[aisleriot] Updated Occitan translation



commit 330e668b4fdc44eb69cd12996bd93e0b33892a7d
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Mon Feb 29 21:05:22 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 1018 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 569 insertions(+), 449 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index a7bbf97..609e1e6 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -5,25 +5,28 @@
 # Copyright (C) 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.#
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: oc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-18 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-20 20:07+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-18 15:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 22:04+0100\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:16+0000\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/sol.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Aisleriot Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "Solitari Aisleriot"
 
 #: ../data/sol.appdata.xml.in.h:2 ../data/sol.desktop.in.in.h:2
 msgid "Play many different solitaire games"
@@ -35,6 +38,9 @@ msgid ""
 "features over 80 different solitaire-type card games which are designed to "
 "play using a mouse, keyboard, or trackpad."
 msgstr ""
+"Aisleriot — tanben conegut jol nom de sol o solitari — es un logicial de jòc "
+"de cartas que compòrta mai de 80 jòcs de cartas de tipe solitari concebuts "
+"per èsser jogats amb una mirga, un clavièr o un pavat tactil."
 
 #: ../data/sol.desktop.in.in.h:1
 msgid "AisleRiot Solitaire"
@@ -42,7 +48,7 @@ msgstr "Solitari AisleRiot"
 
 #: ../data/sol.desktop.in.in.h:3
 msgid "solitaire;cards;klondike;spider;freecell;patience;"
-msgstr ""
+msgstr "solitari;cartas;klondike;aranha;freecell;paciéncia;"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:1
 msgid "Theme file name"
@@ -62,13 +68,13 @@ msgstr "Indica se cal afichar la barra d'estat"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:5
 msgid "Select the style of control"
-msgstr "Seleccionar la mena de contraròtle"
+msgstr "Seleccionar lo tipe de contraròtle"
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:6
 msgid ""
 "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 "destination."
-msgstr "Causir se volètz rossegar las cartas o clicar la sorça puèi la tòca."
+msgstr "Causir se volètz retalhar las cartas o clicar la font puèi la tòca."
 
 #: ../src/aisleriot.schemas.in.h:7
 msgid "Sound"
@@ -122,9 +128,9 @@ msgstr "Jòc novèl"
 
 #: ../src/ar-application.c:217
 msgid "Change Game"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar de jòc"
 
-#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:199
+#: ../src/ar-application.c:221 ../src/stats-dialog.c:206
 msgid "Statistics"
 msgstr "Estatisticas"
 
@@ -145,7 +151,7 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:2109
+#: ../src/ar-game-chooser.c:312 ../src/window.c:1989
 msgid "Select Game"
 msgstr "Causir un jòc"
 
@@ -220,7 +226,6 @@ msgstr ""
 "seguenta."
 
 #: ../src/ar-stock.c:272
-#, c-format
 msgid ""
 "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -241,84 +246,93 @@ msgstr ""
 "aqueste programa. Siquenon, vejatz <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1437
+#: ../src/game.c:1422
+msgctxt "slot type"
+msgid "chooser"
+msgstr "selector"
+
+#. Translators: this is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1426
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fondacion"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1441
+#: ../src/game.c:1430
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "resèrva"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1445
+#: ../src/game.c:1434
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "piòcha"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1449
+#: ../src/game.c:1438
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "tablèu"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1453
+#: ../src/game.c:1442
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "defaussa"
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1485
+#. Translators: %s is the name of the card; "chooser" is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1474
 #, c-format
+#| msgctxt "slot hint"
+#| msgid "%s on reserve"
+msgctxt "slot hint"
+msgid "%s on chooser"
+msgstr "%s sus la resèrva"
+
+#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
+#: ../src/game.c:1478
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s sus la fondacion"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1489
-#, c-format
+#: ../src/game.c:1482
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s sus la resèrva"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1493
-#, c-format
+#: ../src/game.c:1486
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s sus la piòcha"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1497
-#, c-format
+#: ../src/game.c:1490
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s sul tablèu"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1501
-#, c-format
+#: ../src/game.c:1494
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s sus la defaussa"
 
-#: ../src/game.c:2168
+#: ../src/game.c:2161
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Aqueste jòc prepausa pas encara d'ajuda."
 
 #. Both %s are card names
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#. 
-#: ../src/game.c:2203 ../src/game.c:2229
-#, c-format
+#.
+#: ../src/game.c:2196 ../src/game.c:2222
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "Desplaçar %s sus %s."
 
-#: ../src/game.c:2249
+#: ../src/game.c:2242
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Aqueste jòc pòt pas porgir d'ajuda."
 
@@ -327,7 +341,7 @@ msgstr "Aqueste jòc pòt pas porgir d'ajuda."
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:7
 msgid "Accordion"
 msgstr "Acordeon"
@@ -336,7 +350,7 @@ msgstr "Acordeon"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:14
 msgid "Agnes"
 msgstr "Anhès"
@@ -345,16 +359,17 @@ msgstr "Anhès"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:21
 msgid "Athena"
 msgstr "Atenà"
 
+# « Ce vieux ... », mais je ne sais pas trop comment traduire
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:28
 msgid "Auld Lang Syne"
 msgstr "Auld Lang Syne"
@@ -363,7 +378,7 @@ msgstr "Auld Lang Syne"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:35
 msgid "Aunt Mary"
 msgstr "Tanta Maria"
@@ -372,7 +387,7 @@ msgstr "Tanta Maria"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:42
 msgid "Backbone"
 msgstr "Colomna vertebrala"
@@ -381,7 +396,7 @@ msgstr "Colomna vertebrala"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:49
 msgid "Bakers Dozen"
 msgstr "Los fornièrs"
@@ -390,7 +405,7 @@ msgstr "Los fornièrs"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:56
 msgid "Bakers Game"
 msgstr "Lo jòc dels fornièrs"
@@ -399,7 +414,7 @@ msgstr "Lo jòc dels fornièrs"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:63
 msgid "Bear River"
 msgstr "Lo riu dels orses"
@@ -408,7 +423,7 @@ msgstr "Lo riu dels orses"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:70
 msgid "Beleaguered Castle"
 msgstr "Lo castèl assetjat"
@@ -417,7 +432,7 @@ msgstr "Lo castèl assetjat"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:77
 msgid "Block Ten"
 msgstr "Blòt 10"
@@ -426,7 +441,7 @@ msgstr "Blòt 10"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:84
 msgid "Bristol"
 msgstr "Bristòl"
@@ -435,7 +450,7 @@ msgstr "Bristòl"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:91
 msgid "Camelot"
 msgstr "Camelot"
@@ -444,7 +459,7 @@ msgstr "Camelot"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:98
 msgid "Canfield"
 msgstr "Camp de bóstias"
@@ -453,7 +468,7 @@ msgstr "Camp de bóstias"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:105
 msgid "Carpet"
 msgstr "Tapís"
@@ -462,7 +477,7 @@ msgstr "Tapís"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:112
 msgid "Chessboard"
 msgstr "Platèu d'escacs"
@@ -471,7 +486,7 @@ msgstr "Platèu d'escacs"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:119
 msgid "Clock"
 msgstr "Relòtge"
@@ -480,7 +495,7 @@ msgstr "Relòtge"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:126
 msgid "Cover"
 msgstr "Pocheta"
@@ -489,7 +504,7 @@ msgstr "Pocheta"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:133
 msgid "Cruel"
 msgstr "Crudèl"
@@ -498,7 +513,7 @@ msgstr "Crudèl"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:140
 msgid "Diamond Mine"
 msgstr "La mina de diamants"
@@ -507,7 +522,7 @@ msgstr "La mina de diamants"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:147
 msgid "Doublets"
 msgstr "Doblets"
@@ -516,7 +531,7 @@ msgstr "Doblets"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:154
 msgid "Eagle Wing"
 msgstr "L'ala de l'agla"
@@ -525,7 +540,7 @@ msgstr "L'ala de l'agla"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:161
 msgid "Easthaven"
 msgstr "L'asil de l'èst"
@@ -534,7 +549,7 @@ msgstr "L'asil de l'èst"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:168
 msgid "Eight Off"
 msgstr "Uèch en defòra"
@@ -543,7 +558,7 @@ msgstr "Uèch en defòra"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:175
 msgid "Elevator"
 msgstr "L'ascensor"
@@ -552,7 +567,7 @@ msgstr "L'ascensor"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:182
 msgid "Eliminator"
 msgstr "Eliminador"
@@ -561,7 +576,7 @@ msgstr "Eliminador"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:189
 msgid "Escalator"
 msgstr "L'escalièr rotlant"
@@ -570,7 +585,7 @@ msgstr "L'escalièr rotlant"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:196
 msgid "First Law"
 msgstr "Primièra lei"
@@ -579,7 +594,7 @@ msgstr "Primièra lei"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:203
 msgid "Fortress"
 msgstr "Fortalesa"
@@ -588,25 +603,27 @@ msgstr "Fortalesa"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:210
 msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunes"
+msgstr "Fortunas"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:217
 msgid "Forty Thieves"
 msgstr "Los quaranta panaires"
 
+# Attention, il y a "Fourteen" et "Quatorze", éviter de traduire les
+# deux jeux de la même manière
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:224
 msgid "Fourteen"
 msgstr "Catorze"
@@ -615,7 +632,7 @@ msgstr "Catorze"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:231
 msgid "Freecell"
 msgstr "Freecell"
@@ -624,7 +641,7 @@ msgstr "Freecell"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:238
 msgid "Gaps"
 msgstr "Gaps"
@@ -633,7 +650,7 @@ msgstr "Gaps"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:245
 msgid "Gay Gordons"
 msgstr "Los gordons joioses"
@@ -642,7 +659,7 @@ msgstr "Los gordons joioses"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:252
 msgid "Giant"
 msgstr "Lo gigant"
@@ -651,7 +668,7 @@ msgstr "Lo gigant"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:259
 msgid "Glenwood"
 msgstr "La Bòsc de Glen"
@@ -660,7 +677,7 @@ msgstr "La Bòsc de Glen"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:266
 msgid "Gold Mine"
 msgstr "La mina d'aur"
@@ -669,7 +686,7 @@ msgstr "La mina d'aur"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:273
 msgid "Golf"
 msgstr "Gòlf"
@@ -678,7 +695,7 @@ msgstr "Gòlf"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:280
 msgid "Gypsy"
 msgstr "Lo bomian"
@@ -687,8 +704,17 @@ msgstr "Lo bomian"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:287
+msgid "Hamilton"
+msgstr "Hamilton"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:294
 msgid "Helsinki"
 msgstr "Helsinki"
 
@@ -696,8 +722,8 @@ msgstr "Helsinki"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:294
+#.
+#: ../src/game-names.h:301
 msgid "Hopscotch"
 msgstr "Hopscotch"
 
@@ -705,8 +731,8 @@ msgstr "Hopscotch"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:301
+#.
+#: ../src/game-names.h:308
 msgid "Isabel"
 msgstr "Isabèl"
 
@@ -714,8 +740,8 @@ msgstr "Isabèl"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:308
+#.
+#: ../src/game-names.h:315
 msgid "Jamestown"
 msgstr "Jamestown"
 
@@ -723,8 +749,8 @@ msgstr "Jamestown"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:315
+#.
+#: ../src/game-names.h:322
 msgid "Jumbo"
 msgstr "Jumbo"
 
@@ -732,8 +758,8 @@ msgstr "Jumbo"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:322
+#.
+#: ../src/game-names.h:329
 msgid "Kansas"
 msgstr "Kansas"
 
@@ -741,8 +767,8 @@ msgstr "Kansas"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:329
+#.
+#: ../src/game-names.h:336
 msgid "King Albert"
 msgstr "Lo Rei Albèrt"
 
@@ -750,8 +776,8 @@ msgstr "Lo Rei Albèrt"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:336
+#.
+#: ../src/game-names.h:343
 msgid "Kings Audience"
 msgstr "L'audiéncia dels reis"
 
@@ -759,8 +785,8 @@ msgstr "L'audiéncia dels reis"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:343
+#.
+#: ../src/game-names.h:350
 msgid "Klondike"
 msgstr "Klondike"
 
@@ -768,16 +794,7 @@ msgstr "Klondike"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:350
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike de tres paquets"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:357
 msgid "Labyrinth"
 msgstr "Laberint"
@@ -786,7 +803,7 @@ msgstr "Laberint"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:364
 msgid "Lady Jane"
 msgstr "Madomaisèla Joana"
@@ -795,7 +812,7 @@ msgstr "Madomaisèla Joana"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:371
 msgid "Maze"
 msgstr "Lo laberint (Maze)"
@@ -804,7 +821,7 @@ msgstr "Lo laberint (Maze)"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:378
 msgid "Monte Carlo"
 msgstr "Monte Carlo"
@@ -813,7 +830,7 @@ msgstr "Monte Carlo"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:385
 msgid "Napoleons Tomb"
 msgstr "Lo tombèu de Napoleon"
@@ -822,7 +839,7 @@ msgstr "Lo tombèu de Napoleon"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:392
 msgid "Neighbor"
 msgstr "Vesin"
@@ -831,16 +848,16 @@ msgstr "Vesin"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:399
 msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
+msgstr "Odèssa"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:406
 msgid "Osmosis"
 msgstr "Osmòsi"
@@ -849,7 +866,7 @@ msgstr "Osmòsi"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:413
 msgid "Peek"
 msgstr "Ulhada"
@@ -858,7 +875,7 @@ msgstr "Ulhada"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:420
 msgid "Pileon"
 msgstr "Pileon"
@@ -867,7 +884,7 @@ msgstr "Pileon"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:427
 msgid "Plait"
 msgstr "Trena"
@@ -876,7 +893,7 @@ msgstr "Trena"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:434
 msgid "Poker"
 msgstr "Poker"
@@ -885,16 +902,16 @@ msgstr "Poker"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:441
 msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
+msgstr "Catòrze"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:448
 msgid "Royal East"
 msgstr "Èst Reial"
@@ -903,7 +920,7 @@ msgstr "Èst Reial"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:455
 msgid "Saratoga"
 msgstr "Saratoga"
@@ -912,7 +929,7 @@ msgstr "Saratoga"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:462
 msgid "Scorpion"
 msgstr "Escorpion"
@@ -921,7 +938,7 @@ msgstr "Escorpion"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:469
 msgid "Scuffle"
 msgstr "Scuffle"
@@ -930,7 +947,7 @@ msgstr "Scuffle"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:476
 msgid "Seahaven"
 msgstr "L'asil maritim"
@@ -939,7 +956,7 @@ msgstr "L'asil maritim"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:483
 msgid "Sir Tommy"
 msgstr "Sir Tommy"
@@ -948,7 +965,7 @@ msgstr "Sir Tommy"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:490
 msgid "Sol"
 msgstr "Sol"
@@ -957,7 +974,7 @@ msgstr "Sol"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:497
 msgid "Spider"
 msgstr "Aranha"
@@ -966,7 +983,7 @@ msgstr "Aranha"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:504
 msgid "Spider Three Decks"
 msgstr "L'aranha de tres paquets"
@@ -975,7 +992,7 @@ msgstr "L'aranha de tres paquets"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:511
 msgid "Spiderette"
 msgstr "L'aranheta"
@@ -984,7 +1001,7 @@ msgstr "L'aranheta"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:518
 msgid "Straight Up"
 msgstr "Quilhat"
@@ -993,7 +1010,7 @@ msgstr "Quilhat"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:525
 msgid "Streets And Alleys"
 msgstr "Carrièras e carrieròts"
@@ -1002,7 +1019,7 @@ msgstr "Carrièras e carrieròts"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:532
 msgid "Template"
 msgstr "Modèl"
@@ -1011,7 +1028,7 @@ msgstr "Modèl"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:539
 msgid "Ten Across"
 msgstr "A travèrs dètz"
@@ -1020,7 +1037,7 @@ msgstr "A travèrs dètz"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
 #: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm:39
 msgid "Terrace"
@@ -1030,7 +1047,7 @@ msgstr "Terrassa"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:553
 msgid "Thieves"
 msgstr "Los Panaires"
@@ -1039,7 +1056,7 @@ msgstr "Los Panaires"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:560
 msgid "Thirteen"
 msgstr "Tretze"
@@ -1048,7 +1065,7 @@ msgstr "Tretze"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:567
 msgid "Thumb And Pouch"
 msgstr "Poce e pòcha"
@@ -1057,7 +1074,7 @@ msgstr "Poce e pòcha"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:574
 msgid "Treize"
 msgstr "Tretze"
@@ -1066,7 +1083,7 @@ msgstr "Tretze"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:581
 msgid "Triple Peaks"
 msgstr "Jòc de tèules"
@@ -1075,7 +1092,7 @@ msgstr "Jòc de tèules"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:588
 msgid "Union Square"
 msgstr "Union Square"
@@ -1084,7 +1101,7 @@ msgstr "Union Square"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:595
 msgid "Valentine"
 msgstr "Valentina"
@@ -1093,8 +1110,17 @@ msgstr "Valentina"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
+#.
 #: ../src/game-names.h:602
+msgid "Wall"
+msgstr "Mur"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:609
 msgid "Westhaven"
 msgstr "L'asil de l'oèst"
 
@@ -1102,8 +1128,8 @@ msgstr "L'asil de l'oèst"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:609
+#.
+#: ../src/game-names.h:616
 msgid "Whitehead"
 msgstr "Cap blanc"
 
@@ -1111,8 +1137,8 @@ msgstr "Cap blanc"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:616
+#.
+#: ../src/game-names.h:623
 msgid "Will O The Wisp"
 msgstr "La volontat de wisp"
 
@@ -1120,8 +1146,8 @@ msgstr "La volontat de wisp"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:623
+#.
+#: ../src/game-names.h:630
 msgid "Yield"
 msgstr "Rendement"
 
@@ -1129,8 +1155,8 @@ msgstr "Rendement"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:630
+#.
+#: ../src/game-names.h:637
 msgid "Yukon"
 msgstr "Yukon"
 
@@ -1138,8 +1164,8 @@ msgstr "Yukon"
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
-#. 
-#: ../src/game-names.h:637
+#.
+#: ../src/game-names.h:644
 msgid "Zebra"
 msgstr "Zèbra"
 
@@ -1273,7 +1299,7 @@ msgstr "vailet de trefuèlh"
 
 #: ../src/lib/ar-card.c:310
 msgid "queen of clubs"
-msgstr "dòna de trefuèlh"
+msgstr "reina de trefuèlh"
 
 #: ../src/lib/ar-card.c:311
 msgid "king of clubs"
@@ -1325,7 +1351,7 @@ msgstr "vailet de carrèu"
 
 #: ../src/lib/ar-card.c:323
 msgid "queen of diamonds"
-msgstr "dòna de carrèu"
+msgstr "reina de carrèu"
 
 #: ../src/lib/ar-card.c:324
 msgid "king of diamonds"
@@ -1377,7 +1403,7 @@ msgstr "vailet de còr"
 
 #: ../src/lib/ar-card.c:336
 msgid "queen of hearts"
-msgstr "dòna de còr"
+msgstr "reina de còr"
 
 #: ../src/lib/ar-card.c:337
 msgid "king of hearts"
@@ -1429,7 +1455,7 @@ msgstr "vailet de pica"
 
 #: ../src/lib/ar-card.c:349
 msgid "queen of spades"
-msgstr "dòna de pica"
+msgstr "reina de pica"
 
 #: ../src/lib/ar-card.c:350
 msgid "king of spades"
@@ -1451,12 +1477,10 @@ msgstr "joker roge"
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 #: ../src/lib/ar-help.c:108
-#, c-format
 msgid "Help file “%s.%s” not found"
 msgstr "Lo fichièr d'ajuda « %s.%s » es introbable"
 
 #: ../src/lib/ar-help.c:146 ../src/util.c:86 ../src/util.c:90
-#, c-format
 msgid "Could not show help for “%s”"
 msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda de « %s »"
 
@@ -1477,31 +1501,31 @@ msgid "Window height"
 msgstr "Nautor de la fenèstra"
 
 #. String reserve
-#: ../src/sol.c:51
+#: ../src/sol.c:45
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Solitari"
 
-#: ../src/sol.c:52
+#: ../src/sol.c:46
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "Solitari GNOME"
 
-#: ../src/sol.c:53
+#: ../src/sol.c:47
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "A prepaus de Solitari"
 
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "Seleccionatz lo tipe de jòc de jogar"
 
-#: ../src/sol.c:68
+#: ../src/sol.c:62
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
-#: ../src/sol.c:117
+#: ../src/sol.c:105
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Solitari FreeCell"
 
-#: ../src/sol.c:117 ../src/window.c:416
+#: ../src/sol.c:105 ../src/window.c:397
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "AisleRiot"
 
@@ -1522,7 +1546,7 @@ msgstr "Percentatge :"
 
 #. Translators: this is the section title of a section which contains the n
 #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#. 
+#.
 #: ../src/stats-dialog.c:156
 msgid "Wins"
 msgstr "Victòrias"
@@ -1539,15 +1563,15 @@ msgstr "Pièger :"
 
 #. Translators: this is the section title of a section containing the
 #. * best and worst time taken to win a game.
-#. 
+#.
 #: ../src/stats-dialog.c:169
 msgid "Time"
 msgstr "Ora"
 
 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#. 
-#: ../src/stats-dialog.c:213 ../src/stats-dialog.c:219
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:220 ../src/stats-dialog.c:226
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -1558,56 +1582,57 @@ msgstr "%d"
 #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#. 
-#: ../src/stats-dialog.c:230
-#, c-format
+#.
+#: ../src/stats-dialog.c:237
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../src/stats-dialog.c:236 ../src/stats-dialog.c:245
-#: ../src/stats-dialog.c:253
+#: ../src/stats-dialog.c:243 ../src/stats-dialog.c:252
+#: ../src/stats-dialog.c:260
 msgid "N/A"
 msgstr "N/A"
 
 #. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../src/stats-dialog.c:240 ../src/stats-dialog.c:248
+#: ../src/stats-dialog.c:247 ../src/stats-dialog.c:255
 #, c-format
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/window.c:211
+#: ../src/window.c:198
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Òsca, as ganhat !"
 
-#: ../src/window.c:215
+#: ../src/window.c:202
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "I a pas pus de desplaçament possible"
 
-#: ../src/window.c:366
+#: ../src/window.c:347
 msgid "Main game:"
 msgstr "Jòc principal :"
 
-#: ../src/window.c:374
+#: ../src/window.c:355
 msgid "Card games:"
 msgstr "Jòcs de cartas :"
 
-#: ../src/window.c:389
+#: ../src/window.c:370
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Tèmas de cartas :"
 
-#: ../src/window.c:418
+#: ../src/window.c:399
 msgid "About Aisleriot"
 msgstr "A prepaus d'AisleRiot"
 
-#: ../src/window.c:420
+#: ../src/window.c:401
 msgid ""
 "Aisleriot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
 msgstr ""
+"Aisleriot provesís un sistèma basat sus las règlas del solitari e permet de "
+"jogar a fòrça partidas diferentas."
 
-#: ../src/window.c:429
+#: ../src/window.c:410
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
@@ -1616,187 +1641,175 @@ msgstr ""
 "  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
 "  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay";
 
-#: ../src/window.c:432
+#: ../src/window.c:413
 msgid "Aisleriot web site"
-msgstr ""
+msgstr "Site internet d'Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:1225
-#, c-format
+#: ../src/window.c:1190
 msgid "Play “%s”"
 msgstr "Jogar a « %s »"
 
-#: ../src/window.c:1387
-#, c-format
+#: ../src/window.c:1351
 msgid "Display cards with “%s” card theme"
 msgstr "Afichar las cartas amb lo tèma « %s »"
 
-#: ../src/window.c:1681
+#: ../src/window.c:1645
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Una excepcion Scheme s'es producha"
 
-#: ../src/window.c:1684
+#: ../src/window.c:1648
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "Senhalatz aquesta anomalia als desvolopaires."
 
-#: ../src/window.c:1690
+#: ../src/window.c:1654
 msgid "_Don't report"
 msgstr "Senhalar _pas"
 
-#: ../src/window.c:1691
+#: ../src/window.c:1655
 msgid "_Report"
 msgstr "_Senhalar"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1898
+#: ../src/window.c:1812
 msgid "_Game"
 msgstr "_Jòc"
 
-#: ../src/window.c:1899
+#: ../src/window.c:1813
 msgid "_View"
 msgstr "_Afichatge"
 
-#: ../src/window.c:1900
+#: ../src/window.c:1814
 msgid "_Control"
 msgstr "_Contraròtle"
 
-#: ../src/window.c:1902
+#: ../src/window.c:1816
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/window.c:1907
+#: ../src/window.c:1821
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Començar una partida novèla"
 
-#: ../src/window.c:1910
+#: ../src/window.c:1824
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Recomençar la partida"
 
-#: ../src/window.c:1912
+#: ../src/window.c:1826
 msgid "_Select Game…"
 msgstr "_Seleccionar un jòc…"
 
-#: ../src/window.c:1914
+#: ../src/window.c:1828
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Jogar a una autre jòc"
 
-#: ../src/window.c:1916
+#: ../src/window.c:1830
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "_Partidas jogadas recentament"
 
-#: ../src/window.c:1917
+#: ../src/window.c:1831
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Estatisticas"
 
-#: ../src/window.c:1918
+#: ../src/window.c:1832
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Aficha las estatisticas del jòc"
 
-#: ../src/window.c:1921
+#: ../src/window.c:1835
 msgid "Close this window"
 msgstr "Tampar la fenèstra"
 
-#: ../src/window.c:1924
+#: ../src/window.c:1838
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Anullar lo darrièra desplaçament"
 
-#: ../src/window.c:1927
+#: ../src/window.c:1841
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "Restablir lo darrièr movement anullat"
 
-#: ../src/window.c:1930
+#: ../src/window.c:1844
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Distribuís la o las cartas seguentas"
 
-#: ../src/window.c:1933
+#: ../src/window.c:1847
 msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Visualizar una astúcia pel desplaçament que ven"
+msgstr "Afichar una astúcia pel desplaçament que ven"
 
-#: ../src/window.c:1936
+#: ../src/window.c:1850
 msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Visualizar l'ajuda d'Aisleriot"
+msgstr "Afichar l'ajuda d'Aisleriot"
 
-#: ../src/window.c:1940
+#: ../src/window.c:1854
 msgid "View help for this game"
-msgstr "Visualizar l'ajuda per aqueste jòc"
+msgstr "Afichar l'ajuda per aqueste jòc"
 
-#: ../src/window.c:1943
+#: ../src/window.c:1857
 msgid "About this game"
 msgstr "A prepaus del jòc"
 
-#: ../src/window.c:1945
+#: ../src/window.c:1859
 msgid "Install card themes…"
 msgstr "Installar de tèmas de cartas..."
 
-#: ../src/window.c:1946
+#: ../src/window.c:1860
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr ""
 "Installa de tèmas de cartas novèls a partir dels depauses de paquets de la "
 "distribucion"
 
-#: ../src/window.c:1952
+#: ../src/window.c:1866
 msgid "_Card Style"
 msgstr "Estil de las _cartas"
 
-#: ../src/window.c:1978
+#: ../src/window.c:1892
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra d'_aisinas"
 
-#: ../src/window.c:1979
+#: ../src/window.c:1893
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Aficha o amaga la barra d'aisinas"
 
-#: ../src/window.c:1983
+#: ../src/window.c:1897
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra d'e_stat"
 
-#: ../src/window.c:1984
+#: ../src/window.c:1898
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Aficha o amaga la barra d'estat"
 
-#: ../src/window.c:1988
+#: ../src/window.c:1902
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Clicar per desplaçar"
 
-#: ../src/window.c:1989
+#: ../src/window.c:1903
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Permet de causir e de plaçar de cartas en clicant"
 
 #. not active by default
-#: ../src/window.c:1992
+#: ../src/window.c:1906
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Son"
 
-#: ../src/window.c:1993
+#: ../src/window.c:1907
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Indica se cal jogar o pas los sons d'eveniments"
 
-#. not active by default
-#: ../src/window.c:1996
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animacions"
-
-#: ../src/window.c:1997
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr ""
-
-#: ../src/window.c:2133
+#: ../src/window.c:2008
 msgid "Score:"
 msgstr "Marca :"
 
-#: ../src/window.c:2145
+#: ../src/window.c:2020
 msgid "Time:"
 msgstr "Temps :"
 
-#: ../src/window.c:2443
-#, c-format
+#: ../src/window.c:2307
 msgid "Cannot start the game “%s”"
 msgstr "Impossible d'aviar lo jòc « %s »"
 
-#: ../src/window.c:2450
+#: ../src/window.c:2314
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Aisleriot pòt pas trobar la darrièra partida qu'avètz jogada."
 
-#: ../src/window.c:2451
+#: ../src/window.c:2315
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1846,9 +1859,10 @@ msgstr "Carta de basa : rei"
 #: ../games/easthaven.scm:56 ../games/elevator.scm:98
 #: ../games/escalator.scm:123 ../games/first-law.scm:42
 #: ../games/fortunes.scm:43 ../games/forty-thieves.scm:97
-#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/helsinki.scm:53
-#: ../games/hopscotch.scm:55 ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72
-#: ../games/kansas.scm:76 ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
+#: ../games/glenwood.scm:75 ../games/gypsy.scm:65 ../games/hamilton.scm:104
+#: ../games/helsinki.scm:53 ../games/hopscotch.scm:55
+#: ../games/jamestown.scm:54 ../games/jumbo.scm:72 ../games/kansas.scm:76
+#: ../games/klondike.scm:87 ../games/labyrinth.scm:74
 #: ../games/lady-jane.scm:122 ../games/monte-carlo.scm:75
 #: ../games/napoleons-tomb.scm:339 ../games/neighbor.scm:75
 #: ../games/plait.scm:234 ../games/quatorze.scm:75 ../games/royal-east.scm:77
@@ -1886,11 +1900,11 @@ msgstr "Color desconeguda"
 
 #: ../games/api.scm:401
 msgid "the black joker"
-msgstr ""
+msgstr "lo joker negre"
 
 #: ../games/api.scm:401
 msgid "the red joker"
-msgstr ""
+msgstr "lo jocker roge"
 
 #: ../games/api.scm:410
 msgid "the ace of clubs"
@@ -1922,7 +1936,7 @@ msgstr "lo sèt de flor"
 
 #: ../games/api.scm:417
 msgid "the eight of clubs"
-msgstr "l'uèit de flor"
+msgstr "l'uèch de flor"
 
 #: ../games/api.scm:418
 msgid "the nine of clubs"
@@ -1979,7 +1993,7 @@ msgstr "lo sèt de picas"
 
 #: ../games/api.scm:432
 msgid "the eight of spades"
-msgstr "l'uèit de picas"
+msgstr "l'uèch de picas"
 
 #: ../games/api.scm:433
 msgid "the nine of spades"
@@ -2031,7 +2045,7 @@ msgstr "lo sèt de còr"
 
 #: ../games/api.scm:447
 msgid "the eight of hearts"
-msgstr "l'uèit de còr"
+msgstr "l'uèch de còr"
 
 #: ../games/api.scm:448
 msgid "the nine of hearts"
@@ -2083,7 +2097,7 @@ msgstr "lo sèt de caire"
 
 #: ../games/api.scm:462
 msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "l'uèit de caire"
+msgstr "l'uèch de caire"
 
 #: ../games/api.scm:463
 msgid "the nine of diamonds"
@@ -2108,568 +2122,568 @@ msgstr "lo rei de caire"
 #: ../games/api.scm:473
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the foundation."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a las fondacions."
 
 #: ../games/api.scm:473
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty foundation slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a una fondacion voida."
 
 #: ../games/api.scm:474
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the tableau."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap al tablèu."
 
 #: ../games/api.scm:474
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty tableau slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament de tablèu void."
 
 #: ../games/api.scm:475
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the reserve."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a la resèrva."
 
 #: ../games/api.scm:475
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void de la resèrva."
 
 #: ../games/api.scm:476
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty edge slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void suls bòrds."
 
 #: ../games/api.scm:477
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty corner slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void dins un canton."
 
 #: ../games/api.scm:478
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty top slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament superior void."
 
 #: ../games/api.scm:479
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty bottom slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament inferior void."
 
 #: ../games/api.scm:480
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty left slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void a esquèrra."
 
 #: ../games/api.scm:481
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty right slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void a drecha."
 
 #: ../games/api.scm:482
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a cap a un emplaçament void."
 
 #: ../games/api.scm:485
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the black joker."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul joker negre."
 
 #: ../games/api.scm:485
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the red joker."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul joker roge."
 
 #: ../games/api.scm:487
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ace of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:488
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the two of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:489
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the three of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:490
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the four of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:491
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the five of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:492
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the six of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:493
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the seven of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:494
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the eight of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèch de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:495
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the nine of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:496
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ten of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:497
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the jack of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:498
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the queen of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:499
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the king of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:500 ../games/api.scm:515 ../games/api.scm:530
 #: ../games/api.scm:545 ../games/api.scm:546
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the unknown card."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus la carta desconeguda."
 
 #: ../games/api.scm:502
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ace of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de pica."
 
 #: ../games/api.scm:503
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the two of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de pica."
 
 #: ../games/api.scm:504
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the three of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de pica."
 
 #: ../games/api.scm:505
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the four of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de pica."
 
 #: ../games/api.scm:506
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the five of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de pica."
 
 #: ../games/api.scm:507
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the six of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de pica."
 
 #: ../games/api.scm:508
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the seven of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de pica."
 
 #: ../games/api.scm:509
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the eight of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèch de pica."
 
 #: ../games/api.scm:510
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the nine of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de pica."
 
 #: ../games/api.scm:511
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ten of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de pica."
 
 #: ../games/api.scm:512
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the jack of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de pica."
 
 #: ../games/api.scm:513
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the queen of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de pica."
 
 #: ../games/api.scm:514
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the king of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de pica."
 
 #: ../games/api.scm:517
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ace of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de còr."
 
 #: ../games/api.scm:518
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the two of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de còr."
 
 #: ../games/api.scm:519
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the three of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de còr."
 
 #: ../games/api.scm:520
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the four of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de còr."
 
 #: ../games/api.scm:521
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the five of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de còr."
 
 #: ../games/api.scm:522
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the six of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de còr."
 
 #: ../games/api.scm:523
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the seven of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de còr."
 
 #: ../games/api.scm:524
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the eight of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèch de còr."
 
 #: ../games/api.scm:525
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the nine of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de còr."
 
 #: ../games/api.scm:526
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ten of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de còr."
 
 #: ../games/api.scm:527
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the jack of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de còr."
 
 #: ../games/api.scm:528
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the queen of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de còr."
 
 #: ../games/api.scm:529
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the king of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de còr."
 
 #: ../games/api.scm:532
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ace of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'as de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:533
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the two of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dos de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:534
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the three of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul tres de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:535
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the four of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul quatre de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:536
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the five of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul cinc de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:537
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the six of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sièis de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:538
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the seven of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul sèt de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:539
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the eight of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus l'uèch de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:540
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the nine of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul nòu de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:541
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the ten of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul dètz de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:542
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the jack of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul vailet de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:543
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the queen of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sus la reina de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:544
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the king of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz ~a sul rei de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:559
 msgid "Remove the black joker."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo joker negre."
 
 #: ../games/api.scm:559
 msgid "Remove the red joker."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo joker roge."
 
 #: ../games/api.scm:561
 msgid "Remove the ace of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'as de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:562
 msgid "Remove the two of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dos de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:563
 msgid "Remove the three of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo tres de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:564
 msgid "Remove the four of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo quatre de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:565
 msgid "Remove the five of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo cinc de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:566
 msgid "Remove the six of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sièis de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:567
 msgid "Remove the seven of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sèt de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:568
 msgid "Remove the eight of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'uèch de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:569
 msgid "Remove the nine of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo nòu de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:570 ../games/camelot.scm:168
 msgid "Remove the ten of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dètz de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:571
 msgid "Remove the jack of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo vailet de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:572
 msgid "Remove the queen of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz la reina de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:573 ../games/helsinki.scm:109 ../games/neighbor.scm:141
 #: ../games/thirteen.scm:385 ../games/treize.scm:279 ../games/yield.scm:295
 msgid "Remove the king of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo rei de trefuèlh."
 
 #: ../games/api.scm:574 ../games/api.scm:589 ../games/api.scm:604
 #: ../games/api.scm:619 ../games/api.scm:620
 msgid "Remove the unknown card."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz la carta desconeguda."
 
 #: ../games/api.scm:576
 msgid "Remove the ace of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'as de pica."
 
 #: ../games/api.scm:577
 msgid "Remove the two of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dos de pica."
 
 #: ../games/api.scm:578
 msgid "Remove the three of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo tres de pica."
 
 #: ../games/api.scm:579
 msgid "Remove the four of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo quatre de pica."
 
 #: ../games/api.scm:580
 msgid "Remove the five of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo cinc de pica."
 
 #: ../games/api.scm:581
 msgid "Remove the six of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sièis de pica."
 
 #: ../games/api.scm:582
 msgid "Remove the seven of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sèt de pica."
 
 #: ../games/api.scm:583
 msgid "Remove the eight of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'uèch de pica."
 
 #: ../games/api.scm:584
 msgid "Remove the nine of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo nòu de pica."
 
 #: ../games/api.scm:585 ../games/camelot.scm:171
 msgid "Remove the ten of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dètz de pica."
 
 #: ../games/api.scm:586
 msgid "Remove the jack of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo vailet de pica."
 
 #: ../games/api.scm:587
 msgid "Remove the queen of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz la reina de pica."
 
 #: ../games/api.scm:588 ../games/helsinki.scm:112 ../games/neighbor.scm:144
 #: ../games/thirteen.scm:388 ../games/treize.scm:282 ../games/yield.scm:298
 msgid "Remove the king of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo rei de pica."
 
 #: ../games/api.scm:591
 msgid "Remove the ace of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'as de còr."
 
 #: ../games/api.scm:592
 msgid "Remove the two of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dos de còr."
 
 #: ../games/api.scm:593
 msgid "Remove the three of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo tres de còr."
 
 #: ../games/api.scm:594
 msgid "Remove the four of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo quatre de còr."
 
 #: ../games/api.scm:595
 msgid "Remove the five of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo cinc de còr."
 
 #: ../games/api.scm:596
 msgid "Remove the six of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sièis de còr."
 
 #: ../games/api.scm:597
 msgid "Remove the seven of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sèt de còr."
 
 #: ../games/api.scm:598
 msgid "Remove the eight of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'uèch de còr."
 
 #: ../games/api.scm:599
 msgid "Remove the nine of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo nòu de còr."
 
 #: ../games/api.scm:600 ../games/camelot.scm:170
 msgid "Remove the ten of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dètz de còr."
 
 #: ../games/api.scm:601
 msgid "Remove the jack of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo vailet de còr."
 
 #: ../games/api.scm:602
 msgid "Remove the queen of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz la reina de còr."
 
 #: ../games/api.scm:603 ../games/helsinki.scm:111 ../games/neighbor.scm:143
 #: ../games/thirteen.scm:387 ../games/treize.scm:281 ../games/yield.scm:297
 msgid "Remove the king of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo rei de còr."
 
 #: ../games/api.scm:606
 msgid "Remove the ace of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'as de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:607
 msgid "Remove the two of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dos de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:608
 msgid "Remove the three of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo tres de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:609
 msgid "Remove the four of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo quatre de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:610
 msgid "Remove the five of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo cinc de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:611
 msgid "Remove the six of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sièis de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:612
 msgid "Remove the seven of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo sèt de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:613
 msgid "Remove the eight of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz l'uèch de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:614
 msgid "Remove the nine of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo nòu de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:615 ../games/camelot.scm:169
 msgid "Remove the ten of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo dètz de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:616
 msgid "Remove the jack of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo vailet de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:617
 msgid "Remove the queen of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz la reina de carrèu."
 
 #: ../games/api.scm:618 ../games/helsinki.scm:110 ../games/neighbor.scm:142
 #: ../games/thirteen.scm:386 ../games/treize.scm:280 ../games/yield.scm:296
 msgid "Remove the king of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Levatz lo rei de carrèu."
 
 #: ../games/athena.scm:80 ../games/klondike.scm:293
 #: ../games/napoleons-tomb.scm:354 ../games/osmosis.scm:221
@@ -2737,6 +2751,7 @@ msgstr "Desplaçatz quicòm dins un emplaçament de tablèu void"
 msgid ""
 "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
 msgstr ""
+"Es pas perque un passatge pietons se sembla a un platèu de jòc que n'es un"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:175
@@ -2761,12 +2776,14 @@ msgstr "Los virolets son pas conselhats levat en cas d'urgéncia"
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:183
 msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr ""
+msgstr "Pòdi segurament utilizar un correjon arrièr de transmission ara..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:185
 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
 msgstr ""
+"Los ecrans d'ordenador vos pòdon pas ajudar a sintetisar la vitamina D -- "
+"mas la lutz del solelh o pòt..."
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:187
@@ -2786,7 +2803,7 @@ msgstr "La consisténcia es la clau"
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:193
 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr ""
+msgstr "Se avètz pas d'agrafadoira, una agrafa e una règla deurián sufir"
 
 #. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 
'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything 
you like here; you don't have to translate the original sentence!
 #: ../games/clock.scm:195
@@ -2804,57 +2821,57 @@ msgstr "Tornar distribuir."
 
 #: ../games/doublets.scm:157
 msgid "You are searching for an ace."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un as."
 
 #: ../games/doublets.scm:158
 msgid "You are searching for a two."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un dos."
 
 #: ../games/doublets.scm:159
 msgid "You are searching for a three."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un tres."
 
 #: ../games/doublets.scm:160
 msgid "You are searching for a four."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un quatre."
 
 #: ../games/doublets.scm:161
 msgid "You are searching for a five."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un cinc."
 
 #: ../games/doublets.scm:162
 msgid "You are searching for a six."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un sièis."
 
 #: ../games/doublets.scm:163
 msgid "You are searching for a seven."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un sèt."
 
 #: ../games/doublets.scm:164
 msgid "You are searching for an eight."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un uèch."
 
 #: ../games/doublets.scm:165
 msgid "You are searching for a nine."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un nòu."
 
 #: ../games/doublets.scm:166
 msgid "You are searching for a ten."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un dètz."
 
 #: ../games/doublets.scm:167
 msgid "You are searching for a jack."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un vailet."
 
 #: ../games/doublets.scm:168
 msgid "You are searching for a queen."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz una reina."
 
 #: ../games/doublets.scm:169
 msgid "You are searching for a king."
-msgstr ""
+msgstr "Recercatz un rei."
 
-#: ../games/doublets.scm:170
+#: ../games/doublets.scm:170 ../games/hamilton.scm:95
 msgid "Unknown value"
 msgstr "Valor desconeguda"
 
@@ -2868,7 +2885,7 @@ msgstr "Distribuissètz una carta"
 
 #: ../games/easthaven.scm:227
 msgid "Move a king onto an empty tableau slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz un rei cap a un emplaçament de tablèu void."
 
 #: ../games/easthaven.scm:239 ../games/klondike.scm:271
 #: ../games/union-square.scm:472
@@ -2961,7 +2978,7 @@ msgstr "Tornatz metre las cartas dins la piòcha"
 
 #: ../games/fortress.scm:212
 msgid "Move something onto an empty tableau slot."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz quicòm cap a un emplaçament de tablèu void"
 
 #: ../games/fortunes.scm:154 ../games/klondike.scm:262
 msgid "Consider moving something into an empty slot"
@@ -2999,202 +3016,201 @@ msgstr "Apondètz a la sequéncia dins la linha ~a."
 
 #: ../games/gaps.scm:311
 msgid "Place the two of clubs next to the ace of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dos de trefuèlh al costat de l'as de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:312
 msgid "Place the three of clubs next to the two of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo tres de trefuèlh al costat del dos de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:313
 msgid "Place the four of clubs next to the three of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo quatre de trefuèlh al costat del tres de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:314
 msgid "Place the five of clubs next to the four of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo cinc de trefuèlh al costat del quatre de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:315
 msgid "Place the six of clubs next to the five of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sièis de trefuèlh al costat del cinc de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:316
 msgid "Place the seven of clubs next to the six of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sèt de trefuèlh al costat del sièis de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:317
 msgid "Place the eight of clubs next to the seven of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz l'uèch de trefuèlh al costat del sèt de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:318
 msgid "Place the nine of clubs next to the eight of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo nòu de trefuèlh al costat de l'uèch de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:319
 msgid "Place the ten of clubs next to the nine of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dètz de trefuèlh al costat del nòu de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:320
 msgid "Place the jack of clubs next to the ten of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo vailet de trefuèlh al costat del dètz de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:321
 msgid "Place the queen of clubs next to the jack of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz la reina de trefuèlh al costat del vailet de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:322
 msgid "Place the king of clubs next to the queen of clubs."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo rei de trefuèlh al costat de la reina de trefuèlh."
 
 #: ../games/gaps.scm:325
 msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dos de pica al costat de l'as de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:326
 msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo tres de pica al costat del dos de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:327
 msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo quatre de pica al costat del tres de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:328
 msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo cinc de pica al costat del quatre de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:329
 msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sièis de pica al costat del cinc de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:330
 msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sèt de pica al costat del sièis de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:331
 msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz l'uèch de pica al costat del sèt de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:332
 msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo nòu de pica al costat de l'uèch de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:333
 msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dètz de pica al costat del nòu de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:334
 msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo vailet de pica al costat del dètz de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:335
 msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz la reina de pica al costat del vailet de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:336
 msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo rei de pica al costat de la reina de pica."
 
 #: ../games/gaps.scm:339
 msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dos de còr al costat de l'as de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:340
 msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo tres de còr al costat del dos de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:341
 msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo quatre de còr al costat del tres de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:342
 msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo cinc de còr al costat del quatre de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:343
 msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sièis de còr al costat del cinc de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:344
 msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sèt de còr al costat del sièis de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:345
 msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz l'uèch de còr al costat del sèt de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:346
 msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo nòu de còr al costat de l'uèch de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:347
 msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dètz de còr al costat del nòu de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:348
 msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo vailet de còr al costat del dètz de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:349
 msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz la reina de còr al costat del vailet de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:350
 msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo rei de còr al costat de la reina de còr."
 
 #: ../games/gaps.scm:353
 msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dos de carrèu al costat de l'as de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:354
 msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo tres de carrèu al costat del dos de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:355
 msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo quatre de carrèu al costat del tres de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:356
 msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo cinc de carrèu al costat del quatre de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:357
 msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sièis de carrèu al costat del cinc de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:358
 msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo sèt de carrèu al costat del sièis de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:359
 msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz l'uèch de carrèu al costat del sèt de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:360
 msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo nòu de carrèu al costat de l'uèch de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:361
 msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo dètz de carrèu al costat del nòu de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:362
 msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo vailet de carrèu al costat del dètz de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:363
 msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz la reina de carrèu al costat del vailet de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:364
 msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz lo rei de carrèu al costat de la reina de carrèu."
 
 #: ../games/gaps.scm:383
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
 msgstr "Lacunas plaçadas aleatòriament a la redistribucion"
 
 #: ../games/giant.scm:76
-#, scheme-format
 msgid "Deals left: ~a"
 msgstr "Distribucions restantas : ~a"
 
@@ -3231,9 +3247,9 @@ msgstr ""
 #: ../games/glenwood.scm:355
 msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
 msgstr ""
+"Desplaçatz una carta de la resèrva cap a un emplaçament void del tableau"
 
 #: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
-#, scheme-format
 msgid "Stock left: ~a"
 msgstr "Sòlde dins la piòcha : ~a"
 
@@ -3245,13 +3261,95 @@ msgstr "Distribuissètz una autra carta"
 
 #: ../games/gypsy.scm:216
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr ""
-"Desplaçatz una carta o un ensemble de cartas sus un emplaçament liure"
+msgstr "Desplaçatz una carta o un ensemble de cartas sus un emplaçament liure"
 
 #: ../games/gypsy.scm:339
 msgid "Deal another hand"
 msgstr "Distribuissètz una autra man"
 
+#: ../games/hamilton.scm:82
+#| msgid "Terrace"
+msgid "ace"
+msgstr "as"
+
+#: ../games/hamilton.scm:83
+msgid "two"
+msgstr "dos"
+
+#: ../games/hamilton.scm:84
+msgid "three"
+msgstr "tres"
+
+#: ../games/hamilton.scm:85
+msgid "four"
+msgstr "quatre"
+
+#: ../games/hamilton.scm:86
+msgid "five"
+msgstr "cinc"
+
+#: ../games/hamilton.scm:87
+msgid "six"
+msgstr "sièis"
+
+#: ../games/hamilton.scm:88
+msgid "seven"
+msgstr "sèt"
+
+#: ../games/hamilton.scm:89
+msgid "eight"
+msgstr "uèch"
+
+#: ../games/hamilton.scm:90
+msgid "nine"
+msgstr "nòu"
+
+#: ../games/hamilton.scm:91
+msgid "ten"
+msgstr "dètz"
+
+#: ../games/hamilton.scm:92
+msgid "jack"
+msgstr "vailet"
+
+#: ../games/hamilton.scm:93
+msgid "queen"
+msgstr "reina"
+
+#: ../games/hamilton.scm:94
+msgid "king"
+msgstr "rei"
+
+#: ../games/hamilton.scm:100
+msgid "Start card:"
+msgstr "Carta de despart :"
+
+#: ../games/hamilton.scm:101
+#| msgid "Stock left:"
+msgid "Choices left:"
+msgstr "Causidas restantas :"
+
+#: ../games/hamilton.scm:277
+#| msgid "Match the top two cards of the waste."
+msgid "Turn over the top card of the stock."
+msgstr "Reviratz la carta superiora de la piòcha."
+
+#: ../games/hamilton.scm:324
+#| msgid "an empty slot"
+msgid "Fill an empty slot."
+msgstr "Emplenatz un emplaçament void."
+
+#: ../games/hamilton.scm:330
+#| msgid "Deal a new card"
+msgid "Deal a new round."
+msgstr "Distribuissètz un novèl torn."
+
+#. If all else fails.
+#: ../games/hamilton.scm:332
+#| msgid "Try moving cards down from the foundation"
+msgid "Try moving cards down from the foundations."
+msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas a partir del bas de las fondacions."
+
 #: ../games/hopscotch.scm:126
 msgid "Move card from waste"
 msgstr "Levatz la carta de la defaussa"
@@ -3261,7 +3359,6 @@ msgid "Move waste to stock"
 msgstr "Desplaçatz de la defaussa cap a la piòcha"
 
 #: ../games/kings-audience.scm:88
-#, scheme-format
 msgid "Stock remaining: ~a"
 msgstr "Sòlde dins la piòcha : ~a"
 
@@ -3275,15 +3372,15 @@ msgstr "Ensajatz de desplaçar las cartas a partir del bas de la fondacion"
 
 #: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
 msgid "Single card deals"
-msgstr ""
+msgstr "Distribucion d'una carta"
 
 #: ../games/klondike.scm:295
 msgid "No redeals"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de novèla distribucion"
 
 #: ../games/klondike.scm:296
 msgid "Unlimited redeals"
-msgstr ""
+msgstr "Redistribucions illimitadas"
 
 #: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
 msgid "Base Card:"
@@ -3294,13 +3391,14 @@ msgid ""
 "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 "naturally."
 msgstr ""
+"Ensajatz de plaçar las colors dins l'òrdre qur correspond lo mai "
+"naturalament al modèl actual."
 
 #: ../games/napoleons-tomb.scm:357
 msgid "Autoplay"
 msgstr "Mòde automatic"
 
 #: ../games/osmosis.scm:74
-#, scheme-format
 msgid "Redeals left: ~a"
 msgstr "Torns que demòran : ~a"
 
@@ -3339,6 +3437,8 @@ msgstr "Desplaçatz de la defaussa cap a un emplaçament de reserva"
 #: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 msgstr ""
+"Anullatz fins al moment qu'i aurà pro de cartas per emplenar totas las pilas "
+"del tableau"
 
 #: ../games/spider.scm:185
 msgid "Please fill in empty pile first."
@@ -3416,15 +3516,35 @@ msgstr "Fasètz correspondre las doas cartas superioras de la defaussa."
 
 #: ../games/triple-peaks.scm:349
 msgid "Progressive Rounds"
-msgstr ""
+msgstr "Torns progressius"
 
 #: ../games/triple-peaks.scm:350
 msgid "Multiplier Scoring"
 msgstr "Multiplicador de marca"
 
+#: ../games/wall.scm:138
+#| msgid "Deals left: ~a"
+msgid "Deals left: "
+msgstr "Distribucions restantas : "
+
+#: ../games/wall.scm:437
+#| msgid "Deal a card"
+msgid "Deal cards."
+msgstr "Distribuissètz de cartas."
+
+#: ../games/wall.scm:447
+msgid "Attack a face-down pile."
+msgstr "Atacatz una pila sens carta visibla."
+
 #: ../games/whitehead.scm:243
 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçatz un ensemble de cartas cap a l'emplaçament de tablèu void"
+
+#~ msgid "Klondike Three Decks"
+#~ msgstr "Klondike de tres paquets"
+
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animacions"
 
 #~ msgid "About AisleRiot"
 #~ msgstr "A prepaus d'AisleRiot"
@@ -3436,5 +3556,5 @@ msgstr ""
 #~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 #~ "different games to be played."
 #~ msgstr ""
-#~ "AisleRiot provesís un sistèma basat sus las règlas del solitari e permet de "
-#~ "jogar a fòrça partidas diferentas."
+#~ "AisleRiot provesís un sistèma basat sus las règlas del solitari e permet "
+#~ "de jogar a fòrça partidas diferentas."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]