[file-roller] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Occitan translation
- Date: Mon, 29 Feb 2016 20:16:17 +0000 (UTC)
commit 6a505fc964b4e1e186a7e27c567a720f8668d511
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Mon Feb 29 20:16:08 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 553 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 237 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index fbb7cba..e3e712f 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# French translation of file-roller.
+# Occitan translation of file-roller.
# Copyright (C) 2002-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007-2008.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-";
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-22 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-22 22:03+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-19 16:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 21:15+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Ã’c\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -49,7 +50,6 @@ msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)"
msgstr "los archius bzip (.tar.bz, .tbz)"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Zip (.zip)"
msgid "zip archives (.zip)"
msgstr "los archius zip (.zip)"
@@ -58,12 +58,12 @@ msgid "xz archives (.tar.xz)"
msgstr "los archius xz (.tar.xz)"
#. set the name and icon
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:717
-#: ../src/fr-window.c:1989 ../src/fr-window.c:5343
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:720
+#: ../src/fr-window.c:1968 ../src/fr-window.c:5358
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestionari d'archius"
-# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
+# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles del Bureau
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Crear e modificar un archiu"
@@ -147,10 +147,10 @@ msgstr "Largor de la colomna dels noms"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr "La largor per defaut de la colomna del nom dins la lista dels fichièrs."
+msgstr ""
+"La largor per defaut de la colomna del nom dins la lista dels fichièrs."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "View the statusbar"
msgid "View the sidebar"
msgstr "Aficha lo panèl lateral"
@@ -159,7 +159,6 @@ msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Indica se lo panèl lateral deu èsser visible."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
-#| msgid "_Edit"
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
@@ -172,7 +171,6 @@ msgstr ""
"fichièr » que son pas associadas amb lo tipe de fichièr."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
-#| msgid "Compression ratio:"
msgid "Compression level"
msgstr "Taus de compression"
@@ -198,12 +196,10 @@ msgstr ""
"lo senhal es tanben necessari per afichar lo contengut de l'archiu."
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
-#| msgid "Do not e_xtract older files"
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Espotir pas los fichièrs mai recents"
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Tornar crear los dorsièrs emmagazinats dins l'archiu"
@@ -215,29 +211,28 @@ msgstr "Talha dels volums per defaut"
msgid "The default size for volumes."
msgstr "La talha per defaut dels volums."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:328
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:329
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraire aicÃ"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:330
-#| msgid "Extract the selected archive in the current position"
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extraire l'archiu seleccionat dins l'emplaçament actual"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:347
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
msgid "Extract To..."
msgstr "Extraire dins..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:348
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:349
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extraire l'archiu seleccionat"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:367
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
msgid "Compress..."
msgstr "Compressar..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crear un archiu compressat amb los elements seleccionats"
@@ -251,12 +246,11 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del dorsièr \"%s\""
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5623
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5638
msgid "Add Files"
msgstr "Apondre de fichièrs"
#: ../src/dlg-add.c:195
-#| msgid "_Load Options"
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
@@ -274,7 +268,6 @@ msgstr "Enregistrar las opcions"
#
#. clear options
#: ../src/dlg-add.c:218
-#| msgid "_Reset Options"
msgid "Reset Options"
msgstr "Reïnicializar las opcions"
@@ -283,12 +276,10 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../src/dlg-add.c:773 ../src/dlg-delete.c:136
-#| msgid "Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimir"
#: ../src/dlg-add.c:856
-#| msgid "Options Name:"
msgid "_Options Name:"
msgstr "Nom de las _opcions :"
@@ -303,17 +294,16 @@ msgid "Password required for \"%s\""
msgstr "Senhal requesit per « %s »"
#: ../src/dlg-ask-password.c:157
-#| msgid "Password"
msgid "Wrong password."
msgstr "Senhal incorrècte."
# Dialog title
#: ../src/dlg-batch-add.c:88 ../src/fr-application.c:226
-#: ../src/fr-application.c:569
+#: ../src/fr-application.c:572
msgid "Compress"
msgstr "Compression"
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6674
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6689
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -324,44 +314,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Lo volètz crear ?"
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6682
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6697
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear un _dorsièr"
#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4226 ../src/fr-window.c:6577 ../src/fr-window.c:6582
-#: ../src/fr-window.c:6703 ../src/fr-window.c:6722 ../src/fr-window.c:6727
+#: ../src/fr-window.c:4240 ../src/fr-window.c:6593 ../src/fr-window.c:6598
+#: ../src/fr-window.c:6718 ../src/fr-window.c:6737 ../src/fr-window.c:6742
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extraccion pas facha"
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6699
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6714
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de destinacion : %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4452 ../src/fr-window.c:4554
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4467 ../src/fr-window.c:4569
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Avètz pas la permission d'extraire d'archius dins lo dorsièr \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5619
+#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5634
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:112 ../src/dlg-package-installer.c:225
+#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "I a agut una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:294 ../src/dlg-package-installer.c:303
-#: ../src/dlg-package-installer.c:330 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:3900 ../src/fr-window.c:7307 ../src/fr-window.c:7664
-#: ../src/fr-window.c:9182
+#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:3914 ../src/fr-window.c:7304 ../src/fr-window.c:7661
+#: ../src/fr-window.c:9179
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipe d'archiu pas gerit."
-#: ../src/dlg-package-installer.c:313
+#: ../src/dlg-package-installer.c:315
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -370,17 +360,16 @@ msgstr ""
"Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n"
"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:317
+#: ../src/dlg-package-installer.c:319
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossible de dobrir aqueste tipe de fichièr"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:320
+#: ../src/dlg-package-installer.c:322
msgid "_Search Command"
msgstr "Re_cercar una comanda"
#: ../src/dlg-password.c:109
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Enter the password for the archive '%s'."
+#, c-format
msgid "Enter a password for \"%s\""
msgstr "Picatz un senhal per « %s »"
@@ -389,21 +378,14 @@ msgstr "Picatz un senhal per « %s »"
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietats de %s"
-#: ../src/dlg-update.c:163
+#: ../src/dlg-update.c:162
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "Metre a jorn lo fichièr \"%s\" dins l'archiu \"%s\" ?"
#. secondary text
-#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:199 ../src/ui/update.ui.h:2
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "The file has been modified with an external application. If you don't "
-#| "update the version in the archive, all of your changes will be lost."
-#| msgid_plural ""
-#| "There are %d files that have been modified with an external application. "
-#| "If you don't update the files in the archive, all of your changes will be "
-#| "lost."
+#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200
+#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
@@ -418,11 +400,20 @@ msgstr[1] ""
"pas a jorn aqueles fichièrs dins l'archiu, totas vòstras modificacions serà n "
"perdudas."
-#: ../src/dlg-update.c:189
+#: ../src/dlg-update.c:190
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "Metre a jorn los fichièrs de l'archiu \"%s\" ?"
+#: ../src/dlg-update.c:319 ../src/dlg-update.c:332
+msgid "_Update"
+msgstr "_Metre a jorn"
+
+#: ../src/dlg-update.c:323
+#| msgid "Open Files"
+msgid "Update Files"
+msgstr "Metre a jorn los fichièrs"
+
#: ../src/fr-application.c:61
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Apondre de fichièrs dins l'archiu indicat puèi sortir del programa"
@@ -477,16 +468,15 @@ msgid "Show version"
msgstr "Afichar la version"
#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298
-#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:593
+#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596
msgid "Extract archive"
msgstr "Extraire l'archiu"
-#: ../src/fr-application.c:476
+#: ../src/fr-application.c:477
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Crear e modificar un archiu"
#: ../src/fr-application-menu.c:130
-#| msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001-2014 Free Software Foundation, Inc."
@@ -508,7 +498,7 @@ msgstr "Avètz pas las permissions necessà rias."
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Impossible de modificar aqueste tipe d'archiu"
-#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:483
+#: ../src/fr-archive.c:1859 ../src/fr-new-archive-dialog.c:474
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Podètz pas apondre un archiu dins el meteis."
@@ -522,21 +512,18 @@ msgstr "Apondon de « %s »"
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557
#: ../src/fr-command-tar.c:425
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#, c-format
msgid "Extracting \"%s\""
msgstr "Extraccion de « %s »"
#: ../src/fr-command.c:597
-#, c-format, c-format
-#| msgid "File not found."
+#, c-format
msgid "Archive not found"
msgstr "Archiu introbable"
#. Translators: %s is a filename.
#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:370
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Removing file: "
+#, c-format
msgid "Removing \"%s\""
msgstr "Supression de « %s »"
@@ -558,51 +545,50 @@ msgid "Decompressing archive"
msgstr "Descompressar un archiu"
#: ../src/fr-file-selector-dialog.c:773 ../src/fr-file-selector-dialog.c:818
-#| msgid "Could not perform the operation"
msgid "Could not load the location"
msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:358 ../src/fr-new-archive-dialog.c:377
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:393 ../src/fr-new-archive-dialog.c:441
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:459 ../src/fr-new-archive-dialog.c:481
-#: ../src/fr-window.c:2849
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
+#: ../src/fr-window.c:2863
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossible de crear l'archiu"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:360 ../src/fr-new-archive-dialog.c:379
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:351 ../src/fr-new-archive-dialog.c:370
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Vos cal indicar un nom d'archiu."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:443
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:434
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste dorsièr"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:461 ../src/fr-window.c:7978
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:7975
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Lo nom novèl es identic a l'ancien, picatz un autre nom."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:504
-#, c-format, c-format
-#| msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:495
+#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existÃs ja. O volètz remplaçar ?"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:505
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr "Lo fichièr existÃs ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
+msgstr ""
+"Lo fichièr existÃs ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:511 ../src/fr-window.c:6504
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6518
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:526
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:517
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian."
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6085
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6101
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
@@ -615,205 +601,185 @@ msgstr "Totes los archius"
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
-#: ../src/fr-window.c:1223
-#| msgid "Extraction completed successfully"
+#: ../src/fr-window.c:1202
msgid "Operation completed"
msgstr "Operacion acabada"
-#: ../src/fr-window.c:1609
+#: ../src/fr-window.c:1588
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
-#: ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:1975
msgid "[read only]"
msgstr "[lectura sola]"
-#: ../src/fr-window.c:2111
+#: ../src/fr-window.c:2087
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Impossible d'afichar lo dorsièr \"%s\""
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2202 ../src/fr-window.c:2240
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#: ../src/fr-window.c:2167 ../src/fr-window.c:2205
+#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Creacion de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2206
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#: ../src/fr-window.c:2171
+#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Cargament de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2210
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#: ../src/fr-window.c:2175
+#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Lectura de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2214
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Deleting files from archive"
+#: ../src/fr-window.c:2179
+#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "Supression dels fichièrs de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2218
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#: ../src/fr-window.c:2183
+#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Test de « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:2221
+#: ../src/fr-window.c:2186
msgid "Getting the file list"
msgstr "Lectura de la lista de fichièrs"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2225
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Copying the file list"
+#: ../src/fr-window.c:2190
+#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Còpia dels fichièrs d'apondre a « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2229
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Adding files to archive"
+#: ../src/fr-window.c:2194
+#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Apondon dels fichièrs a « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2233
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Extracting files from archive"
+#: ../src/fr-window.c:2198
+#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Extraccion dels fichièrs de « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:2236
+#: ../src/fr-window.c:2201
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Còpia dels fichièrs extraits cap a lor destinacion"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2245
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Starting %s"
+#: ../src/fr-window.c:2210
+#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Enregistrament de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2252
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Getting the file list"
+#: ../src/fr-window.c:2217
+#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "Renomenatge dels fichièrs de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2256
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
+#: ../src/fr-window.c:2221
+#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "Mesa a jorn dels fichièrs de « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:2438 ../src/ui/app-menu.ui.h:8
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitar"
-
-#: ../src/fr-window.c:2439
-msgid "_Open the Archive"
-msgstr "D_obrir l'archiu"
-
-#: ../src/fr-window.c:2440
-msgid "_Show the Files"
-msgstr "Afichar los _fichièrs"
-
-#: ../src/fr-window.c:2564
+#: ../src/fr-window.c:2510
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "demòra %'d fichièr"
msgstr[1] "demòran %'d fichièrs"
-#: ../src/fr-window.c:2568 ../src/fr-window.c:3126
-#| msgid "please wait..."
+#: ../src/fr-window.c:2514 ../src/fr-window.c:3140
msgid "Please wait…"
msgstr "Pacientatz…"
-#: ../src/fr-window.c:2624
+#: ../src/fr-window.c:2632
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extraccion acabada amb succès"
+#: ../src/fr-window.c:2635
+msgid "_Show the Files"
+msgstr "Afichar los _fichièrs"
+
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2656 ../src/fr-window.c:6071
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Archive created successfully"
+#: ../src/fr-window.c:2652 ../src/fr-window.c:6087
+#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "Lo fichièr « %s » es estat creat amb succès"
-#: ../src/fr-window.c:2733 ../src/fr-window.c:2905
+#: ../src/fr-window.c:2659
+msgid "_Open the Archive"
+msgstr "D_obrir l'archiu"
+
+#: ../src/fr-window.c:2747 ../src/fr-window.c:2919
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comanda interrompuda anormalament."
-#: ../src/fr-window.c:2854
+#: ../src/fr-window.c:2868
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "I a agut una error al moment d'extraire de fichièrs."
-#: ../src/fr-window.c:2860
+#: ../src/fr-window.c:2874
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Impossible de dobrir '%s'"
-#: ../src/fr-window.c:2865
+#: ../src/fr-window.c:2879
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "I a agut una error al moment de cargar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2869
+#: ../src/fr-window.c:2883
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "I a agut una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2875
+#: ../src/fr-window.c:2889
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "I a agut una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2879
+#: ../src/fr-window.c:2893
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "I a agut una error al moment de testar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2884
+#: ../src/fr-window.c:2898
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "I a agut una error al moment d'enregistrar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:2888
-#| msgid "An error occurred while extracting files."
+#: ../src/fr-window.c:2902
msgid "An error occurred while renaming the files."
-msgstr "Una error s'es produsida al moment del renomenatge dels fichièrs."
+msgstr "Una error s'es producha al moment del renomenatge dels fichièrs."
-#: ../src/fr-window.c:2892
-#| msgid "An error occurred while extracting files."
+#: ../src/fr-window.c:2906
msgid "An error occurred while updating the files."
-msgstr "Una error s'es produsida al moment de la mesa a jorn dels fichièrs."
+msgstr "Una error s'es producha al moment de la mesa a jorn dels fichièrs."
-#: ../src/fr-window.c:2896
+#: ../src/fr-window.c:2910
msgid "An error occurred."
msgstr "I a agut una error."
-#: ../src/fr-window.c:2902
+#: ../src/fr-window.c:2916
msgid "Command not found."
msgstr "Comanda pas trobada."
-#: ../src/fr-window.c:3058
+#: ../src/fr-window.c:3072
msgid "Test Result"
msgstr "Resultat del tèst"
-#: ../src/fr-window.c:4018 ../src/fr-window.c:8657 ../src/fr-window.c:8691
-#: ../src/fr-window.c:8971
+#: ../src/fr-window.c:4032 ../src/fr-window.c:8654 ../src/fr-window.c:8688
+#: ../src/fr-window.c:8968
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion"
-#: ../src/fr-window.c:4043
+#: ../src/fr-window.c:4057
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -821,134 +787,117 @@ msgstr ""
"Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu "
"novèl ?"
-#: ../src/fr-window.c:4072
+#: ../src/fr-window.c:4086
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"
-#: ../src/fr-window.c:4075
+#: ../src/fr-window.c:4089
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear un _archiu"
-#: ../src/fr-window.c:4104 ../src/fr-window.c:7115
-#| msgid "Archive:"
+#: ../src/fr-window.c:4118 ../src/fr-window.c:7112
msgid "New Archive"
msgstr "Archiu novèl"
-#: ../src/fr-window.c:4814
+#: ../src/fr-window.c:4829
msgid "Folders"
msgstr "Dorsièrs"
-#: ../src/fr-window.c:4852 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
-#| msgid "Size"
+#: ../src/fr-window.c:4867 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
-#: ../src/fr-window.c:4853
-#| msgid "Type"
+#: ../src/fr-window.c:4868
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
-#: ../src/fr-window.c:4854 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
-#| msgid "Modified on:"
+#: ../src/fr-window.c:4869 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: ../src/fr-window.c:4855
-#| msgid "Location"
+#: ../src/fr-window.c:4870
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#: ../src/fr-window.c:4864 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
-#| msgid "Name"
+#: ../src/fr-window.c:4879 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/fr-window.c:5628 ../src/fr-window.c:5658
-#| msgid "Sort file list by name"
+#: ../src/fr-window.c:5643 ../src/fr-window.c:5673
msgid "Find files by name"
msgstr "Recercar los fichièrs per nom"
-#: ../src/fr-window.c:5675
+#: ../src/fr-window.c:5690
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
-#: ../src/fr-window.c:5680
+#: ../src/fr-window.c:5695
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent"
-#: ../src/fr-window.c:5690
+#: ../src/fr-window.c:5705
msgid "Go to the home location"
msgstr "Anar a vòstre dorsièr personal"
#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5699 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5714 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "Emp_laçament :"
-#: ../src/fr-window.c:6493
-#, c-format, c-format
-#| msgid "_Selected files"
+#: ../src/fr-window.c:6507
+#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Remplaçar lo fichièr « %s » ?"
-#: ../src/fr-window.c:6496
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "A file named \"%s\" already exists.\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
+#: ../src/fr-window.c:6510
+#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existÃs ja dins « %s »."
-#: ../src/fr-window.c:6502
+#: ../src/fr-window.c:6516
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplaçar _tot"
-#: ../src/fr-window.c:6503
+#: ../src/fr-window.c:6517
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/fr-window.c:7299 ../src/fr-window.c:7656
+#: ../src/fr-window.c:7296 ../src/fr-window.c:7653
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:7426
+#: ../src/fr-window.c:7423
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
-#: ../src/fr-window.c:7750
+#: ../src/fr-window.c:7747
msgid "Last Output"
msgstr "Darrièra operacion"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7973
+#: ../src/fr-window.c:7970
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Lo nom novèl es void, picatz un nom de fichièr."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7983
-#, c-format, c-format
-#| msgid ""
-#| "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
-#| "%s\n"
-#| "\n"
-#| "%s"
+#: ../src/fr-window.c:7980
+#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
msgstr ""
-"Lo nom « %s » es pas valid perque conten al mens un dels caractèrs seguents :"
-" %s, picatz un autre nom."
+"Lo nom « %s » es pas valid perque conten al mens un dels caractèrs "
+"seguents : %s, picatz un autre nom."
-#: ../src/fr-window.c:8019
+#: ../src/fr-window.c:8016
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -959,11 +908,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8019 ../src/fr-window.c:8021
+#: ../src/fr-window.c:8016 ../src/fr-window.c:8018
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilizatz un autre nom."
-#: ../src/fr-window.c:8021
+#: ../src/fr-window.c:8018
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -974,55 +923,51 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8091
+#: ../src/fr-window.c:8088
msgid "Rename"
msgstr "Renomenar"
-#: ../src/fr-window.c:8092
-#| msgid "New folder name"
+#: ../src/fr-window.c:8089
msgid "_New folder name:"
msgstr "Nom novèl de _dorsièr :"
-#: ../src/fr-window.c:8092
-#| msgid "New file name"
+#: ../src/fr-window.c:8089
msgid "_New file name:"
msgstr "Nom novèl de _fichièr :"
-#: ../src/fr-window.c:8096
+#: ../src/fr-window.c:8093
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomenar"
-#: ../src/fr-window.c:8113 ../src/fr-window.c:8131
+#: ../src/fr-window.c:8110 ../src/fr-window.c:8128
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossible de renomenar lo dorsièr"
-#: ../src/fr-window.c:8113 ../src/fr-window.c:8131
+#: ../src/fr-window.c:8110 ../src/fr-window.c:8128
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8564
+#: ../src/fr-window.c:8561
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Desplaçament dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8567
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Copying the file list"
+#: ../src/fr-window.c:8564
+#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Còpia dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:8618
+#: ../src/fr-window.c:8615
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar la seleccion"
-#: ../src/fr-window.c:8619
-#| msgid "Destination folder"
+#: ../src/fr-window.c:8616
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
-#: ../src/fr-window.c:8623 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8620 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
@@ -1033,16 +978,15 @@ msgstr "_Pegar"
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
-#: ../src/gtk-utils.c:234
-#| msgid "Command _Line Output"
+#: ../src/gtk-utils.c:235
msgid "C_ommand Line Output:"
msgstr "Resultat de la _linha de comanda :"
-#: ../src/gtk-utils.c:509
+#: ../src/gtk-utils.c:510
msgid "Could not display help"
msgstr "Impossible d'afichar l'ajuda"
-#: ../src/gtk-utils.c:604
+#: ../src/gtk-utils.c:605
msgid "Change password visibility"
msgstr "Cambiar la visibilitat del senhal"
@@ -1067,17 +1011,14 @@ msgid "_Extract"
msgstr "E_xtraire"
#: ../src/gtk-utils.h:34
-#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"
#: ../src/gtk-utils.h:35
-#| msgid "Save"
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:1
-#| msgid "_Add"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
@@ -1106,7 +1047,6 @@ msgid "Add only if _newer"
msgstr "Apondre sonque s'es mai _recent"
#: ../src/ui/add-dialog-options.ui.h:8
-#| msgid "Symbolic link"
msgid "_Follow symbolic links"
msgstr "_Seguir los ligams simbolics"
@@ -1115,17 +1055,14 @@ msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:2 ../src/ui/app-menu.ui.h:1
-#| msgid "_Archive"
msgid "_New Archive…"
msgstr "_Archiu novèl…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:3 ../src/ui/app-menu.ui.h:2
-#| msgid "Open"
msgid "_Open…"
msgstr "_Dobrir…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:4
-#| msgid "Extracting file: "
msgid "_Extract Files…"
msgstr "E_xtraire los fichièrs…"
@@ -1138,7 +1075,6 @@ msgid "_Test Integrity"
msgstr "_Testar l'integritat"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:7 ../src/ui/gears-menu.ui.h:4
-#| msgid "%s Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Proprietats"
@@ -1155,37 +1091,30 @@ msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:13
-#| msgid "Add Files"
msgid "_Add Files…"
msgstr "_Apondre de fichièrs…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:14 ../src/ui/menus.ui.h:7
-#| msgid "_Rename"
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renomenar…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:15
-#| msgid "_Selected files"
msgid "_Delete Files…"
msgstr "Su_primir de fichièrs…"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:16 ../src/ui/file-selector.ui.h:1
-#| msgid "Dese_lect All"
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleccionar tot"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:17
-#| msgid "Dese_lect All"
msgid "D_eselect All"
msgstr "_Deseleccionar tot"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:18
-#| msgid "Find:"
msgid "_Find"
msgstr "_Recercar"
#: ../src/ui/app-menubar.ui.h:19
-#| msgid "Password"
msgid "Set Pass_word…"
msgstr "Definir lo _senhal…"
@@ -1217,32 +1146,35 @@ msgstr "Ensenhador"
msgid "_About"
msgstr "A _prepaus"
+#: ../src/ui/app-menu.ui.h:8
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitar"
+
#: ../src/ui/ask-password.ui.h:1 ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Senhal :"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
-msgid "_Files:"
-msgstr "_Fichièrs :"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:2
-msgid "example: *.txt; *.doc"
-msgstr "exemple : *.txt ; *.doc"
-
-#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
+#: ../src/ui/delete.ui.h:1 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:2
msgid "_All files"
msgstr "_Totes los fichièrs"
-#: ../src/ui/delete.ui.h:4 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
+#: ../src/ui/delete.ui.h:2 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:3
msgid "_Selected files"
msgstr "Fichièrs _seleccionats"
+#: ../src/ui/delete.ui.h:3 ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:4
+msgid "_Files:"
+msgstr "_Fichièrs :"
+
+#: ../src/ui/delete.ui.h:4
+msgid "example: *.txt; *.doc"
+msgstr "exemple : *.txt ; *.doc"
+
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:7
msgid "_Keep directory structure"
msgstr "_Gardar l'estructura del repertòri"
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:8
-#| msgid "Do not e_xtract older files"
msgid "Do not _overwrite newer files"
msgstr "Espotir p_as los fichièrs mai recents"
@@ -1251,7 +1183,6 @@ msgid "Dese_lect All"
msgstr "Dese_leccionar tot"
#: ../src/ui/file-selector.ui.h:3
-#| msgid "_Show the Files"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afichar los fichièrs amagats"
@@ -1264,17 +1195,14 @@ msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrar jos…"
#: ../src/ui/gears-menu.ui.h:2
-#| msgid "Password"
msgid "Pass_word…"
msgstr "Sen_hal…"
#: ../src/ui/menus.ui.h:2
-#| msgid "_Open With..."
msgid "_Open With…"
msgstr "Dobrir _amb…"
#: ../src/ui/menus.ui.h:3
-#| msgid "_Extract"
msgid "_Extract…"
msgstr "E_xtraire…"
@@ -1311,63 +1239,59 @@ msgstr "Chi_frar tanben la lista de fichièrs"
msgid "Split into _volumes of"
msgstr "Devesir en _volums de"
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:8
+msgid "10,0"
+msgstr "10,0"
+
#. MB means megabytes
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:9
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
msgid "MB"
msgstr "Mo"
-#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:10
+#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:11
msgid "_Other Options"
msgstr "_Autras opcions"
#: ../src/ui/password.ui.h:1
-#| msgid "_Encrypt the file list too"
msgid "_Encrypt the file list"
msgstr "Chi_frar la lista dels fichièrs"
#: ../src/ui/properties.ui.h:1
-#| msgid "Name:"
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:2
-msgid "Archive size:"
-msgstr "Talha de l'archiu :"
-
#. after the colon there is a folder name.
-#: ../src/ui/properties.ui.h:4
+#: ../src/ui/properties.ui.h:3
msgid "Location:"
msgstr "Emplaçament :"
+#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:5
-msgid "Compression ratio:"
-msgstr "Taus de compression :"
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipe :"
#: ../src/ui/properties.ui.h:6
-#| msgid "Date Modified"
msgid "Last modified:"
msgstr "Data de modificacion :"
#: ../src/ui/properties.ui.h:7
+msgid "Archive size:"
+msgstr "Talha de l'archiu :"
+
+#: ../src/ui/properties.ui.h:8
msgid "Content size:"
msgstr "Talha del contengut :"
-#: ../src/ui/properties.ui.h:8
-msgid "Number of files:"
-msgstr "Nombre de fichièrs :"
+#: ../src/ui/properties.ui.h:9
+msgid "Compression ratio:"
+msgstr "Taus de compression :"
-#. after the colon there is a file type.
#: ../src/ui/properties.ui.h:10
-#| msgid "Type"
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
+msgid "Number of files:"
+msgstr "Nombre de fichièrs :"
#: ../src/ui/update.ui.h:1
-msgid "_Update"
-msgstr "_Metre a jorn"
-
-#: ../src/ui/update.ui.h:3
msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
@@ -1385,14 +1309,14 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb "
-#~ "« Type=Link »"
+#~ "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « "
+#~ "Type=Link »"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "L'element es pas executable"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas"
+#~ msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sessions"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Indicar un fichièr que conten la configuracion enregistrada"
@@ -1401,26 +1325,23 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "FICHIÈR"
#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Indicar l'ID de gestion de sesilha"
+#~ msgstr "Indicar l'ID de gestion de session"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Identificant (ID)"
#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opcions de gestion de sesilha :"
+#~ msgstr "Opcions de gestion de session :"
#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas"
+#~ msgstr "Afichar las opcions de gestion de sessions"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mot de pas necessari</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Senhal necessari</span>"
#~ msgid "A_vailable application:"
#~ msgstr "Aplicacion disponi_bla :"
-#~ msgid "Open Files"
-#~ msgstr "Dobrir los fichièrs"
-
#~ msgid "R_ecent applications:"
#~ msgstr "Aplicacions r_ecentas :"
@@ -1675,13 +1596,13 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Tampar l'archiu actual"
#~ msgid "Display the File Roller Manual"
-#~ msgstr "Visualizar lo manual de File Roller"
+#~ msgstr "Afichar lo manual de File Roller"
#~ msgid "Copy the selection"
#~ msgstr "Copiar la seleccion"
#~ msgid "Cut the selection"
-#~ msgstr "Copar la seleccion"
+#~ msgstr "Talhar la seleccion"
#~ msgid "Paste the clipboard"
#~ msgstr "Pegar lo pòrta-papièr"
@@ -1708,7 +1629,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "_Darrièra operacion"
#~ msgid "View the output produced by the last executed command"
-#~ msgstr "Visualiza la resulta de la darrièra comanda executada"
+#~ msgstr "Visualiza lo resultat de la darrièra comanda executada"
#~ msgid "Create a new archive"
#~ msgstr "Crear un archiu novèl"
@@ -1717,13 +1638,13 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Dobrir los fichièrs seleccionats amb una aplicacion"
#~ msgid "Pass_word..."
-#~ msgstr "_Mot de pas..."
+#~ msgstr "_Senhal..."
#~ msgid "Specify a password for this archive"
#~ msgstr "Definissètz un mot de pas per aqueste archiu"
#~ msgid "Show archive properties"
-#~ msgstr "Visualizar las proprietats de l'archiu"
+#~ msgstr "Afichar las proprietats de l'archiu"
#~ msgid "Reload current archive"
#~ msgstr "Tornar cargar l'archiu actual"
@@ -1748,10 +1669,10 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Dobrir lo repertòri seleccionat"
#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Barra d'espleches"
+#~ msgstr "_Barra d'aisinas"
#~ msgid "View the main toolbar"
-#~ msgstr "Visualizar la barra d'espleches principala"
+#~ msgstr "Afichar la barra d'aisinas principala"
#~ msgid "Stat_usbar"
#~ msgstr "Barra d'es_tat"
@@ -1766,7 +1687,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "_Repertòris"
#~ msgid "View the folders pane"
-#~ msgstr "Visualizar lo panèl dels repertòris"
+#~ msgstr "Afichar lo panèl dels repertòris"
#~ msgid "by _Name"
#~ msgstr "per _nom"
@@ -1846,33 +1767,33 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "_Nouvelle archive"
#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Mot de passe"
+#~ msgstr "Senhalse"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Démarrage de %s"
#~ msgid "Can't pass documents to this desktop element"
-#~ msgstr "Impossible de passer des documents à cet élément de bureau"
+#~ msgstr "Impossible de passer des documents à cet element de bureau"
#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fermer"
+#~ msgstr "Tampar"
#~ msgid "_About Archive Manager"
-#~ msgstr "À pr_opos du gestionnaire d'archives"
+#~ msgstr "À pr_opos del gestionnaire d'archives"
#~ msgid "Max history length"
#~ msgstr "Longueur maximum de l'historique"
#~ msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre maximum d'éléments affichés dans le sous-menu « Récemment "
-#~ "ouverts »."
+#~ "Nombre maximum d'elements affichés dans le sous-menu « Récemment ouverts "
+#~ "»."
#~ msgid "View statusbar"
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
#~ msgid "Whether to display the folders pane."
-#~ msgstr "Indique si le volet des dossiers doit être affiché."
+#~ msgstr "Indique si le volet des dorsièrs doit être affiché."
#~ msgid "_Other Actions"
#~ msgstr "_Autres actions"
@@ -1887,7 +1808,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Rechercher…"
#~ msgid "File System"
-#~ msgstr "Système de fichiers"
+#~ msgstr "Système de fichièrs"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Emplacements"
@@ -1908,11 +1829,11 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ "If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
#~ "will use always the same icon for all files (faster)."
#~ msgstr ""
-#~ "Si vrai, afficher les icônes en fonction du type de fichier (plus lent), "
-#~ "sinon utiliser la même icône pour tous les fichiers (plus rapide)."
+#~ "Si vrai, afficher les icônes en fonction del type de fichièr (plus lent), "
+#~ "sinon utiliser la même icône pour tous les fichièrs (plus rapide)."
#~ msgid "Overwrite existing files"
-#~ msgstr "Écraser les fichiers existants"
+#~ msgstr "Écraser les fichièrs existants"
#~ msgid ""
#~ "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: "
@@ -1920,13 +1841,13 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Le nom « %s » n'est pas valide car il ne doit pas contenir les "
+#~ "Le nom « %s » es pas valide car il ne doit pas contenir les "
#~ "caractères : %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Do not e_xtract older files"
-#~ msgstr "Ne _pas extraire les fichiers plus anciens"
+#~ msgstr "Ne _pas extraire les fichièrs plus anciens"
#~ msgctxt "File"
#~ msgid "New"
@@ -1936,7 +1857,7 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Fichier introuvable."
#~ msgid "Extracting file: "
-#~ msgstr "Extraction du fichier : "
+#~ msgstr "Extraction del fichièr : "
#~ msgid "Lrzip (.lrz)"
#~ msgstr "Lrzip (.lrz)"
@@ -1948,4 +1869,4 @@ msgstr "S_eleccionatz los fichièrs que volètz actualizar :"
#~ msgstr "Format Windows Imaging (.wim)"
#~ msgid "Add a _Folder…"
-#~ msgstr "Ajouter un _dossier…"
+#~ msgstr "Ajouter un _dorsièr…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]