[epiphany] Updated Dutch translation Master 3.20



commit 588589638e0f7bfd75bec7d4a884ad25ee24e8ae
Author: Justin van Steijn <justin50 live nl>
Date:   Mon Feb 29 17:51:01 2016 +0100

    Updated Dutch translation Master 3.20

 po/nl.po |  300 +++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 123 insertions(+), 177 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index bd541d2..0c649e1 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,21 +5,23 @@
 # Lode Vermeiren <lode linu cx>, 2004
 # Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2007–2012
 # Rachid BM <rachidbm ubuntu com>, 2012
-# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2016.
+# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-14 16:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-14 17:08+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-29 07:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-29 11:09+0100\n"
+"Last-Translator: Justin van Steijn <justin50 live nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 # src/window_callbacks.c:2194
@@ -59,13 +61,13 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=nl-nl&amp;kad=nl_NL";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Web"
-msgstr "GNOME Web"
+msgstr "Gnome Web"
 
 # GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
 # epiphany.desktop.in.h:2
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Webbrowser voor GNOME"
+msgstr "Webbrowser voor Gnome"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -74,7 +76,7 @@ msgid ""
 "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
 "this is the browser for you."
 msgstr ""
-"De webbrowser voor de GNOME-werkomgeving, met als bijzondere eigenschappen "
+"De webbrowser voor de Gnome-werkomgeving, met als bijzondere eigenschappen "
 "de nauwe integratie met het bureaublad en een simpele, intuïtieve interface "
 "die u in staat stelt zich te concentreren op uw webpagina's. Bent u op zoek "
 "naar een simpele, opgeruimde en elegante weergave van het web? Dan is dit de "
@@ -82,16 +84,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "GNOME Web is ook wel bekend onder zijn codenaam Epiphany."
+msgstr "Gnome Web is ook wel bekend onder zijn codenaam Epiphany."
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web"
-msgstr "De GNOME-website weergegeven in GNOME web"
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
+msgstr "De Gnome-website weergegeven in Gnome Web"
 
 # src/menubar.c:396
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Het GNOME-project"
+msgstr "Het Gnome-project"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
@@ -667,16 +669,16 @@ msgstr "Blanco pagina"
 
 # src/main.c:111
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Gebruik %s om volledig scherm te verlaten"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -1098,15 +1100,15 @@ msgstr "Tekst niet gevonden"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "Zoekactie omgeslagen naar het begin"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:427
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:408
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Typ om te zoeken…"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:433
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:414
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoektekst voorkomt"
 
-#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:441
+#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:422
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt"
 
@@ -1114,64 +1116,64 @@ msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoektekst voorkomt"
 # src/prefs.c:365
 # src/toolbar.c:260
 # ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Niet opslaan"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
 msgid "_Save"
 msgstr "Op_slaan"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#: ../embed/ephy-web-view.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Wilt u uw wachtwoord voor ‘%s’ opslaan?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
 msgid "Deny"
 msgstr "Weigeren"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1248
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
 msgid "Allow"
 msgstr "Toestaan"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1260
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1262
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "De pagina <b>%s</b> wil uw locatiegegevens weten."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1264
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1266
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "De pagina <b>%s</b> wil bureaubladnotificaties weergeven."
 
 # src/mozcallbacks.c:424
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1350
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Laden van ‘%s’…"
 
 # src/mozcallbacks.c:424
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1354
 msgid "Loading…"
 msgstr "Laden…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1599
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "Deze website presenteerde identificatie die bij een andere website hoort."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1180,14 +1182,14 @@ msgstr ""
 "datum op de kalender van uw computer."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "De identificatie van deze website is niet uitgegeven door een vertrouwde "
 "organisatie."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1195,7 +1197,7 @@ msgstr ""
 "beschadigd."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1204,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "organisatie die haar heeft verstrekt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1213,7 +1215,7 @@ msgstr ""
 "zwakke versleuteling gebruikt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1634
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1222,13 +1224,13 @@ msgstr ""
 "toekomst. Controleer de datum op de kalender van uw computer."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Dit is mogelijk niet de echte %s."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1674
 msgid ""
 "When you try to connect securely, websites present identification to prove "
 "that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
@@ -1239,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "onderschept wordt. Er is iets mis met de identificatie van deze website:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1675
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1680
 msgid ""
 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
 "you know there is a good reason why this website does not use trusted "
@@ -1250,30 +1252,30 @@ msgstr ""
 "vertrouwde identificatie heeft."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1679
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1684
 msgid ""
 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
 msgstr ""
 "Bonafide banken, winkels en andere openbare sites zullen u niet vragen om "
 "dit te doen."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "None specified"
 msgstr "Niet opgegeven"
 
 # src/mozcallbacks.c:424
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 ../embed/ephy-web-view.c:1758
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Probleem bij het laden van ‘%s’"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Oeps! Kon deze webpagina niet weergeven."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1286,23 +1288,26 @@ msgstr ""
 "zijn of verhuisd naar een nieuw adres. Vergeet niet te controleren of uw "
 "internetverbinding correct functioneert.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
-msgid "Try Again"
-msgstr "Opnieuw proberen"
-
-#. Access key for the "Try Again" button on the network error page.
-#. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page.
-#. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1769
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1790
-msgid "A"
-msgstr "O"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+# src/menubar.c:468
+# ui/preferences.glade.h:262
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1776 ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1799
+msgid "Reload"
+msgstr "Herladen"
+
+#. Access key for the "Reload" button on the network error page.
+#. Access key for the "Reload" button on the crash error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802
+msgctxt "reload-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "H"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Oeps! Er zou een probleem kunnen zijn."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1313,21 +1318,17 @@ msgstr ""
 "p><p>Als dit opnieuw gebeurt, meld het probleem dan alstublieft bij de "
 "ontwikkelaars van <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1775
-msgid "Reload Anyway"
-msgstr "Toch opnieuw laden"
-
 # src/menubar.c:63
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Probleem bij het weergeven van ‘%s’"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oeps!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1336,22 +1337,27 @@ msgstr ""
 "of een andere pagina te bezoeken om door te gaan."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
 msgid "Look out!"
 msgstr "Kijk uit!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
-msgid "Load Anyway"
-msgstr "Toch laden"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
+msgid "Accept Risk"
+msgstr "Risico accepteren"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2709
+#. Access key for the "Accept Risk" button on the TLS error page.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+msgctxt "accept-risk-access-key"
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2734
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:174
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloads"
 
@@ -1615,10 +1621,9 @@ msgstr ""
 "Dit certificaat is geldig. Niettemin zijn enkele bronnen op deze pagina "
 "onveilig verzonden."
 
-# ui/preferences.glade.h:48
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:181
-msgid "Clear"
-msgstr "Wissen"
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:223
+msgid "_Clear All"
+msgstr "_Alles wissen"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
 #, c-format
@@ -1663,22 +1668,22 @@ msgstr[0] "%d maand te gaan"
 msgstr[1] "%d maanden te gaan"
 
 # src/toolbar.c:351
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:229
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:228
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
 msgid "Finished"
 msgstr "Klaar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:246
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:245
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fout bij het downloaden: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:272
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Annuleren…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:413
 msgid "Starting…"
 msgstr "Starten…"
 
@@ -1722,7 +1727,7 @@ msgstr "Alle bestanden"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:620 ../src/ephy-history-window.c:263
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Wissen"
 
@@ -1833,14 +1838,14 @@ msgstr "Werk"
 
 # src/mozilla/mozilla.cpp:994
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:923
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:889
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:893
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Niet ingedeeld"
@@ -1848,7 +1853,7 @@ msgstr "Niet ingedeeld"
 # ui/epiphany.glade.h:83
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:897
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sites dichtbij"
@@ -1859,7 +1864,7 @@ msgstr "Sites dichtbij"
 # src/misc.c:354
 # src/mozcallbacks.c:225
 # src/window.c:2279
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1109
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
 msgid "Untitled"
 msgstr "Naamloos"
@@ -1872,7 +1877,7 @@ msgstr "Web (RDF)"
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:119
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Verwijderen uit dit onderwerp"
 
@@ -1918,7 +1923,7 @@ msgstr "Nieuw onderwerp aanmaken"
 
 # src/context.c:60
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "In nieuw _venster openen"
@@ -1930,7 +1935,7 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer openen in een nieuw venster"
 
 # src/context.c:66
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "In nieuw _tabblad openen"
@@ -2014,7 +2019,7 @@ msgstr "Selectie knippen"
 # src/bookmarks_editor.c:1167
 # src/menubar.c:38
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiëren"
 
@@ -2087,7 +2092,7 @@ msgid "Show the title column"
 msgstr "De titelkolom weergeven"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1642
 msgid "Address"
 msgstr "Adres"
 
@@ -2207,7 +2212,7 @@ msgstr "Bladwijzers exporteren"
 
 # src/menubar.c:571
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1505
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
@@ -2244,18 +2249,18 @@ msgstr "Bladwijzers importeren uit:"
 msgid "File"
 msgstr "Bestand"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "Adres _kopiëren"
 
 # ui/preferences.glade.h:195
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561
 #: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
 msgid "Topics"
 msgstr "Onderwerpen"
 
 # ui/epiphany.glade.h:121
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
 
@@ -2346,8 +2351,7 @@ msgstr ""
 
 # src/menubar.c:494
 # ui/epiphany.glade.h:143
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
@@ -2385,10 +2389,6 @@ msgstr "Pagina"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "De geselecteerde cookies verwijderen"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:8
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
-
 # src/prefs.c:385
 # ui/epiphany.glade.h:36
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
@@ -2757,11 +2757,11 @@ msgstr "_Herladen"
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "De nieuwste inhoud van de huidige pagina weergeven"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:251
+#: ../src/ephy-history-window.c:253
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Geschiedenis wissen?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:257
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "Web-opties"
 
 # src/bookmarks_editor.c:945
 # src/menubar.c:91
-#: ../src/ephy-notebook.c:627
+#: ../src/ephy-notebook.c:617
 msgid "Close tab"
 msgstr "Tabblad sluiten"
 
@@ -3119,75 +3119,75 @@ msgstr "Afsluiten en downloads annuleren"
 
 # src/bookmarks_editor.c:942
 # src/menubar.c:34
-#: ../src/ephy-window.c:1141 ../src/window-commands.c:272
+#: ../src/ephy-window.c:1133 ../src/window-commands.c:272
 msgid "Open"
 msgstr "Openen"
 
 # src/menubar.c:63
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1135
 msgid "Save As"
 msgstr "Opslaan als"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1145
+#: ../src/ephy-window.c:1137
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Opslaan als toepassing"
 
 # src/toolbar.c:286
-#: ../src/ephy-window.c:1147
+#: ../src/ephy-window.c:1139
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 # src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1141
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Bladwijzer"
 
 # src/toolbar.c:351
-#: ../src/ephy-window.c:1151
+#: ../src/ephy-window.c:1143
 msgid "Find"
 msgstr "Zoeken"
 
 # src/prefs.c:385
 # ui/epiphany.glade.h:36
-#: ../src/ephy-window.c:1157
+#: ../src/ephy-window.c:1149
 msgid "Encodings…"
 msgstr "Coderingen…"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1160
+#: ../src/ephy-window.c:1152
 msgid "Larger"
 msgstr "Groter"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1163
+#: ../src/ephy-window.c:1155
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1185
+#: ../src/ephy-window.c:1177
 msgid "Back"
 msgstr "Terug"
 
 # src/menubar.c:458
-#: ../src/ephy-window.c:1197
+#: ../src/ephy-window.c:1189
 msgid "Forward"
 msgstr "Vooruit"
 
 # src/menubar.c:127
-#: ../src/ephy-window.c:1209
+#: ../src/ephy-window.c:1201
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomen"
 
 # src/menubar.c:54
-#: ../src/ephy-window.c:1218
+#: ../src/ephy-window.c:1210
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nieuw _tabblad"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1226
+#: ../src/ephy-window.c:1218
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ga naar meest bezocht"
 
 # src/window_callbacks.c:2194
-#: ../src/ephy-window.c:1755
+#: ../src/ephy-window.c:1732
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "Het web doorzoeken naar ‘%s’"
@@ -3213,7 +3213,7 @@ msgstr "Media opslaan als"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:475 ../src/prefs-dialog.c:481
+#: ../src/prefs-dialog.c:476 ../src/prefs-dialog.c:482
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -3222,7 +3222,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:490
+#: ../src/prefs-dialog.c:491
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "Gebruikergedefinieerd (%s)"
 
 # src/prefs.c:397
 # ui/preferences.glade.h:103
-#: ../src/prefs-dialog.c:512
+#: ../src/prefs-dialog.c:513
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -3396,57 +3396,3 @@ msgstr ""
 #: ../src/window-commands.c:1677
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Inschakelen"
-
-#~ msgid "Part of this page is insecure."
-#~ msgstr "Deel van deze pagina is onveilig."
-
-# src/menubar.c:150
-#~ msgid "Show in folder"
-#~ msgstr "Tonen in map"
-
-#~ msgid "_Automatic"
-#~ msgstr "_Automatisch"
-
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "Andere _codering gebruiken:"
-
-# ui/preferences.glade.h:105
-#~ msgid "De_fault:"
-#~ msgstr "St_andaard:"
-
-# src/history.c:860
-# src/mozilla_i18n.c:40
-#~ msgid "_Other…"
-#~ msgstr "_Overige…"
-
-# ui/preferences.glade.h:248
-#~ msgid "Other encodings"
-#~ msgstr "Overige coderingen"
-
-# src/context.c:62
-# src/history_callbacks.c:159
-# src/misc_callbacks.c:408
-#~ msgid "_Downloads Bar"
-#~ msgstr "_Downloadsbalk"
-
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Epiphany"
-
-# src/menubar.c:150
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Werkbalkstijl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Werkbalkstijl. Toegestane waardes zijn ‘(use GNOME default style)’, "
-#~ "‘both’ (tekst en pictogrammen), ‘both-horiz’ (tekst naast pictogrammen), "
-#~ "‘icons’, en ‘text’."
-
-#~ msgid "Size of disk cache"
-#~ msgstr "Grootte van schijfbuffer"
-
-#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
-#~ msgstr "Grootte van schijfbuffer, in MB."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]