[gnome-user-docs] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 28 Feb 2016 12:29:07 +0000 (UTC)
commit d28f8c2af417f4937e7b23679c917510e17bf721
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Sun Feb 28 13:28:33 2016 +0100
Updated Serbian translation
gnome-help/sr/sr.po |13537 +++++++++++++++++++++++----------------
gnome-help/sr latin/sr latin po |13537 +++++++++++++++++++++++----------------
2 files changed, 15768 insertions(+), 11306 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 6b72810..54a7d60 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Serbian translation for gnome-user-docs.
# Copyright (C) 2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-18 09:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-19 04:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 23:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 12:02+0200\n"
"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -32,194 +32,196 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"МироÑлав Ðиколић; 2012—2014\n"
+"МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>; 2012—2016.\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на ÑрпÑки језик."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
-#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
-#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
-#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17
-#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
-#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:17 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14
-#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Шон Мек КенÑ"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
-#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
-#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
-#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
-#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
-#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Фил Бул"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
-#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
-#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
-#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
-#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
-#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:25
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
-#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
-#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
-#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
-#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
-#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18
-#: C/net-proxy.page:21 C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
-#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:22 C/session-formats.page:19
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:19
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
-#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:19 C/shell-terminology.page:19
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14
-#: C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
-#: C/wacom.page:20
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Мајкл Хил"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
-#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
-#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
-#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
-#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
-#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31
-#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23
-#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
-#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25
-#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
-#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
-#: C/shell-notifications.page:23 C/shell-terminology.page:23
-#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
-#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
-#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Екатерина ГераÑимова"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Занемарите брза понављања притиÑака таÑтера иÑтог таÑтера."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Укључи одÑкочне таÑтере"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -232,46 +234,48 @@ msgstr ""
"укључите одÑкочне таÑтере."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
-#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
-#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
-#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Универзални приÑтуп</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Универзални приÑтуп</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
-#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
-#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
-#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
-#: C/mouse-mousekeys.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Универзални приÑтуп</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"ПритиÑните <gui>Помоћ куцања (Ð˜ÐºÑ Ð¿Ñ€Ð¸Ñтуп)</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>ОдÑкочни таÑтери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или иÑкључите одÑкочне таÑтере"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -285,7 +289,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:69
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -300,34 +304,53 @@ msgstr ""
"занемари притиÑак таÑтера зато што Ñе деÑио превише рано након претходног "
"притиÑка таÑтера."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Јана ХевеÑ"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:19
+#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "КориÑтите читач екрана <app>Орку</app> Ñа оÑвеживим Брајевим екраном."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:23
+#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Читајте екран Брајевим пиÑмом"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:25
+#: C/a11y-braille.page:30
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Гном обезбеђује читач екрана <app>Орку</app> за приказ кориÑничког Ñучеља на "
"оÑвеживом Брајевом екрану. ЗавиÑно од тога како Ñте инÑталирали Гном, можда "
-"нећете имати инÑталирану Орку. <link href=\"install:orca\">ИнÑталирајте "
-"Орку</link>, затим погледајте <link href=\"help:orca\">Помоћ Орке</link> за "
-"више обавештења."
+"нећете имати инÑталирану Орку. Ðко је тако, инÑталиратје је прво."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">ИнÑталирајте Орку</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Погледајте <link href=\"help:orca\">Помоћ Орке</link> за више података."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:28
+#: C/a11y-contrast.page:29
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -336,12 +359,12 @@ msgstr ""
"виђени."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:32
+#: C/a11y-contrast.page:33
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "ПодеÑите контраÑÑ‚"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:34
+#: C/a11y-contrast.page:35
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -352,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Ñучеља</em> ће бити промењен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:49
+#: C/a11y-contrast.page:50
msgid ""
"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
@@ -361,12 +384,12 @@ msgstr ""
"<gui>Видети</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:55
+#: C/a11y-contrast.page:56
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Брзо укључите или иÑкључите велики контраÑÑ‚"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -377,7 +400,7 @@ msgstr ""
"изабрати <gui>Велики контраÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:33
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
@@ -386,12 +409,12 @@ msgstr ""
"кликнете држећи миш у мировању."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:37
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Симулирајте кликање лебдењем"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -404,7 +427,7 @@ msgstr ""
"лебдења или временÑки клик."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:44
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -415,7 +438,7 @@ msgstr ""
"дугме буде било притиÑнуто за ваÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
@@ -424,12 +447,12 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:61
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Клик лебдења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:65
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -444,7 +467,7 @@ msgstr ""
"деÑни клик, или превучете, бићете враћени на кликање."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:71
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -454,7 +477,7 @@ msgstr ""
"променити боју. Када у потпуноÑти промени боју, дугме ће бити притиÑнуто."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:75
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -463,7 +486,7 @@ msgstr ""
"показивач миша пре клика."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:78
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -474,7 +497,7 @@ msgstr ""
"тренутка. Ðко Ñе помера превише, клик неће бити извршен."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:82
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -483,17 +506,17 @@ msgstr ""
"да Ñе помера и да још увек буде Ñматран као да лебди."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:29
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "КориÑтите веће Ñловне ликове да учините текÑÑ‚ лакшим за читање."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:31
+#: C/a11y-font-size.page:32
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Измените величину текÑта на екрану"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -502,16 +525,16 @@ msgstr ""
"величину Ñловног лика."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:46
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
-"Пребаците <gui>Велики текÑÑ‚</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку <gui>Видети</"
-"gui>."
+"Пребаците <gui>Велики текÑÑ‚</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у одељку "
+"<gui>Видети</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:51
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -522,7 +545,7 @@ msgstr ""
"изабрати <gui>Велики текÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:56
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -534,7 +557,7 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:60
+#: C/a11y-font-size.page:61
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -543,7 +566,7 @@ msgstr ""
"кориÑтите <app>Ðлат за лицкање</app> да увећате или умањите текÑÑ‚."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:19
+#: C/a11y-icon.page:20
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -552,12 +575,12 @@ msgstr ""
"човека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:23
+#: C/a11y-icon.page:24
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Пронађите изборник универзалног приÑтупа"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:25
+#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -568,12 +591,12 @@ msgstr ""
"кликнути на иконицу која личи на оÑобу окружену кругом на горњој траци."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:30
+#: C/a11y-icon.page:31
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Изборник универзалног приÑтупа може бити пронађен на горњој траци."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:34
+#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -582,14 +605,14 @@ msgstr ""
"панела подешавања <gui>Универзалног приÑтупа</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:46
+#: C/a11y-icon.page:47
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Увек прикажи изборник универзалног приÑтупа</gui> на <gui>УКЉ."
"</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:51
+#: C/a11y-icon.page:52
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -611,17 +634,17 @@ msgstr ""
"изабрану Ñтавку."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:28
+#: C/a11y-mag.page:29
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Увећајте ваш екран тако да вам буде лакше да видите Ñтвари."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:31
+#: C/a11y-mag.page:32
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Повећајте облаÑÑ‚ екрана"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:33
+#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -633,17 +656,24 @@ msgstr ""
"екрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:47
+#: C/a11y-mag.page:48
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "ПритиÑните <gui>Увеличање</gui> у одељку <gui>ВидноÑÑ‚</gui>."
+msgstr "ПритиÑните <gui>Увеличање</gui> у одељку <gui>Видети</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:50
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Пребаците <gui>Увеличање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:51
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Пребаците <gui>Увеличање</gui> на <gui>УКЉ.</gui> у горњем деÑном углу у "
+"прозору <gui>Опције увеличања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:60
+#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -654,7 +684,7 @@ msgstr ""
"омогућити да видите облаÑÑ‚ вашег избора."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:65
+#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -664,18 +694,22 @@ msgstr ""
"<gui>Зумирај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:70
+#: C/a11y-mag.page:72
+#| msgid ""
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Можете да измените чинилац увеличања, праћење миша, и положај увеличаног "
-"прегледа на екрану. Дотерајте ово у језичку <gui>Лупа</gui> у прозору "
-"подешавања <gui>Увећања</gui>."
+"прегледа на екрану. Дотерајте ово у језичку <gui>Лупа</gui> у прозору <gui>"
+"Опција увећања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:74
+#: C/a11y-mag.page:76
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -686,7 +720,7 @@ msgstr ""
"језичку <gui>Ðишана</gui> у прозору подешавања <gui>Увећања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:78
+#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -703,25 +737,25 @@ msgstr ""
"укључите и измените ове опције."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:24
+#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Видети</link>, <link xref=\"a11y#sound\">чути</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">покретљивоÑÑ‚</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">брајево пиÑмо</link>, <link xref=\"a11y-mag\">увеличавач екрана</"
-"link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Видети</link>, <link xref=\"a11y#sound\""
+">чути</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">покретљивоÑÑ‚</link>, <link xref"
+"=\"a11y-braille\">брајево пиÑмо</link>, <link xref=\"a11y-mag\">увеличавач "
+"екрана</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Универзални приÑтуп"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:35
+#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -734,79 +768,79 @@ msgstr ""
"траку, дајући лакши приÑтуп многим функцијама приÑтупачноÑти."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:41
+#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "Оштећења вида"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:44
+#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "Слепило"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:47
+#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Слаб вид"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:50
+#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "Слепило за боје"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "ОÑтале теме"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:58
+#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Оштећења Ñлуха"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:63
+#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Оштећења покрета"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:66
+#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Покретање миша"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:69
+#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Кликање и превлачење"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:72
+#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "Употреба таÑтатуре"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:34
+#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "ПритиÑните и држите леви таÑтер миша да извршите деÑни клик."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:37
+#: C/a11y-right-click.page:38
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Симулирајте деÑни клик миша"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -817,12 +851,12 @@ msgstr ""
"једној руци, или ако ваш показивачки уређај има Ñамо једно дугме."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:56
+#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Симулацију Ñекундарног клика</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:60
+#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -832,32 +866,41 @@ msgstr ""
"<gui>Кашњење прихватања</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:64
+#: C/a11y-right-click.page:65
+#| msgid ""
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
+#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
+#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
-"release the mouse button to right-click."
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Да извршите деÑни клик Ñа Ñимулираним деÑним кликом, задржите притиÑнутим "
"леви таÑтер миша када желите да извршите деÑни клик, затим отпуÑтите. "
-"Показивач ће бити обојен плавом бојом како будете држали притиÑнутим леви "
-"таÑтер миша. Када буде у потпуноÑти обојен у плаво, отпуÑтите таÑтер миша да "
-"извршите деÑни клик."
+"Показивач ће бити обојен другачијом бојом како будете држали притиÑнутим "
+"леви таÑтер миша. Када буде у потпуноÑти променио ову боју, отпуÑтите таÑтер "
+"миша да извршите деÑни клик."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:70
+#| msgid ""
+#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
+#| "get visual feedback from the pointer."
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
-"visual feedback from the pointer."
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Ðеки поÑебни показивачи, као они за промену величине, не мењају боје. Још "
"увек можете да кориÑтите Ñимулирани Ñекундарни клик као уобичајени, чак и "
"ако не видите никакву промену на показивачу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:73
+#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -868,7 +911,7 @@ msgstr ""
"key> на таÑтатури."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -881,31 +924,73 @@ msgstr ""
"биÑте извршили деÑни клик."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:17
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"КориÑтите читач екрана <app>Орку</app> да изговарате кориÑничко Ñучеље."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Читајте екран на глаÑ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Гном обезбеђује читач екрана <app>Орку</app> за читање кориÑничког Ñучеља. "
"ЗавиÑно од тога како Ñте инÑталирали Гном, можда нећете имати инÑталирану "
-"Орку. <link href=\"install:orca\">ИнÑталирајте Орку</link>, затим погледајте "
-"<link href=\"help:orca\">Помоћ Орке</link> за воше обавештења."
+"Орку. Ðко је тако, прво инÑталирајте Орку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Универзални приÑтуп</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"ПритиÑните на <gui>Читач екрана</gui> у одељку <gui>Видети</gui>, затим "
+"укључите <gui>читача екрана</gui> у прозорчету."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Брзо укључите или иÑкључите читача екрана"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#| msgid ""
+#| "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Можете да укључите или да иÑкључите читач екрана тако што ћете притиÑнути на "
+"<link xref=\"a11y-icon\">иконицу приÑтупачноÑти</link> на горњој траци и "
+"изабрати <gui>Читач екрана</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:33
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -913,12 +998,12 @@ msgstr ""
"Ðека поÑтоји заÑтој између притиÑка таÑтера и приказивања Ñлова на екрану."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Укључите Ñпоре таÑтере"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -935,17 +1020,17 @@ msgstr ""
"тешко први пут да притиÑнете деÑни таÑтер на таÑтатури."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:59
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Спори таÑтери</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или иÑкључите Ñпоре таÑтере"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -958,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"<key>Шифт</key> оÑам Ñекунди да укључите или иÑкључите Ñпоре таÑтере."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -972,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"приÑтупа</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:77
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -981,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"морате да држите притиÑнут таÑтер да би био забележен."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:80
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -992,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"ниÑте држали таÑтер довољно дуго."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:33
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1001,12 +1086,12 @@ msgstr ""
"таÑтере одједном."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:37
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Укључите лепљиве таÑтере"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1024,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"key> да урадите иÑто."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1033,17 +1118,17 @@ msgstr ""
"притиÑнете неколико таÑтера у иÑто време."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:62
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Лепљиве таÑтере</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Брзо укључите или иÑкључите лепљиве таÑтере"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1056,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"key> пет пута за редом да укључите или иÑкључите лепљиве таÑтере."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1070,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"<gui>Универзалног приÑтупа</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:80
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1080,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"начин."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:83
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1097,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"близу један другом), али не и оÑтале."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:90
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1105,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"укључите ово."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:93
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1120,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"<gui>Запишти када је притиÑнут измењивач</gui> да укључите ово."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:29
+#: C/a11y-visualalert.page:30
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1129,12 +1214,12 @@ msgstr ""
"пуштања звука обавештења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:33
+#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Затреперите екраном за звуке обавештења"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:35
+#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1146,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"екран или ваш тренутни прозор визуелно затрепери при Ñваком пуштању звука."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:40
+#: C/a11y-visualalert.page:41
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1158,17 +1243,17 @@ msgstr ""
"визуелна упозорења."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:53
+#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr "ПритиÑните <gui>Визуелна упозорења</gui> у одељку <gui>Слушање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:57
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Визуелна упозорења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:59
+#: C/a11y-visualalert.page:60
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
@@ -1177,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"тренутног прозора."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:65
+#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1193,47 +1278,45 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Ðеколико Ñавета за коришћење водича помоћи радне површи."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
-#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:11 C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14
-#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
-#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
-#: C/net-wireless-hidden.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
-#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
-#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
-#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
-#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
-#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Гномов пројекат документације"
@@ -1316,48 +1399,64 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "—— Тим Гномове документације"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:21
-#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
-#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18
-#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
-#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
-#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Ðим Кембел"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:19 C/sharing-bluetooth.page:24
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:27
-msgid "Connect to an online account."
-msgstr "Повежите Ñе на налог на мрежи."
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+"Дозволите програмима да приÑтупе вашим налозима на мрежи због фотографија, "
+"контаката, календара и оÑталог."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:30
+#: C/accounts-add.page:36
msgid "Add an account"
msgstr "Додајте налог"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:38
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1368,52 +1467,53 @@ msgstr ""
"ћаÑкање и оÑтали одноÑни програми бити подешени."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
-#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
"да куцате <gui>Ðалози на мрежи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
-#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>налоге на мрежи</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:45
+#: C/accounts-add.page:51
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui> у доњем левом углу прозора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:49
+#: C/accounts-add.page:55
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Изаберите врÑту налога који желите да додате."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50
-msgid ""
-"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr ""
-"Ðко желите да додате више од једне врÑте налога, можете то да урадите "
-"каÑније."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:58
+#| msgid ""
+#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
+#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
+#| "account, enter your Google username and password."
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password."
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Отвориће Ñе прозорче веб Ñајта у коме ћете моћи да унеÑете податке вашег "
"налога на мрежи. Ðа пример, ако подешавате Гуглов налог, унеÑите ваше "
-"кориÑничко име и лозинку за Гугл."
+"кориÑничко име и лозинку за Гугл. Ðеки доÑтављачи вам омогућавају да "
+"направите нови налог из прозорчета за пријављивање."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:64
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1422,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"приÑтуп вашем налогу на мрежи. ОвлаÑтите приÑтуп да наÑтавите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
+#: C/accounts-add.page:69
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1433,107 +1533,28 @@ msgstr ""
"<gui>ИСКЉ.</gui> да их иÑкључите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:70
-msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected "
-"will automatically use those credentials when you start them."
-msgstr ""
-"Ðакон што Ñте додали налоге, Ñви програми које Ñте изабрали ÑамоÑтално ће "
-"употребити ове податке када их будете покренули."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:74
-msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
-"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
-"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-msgstr ""
-"Из безбедноÑних разлога, Гном неће уÑкладиштити вашу лозинку на вашем "
-"рачунару. УмеÑто тога, уÑкладиштиће прÑтен који обезбеђује уÑлуга на мрежи. "
-"Ðко желите да у потпуноÑти опозовете везу између ваше радне површи и уÑлуге "
-"на мрежи, <link xref=\"accounts-remove\">уклоните</link> је."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
-#: C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Јулита Инка"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:26
-msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr "Ðаправите нови налог кориÑтећи <app>Ðалоге на мрежи</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
-msgid "Create an online account"
-msgstr "Ðаправите налог на мрежи"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
-msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while "
-"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
-"online accounts from one application."
-msgstr ""
-"Ðеки доÑтављачи уÑлуга налога на мрежи вам допуштају да направите налог док "
-"га додајете у програм <app>Ðалози на мрежи</app>. Ово вам омогућава да "
-"управљате Ñвим вашим налозима на мрежи из једног програма."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Кликните на знак <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:48
-msgid ""
-"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
-msgstr ""
-"Изаберите врÑту налога коју желите да додате. Ðеке врÑте налога могу <link "
-"xref=\"accounts-provider-not-available\">бити недоÑтупне</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:53
+#: C/accounts-add.page:75
msgid ""
-"If the service allows you to create an account, you should see more "
-"information on how to do this."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
-"Ðко вам уÑлуга дозвољава да направите налог, треба да видите више о томе "
-"како то да урадите."
+"Ðакон што додате налоге, програми ће моћи да кориÑте те налоге за уÑлуге "
+"које Ñте изабрали. Видите <link xref=\"accounts-disable-service\"/> о томе "
+"како да одлучите које уÑлуге ћете омогућити."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:56
-msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-"need to use an alternative method to create an account."
-msgstr ""
-"Ðе нуде Ñви доÑтављачи налога на мрежи могућноÑÑ‚ за Ñтварање налога на овом "
-"Ñтадијуму. Ðко ово важи за уÑлугу на коју желите да Ñе упишете, мораћете на "
-"неки други начин да направите налог."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#: C/accounts-add.page:80
msgid ""
-"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
-"details such as username and password."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
msgstr ""
-"Попуните образац за региÑтровање. Биће вам затражени неки лични подаци као "
-"што је кориÑничко име и лозинка."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
-"<app>Online Accounts</app>."
-msgstr ""
-"Морате да одобрите Гному приÑтуп вашем новом налогу да биÑте га кориÑтили Ñа "
-"<app>Ðалозима на мрежи</app>."
+"Многе уÑлуге на мрежи обезбеђују чин потврђивања идентитета који Гном чува "
+"умеÑто ваше лозинке. Ðко уклоните налог, такође треба да опозовете то "
+"уверење Ñа уÑлуге на мрежи. Видите <link xref=\"accounts-remove\"/> за више "
+"података."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:17
@@ -1553,20 +1574,27 @@ msgstr "Одредите којим уÑлугама на мрежи може д
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:24
-msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the "
-"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
-"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat, since you have a different online account "
-"that you use for chat."
-msgstr ""
-"Ðеке врÑте налога на мрежи вам допуштају да иÑтим кориÑничким налогом имате "
-"приÑтуп на неколико уÑлуга. Ðа пример, Гугл налози обезбеђују приÑтуп "
-"календару, ел. пошти, контактима и ћаÑкању. Можете пожелети да кориÑтите ваш "
-"налог за неке уÑлуге, али не и за оÑтале. Ðа пример, можда ћете желети да "
-"кориÑтите Гугл налог за ел. пошту али не и за ћаÑкање, јер имате другачији "
-"налог на мрежи који кориÑтите за ћаÑкање."
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account allow you to access several services with "
+#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
+#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
+#| "account that you use for chat."
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
+msgstr ""
+"Ðеке врÑте доÑтављача налога на мрежи вам допуштају да иÑтим кориÑничким "
+"налогом имате приÑтуп на неколико уÑлуга. Ðа пример, Гугл налози обезбеђују "
+"приÑтуп календару, ел. пошти, контактима и ћаÑкању. Можете пожелети да "
+"кориÑтите ваш налог за неке уÑлуге, али не и за оÑтале. Ðа пример, можда "
+"ћете желети да кориÑтите Гугл налог за ел. пошту али не и за ћаÑкање ако "
+"имате другачији налог на мрежи који кориÑтите за ћаÑкање."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:31
@@ -1583,20 +1611,25 @@ msgstr "Изаберите налог који желите да изменит
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:47
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use for</gui>."
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
msgstr ""
-"СпиÑак уÑлуга које Ñу доÑтупне Ñа овим налогом биће приказане под "
-"<gui>КориÑти за</gui>."
+"СпиÑак уÑлуга које Ñу доÑтупне Ñа овим налогом биће приказане под <gui>"
+"КориÑти за</gui>. Погледајте <link xref=\"accounts-which-application\"/> да "
+"видите који програми приÑтупају којим уÑлугама."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:51
+#: C/accounts-disable-service.page:52
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "ИÑкључите Ñве оне уÑлуге које не желите да кориÑтите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:55
+#: C/accounts-disable-service.page:56
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1606,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"могућноÑти да кориÑте налог да Ñе повежу на ту уÑлугу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:59
+#: C/accounts-disable-service.page:60
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1617,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "БатиÑта Миј-МатиаÑ"
@@ -1652,37 +1685,65 @@ msgstr ""
"product=gnome-online-accounts\"> пратиоцу грешака</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:23
-msgid "Delete an online account."
-msgstr "Обришите налог на мрежи."
+#: C/accounts-remove.page:28
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "Уклоните приÑтуп доÑтављачу уÑлуге на мрежи из ваших програма."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:26
+#: C/accounts-remove.page:32
msgid "Remove an account"
msgstr "Уклоните налог"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:28
+#: C/accounts-remove.page:34
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr "Можете да уклоните налог на мрежи који не желите више да кориÑтите."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"Многе уÑлуге на мрежи обезбеђују чин потврђивања идентитета који Гном чува "
+"умеÑто ваше лозинке. Ðко уклоните налог, такође треба да опозовете то "
+"уверење Ñа уÑлуге на мрежи. То ће оÑигурати да ни један други програм или "
+"веб Ñајт неће моћи да Ñе повеже на ту уÑлугу кориÑтећи потврђивање "
+"идентитета за Гном."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+"Како да опозовете овлашћење завиÑи од доÑтављача уÑлуге. Проверите ваша "
+"подешавања на веб Ñајту доÑтављача за овлашћене или повезане програме или "
+"Ñајтове. Потражите програм под називом „Гном“ и уклоните га."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:57
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Изаберите налог који желите да уклоните."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:42
+#: C/accounts-remove.page:60
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Кликните на дугме <gui>-</gui> у доњем левом углу прозора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:46
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui>."
+#: C/accounts-remove.page:64
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui> у прозорчету за потврду."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:51
+#: C/accounts-remove.page:69
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1691,15 +1752,6 @@ msgstr ""
"УмеÑто потпуног бриÑања налога, можете да <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">ограничите уÑлуге</link> којима може да приÑтупи ваша радна површ."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:56
-msgid ""
-"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-"access through the account's website or similar service."
-msgstr ""
-"Да не дозволите Гному да приÑтупи налогу на мрежи, треба да опозовете "
-"приÑтуп путем веб Ñтранице налога или Ñличном уÑлугом."
-
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
@@ -1707,7 +1759,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Ðндре Клапер"
@@ -1722,125 +1774,176 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:32
-msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr "Који програми имају кориÑÑ‚ од налога на мрежи?"
+#| msgid "Other search applications"
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "УÑлуге и програми на мрежи"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:34
+#: C/accounts-which-application.page:39
msgid ""
-"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themselves."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
msgstr ""
-"<app>Ðалоге на мрежи</app> могу да кориÑте Ñпољни програми да би Ñе "
-"ÑамоÑтално подеÑили."
+"Када Ñте додали налог на мрежи, Ñваки програм може да кориÑти тај налог за "
+"било коју од доÑтупних уÑлуга које ниÑте <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">иÑкључили</link>. Различити доÑтављачи пружају различите уÑлуге. "
+"Ова Ñтраница наводи различите уÑлуге и неке од програма за које Ñе зна да их "
+"кориÑте."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:38
-msgid "With a Google account"
-msgstr "Са Гугловим налогом"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:42
+#: C/accounts-which-application.page:48
msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
-"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
-"Google agenda."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
-"<app>Еволуција</app>, програм за ел. пошту. Ваш налог ел. поште ће бити "
-"ÑамоÑтално додат у <app>Еволуцију</app>, тако да ће покупити вашу пошту, "
-"дати вам приÑтуп вашим контактима, и приказаће Ñтавке вашег календара у "
-"вашем Гугл подÑетнику."
+"УÑлуга календара вам омогућава да прегледате, додате и уређујете догађаје у "
+"календару на мрежи. КориÑте је програми као што Ñу <app>Календар</app>, "
+"<app>Еволуција</app>, и <app>Калифорнија</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
+msgstr "ЋаÑкање"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:55
msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you will be able to communicate with your friends."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
-"<app>Интернет пиÑмоноша</app>, програм за тренутне поруке. Ваш налог на "
-"мрежи ће бити додат и бићете у могућноÑти да комуницирате Ñа вашим "
-"пријатељима."
+"УÑлуга ћаÑкања вам омогућава да ћаÑкате Ñа вашим налозима на популарним "
+"платформама брзог допиÑивања. КориÑти је програм <app>Интернет "
+"пиÑмоноша</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:53
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"<app>Контакти</app>, који ће вам омогућити да видите и да уређујете ваше "
-"налоге."
+"УÑлуга контаката вам омогућава да видите објављене детаље ваших контаката на "
+"разним уÑлугама. КориÑте је програми као што Ñу <app>Контакти</app> и "
+"<app>Еволуција</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:57
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
msgstr ""
-"<app>Документи</app> може да приÑтупи вашим документима на мрежи и да их "
-"прикаже."
+"УÑлуга документа вам омогућава да прегледате ваша документа на мрежи као што "
+"Ñу она у Гугловим документима. Можете да прегледате ваше документе кориÑтећи "
+"програм <app>Документи</app>."
+#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:64
-msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr "Са налозима Виндоуза уживо, ФејÑбука и Твитера"
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "Датотеке"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-"with your contacts, friends, and followers."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
-"<app>Интернет пиÑмоноша</app> може да кориÑти ове налоге да Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ¶Ðµ на "
-"мрежу и да ћаÑка Ñа вашим контактима, пријатељима и Ñледбеницима."
+"УÑлуга датотека додаје удаљена меÑта датотека, као да Ñте ви додали једно "
+"кориÑтећи функцију <link xref=\"nautilus-connect\">Повежи Ñе на Ñервер</link>"
+" у управнику датотека. Можете да приÑтупите удаљеним датотекама кориÑтећи "
+"управника датотека, као и кроз прозорче за отварање и чување датотеке у било "
+"ком програму."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid "With a OneDrive account"
-msgstr "Са налогом Једног диÑка"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid "Mail"
+msgstr "Ел. пошта"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
-"and display them."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"<app>Документи</app> може да приÑтупи вашим документима на мрежи у "
-"МајкроÑофтовом једном диÑку и да их прикаже."
+"УÑлуга поште вам омогућава да пошаљете и примите ел. пошту Ñа доÑтављача ел. "
+"поште као што је Гугл. КориÑти је <app>Еволуција</app>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:78
-msgid "With a Exchange account"
-msgstr "Са налогом Размене"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Photos"
+msgid "Photos"
+msgstr "Фотографије"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
msgid ""
-"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
-"retrieving mails from this account."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
msgstr ""
-"Када направите налог Размене, <app>Еволуција</app> ће започети довлачење "
-"поште Ñа тог налога."
+"УÑлуга фотографија вам омогућава да прегледате ваше фотографије на мрежи као "
+"што Ñу оне које Ñте објавили на ФејÑбуку. Можете да прегледате ваше "
+"фотографије кориÑтећи програм <app>Фотографије</app>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:85
-msgid "With a ownCloud account"
-msgstr "Са налогом ВлаÑтитог облака"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+#| msgid "Printer problems"
+msgid "Printers"
+msgstr "Штампачи"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
-"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
-"and edit contacts and calendar appointments."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
msgstr ""
-"Када је подешен налог ВлаÑтитог облака, <app>Еволуција</app> је у могућноÑти "
-"да приÑтупи и да уређује контакте и ÑаÑтанке календара."
+"УÑлуга штампања вам омогућава да пошаљете ПДФ умножак доÑтављачу из "
+"прозорчета за штампање у било ком програму. ДоÑтављач може да обезбеди "
+"уÑлуге штампања, или може Ñамо да Ñлужи као Ñмештај за ПДФ, који можете да "
+"преузмете и каÑније да штампате."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:90
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr "Прочитај каÑније"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
msgid ""
-"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
-"online files stored in the ownCloud installation."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
msgstr ""
-"<app>Датотеке</app> и други програми ће бити у могућноÑти да иÑпиÑују и "
-"приÑтупају вашим датотекама на мрежи уÑкладиштеним на инÑталацији ВлаÑтитог "
-"облака."
+"УÑлуга за каÑније читање вам омогућава да Ñачувате веб Ñтраницу на Ñпољним "
+"уÑлугама тако да је можете прочитати каÑније на другом уређају. Ðиједан "
+"програм за Ñада не кориÑти ову уÑлугу."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1856,14 +1959,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:30
-msgid "Why should I add an account?"
+#| msgid "Why should I add an account?"
+msgid "Why add an account?"
msgstr "Зашто треба додати налог?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:32
+#| msgid ""
+#| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+#| "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch using services from different accounts, like "
+#| "chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every "
+#| "time you start your computer all the accounts and services that you have "
+#| "added are ready to use."
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
@@ -1878,37 +1990,70 @@ msgstr ""
"пут када покренете рачунар Ñви налози и уÑлуге које Ñте додали биће већ "
"Ñпремни за коришћење."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+#| "supplied profiles are often worse than useless."
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
+msgstr ""
+"Погледајте <link xref=\"accounts-which-application\"/> о томе који програми "
+"могу да приÑтупе којим уÑлугама на мрежи."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:16
+#: C/accounts.page:17
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
+#| "remove\">Remove an account</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Ðаправите нови налог</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Додајте поÑтојећи налог</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Уклоните налог</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Додајте налог на мрежи</link>, <link xref"
+"=\"accounts-add\">Уклоните налог</link>, <link xref=\"accounts-remove\">"
+"Сазнајте о уÑлугама</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:24
msgid "Online accounts"
msgstr "Ðалози на мрежи"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:25
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (such as Google "
-"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
-"applications without having to enter your account details again."
+#: C/accounts.page:26
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
msgstr ""
-"Можете да унеÑете ваше појединоÑти пријављивања за неке уÑлуге на мрежи (као "
-"што Ñу Гугл и ФејÑбук) унутар прозора <app>Ðалози на мрежи</app>. Ово ће вам "
-"омогућити лак приÑтуп вашем календару, пошти, налозима ћаÑкања, и Ñличним за "
-"те програме а да не морате опет да уноÑите појединоÑти вашег налога."
+"Можете да унеÑете ваше појединоÑти пријављивања за неке уÑлуге на мрежи, као "
+"што Ñу Гугл и ФејÑбук, унутар прозора <app>Ðалози на мрежи</app>. Ово ће вам "
+"омогућити да кориÑтите програме да приÑтупите уÑлугама на мрежи као што је "
+"пошта, календари, ћаÑкање и документи."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:22
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "Дејвид Кинг"
@@ -1976,16 +2121,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
-#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
-#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
-#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:12 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Тифани ÐнтополоÑки"
@@ -2262,15 +2408,7 @@ msgid "Hidden files"
msgstr "Скривене датотеке"
#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
-#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49
-#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
msgid "View options"
msgstr "МогућноÑти прегледа"
@@ -2581,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"држећи умношке на мрежи и (по могућÑтву) шифроване."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:18
+#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2592,12 +2730,12 @@ msgstr ""
"turn-on-off\">укључите и иÑкључите</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Блутут"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:29
+#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2612,65 +2750,74 @@ msgstr ""
"између уређаја</link>, као оне Ñа вашег рачунара на мобилни телефон."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:51
+#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Проблеми блутута"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Пол Ð’. ФрилдÑ"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Упарите Блутут уређаје."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Повежите ваш рачунар на Блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#| msgid ""
+#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
+#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
+#| "pairing the Bluetooth devices."
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Пре него што ћете моћи да кориÑтите Блутут уређај као што је миш или "
"Ñлушалице Ñа микрофоном, као прво морате да повежете ваш рачунар на уређај. "
-"Ово Ñе такође назива упаривањем Блутут уређаја."
+"Ово Ñе такође назива <em>упаривањем</em> Блутут уређаја."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Блутут</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Блутут</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
-#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Блутут</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
@@ -2681,18 +2828,17 @@ msgstr ""
"рачунар ће почети да тражи уређаје."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"ÐамеÑтите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">откривен или видљив</link> и поÑтавите га на 5-10 метара од вашег "
-"рачунара."
+"ÐамеÑтите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility\">"
+"откривен или видљив</link> и поÑтавите га на 5-10 метара од вашег рачунара."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
@@ -2700,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"Кликните на уређај у ÑпиÑку <gui>Уређаји</gui>. Отвориће Ñе панел за уређаје."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2713,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"gui>), затим на рачунару кликните <gui>Потврди</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2724,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"опет."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
@@ -2733,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:85
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2744,17 +2890,17 @@ msgstr ""
"уређаја на који Ñе повезујете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Затворите панел када измените подешавања."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Иконица блутута на горњој траци"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
@@ -2763,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"у облаÑти Ñтања ÑиÑтема."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2772,12 +2918,12 @@ msgstr ""
"Блутут иÑкључен или блокиран."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Ðе могу да повежем Блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2786,12 +2932,12 @@ msgstr ""
"Блутут уређај, као што је телефон или Ñлушалице Ñа микрофоном."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Веза је блокирана или није од поверења"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2802,12 +2948,12 @@ msgstr ""
"подешен да дозвољава везе."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Хардвер блутута није препознат"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2824,12 +2970,12 @@ msgstr ""
"набавите другачији Блутут прилагођивач."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Прилагођивач није упаљен"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2840,7 +2986,7 @@ msgstr ""
"turn-on-off\">иÑкључен</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2850,12 +2996,12 @@ msgstr ""
"проверите да није <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">иÑкључен</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Блутут веза уређаја је иÑкључена"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -2868,12 +3014,12 @@ msgstr ""
"Ñе да није у режиму авиона."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Ðема Блутут прилагођивача на вашем рачунару"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2882,17 +3028,17 @@ msgstr ""
"прилагођивач ако желите да кориÑтите Блутут."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Уклоните уређај Ñа ÑпиÑка Блутут уређаја."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "ИÑкључите блутут уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2905,7 +3051,7 @@ msgstr ""
"на или Ñа уређаја."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2914,17 +3060,17 @@ msgstr ""
"<gui>Подешавања блутута</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgstr "Изаберите <gui>Подешавања блутута</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Изаберите уређај који желите да иÑкључите Ñа ÑпиÑка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -2935,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2944,17 +3090,17 @@ msgstr ""
"да повежете Блутут уређај</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као што је ваш телефон."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:40
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Пошаљите датотеке Блутут уређају"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2969,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"прозора подешавања блутута, или поÑредно из управника датотека."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -2982,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"кориÑтећи прозор подешавања блутута."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -2991,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"поÑтављен на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3003,23 +3149,23 @@ msgstr ""
"Ñе <link xref=\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> Ñ ÑšÐ¸Ð¼."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Појавиће Ñе панел намењен Ñпољном уређају."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr "Кликните <gui>Пошаљи датотеке…</gui> и појавиће Ñе бирач датотека."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да пошаљете и кликните <gui>Изабери</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3028,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"key> и бирајте датотеку једну по једну."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:84
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3039,17 +3185,17 @@ msgstr ""
"напредовања. Кликните <gui>Затвори</gui> када Ñе Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð²Ñ€ÑˆÐ¸."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Укључите или иÑкључите блутут уређај на вашем рачунару."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Укључите или иÑкључите блутут"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
@@ -3060,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"блутута на траци изборника и пребаците <gui>Блутут</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3069,12 +3215,12 @@ msgstr ""
"иÑкључите да Ñачувате енергију. Да укључите блутут:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците прекидач на врху на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3089,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"приÑтупа уз помоћ <key>Fn</key> таÑтера."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3102,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"<key>Fn</key> таÑтера."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -3111,32 +3257,43 @@ msgstr ""
"gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Да иÑкључите блутут:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+#| "side of the top bar."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
msgstr ""
-"Отворите <gui xref=\"shell-terminology\">изборник ÑиÑтема</gui> на деÑној "
-"Ñтрани горње траке."
+"Отворите <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">изборник ÑиÑтема</gui> на "
+"деÑној Ñтрани горње траке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Изаберите <gui>Блутут</gui>. Блутутов одељак изборника ће Ñе раширити."
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Изаберите <gui><_:media-1/> Ðије у употреби</gui>. Одељак блутута у "
+"изборнику ће Ñе раширити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>ИÑкључи</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
@@ -3145,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"<gui>Видљив</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui> у изборнику блутута."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3154,21 +3311,27 @@ msgstr ""
"отворен панел <gui>блутута</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Да ли други уређаји могу да открију ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:34
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Шта је видљивоÑÑ‚ блутута?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to your computer."
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
@@ -3179,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"Ñа вашим рачунаром."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
@@ -3188,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"Ñе ваш рачунар приказује другим уређајима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:47
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3244,19 +3407,23 @@ msgstr "Калибрација"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3266,17 +3433,19 @@ msgstr ""
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:29
-msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
-msgstr "Прикажите ваше ÑаÑтанке у календару на врху екрана."
+#: C/clock-calendar.page:31
+#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Прикажите ваше ÑаÑтанке у облаÑти календара на врху екрана."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:32
+#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "СаÑтанци календара"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:35
+#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3285,10 +3454,14 @@ msgstr ""
"налог на мрежи који <gui>Календар</gui> подржава."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:40
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
"manager."
msgstr ""
"Ðа већини диÑтрибуција <app>Еволуција</app> је већ подразумевано "
@@ -3296,72 +3469,62 @@ msgstr ""
"управника пакета ваше диÑтрибуције."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:42
+#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Да погледате ваше ÑаÑтанке:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Кликните на Ñат на горњој траци."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:51
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "У календару кликните на датум за који желите да видите ваше ÑаÑтанке."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr "Тачка Ñе приказује иÑпод Ñваког датума који има ÑаÑтанак."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:52
+#: C/clock-calendar.page:58
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
-"ПоÑтојећи ÑаÑтанци ће бити приказани на деÑној Ñтрани. Када додате ÑаÑтанке "
-"у календар, иÑти Ñе појављују на ÑпиÑку ÑаÑтанака у Ñату."
+"ПоÑтојећи ÑаÑтанци биће приказани Ñа леве Ñтране календара. Када додате "
+"ÑаÑтанке у календар <app>Еволуције</app>, иÑти Ñе појављују на ÑпиÑку "
+"ÑаÑтанака у Ñату."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Сат, календар, и ÑаÑтанци"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:71
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Да на брзину дођете до потпуног календара <app>Еволуције</app>, кликните на "
-"Ñат и кликните <gui>Отвори календар</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:75
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
-msgstr ""
-"Ово ће радити Ñамо ако имате поÑтојећи налог <app>Еволуције</app>. У "
-"Ñупротном, појавиће Ñе прозор Ñа неопходним корацима за додавање вашег првог "
-"налога."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:23
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
-"Settings</gui> to alter the date/time."
+#: C/clock-set.page:24
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
+msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
-"Кликните на Ñат на горњој траци и идите на <gui>Подешавања датума и времена</"
-"gui> да измените датум и време."
+"КориÑтите <gui>Подешавања датума и времена</gui> да измените датум или време."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:28
msgid "Change the date and time"
msgstr "Измените датум и време"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3370,58 +3533,70 @@ msgstr ""
"формату, можете да их измените:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
-"Time Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на Ñат на Ñредини горње траке и изаберите <gui>Подешавања датума и "
-"времена</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Датум и време</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
-msgid ""
-"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
-"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
-msgstr ""
-"Ðко имате Ñтандардни налог, мораћете да кликнете на <gui>Откључај</gui> и да "
-"упишете <link xref=\"user-admin-explain\">админиÑтраторÑку лозинку</link>."
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Датум и време</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ðко имате интернет везу, можете да подеÑите да Ñе ваш датум, време и "
-"временÑка зона ÑамоÑтално ажурирају тако што ћете пребацити <gui>СамоÑталан "
-"датум и време</gui> и <gui>СамоÑтална временÑка зона</gui> на <gui>УКЉ.</"
+"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
"gui>."
+msgstr ""
+"Ðко Ñте <gui>СамоÑтални датум и време</gui> подеÑили на <gui>УКЉ.</gui>, ваш "
+"датум и време би требало ÑамоÑтално да Ñе оÑвежи ако Ñте повезани на "
+"интернет. Да ручно оÑвежите вашу временÑку зону, поÑтавите ово на "
+"<gui>ИСКЉ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:48
+#| msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "ПритиÑните на <gui>Датум и време</gui>, затим дотерајте време и датум."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
+#: C/clock-set.page:51
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
msgid ""
-"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
-"and <gui>Time Zone</gui> to update."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
-"Ðко немате интернет везу, можете ручно да их оÑвежите тако што ћете их "
-"пребацити на <gui>ИСКЉ.</gui>, затим притиÑнути <gui>Датум и време</gui> и "
-"<gui>ВременÑка зона</gui> да оÑвежите."
+"Можете да измените на који начин ће чаÑовник бити приказан тако што ћете "
+"изабрати <gui>24-чаÑовни</gui> или <gui>12-чаÑовни</gui> (ПрП/ПоП) за <gui>"
+"Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð°</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
msgstr ""
-"Можете такође да измените на који начин ће чаÑовник бити приказан тако што "
-"ћете изабрати <gui>24-чаÑовни</gui> или <gui>12-чаÑовни</gui> (ПрП/ПоП) "
-"запиÑ."
+"Можете такође пожелети да <link xref=\"clock-timezone\">ручно подеÑите "
+"временÑку зону</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:27
+#: C/clock-timezone.page:34
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
@@ -3429,12 +3604,12 @@ msgstr ""
"тачно."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:30
+#: C/clock-timezone.page:37
msgid "Change your timezone"
msgstr "Измените временÑку зону"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:43
+#: C/clock-timezone.page:48
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
@@ -3446,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:49
+#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
@@ -3455,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"или потражите ваш тренутни град."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3463,19 +3638,129 @@ msgstr ""
"Време ће Ñамо бити оÑвежено када изаберете друго меÑто. Можете такође "
"пожелети да <link xref=\"clock-set\">ручно подеÑите Ñат</link>."
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr "<title>Помоћ за Ñатове</title>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr "Прикажите времена у другим градовима у календару."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Додај ÑветÑки Ñат"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr "КориÑтите <app>Сатове</app> да додате времена у другим градовима."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Ово захтева да је инÑталиран програм <app>Сатови</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
+msgstr ""
+"Ðа већини диÑтрибуција програм <app>Сатови</app> је већ подразумевано "
+"инÑталиран. Ðко на вашој није, мораћете да га инÑталирате кориÑтећи "
+"управника пакета ваше диÑтрибуције."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+#| msgid "To add a contact:"
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Да додате ÑветÑки Ñат:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"ПритиÑните на везу <gui>Додај ÑветÑке Ñатове...</gui> у календару да "
+"покренете <app>Сатове</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+"Ðко већ имате један или неколико ÑветÑких Ñатова, притиÑните на неки од њих "
+"и програм <app>Сатови</app> биће покренут."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"У прозору <app>Ñатова</app>, притиÑните на дугме <gui style=\"button\""
+">Ðов</gui> или <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ð</key></keyseq> да додате нови "
+"Ñат."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+#| msgid "Start typing the name of the contact."
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "Почните да упиÑујете назив града у пољу за претрагу."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+#| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Изаберите одговарајући град или вама најближе меÑто Ñа ÑпиÑка."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <gui style=\"button\">Додај</gui> да завршите додавање града."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Погледајте <link href=\"help:gnome-clocks\">Помоћ за Ñатове</link> да видите "
+"и друге могућноÑти <app>Сатова</app>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:18
+#: C/clock.page:19
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">ПодеÑите датум и време</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">временÑку зону</link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар и "
-"ÑаÑтанке</link>…"
+"world\">ÑветÑке Ñатове</link>, <link xref=\"clock-timezone\">временÑку "
+"зону</link>, <link xref=\"clock-calendar\">календар и ÑаÑтанке</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:25
+#: C/clock.page:27
msgid "Date & time"
msgstr "Датум и време"
@@ -3495,9 +3780,12 @@ msgstr "Како да доделим профил уређају?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
+#| msgid ""
+#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+#| "the colours which it shows are more accurate."
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colours which it shows are more accurate."
+"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Можете пожелети да доделите профил боје вашем екрану или штампачу тако да "
"боје које приказује буду што прецизније."
@@ -3506,12 +3794,15 @@ msgstr ""
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Color</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Color</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Боја</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Боја</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3730,9 +4021,13 @@ msgstr "Како да калибришем мој екран?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:36
+#| msgid ""
+#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. "
+#| "This is especially useful if you are involved in digital photography, "
+#| "design or artwork."
msgid ""
-"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
-"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Можете да калибришете ваш екран тако да приказује јаÑније боје. Ово је "
@@ -4328,7 +4623,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -4349,25 +4644,35 @@ msgstr "Зашто оÑновни профили монитора немају
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
+#| msgid ""
+#| "The default color profile used for each monitor is generated "
+#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
+#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
+#| "and does not contain much other information for color correction."
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
-"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
-"contain much other information for color correction."
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
msgstr ""
"ОÑновни профил боје коришћен за Ñваки монитор је Ñтворен ÑамоÑтално на "
-"оÑнову ЕДИД-а екрана који Ñе чува у меморијÑком чипу у монитору. ЕДИД нам "
-"даје Ñамо Ñнимак доÑтупних боја које је монитор могао да прикаже када је "
-"произведен, и не Ñадржи више других података за поправку боје."
+"оÑнову <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\">ЕДИД</link>-а екрана који Ñе чува у "
+"меморијÑком чипу у монитору. ЕДИД нам даје Ñамо Ñнимак доÑтупних боја које "
+"је монитор могао да прикаже када је произведен, и не Ñадржи више других "
+"података за поправку боје."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:28
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Пошто ЕДИД не може бити оÑвежен, зато нема датум иÑтека."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:33
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -4855,32 +5160,32 @@ msgstr ""
"црвене боје."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:13
+#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "ЛуÑи Хенки"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Додајте или уклоните контакт из меÑног адреÑара."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:31
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Додајте или уклоните контакт"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:33
+#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
msgstr "Да додате контакт:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "ПритиÑните дугме <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -4891,47 +5196,44 @@ msgstr ""
"појединоÑти."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:45
-msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Ðаправи контакт</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:46
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "ПритиÑните дугме <gui style=\"button\">Додај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:49
+#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Да уклоните контакт:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
-#: C/contacts-edit-details.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Изаберите контакт Ñа вашег ÑпиÑка контакта."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"ПритиÑните <gui style=\"button\">Уреди</gui> у горњем деÑном углу "
"<app>Контаката</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:60
+#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Уклони контакт</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:17
+#: C/contacts.page:18
msgid "Access your contacts."
msgstr "ПриÑтупите вашим контактима."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts.page:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:23
+#: C/contacts.page:24
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4941,28 +5243,28 @@ msgstr ""
"мрежи</link>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:24
+#: C/contacts-connect.page:25
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Пошаљите поруку, ћаÑкајте, или позовите контакт."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Повежите Ñе Ñа вашим контактом"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Да пошаљете пошту, да ћаÑкате или да позовете некога у <app>Контактима</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-connect.page:37
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
@@ -4971,13 +5273,13 @@ msgstr ""
"пошаљете пошту вашем контакту, притиÑните на адреÑу ел. поште."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:41
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr "Биће покренут одговарајући програм кориÑтећи појединоÑти контакта."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:46
+#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
@@ -4986,17 +5288,17 @@ msgstr ""
"нећете бити у могућноÑти да је изаберете."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Уредите податке за Ñваки контакт."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:31
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
msgstr "Уредите ÑвојÑтва контакта"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -5005,12 +5307,12 @@ msgstr ""
"ажурираним и потпуним."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Уредите ÑвојÑтва контакта."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
@@ -5021,28 +5323,28 @@ msgstr ""
"које желите да додате."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"ПритиÑните <gui style=\"button\">Готово</gui> да завршите уређивање контакта."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:27
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Комбинујте податке за контакт из неколико извора."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Увежите и развежите контакте"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:33
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
msgstr "Увежите контакте"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5053,7 +5355,7 @@ msgstr ""
"Ñређени адреÑар, Ñа Ñвим појединоÑтима о једном контакту на једном меÑту."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:41
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
@@ -5062,7 +5364,7 @@ msgstr ""
"контакта."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
@@ -5071,19 +5373,19 @@ msgstr ""
"избор поред контаката које желите да Ñтопите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:49
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"ПритиÑните <gui style=\"button\">Увежи</gui> направите везу за изабране "
"контакте."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:57
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Развежите контакте"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
@@ -5092,26 +5394,17 @@ msgstr ""
"које ниÑте желели."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:64
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "Изаберите контакт који желите да развежете из вашег ÑпиÑка контаката."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:67
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"ПритиÑните <gui style=\"button\">Уреди</gui> у горњем деÑном углу "
-"<app>Контаката</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:71
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Увезани налози</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
@@ -5119,37 +5412,36 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <gui style=\"button\">Развежи</gui> да развежете ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð¸Ð· контакта."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:78
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
-"entries."
-msgstr ""
-"ПритиÑните <gui style=\"button\">Затвори</gui> када завршите развезивање "
-"уноÑа."
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
+#| "the entries."
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+msgstr "Затворите прозор када завршите развезивање уноÑа."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:27
+#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Потражите контакт."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:30
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Потражите контакт"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:32
+#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Можете да потражите контакт на мрежи на један од два начина:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:36
+#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, почните да упиÑујете назив контакта."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:40
+#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
@@ -5158,7 +5450,7 @@ msgstr ""
"програма."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:44
+#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5167,32 +5459,32 @@ msgstr ""
"притиÑните контакт који желите да изаберете ако није на врху."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:50
+#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Да тражите унутар <app>Контаката</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:54
+#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Кликните унутар поља за претрагу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:57
+#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Почните да упиÑујете име контакта."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:21
+#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Чувајте ваше контакте у локалном адреÑару или на налогу на мрежи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Покретање Контаката по први пут"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:27
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
@@ -5201,7 +5493,7 @@ msgstr ""
"<gui>Изаберите адреÑар</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:30
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5212,7 +5504,7 @@ msgstr ""
"кликните <gui style=\"button\">Готово</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:33
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5226,9 +5518,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:19
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Ðаталија Руз Лејва"
@@ -5250,12 +5542,15 @@ msgstr "Да иÑпробате брзину вашег чврÑтог диÑк
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Отворите <app>ДиÑкове</app> из прегледа <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">активноÑти</gui>."
+"Отворите <app>ДиÑкове</app> из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#"
+"activities\">активноÑти</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5857,6 +6152,175 @@ msgstr ""
msgid "Disks & storage"
msgstr "ДиÑкови и Ñкладишта"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Петр Ковар"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr "Измените време затамњивања екрана да уштедите енергију."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:25
+#| msgid "Read screen in Braille"
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "ПодеÑите време затамњивања екрана"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:27
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"Да уштедите напајање, можете да подеÑите време пре затамњивања екрана када "
+"је у мировању. Можете такође у потпуноÑти да иÑкључите затамњивање."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Да подеÑите време затамњивања екрана:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Power</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Ðапајање</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Ðапајање</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:40
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"КориÑттие падајући ÑпиÑак <gui>Затамни екран</gui> у <gui>Уштеда ел. "
+"енергије</gui> да подеÑите време затамњивања екрана, или да га у потпуноÑти "
+"иÑкључите."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:47
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+"Када оÑтавите рачунар да мирује, екран ће Ñе Ñам закључати из безбедноÑних "
+"разлога. Да измените ово понашање, погледајте <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr "Измените оÑветљеноÑÑ‚ екрана да побољшате читљивоÑÑ‚ при јаком Ñветлу."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "ПодеÑите оÑветљеноÑÑ‚ екрана"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
+msgstr ""
+"У завиÑноÑти од вашег хардвера, можете да измените оÑветљеноÑÑ‚ екрана због "
+"уштеде енергије или да учините екран читљивијим при јаком Ñветлу."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the left."
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Да измените оÑветљеноÑÑ‚ екрана, отворите <gui xref=\"shell-terminology\">"
+"ÑиÑтемÑки изборник</gui> на деÑној Ñтрани горње траке и подеÑите клизач "
+"оÑветљеноÑти екрана на вредноÑÑ‚ која вам одговара. Промена ће одмах Ñтупити "
+"у дејÑтво."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
+msgstr ""
+"Многе таÑтатуре преноÑних рачунара имају поÑебне таÑтере за подешавање "
+"оÑветљења. Ðа њима Ñе чеÑто налази Ñличица налик Ñунцу. Држите притиÑнутим "
+"таÑтер <key>Фн</key> да кориÑтите тај таÑтер."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"Можете такође да подеÑите оÑветљење екрана кориÑтећи панел "
+"<gui>напајања</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr "Да подеÑите оÑветљеноÑÑ‚ екрана кориÑтећи панел напајања:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"ПодеÑите клизач <gui>оÑветљења екрана</gui> на вредноÑÑ‚ која вам одговара. "
+"Промена ће одмах Ñтупити у дејÑтво."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+"Ðко ваш рачунар има уграђени Ñензор Ñветла, оÑветљеноÑÑ‚ екрана ће Ñама по "
+"Ñеби бити подешена. Ово можете да иÑкључите у панелу <gui>напајања</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
+#| msgid ""
+#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"Ðко је могуће подешавање оÑветљеноÑти вашег екрана, можете такође да "
+"подеÑите да Ñе екран Ñам затамни када рачунар мирује како биÑте уштедели "
+"напајање. За више о томе, видите <link xref=\"power-whydim\"/>."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
@@ -5885,12 +6349,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
#: C/look-resolution.page:55
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Екрани</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Екрани</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
@@ -5939,17 +6406,16 @@ msgstr ""
"након тога на <gui>Задржи измене</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Шоба Тјаги"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:31
+#: C/files-autorun.page:36
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -5958,12 +6424,12 @@ msgstr ""
"уређаје, и оÑтале уређаје и медије."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Отворите програме за уређаје или диÑкове"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:38
+#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -5977,35 +6443,38 @@ msgstr ""
"нешто прикључите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:48
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Да одредите који ће Ñе програми покренути када прикључите разне уређаје:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:48 C/net-default-browser.page:39
-#: C/net-default-email.page:40
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Детаљи</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52 C/net-default-browser.page:43
-#: C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Детаљи</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:55
+#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Кликните <gui>ПреноÑиви медији</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:58
+#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6016,7 +6485,7 @@ msgstr ""
"медија."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:61
+#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -6029,7 +6498,7 @@ msgstr ""
"догодити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:67
+#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6044,7 +6513,7 @@ msgstr ""
"<gui>Радња</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:76
+#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6055,17 +6524,17 @@ msgstr ""
"убацивања медија</gui> при дну прозора <gui>детаља</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Ð’Ñ€Ñте уређаја и медија"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:85
+#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "Звучни диÑкови"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:86
+#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6079,12 +6548,12 @@ msgstr ""
"које ћете моћи да пуÑтите у било ком програму за пуштање музике."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:93
+#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Видео диÑкови"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:94
+#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6097,12 +6566,12 @@ msgstr ""
"не раде иÑправно када их убаците, погледајте <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:101
+#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Празни диÑкови"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:102
+#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6111,12 +6580,12 @@ msgstr ""
"диÑкова за празне ЦД, ДВД, Блуреј, и ХД ДВД диÑкове."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Фото-апарати и фотографије"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6130,24 +6599,29 @@ msgstr ""
"кориÑтећи управника датотека."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:117
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
+#| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
+#| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"Под <gui>ОÑтали медији…</gui>, можете да изаберете програм за отварање "
"Кодакових ЦД-а Ñлика, као што Ñу они које Ñте можда начинили у продавници. "
"То Ñу обични ЦД диÑкови података Ñа ЈПЕГ Ñликама у фаÑцикли под називом "
-"<file>PICTURES</file>."
+"<file>Слике</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:118
+#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "Музички програми"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6156,12 +6630,12 @@ msgstr ""
"музичком уређају, или Ñами рукујте датотекама кориÑтећи управника датотека."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "Читачи ел. књига"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6172,12 +6646,12 @@ msgstr ""
"управника датотека."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Софтвер"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6190,22 +6664,22 @@ msgstr ""
"Ñофтвером. Од Ð²Ð°Ñ Ñ›Ðµ увек бити затражено потврђивање пре покретања Ñофтвера."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:136
+#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Ðикада не покрећите програме Ñа медија којима не верујете."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Управљајте и организујте датотеке Ñа управником датотека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:35
+#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Прегледајте датотеке и фаÑцикле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:45
+#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6219,37 +6693,51 @@ msgstr ""
"мрежним дељењима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:55
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files "
+#| "and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+#| "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
-"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
-"apps-open\">search for applications</link>."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
-"Да покренете управника датотека, отворите <app>Датотеке</app> у прегледу "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui>. Можете такође да тражите "
-"датотеке и фаÑцикле у прегледу на иÑти начин као када биÑте <link xref="
-"\"shell-apps-open\">тражили програме</link>."
+"Да покренете управника датотека, отворите <app>Датотеке</app> у прегледу <"
+"gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>. Можете такође "
+"да тражите датотеке и фаÑцикле у прегледу на иÑти начин као када биÑте <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">тражили програме</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:57
+#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "ИÑтражите Ñадржаје фаÑцикли"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:59
+#: C/files-browse.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window."
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
msgstr ""
"У управнику датотека, кликните два пута на неку фаÑциклу да видите њен "
-"Ñадржај, и кликните два пута на неку датотеку да је отворите оÑновним "
-"програмом за ту датотеку. Можете такође да кликнете деÑним таÑтером миша на "
-"фаÑциклу да је отворите у новом језичку или у новом прозору."
+"Ñадржај, и кликните два пута или <link xref=\"mouse-middleclick\">Ñредњим "
+"таÑтером</link> на неку датотеку да је отворите оÑновним програмом за ту "
+"датотеку. ПритиÑните Ñредњим таÑтером миша на фаÑциклу да је отворите у "
+"новом језичку. Можете такође да кликнете деÑним таÑтером миша на фаÑциклу да "
+"је отворите у новом језичку или у новом прозору."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6261,23 +6749,28 @@ msgstr ""
"него ли је отворите, умножите, или обришете."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:69
+#: C/files-browse.page:75
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
+#| "or move it, or access its properties."
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
msgstr ""
-"<em>Линија путање</em> изнад ÑпиÑка датотека и фаÑцикли вам показује коју "
+"<em>Трака путање</em> изнад ÑпиÑка датотека и фаÑцикли вам показује коју "
"фаÑциклу разгледате, укључујући надређене фаÑцикле текуће фаÑцикле. Кликните "
"на надређену фаÑциклу на траци путање да Ñе пребаците у ту фаÑциклу. "
"Кликните деÑним таÑтером миша на било коју фаÑциклу на траци путање да је "
-"отворите у новом језичку или прозору, да је умножите или премеÑтите, или да "
-"приÑтупите њеним оÑобинама."
+"отворите у новом језичку или прозору, или да приÑтупите њеним оÑобинама."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:81
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -6291,40 +6784,47 @@ msgstr ""
"откажете претрагу."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:80
+#: C/files-browse.page:86
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
+#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
-"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
-"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
-"simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
+"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
msgstr ""
"Можете на брзину да приÑтупите општим меÑтима из <em>бочне површи</em>. Ðко "
-"не видите бочну површ, притиÑните дугме <gui><_:media-1/></gui> на траци "
-"алата и изаберите <gui>Прикажи бочну површ</gui>. Можете да додате "
-"обележиваче фаÑциклама које чеÑто кориÑтите и оне ће Ñе појавити у бочној "
-"површи. ПритиÑните на <gui>Датотеке</gui> на горњој траци а затим на <gui "
-"style=\"menuitem\">Обележивачи</gui> да урадите ово, или једноÑтавно "
-"превуците фаÑциклу у бочну површ."
+"не видите бочну површ, притиÑните на <gui>Датотеке</gui> на горњој траци и "
+"изаберите <gui>Бочна површ</gui>. Можете да додате обележиваче фаÑциклама "
+"које чеÑто кориÑтите и оне ће Ñе појавити у бочној површи. Превуците "
+"фаÑциклу у бочну површ, и убаците је преко <gui>новог обележивача</gui>, "
+"који Ñе појављује динамички, или притиÑните на изборник прозора и изаберите <"
+"gui style=\"menuitem\">Забележи ово меÑто</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "КриÑтофер ТомаÑ"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:27
+#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Умножите или премеÑтите Ñтавке у нови директоријум."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:30
+#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Умножите или премеÑтите датотеке и фаÑцикле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:32
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6335,7 +6835,7 @@ msgstr ""
"употребом пречица на таÑтатури."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:36
+#: C/files-copy.page:37
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6348,7 +6848,7 @@ msgstr ""
"кориÑтите Ñтари примерак ако вам Ñе измене не буду Ñвиделе)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:41
+#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -6357,19 +6857,19 @@ msgstr ""
"умножавате и премештате на потпуно иÑти начин."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:45
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Умножите и убаците датотеке"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да умножите тако што ћете једном кликнути на "
"њу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6378,12 +6878,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ц</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:49
+#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Идите до друге фаÑцикле, у коју желите да ÑмеÑтите умножак датотеке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:51
+#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
@@ -6395,19 +6895,19 @@ msgstr ""
"овој другој."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:58
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "ИÑеците и убаците датотеке да их премеÑтите"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Изаберите датотеку коју желите да премеÑтите тако што ћете једном кликнути "
"на њу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -6416,12 +6916,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Х</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:62
+#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Идите до друге фаÑцикле, у коју желите да премеÑтите датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6433,12 +6933,12 @@ msgstr ""
"премештена у другу фаÑциклу."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Превуците датотеке зарад умножавања или премештања"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -6447,7 +6947,7 @@ msgstr ""
"желите да умножите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:73
+#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6460,7 +6960,7 @@ msgstr ""
"премеÑтите или умножите датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6471,7 +6971,7 @@ msgstr ""
"умножити</em> ако је одредиште на <em>другом</em> уређају."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:81
+#: C/files-copy.page:82
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6480,7 +6980,7 @@ msgstr ""
"фаÑциклу, биће умножена, зато што је превлачите Ñа једног уређаја на други."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:83
+#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6491,7 +6991,7 @@ msgstr ""
"притиÑнутим таÑтер <key>Шифт</key> док превлачите."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:90
+#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -6505,55 +7005,77 @@ msgstr ""
"\">изменити овлашћења датотеке </link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Уклоните датотеке и фаÑцикле које вам више не требају."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:34
+#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Уклоните датотеке и фаÑцикле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:36
+#: C/files-delete.page:42
+#| msgid ""
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Ðко више не желите датотеку или фаÑциклу, можете да је обришете. Када "
"обришете неку Ñтавку она бива премештена у фаÑциклу <gui>Смеће</gui>, у "
-"којој ће Ñе налазити Ñве док не иÑпразните Ñмеће. Можете да <link xref="
-"\"files-recover\">повратите Ñтавке</link> из фаÑцикле <gui>Смеће</gui> на "
+"којој ће Ñе налазити Ñве док не иÑпразните Ñмеће. Можете да <link xref"
+"=\"files-recover\">повратите Ñтавке</link> из фаÑцикле <gui>Смеће</gui> на "
"њихова првобитна меÑта ако одлучите да вам требају, или ако Ñте их Ñлучајно "
"обриÑали."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Да пошаљете датотеку у Ñмеће:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:44
+#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Изаберите Ñтавку коју желите да баците у Ñмеће тако што ћете једном кликнути "
"на њу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:46
+#: C/files-delete.page:52
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Обриши</key></keyseq> на вашој "
-"таÑтатури. Или другачије, превуците Ñтавку у <gui>Корпу</gui> у бочној "
-"површи."
+"ПритиÑните <key>Обриши</key> на вашој таÑтатури. Или другачије, превуците "
+"Ñтавку у <gui>Ñмеће</gui> у бочној површи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:51
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+"Датотека ће бити премештена у Ñмеће, а вама ће бити приказана опција за "
+"<gui>поништавање</gui> бриÑања. Дугме <gui>поништавања</gui> ће Ñе појавити "
+"за неколико Ñекунде. Ðко изаберете <gui>Поништи</gui>, датотека ће бити "
+"враћена на њено првобитно меÑто."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6564,12 +7086,12 @@ msgstr ""
"миша на <gui>Смеће</gui> у бочној површи и изаберите <gui>Избаци Ñмеће</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:56
+#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Трајно обришите датотеку"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:57
+#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
@@ -6578,17 +7100,17 @@ msgstr ""
"пошаљете у Ñмеће."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:61
+#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Да трајно обришете датотеку:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Изаберите Ñтавку коју желите да обришете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:63
+#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -6597,7 +7119,7 @@ msgstr ""
"<key>Обриши</key> на вашој таÑтатури."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:65
+#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -6606,23 +7128,29 @@ msgstr ""
"потврдите да желите да обришете датотеку или фаÑциклу."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:69
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
-"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
-"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Ðко морате чеÑто да бришете датотеке без употребе корпе (на пример, ако "
-"чеÑто радите Ñа оÑетљивим подацима), можете да додате Ñтавку <gui>Обриши</"
-"gui> у изборник деÑног клика за датотеке и фаÑцикле. Кликните <gui>Датотеке</"
-"gui> на горњој траци, изаберите <gui>ПоÑтавке</gui> затим изаберите језичак "
-"<gui>Понашање</gui>. Изаберите <gui>Укључи и наредбу која заобилази Ñмеће</"
-"gui>."
+#: C/files-delete.page:79
+#| msgid ""
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#| "that bypasses Trash</gui>."
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
+msgstr ""
+"Ðко морате чеÑто да бришете датотеке из Ñмећа (на пример, ако чеÑто радите "
+"Ñа оÑетљивим подацима), можете да уклоните потврђивање бриÑања. Кликните "
+"<gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>ПоÑтавке</gui> затим "
+"изаберите језичак <gui>Понашање</gui>. Изаберите <gui>Укључи и наредбу која "
+"заобилази Ñмеће</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:76
+#: C/files-delete.page:85
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6784,30 +7312,34 @@ msgstr ""
"<gui>Творцу ЦД/ДВД-а</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Учините датотеку невидљивом, тако да нећете моћи да је видите у управнику "
"датотека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:27
+#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
msgstr "Сакријте датотеку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:34
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+#| "manager, but it is still there in its folder."
msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-"manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
-"Гномов управник датотека вам пружа могућноÑÑ‚ да Ñакријете и да прикажете "
-"датотеке према вашој жељи. Када је датотека Ñкривена, није приказана у "
-"управнику датотека, али Ñе још увек налази у фаÑцикли."
+"Управник датотека <app>Датотеке</app> вам пружа могућноÑÑ‚ да Ñакријете и да "
+"прикажете датотеке према вашој жељи. Када је датотека Ñкривена, није "
+"приказана у управнику датотека, али Ñе још увек налази у фаÑцикли."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:33
+#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
@@ -6819,7 +7351,7 @@ msgstr ""
"<file>.пример.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
@@ -6829,12 +7361,12 @@ msgstr ""
"почетак њеног назива."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Прикажите Ñве Ñкривене датотеке"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
@@ -6849,7 +7381,7 @@ msgstr ""
"обичним датотекама које ниÑу Ñкривене."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:53
+#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -6860,42 +7392,53 @@ msgstr ""
"притиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ð¥</key> </keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:61
+#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
msgstr "Откријте датотеку"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:68
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
+#| "does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
+#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
+#| "<file>example.txt</file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
-"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-"file>."
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Да откријете датотеку, идите у фаÑциклу која Ñадржи Ñкривену датотеку и "
-"притиÑните дугме <gui><_:media-1/></gui> на траци алата и изаберите "
-"<gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui>. Затим, пронађите Ñкривену датотеку и "
-"преименујте је тако да не Ñадржи <file>.</file> на почетку њеног назива. Ðа "
-"пример, да откријете датотеку под називом <file>.пример.txt</file>, треба да "
-"је преименујете у <file>пример.txt</file>."
+"притиÑните дугме на траци алата и изаберите <gui>Прикажи Ñкривене "
+"датотеке</gui>. Затим, пронађите Ñкривену датотеку и преименујте је тако да "
+"не Ñадржи <file>.</file> на почетку њеног назива. Ðа пример, да откријете "
+"датотеку под називом <file>.пример.txt</file>, треба да је преименујете у "
+"<file>пример.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:71
+#: C/files-hidden.page:77
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
+#| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
+#| "hidden files again."
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
-"Када Ñте преименовали датотеку, или кликните на дугме <gui><_:media-1/></"
-"gui> на траци алата и изаберите <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui>, или "
-"поново притиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ð¥</key></keyseq> да поново "
-"Ñакријете Ñве оÑтале Ñкривене датотеке."
+"Када Ñте преименовали датотеку, или кликните на дугме на траци алата и "
+"изаберите <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui>, или поново притиÑните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ð¥</key></keyseq> да поново Ñакријете Ñве оÑтале "
+"Ñкривене датотеке."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:77
+#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -6906,7 +7449,7 @@ msgstr ""
"приказује Ñкривене датотеке, погледајте <link xref=\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:82
+#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
@@ -6919,19 +7462,19 @@ msgstr ""
"\"/> за више података."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:27
+#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Пратите ова упутÑтва ако не можете да пронађете датотеке које Ñте направили "
"или преузели."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Пронађите изгубљену датотеку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:33
+#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
@@ -6940,29 +7483,37 @@ msgstr ""
"пратите ова упутÑтва."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:37
+#: C/files-lost.page:42
+#| msgid ""
+#| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
+#| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
msgstr ""
"Ðко Ñе не Ñећате где Ñте Ñачували датотеку, али барем имате неку идеју о "
-"томе како Ñте је назвали, можете да је потражите према називу. Погледајте "
-"<link xref=\"files-search\"/> да Ñазнате како."
+"томе како Ñте је назвали, можете <link xref=\"files-search\">да је потражите "
+"према називу</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:41
+#: C/files-lost.page:46
+#| msgid ""
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
+#| "Downloads folders in your home folder."
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Ðко Ñте Ñамо преузели датотеку, ваш веб прегледник је можда Ñам Ñачувао у "
-"уобичајену фаÑциклу. Проверите фаÑциклу радне површи и преузимања у вашој "
-"личној фаÑцикли."
+"уобичајеној фаÑцикли. Проверите фаÑцикле <file>радне површи</file> и "
+"<file>преузимања</file> у вашој личној фаÑцикли."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:45
+#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -6974,23 +7525,28 @@ msgstr ""
"обриÑану датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:50
+#: C/files-lost.page:56
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. "
+#| "See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
-"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Може бити да Ñте преименовали датотеку на начин који је чини Ñкривеном. "
-"Датотеке које почињу <file>.</file> (тачком) или Ñе завршавају <file>~</"
-"file> (тилдом) Ñу Ñкривене у управнику датотека. Кликните на дугме <gui><_:"
-"media-1/></gui> на траци алата у управнику датотека и изаберите <gui>Прикажи "
-"Ñкривене датотеке</gui>. Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> да Ñазнате "
-"више."
+"Датотеке које почињу <file>.</file> (тачком) или Ñе завршавају <file>~</file>"
+" (тилдом) Ñу Ñкривене у управнику датотека. Кликните на дугме на траци алата "
+"у <app>датотекама</app> и изаберите <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui>. "
+"Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> да Ñазнате више."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:22
+#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -6999,42 +7555,54 @@ msgstr ""
"Можете да измените и подразумевани."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Отворите датотеке другим програмима"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:28
+#: C/files-open.page:29
+#| msgid ""
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
+#| "the default application for that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default "
+#| "application for all files of the same type."
msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
msgstr ""
-"Када два пута кликнете на датотеку у управнику датотека, биће отворена "
-"оÑновним програмом за ту врÑту датотеке. ИÑту можете да отворите другим "
-"програмом, да потражите програме на мрежи, или да поÑтавите оÑновни програм "
-"за Ñве датотеке иÑте врÑте."
+"Када два пута кликнете на датотеку (или притиÑнете Ñредњи таÑтер миша) у "
+"управнику датотека, биће отворена оÑновним програмом за ту врÑту датотеке. "
+"ИÑту можете да отворите другим програмом, да потражите програме на мрежи, "
+"или да поÑтавите оÑновни програм за Ñве датотеке иÑте врÑте."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:33
+#: C/files-open.page:34
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By "
+#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#| "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#| "<gui>Other Application…</gui>."
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
-"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
-"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
-"Application…</gui>."
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Да отворите датотеку програмом који је другачији од оÑновног, кликните "
"деÑним таÑтером миша на датотеку и изаберите програм који желите из врха "
-"изборника. Ðко не видите програм који желите, изаберите <gui>Отвори "
+"изборника. Ðко не видите програм који желите, изаберите <gui>Отвори другим "
"програмом</gui>. По оÑнови, управник датотека приказује Ñамо програме за "
"које зна да могу да рукују датотеком. Да прегледате Ñве програме на вашем "
"рачунару, притиÑните <gui>OÑтали програми…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:40
+#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
@@ -7047,12 +7615,12 @@ msgstr ""
"датотекама ове врÑте."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:46
+#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Измените оÑновни програм"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:47
+#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7065,7 +7633,7 @@ msgstr ""
"Ñе отвори ваш омиљени музички програм када два пута кликнете на МП3 датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:53
+#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7076,31 +7644,25 @@ msgstr ""
"изаберите <file>.mp3</file> датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Кликните деÑним таÑтером миша на датотеку и изаберите <gui>ОÑобине</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
+#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Отвори помоћу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+#: C/files-open.page:59
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
-"Изаберите програм који желите и кликните <gui>ПоÑтави као оÑновни</gui>. По "
-"оÑнови, управник датотека приказује Ñамо програме за које зна да могу да "
-"рукују датотеком. Да прегледате Ñве програме на вашем рачунару, кликните "
-"<gui>Прикажи оÑтале програме</gui>."
+"Изаберите програм који желите и кликните <gui>ПоÑтави као оÑновни</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:63
+#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
@@ -7116,7 +7678,7 @@ msgstr ""
"ÑпиÑка."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:70
+#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -7125,19 +7687,19 @@ msgstr ""
"датотеке иÑте врÑте."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:25
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Ðа брзину прикажите и Ñакријте прегледе докумената, Ñлика, видео запиÑа, и "
"оÑталог."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:24
+#: C/files-preview.page:29
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Погледајте датотеке и фаÑцикле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:31
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7149,7 +7711,7 @@ msgstr ""
"одбаците преглед."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:35
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7159,36 +7721,35 @@ msgstr ""
"Ñнимке, и звук. У прегледу, можете да прелиÑтавате документе или да "
"премотавате ваше Ñнимке и звук."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
-msgid "fullscreen"
-msgstr "преко целог екрана"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:34
+#: C/files-preview.page:39
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-"completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
-"Да прикажете преглед преко целог екрана, кликните на дугме <_:media-1/> при "
-"дну, или притиÑните <key>Ñ„</key>. Кликните на <_:media-2/> или притиÑните "
-"<key>Ñ„</key> да напуÑтите приказ преко целог екрана, или притиÑните "
-"размакницу да затворите преглед."
+"Да прикажете преглед преко целог екрана, притиÑните таÑтер <key>Ñ„</key> или "
+"<key>Ф11</key>. ПритиÑните таÑтер <key>Ñ„</key> или <key>Ф11</key> да "
+"напуÑтите приказ преко целог екрана, или притиÑните размакницу да затворите "
+"преглед."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:20
+#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "ОбриÑане датотеке бивају поÑлате у Ñмеће, али могу бити повраћене."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:24
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Вратите датотеку из Ñмећа"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:26
+#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7197,32 +7758,44 @@ msgstr ""
"gui>, и може бити могуће њено враћање."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:30
+#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Да вратите датотеку из Ñмећа:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
+#: C/files-recover.page:36
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
-"Отворите програм <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">активноÑти</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Датотеке</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:40
+#| msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "ПритиÑните на <app>Датотеке</app> да отворите управника датотека."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Sidebar</gui>"
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Sidebar</gui>"
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"ПритиÑните <gui>Смеће</gui> у бочној површи. Ðко не видите бочну површ, "
-"притиÑните дугме <gui><_:media-1/></gui> у траци алата и изаберите "
-"<gui>Прикажи бочну површ</gui>"
+"притиÑните на <gui>Датотеке</gui> у горњој траци и изаберите <gui>Бочна "
+"површ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7231,7 +7804,7 @@ msgstr ""
"gui>. Ðакон овога датотека ће бити враћена у фаÑциклу из које је обриÑана."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:48
+#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7243,7 +7816,7 @@ msgstr ""
"Ñу трајно обриÑане не могу бити враћене из <gui>Смећа</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:58
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7258,17 +7831,17 @@ msgstr ""
"повратити."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Избаците или демонтирајте УСБ флеш диÑк, ЦД, ДВД или други уређај."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:30
+#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Безбедно уклоните Ñпољни уређај"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:32
+#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7285,21 +7858,24 @@ msgstr ""
"кориÑтите иÑте кораке да избаците диÑк из рачунара."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Да избаците уклоњиви уређај:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:42
+#: C/files-removedrive.page:43
+#| msgid ""
+#| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
+#| "<app>Files</app>."
msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
-"<app>Files</app>."
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
-"Из прегледа <gui xref=\"shell-terminology\">активноÑти</gui>, отворите "
-"програм <app>Датотеке</app>."
+"Из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#activities\">активноÑти</gui>, "
+"отворите програм <app>Датотеке</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:46
+#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7309,7 +7885,7 @@ msgstr ""
"избаците уређај."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -7318,12 +7894,12 @@ msgstr ""
"површи и да изаберете <gui>Избаци</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Безбедно уклоните уређај који је у употреби"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7335,23 +7911,23 @@ msgstr ""
"уклоните уређај:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:62
+#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Откажи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
+#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Затворите Ñве датотеке на уређају."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
+#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Кликните на иконицу за избацивање да безбедно уклоните или избаците уређај."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:70
+#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7362,17 +7938,17 @@ msgstr ""
"отворене ове датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Измените назив датотеке или фаÑцикле."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:33
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Преименујте датотеку или фаÑциклу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
@@ -7381,12 +7957,12 @@ msgstr ""
"app> да измените назив датотеке или фаÑцикле."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:39
+#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Да преименујете датотеку или фаÑциклу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:40
+#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -7395,12 +7971,16 @@ msgstr ""
"или изаберите датотеку и притиÑните <key>Ф2</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:42
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Упишите нови назив и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
+#: C/files-rename.page:47
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Упишите нови назив и притиÑните <key>УнеÑи</key> или притиÑните на "
+"<gui>Преименуј</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:45
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -7409,42 +7989,54 @@ msgstr ""
"file-properties-basic\">оÑобина</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:48
+#: C/files-rename.page:54
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+#| "<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+#| "change that. If you need to change the extension as well, select the "
+#| "entire file name and change it."
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
-"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
-"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. "
-"If you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-"change it."
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
msgstr ""
"Када преименујете датотеку, Ñамо први део назива датотеке је изабран, а не и "
-"проширење датотеке (део поÑле <file>.</file>). Проширење обично означава "
-"која је то врÑта датотеке (нпр. <file>датотека.pdf</file> је ПДФ документ), "
-"и ово не биÑте требали да мењате. Ðко баш морате да измените проширење, "
-"изаберите читав назив датотеке и измените га."
+"проширење датотеке (део поÑле поÑледње <file>.</file>). Проширење обично "
+"означава која је то врÑта датотеке (нпр. <file>датотека.pdf</file> је ПДФ "
+"документ), и ово не биÑте требали да мењате. Ðко баш морате да измените "
+"проширење, изаберите читав назив датотеке и измените га."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:56
+#: C/files-rename.page:62
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
-"key></keyseq>, to restore the former name."
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Ðко Ñте преименовали погрешну датотеку, или Ñте некој датотеци дали "
"неодговарајући назив, можете да опозовете промену назива. Да повратите "
-"радњу, одмах притиÑните дугме изборника на горњој траци и изаберите "
-"<gui>Опозови</gui>, или притиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></"
-"keyseq>, да повратите претходни назив."
+"радњу, одмах притиÑните дугме изборника на горњој траци и изаберите <gui>"
+"Опозови преименовање</gui>, или притиÑните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>З</key></keyseq>, да повратите претходни назив."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:64
+#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "ИÑправни знаци за називе датотека"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7461,7 +8053,7 @@ msgstr ""
"file>, <file>></file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:74
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
@@ -7472,17 +8064,17 @@ msgstr ""
"видите у управнику датотека."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Општи проблеми"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Ðазив датотеке је већ употребљен"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7493,7 +8085,7 @@ msgstr ""
"којој радите, управник датотека то неће допуÑтити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:90
+#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7505,12 +8097,12 @@ msgstr ""
"препоручљиво."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:96
+#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "Ðазив датотеке је предуг"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:97
+#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7525,12 +8117,12 @@ msgstr ""
"називе датотека и фаÑцикли где је то могуће."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:104
+#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Опција за преименовање је заÑивљена"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:105
+#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7544,43 +8136,56 @@ msgstr ""
"permissions\"/> за више података."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:26
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Пронађите датотеке на оÑнову назива и врÑте. Сачувајте ваше претраге за "
-"каÑнију употребу."
+#: C/files-search.page:31
+#| msgid ""
+#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#| "use."
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "Пронађите датотеке на оÑнову назива и врÑте."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:34
msgid "Search for files"
msgstr "Тражите датотеке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:36
+#| msgid ""
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
+#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
+#| "as special folders in your home folder."
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"the file manager."
msgstr ""
"Можете да тражите датотеке на оÑнову њиховог назива или према врÑти управно "
-"из управника датотека. Можете чак и да Ñачувате опште претраге, које ће Ñе "
-"појавити као поÑебне фаÑцикле у вашој личној фаÑцикли."
+"из управника датотека."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:40
msgid "Other search applications"
msgstr "Други програми за претрагу"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Search"
msgstr "Тражите"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Отворите програм <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">активноÑти</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:52
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7589,7 +8194,7 @@ msgstr ""
"фаÑцикле."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -7602,7 +8207,7 @@ msgstr ""
"без обзира на величину Ñлова."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:57
+#: C/files-search.page:61
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -7613,12 +8218,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ктрл </key><key>Ф</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Можете да Ñмањите број резултата кориÑтећи меÑто и врÑту датотеке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:66
+#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7627,7 +8232,7 @@ msgstr ""
"<file>Личну</file> фаÑциклу, или <gui>Све датотеке</gui> да тражите Ñвуда."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:71
+#: C/files-search.page:75
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
@@ -7639,7 +8244,7 @@ msgstr ""
"резултате претраге."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:83
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7649,7 +8254,7 @@ msgstr ""
"које фаÑцикле у управнику датотека."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:88
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -7657,59 +8262,6 @@ msgstr ""
"Поново кликните на увеличавајуће Ñтакло на траци алата да напуÑтите претрагу "
"и да Ñе вратите у фаÑциклу."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:89
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
-msgstr ""
-"Ðко неке претраге обављате чеÑто, можете да их Ñачувате да биÑте им "
-"приÑтупили на брзину."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:93
-msgid "Save a search"
-msgstr "Сачувајте претрагу"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:94
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "Започните претрагу као горе."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
-msgid ""
-"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-"select <gui>Save Search As</gui>."
-msgstr ""
-"Када Ñте задовољни параметрима претраге, притиÑните дугме изборника и "
-"изаберите <gui>Сачувај претрагу као</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
-"Дајте претрази назив и кликните <gui>Сачувај</gui>. Ðко желите, изаберите "
-"другу фаÑциклу за чување претраге. Када будете прегледали ту фаÑциклу, "
-"видећете вашу Ñачувану претрагу као иконицу наранџаÑте фаÑцикле Ñа "
-"увеличавајућим Ñтаклом на њој."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:103
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
-msgstr ""
-"Да уклоните датотеку претраге када будете завршили Ñ ÑšÐ¾Ð¼, једноÑтавно <link "
-"xref=\"files-delete\">обришите</link> претрагу као било коју другу датотеку. "
-"Када обришете Ñачувану претрагу, нећете обриÑати датотеке које Ñу пронађене "
-"претрагом."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
@@ -7807,19 +8359,19 @@ msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Летовање-???-уређена.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"С лакоћом пренеÑите датотеке до ваших контакта ел. поште из управника "
"датотека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:29
+#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Делите датотеке ел. поштом"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
@@ -7828,7 +8380,7 @@ msgstr ""
"непоÑредно из управника датотека."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:45
+#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -7838,26 +8390,29 @@ msgstr ""
"поште."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Да делите датотеку ел. поштом:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:55
+#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Пронађите датотеку коју желите да пренеÑете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:57
+#: C/files-share.page:58
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
+#| "window will appear with the file attached."
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
-"ПритиÑните деÑним таÑтером миша на датотеку и изаберите <gui>Ел. пошта…</"
-"gui>. Појавиће Ñе прозор за ÑаÑтављање порука Ñа прикаченом датотеком."
+"ПритиÑните деÑним таÑтером миша на датотеку и изаберите <gui>Пошаљи…</gui>. "
+"Појавиће Ñе прозор за ÑаÑтављање порука Ñа прикаченом датотеком."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:60
+#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -7868,14 +8423,17 @@ msgstr ""
"поруке као што Ñе тражи и кликните <gui>Пошаљи</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:66
+#: C/files-share.page:67
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Можете да пошаљете неколико датотека одједном. Изаберите неколико датотека "
-"држећи притиÑнутим таÑтер <key>Ктрл</key>, затим кликните деÑним таÑтером "
-"миша на Ñве изабране датотеке."
+"држећи притиÑнутим таÑтер <key>Ктрл</key> док притиÑкате на датотеци, затим "
+"кликните деÑним таÑтером миша на Ñве изабране датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
@@ -7919,15 +8477,20 @@ msgstr "Преглед иконицама"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
+#| "<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access "
+#| "Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
-"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
-"Да поређате датотеке другачијим редоÑледом, кликнути на дугме <gui><_:"
-"media-1/></gui> на траци алата и изаберите <gui>Према називу</gui>, "
-"<gui>Према величини</gui>, <gui>Према врÑти</gui>, <gui>Према датуму измене</"
-"gui>, или <gui>Према датуму приÑтупа</gui>."
+"Да поређате датотеке другачијим редоÑледом, кликнути на дугме прегледа "
+"опција на траци алата и изаберите <gui>Према називу</gui>, <gui>Према "
+"величини</gui>, <gui>Према врÑти</gui>, <gui>Према датуму измене</gui>, или "
+"<gui>Према датуму приÑтупа</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
@@ -7968,16 +8531,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+#| "<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
-"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"У прегледу ÑпиÑком, можете да прикажете колоне Ñа више оÑобина и да ређате "
-"по тим колонама. Кликните на дугме <gui><_:media-1/></gui> на траци алата, "
-"изаберите <gui>Приказане колоне</gui> и изаберите које колоне желите да буду "
+"по тим колонама. Кликните на дугме прегледа опција на траци алата, изаберите "
+"<gui>Приказане колоне</gui> и изаберите које колоне желите да буду "
"приказане. Ðакон тога ћете бити у могућноÑти да ређате према тим колонама. "
"Погледајте <link xref=\"nautilus-list\"/> за опиÑе о доÑтупним колонама."
@@ -7987,9 +8556,11 @@ msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Ðачини ређања датотека"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
-msgid "By Name"
-msgstr "Према називу"
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Ðазив"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
@@ -7997,9 +8568,11 @@ msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Поређајте азбучним редом према називу датотеке."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:87
-msgid "By Size"
-msgstr "Према величини"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
@@ -8011,9 +8584,10 @@ msgstr ""
"Поређајте по оÑнови од мањих ка већим."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:92
-msgid "By Type"
-msgstr "Према врÑти"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Ð’Ñ€Ñта"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
@@ -8026,8 +8600,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Према датуму измене"
+#| msgid "Date Modified;"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "ПоÑледња измена"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
@@ -8038,37 +8613,23 @@ msgstr ""
"Поређајте према датуму и времену поÑледње измене датотеке. Поређајте по "
"оÑнови од Ñтаријих ка новијим."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:102
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Према датуму приÑтупа"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:103
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
-"newest by default."
-msgstr ""
-"Поређајте према датуму и времену поÑледњег читања датотеке. Поређајте по "
-"оÑнови од Ñтаријих ка новијим."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Ðнита Рајтер"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:22
+#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Брзо направите нове документе из произвољног шаблона датотеке."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:25
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Шаблони за опште коришћене врÑте докумената"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:27
+#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8081,12 +8642,12 @@ msgstr ""
"пример, можете да направите документ шаблон Ñа вашим заглављем."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:33
+#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Ðаправите нови шаблон"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:35
+#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8095,7 +8656,7 @@ msgstr ""
"направите ваше заглавље у програму за обраду текÑта."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
@@ -8106,17 +8667,17 @@ msgstr ""
"поÑтоји, мораћете прво да је направите."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "КориÑтите шаблон да направите документ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:49
+#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Отворите фаÑциклу у којој желите да поÑтавите нови документ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:52
+#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8127,32 +8688,32 @@ msgstr ""
"шаблона ће бити наведени у подизборнику."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
+#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Изаберите ваш жељени шаблон Ñа ÑпиÑка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:60
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Упишите назив датотеке за новоÑтворени документ."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:63
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Два пута кликните на датотеку да је отворите и да започнете уређивање."
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+msgstr ""
+"Два пута кликните на датотеку да је отворите и да почнете да је уређујете. "
+"Можете пожелети да <link xref=\"files-rename\">преименујете датотеку</link> "
+"када завршите."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:24
+#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "То Ñу датотеке резерве. Оне Ñу Ñкривене по оÑнови."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:27
+#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Шта је датотека која има <file>~</file> на крају њеног назива?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:29
+#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -8167,22 +8728,27 @@ msgstr ""
"их и оÑтавите на рачунару."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:35
+#: C/files-tilde.page:39
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
+#| "media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
-"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
-"these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Ове датотеке Ñу Ñкривене унапред. Ðко их видите, то је зато што Ñте или "
-"изабрали <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui> (у изборнику <gui><_:media-1/"
-"></gui> на траци алата програма <app>Датотеке</app>) или Ñте притиÑнули "
+"изабрали <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui> (у изборнику опција прегледа "
+"програма <app>Датотеке</app>) или Ñте притиÑнули "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ð¥</key></keyseq>. Можете поново да их Ñакријете "
"понављајући неки од ових корака."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:42
+#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8191,28 +8757,14 @@ msgstr ""
"датотекама. Погледајте <link xref=\"files-hidden\"/> за Ñавет како да "
"поÑтупате Ñа Ñкривеним датотекама."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:37
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:23
+#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:25
+#: C/files.page:30
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8223,37 +8775,32 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"files#removable\">измењиви уређаји</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:34
+#: C/files.page:39
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Датотеке, фаÑцикле и претрага"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:38
-msgid "<app>Files</app> file manager"
-msgstr "Управник датотека <app>Датотекар</app>"
-
-#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:42
msgid "Common tasks"
msgstr "Уобичајени поÑлови"
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
-msgid "More topics"
-msgstr "Још тема"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:47
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr "Задаци више окренути датотекама"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:50
+#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "ПреноÑиви уређаји и Ñпољни диÑкови"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:55
+#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
msgstr "Прављење резерви"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:60
+#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Савети и питања"
@@ -8365,11 +8912,6 @@ msgstr ""
"поште</link> на допиÑну лиÑту Гномове документације да Ñазнате како да Ñе "
"прикључите екипи документације."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Петр Ковар"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
@@ -8401,33 +8943,43 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
msgstr ""
"<em>КлаÑичан Гном</em> је функција за кориÑнике којима више одговара рад Ñа "
"традиционалном радном површи. Иако је <em>КлаÑичан Гном</em> заÑнован на "
"технологијама <em>Гнома 3</em>, обезбеђује бројне промене кориÑничког "
-"Ñучеља, као што Ñу изборници <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> "
-"и <gui xref=\"shell-terminology\">Пречице</gui> на горњој траци, и ÑпиÑак "
-"прозора на дну екрана."
+"Ñучеља, као што Ñу изборници <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">Програми</gui> и <gui>Пречице</gui> на горњој траци, и ÑпиÑак прозора на "
+"дну екрана."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#| "gui> item from the menu."
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"Можете да кориÑтите изборник <gui>Програми</gui> на горњој траци за "
-"покретање програма. <em xref=\"shell-terminology\">Преглед <gui>ÐктивноÑти</"
-"gui></em> је доÑтупан избором Ñтавке <gui>Преглед активноÑти</gui> из "
-"изборника."
+"покретање програма. Преглед </gui>ÐктивноÑти</gui> је доÑтупан избором "
+"Ñтавке <gui>Преглед активноÑти</gui> из изборника."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
@@ -8439,14 +8991,13 @@ msgstr ""
"притиÑнете таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
+#: C/gnome-classic.page:56
msgid "Window list"
msgstr "СпиÑак прозора"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8455,7 +9006,8 @@ msgstr ""
"прозорима и програмима и допушта вам да их брзо умањите и повратите."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:61
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8559,6 +9111,37 @@ msgstr ""
"<gui>Прријави ме</gui>, и изаберите <gui>Гном</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr "Како да одредите које издање Гнома је покренуто."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr "Одредите које издање Гнома је покренуто"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Можете да одредите издање Гнома које је покренуто на вашем ÑиÑтему тако што "
+"ћете отићи на <gui>Информације о ÑиÑтему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
+msgstr ""
+"Појавиће Ñе прозор који ће приказати податке о вашем ÑиÑтему, укључујући и "
+"назив ваше диÑтрибуције и издање Гнома."
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
@@ -8611,24 +9194,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
-"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
-"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
-"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
-"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
-msgstr ""
-"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">активноÑти</gui>. Да ли Ñе убачена картица појавила на ÑпиÑку "
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
+#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
+#| "is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#"
+"activities\">активноÑти</gui>. Да ли Ñе убачена картица појавила на ÑпиÑку "
"<gui>Уређаја</gui> у левој бочној површи? Понекад картица Ñе појави на овом "
"ÑпиÑку али не бива монтирана; кликните на њу једном да је монтирате: (Ðко "
-"бочна површ није приказана, притиÑните <key>Ф9</key> или притиÑните дугме "
-"<gui><_:media-1/></gui> у траци алата и изаберите <gui>Прикажи бочну површ</"
-"gui>.)"
+"бочна површ није приказана, притиÑните <key>Ф9</key> или притиÑните <gui "
+"style=\"menu\">Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите <gui style=\""
+"menuitem\">Бочна површ</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -8643,7 +9233,7 @@ msgstr ""
"картице у њему, и као Ñама картица када је картица монтирана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:57
+#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8654,7 +9244,7 @@ msgstr ""
"ако је могуће."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:62
+#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -8790,6 +9380,11 @@ msgstr ""
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Хардвер и управљачки програми"
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Још тема"
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
@@ -8867,13 +9462,16 @@ msgstr ""
"одмах, зато будите Ñтрпљиви."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:41
+#: C/help-irc.page:42
+#| msgid ""
+#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
+#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
-"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"Знајте да Ñе примењује <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
-"\">Гномов ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°ÑˆÐ°ÑšÐ°</link> када ћаÑкате на ИРЦ-у."
+"Знајте да Ñе примењује <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
+"CodeOfConduct\">Гномов ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°ÑˆÐ°ÑšÐ°</link> када ћаÑкате на ИРЦ-у."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8951,6 +9549,13 @@ msgstr "Логотип Јелпа"
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Гномова помоћ"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Јулита Инка"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
@@ -8972,17 +9577,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>ТаÑтатура</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>ТаÑтатура</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>ТаÑтатура</gui> да отворите панел."
@@ -9121,12 +9729,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-"open the <app>Settings</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui>, затим "
-"отворите <app>Подешавања</app>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+", затим отворите <app>Подешавања</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -9158,26 +9769,30 @@ msgstr "ПритиÑните жељену комбинацију таÑтера.
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:106
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Juanjo MarÃn"
msgstr "Хуанхо Марин"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:16
+#: C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -9211,12 +9826,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
#: C/session-language.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Region & Language</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Region & Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Регион и језик</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Регион и језик</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
@@ -9574,7 +10192,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Крећите Ñе радном површином"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф6</key></keyseq>"
@@ -9592,7 +10210,7 @@ msgstr ""
"key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Изађи</key></keyseq>"
@@ -9602,7 +10220,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Кружите кроз Ñве отворене прозоре на радном проÑтору."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>"
@@ -9622,7 +10240,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Крећите Ñе прозорима"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф4</key></keyseq>"
@@ -9652,7 +10270,7 @@ msgstr ""
"key><key>Ф10</key></keyseq> и увећава и враћа величину."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф7</key></keyseq>"
@@ -9669,7 +10287,7 @@ msgstr ""
"га вратите на његово првобитно меÑто."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф8</key></keyseq>"
@@ -9708,7 +10326,7 @@ msgstr ""
"величину."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Х</key></keyseq>"
@@ -9718,7 +10336,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Умањује прозор."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>â†</key></keyseq>"
@@ -9734,7 +10352,7 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq> да промените Ñтране."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -9750,7 +10368,7 @@ msgstr ""
"key><key>â†</key></keyseq> да промените Ñтране."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Размак</key></keyseq>"
@@ -9762,7 +10380,7 @@ msgstr ""
"траку наÑлова."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Ðереми Бича"
@@ -9811,14 +10429,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
+#| "button."
msgid ""
-"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui> button."
msgstr ""
-"ПритиÑните дугме <gui style=\"bottom\">123</gui> да упишете бројеве и "
-"Ñимболе. Више Ñимбола је доÑтупно ако након тога притиÑнете дугме <gui>{#*</"
-"gui>. Да Ñе вратите на Ñловну таÑтатуру, притиÑните дугме <gui>Abc</gui>."
+"ПритиÑните дугме <gui style=\"button\">123</gui> да упишете бројеве и "
+"Ñимболе. Више Ñимбола је доÑтупно ако након тога притиÑнете дугме <gui style="
+"\"button\">{#*</gui>. Да Ñе вратите на Ñловну таÑтатуру, притиÑните дугме <"
+"gui style=\"button\">Abc</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:70
@@ -9890,29 +10515,29 @@ msgstr ""
"таÑтера."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Одредите или измените пречице таÑтатуре у подешавањима <gui>ТаÑтатуре</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "ПодеÑите пречице таÑтатуре"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Да измените таÑтер или таÑтере који ће бити притиÑнути за пречицу таÑтатуре:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -9922,7 +10547,7 @@ msgstr ""
"Одредница тренутне пречице ће Ñе изменити у <gui>Ðова пречица…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -9931,12 +10556,12 @@ msgstr ""
"да обришете."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Предодређене пречице"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9945,130 +10570,135 @@ msgstr ""
"категорије:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
msgid "Launchers"
msgstr "Покретачи"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch help browser"
msgstr "Покреће прегледач помоћи"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "Disabled"
msgstr "ИÑкључено"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch calculator"
msgstr "Покреће калкулатор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
-msgid "Calculator"
-msgstr "Калкулатор"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr "<_:media-1/> или <key>калкулатор</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Launch email client"
msgstr "Покреће програм за е-пошту"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
-msgid "Mail"
-msgstr "Ел. пошта"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr "<_:media-1/> или <key>пошта</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
msgid "Launch web browser"
msgstr "Покреће веб прегледник"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid "WWW"
-msgstr "Веб"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/> или <_:media-2/> или <key>„WWW“</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
msgid "Home folder"
msgstr "Лична фаÑцикла"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
-msgid "Explorer"
-msgstr "Претраживач"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> или <_:media-2/> или <key>„ЕкÑплорер“</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:media-1/> или <key>Претрага</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "Navigation"
msgstr "Ðавигација"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Премешта прозор на радни проÑтор број 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Премешта прозор на радни проÑтор број 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Премешта прозор на радни проÑтор број 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Премешта прозор на радни проÑтор број 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Премешта прозор један радни проÑтор улево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Премешта прозор један радни проÑтор удеÑно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Премешта прозор један радни проÑтор на горе"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10077,687 +10707,657 @@ msgstr ""
"<key>Страница горе</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премешта прозор један радни проÑтор на доле"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch applications"
msgstr "Пребацује програме"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Таб</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch windows"
msgstr "Пребацује прозоре"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Пребацује прозор програма"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch system controls"
msgstr "Пребацује контроле ÑиÑтема"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Таб</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Пребацује прозоре директно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Пребацује контроле ÑиÑтема директно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>ЕÑц</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Скрива Ñве обичне прозоре"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пребацује Ñе на радни проÑтор 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пребацује Ñе на радни проÑтор 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пребацује Ñе на радни проÑтор 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пребацује Ñе на радни проÑтор 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Премешта на радни проÑтор лево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Премешта на радни проÑтор деÑно"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Премешта на радни проÑтор изнад"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница горе</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Премешта на радни проÑтор иÑпод"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Страница доле</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимци екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:41
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Прави Ñнимак екрана"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot to file"
+msgstr "Сачувајте Ñнимак екрана у датотеку"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Штампај</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Прави Ñнимак прозора"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#| msgid "Take a screenshot of a window"
+msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgstr "Сачувајте Ñнимак прозора у датотеку"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Прави Ñнимак облаÑти"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot of an area to file"
+msgstr "Сачувајте Ñнимак облаÑти у датотеку"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Умножава Ñнимак у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Умножава Ñнимак прозора у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Умножава Ñнимак облаÑти у бележницу"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Штампај</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Record a screencast"
msgstr "Снимите радни ток екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Ð </key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук и медији"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume mute"
msgstr "ИÑкључује јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
-msgid "Audio mute"
-msgstr "ИÑкључује звук"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (утишај звук)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Volume down"
msgstr "Смањује јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-msgid "Audio lower volume"
-msgstr "Умањује јачину звука"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#| msgid "Audio lower volume"
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ñмањи јачину звука)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Volume up"
msgstr "Појачава јачину звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
-msgid "Audio raise volume"
-msgstr "Повећава јачину звука"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#| msgid "Audio raise volume"
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (повећај јачину звука)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Launch media player"
msgstr "Покреће медијÑки програм"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-msgid "Audio media"
-msgstr "Звучни диÑкови"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (медиј звука)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Пушта (или пушта/паузира)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
-msgid "Audio play"
-msgstr "Пушта звук"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> (пуÑти звук)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Pause playback"
msgstr "Паузира пуштање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-msgid "Audio pause"
-msgstr "Паузира звук"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (паузирај звук)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Stop playback"
msgstr "ЗауÑтавља пуштање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
-msgid "Audio stop"
-msgstr "ЗауÑтавља звук"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> (зауÑтави звук)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "Previous track"
msgstr "Претходна нумера"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-msgid "Audio previous"
-msgstr "Претходни звучна нумера"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#| msgid "Audio previous"
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (претходна нумера)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
msgid "Next track"
msgstr "Следећа нумера"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
-msgid "Audio next"
-msgstr "Следећа звучна нумера"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Ñледећа нумера)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Eject"
msgstr "Избацује"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (избаци)"
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "System"
msgstr "СиÑтем"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Приказује упит за покретање наредбе"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Приказује преглед активноÑти"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Log out"
msgstr "Одјављивање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Ðлт</key><key>Обриши</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Lock screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Л</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "Show the message tray"
msgstr "Прикажите фиоку порука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Focus the active notification"
msgstr "ПоÑтавите у жижу радно обавештење"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Ð</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Show all applications"
msgstr "Прикажи Ñве програме"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Ð</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Open the application menu"
msgstr "Отворите изборник програма"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
msgid "Typing"
msgstr "Куцање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Пребаците Ñе на Ñледећи извор улаза"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>Размак</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Пребаците Ñе на претходни извор улаза"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Измењивачи Ñамо пребацују на Ñледећи извор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "Compose Key"
msgstr "СаÑтавни таÑтер"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "ТаÑтери заменÑких знакова"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Universal Access"
msgstr "Универзални приÑтуп"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Укључује/иÑкључује увећање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Супер</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећава"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Супер</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањује"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Супер</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Укључује/иÑкључује читач екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Укључује/иÑкључује екранÑку таÑтатуру"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "Increase text size"
msgstr "Увећавање величине текÑта"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "Decrease text size"
msgstr "Смањивање величине текÑта"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Укључује/иÑкључује велики контраÑÑ‚"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ðктивира изборник прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "ИÑкључује/укључује приказ преко целог екрана"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "ИÑкључује/укључује Ñтање увећања"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ðлт</key><key>Ф10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Maximize window"
msgstr "Увећава прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Restore window"
msgstr "Враћа величину прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Супер</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "ИÑкључује/укључује Ñтање заÑенченоÑти"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Close window"
msgstr "Затвара прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Hide window"
msgstr "Сакриј прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Move window"
msgstr "Премешта прозор"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Resize window"
msgstr "Мења величину прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Приказује прозор на Ñвим радним проÑторима или Ñамо на једном"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Издиже прозор уколико га други прозор заклања, у противном га Ñпушта"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издиже прозор изнад оÑталих прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Спушта прозор иÑпод оÑталих прозора"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Увећава прозор вертикално"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Увећава прозор хоризонтално"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "View split on left"
msgstr "Приказује поделу на лево"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "View split on right"
msgstr "Приказује поделу на деÑно"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
-msgid "Change keyboard shortcuts"
-msgstr "Измените пречице таÑтатуре"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Произвољне пречице"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
-msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-msgstr ""
-"Овај одељак показује како да измените пречице таÑтатуре за неки програм."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
-msgid "Open the Terminal application."
-msgstr "Отворите Терминал."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
-"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-"true</cmd> command."
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
msgstr ""
-"Покрените наредбу <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
-msgid ""
-"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr "Покрените програм за који желите да измените пречицу таÑтатуре."
+"Да направите ÑопÑтвене пречице програма у подешавањима <gui>ТаÑтатуре</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Пронађите Ñтавку изборника за који желите да измените пречицу таÑтатуре."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
-msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr "Укуцајте пречицу коју желите на таÑтатури."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
-msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
-"app> utility to do this."
-msgstr ""
-"Знајте да је ово подешавање Ñвеопште радне површи. Можете да га иÑкључите "
-"након што Ñте начинили измене покретањем наредбе <cmd>gsettings set org."
-"gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Такође можете да "
-"кориÑтите алатку <app>дконф-уређивача</app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
-msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "Произвољне пречице"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "Да направите ваше ÑопÑтвене пречице таÑтатуре:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+#| msgid ""
+#| "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#| "opens."
msgid ""
-"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
msgstr ""
-"Изаберите <gui>Произвољна пречица</gui> у левом окну, и кликните на дугме "
-"<gui style=\"button\">+</gui> (или кликните на дугме <gui style=\"button\">"
-"+</gui> у било којој категорији). Појавиће Ñе прозор <gui>Произвољна "
-"пречица</gui>."
+"Кликните на дугме <gui style=\"button\">+</gui>. Отвориће Ñе прозор <gui>"
+"произвољних пречица</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Упишите <gui>Ðазив</gui> за препознавање пречице, и <gui>Ðаредбу</gui> за "
-"покретање програма, затим кликните <gui>Примени</gui>. Ðа пример, ако желите "
-"пречицу за отварање Ритам машине, можете је назвати <input>Музика</input> а "
-"као наредбу морате Ñтавити <input>rhythmbox</input>."
+"покретање програма, затим кликните <gui>Додај</gui>. Ðа пример, ако желите "
+"пречицу за отварање <app>Ритам машине</app>, можете је назвати "
+"<input>Музика</input> а као наредбу морате Ñтавити <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -10767,7 +11367,7 @@ msgstr ""
"жељене пречице."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10779,7 +11379,7 @@ msgstr ""
"Ðаредба која отвара програм не може да има иÑти назив као и Ñам програм."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10841,12 +11441,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Background</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Позадина</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Позадина</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
@@ -10876,36 +11479,44 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</"
+#| "gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
-"Background</gui></guiseq>."
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"Изаберите <gui>Слике</gui> да кориÑтите неку од ваших фотографија из ваше "
-"фаÑцикле <file>Слике</file>. Већина програма за управљање фотографијама ту "
-"чува фотографије. Уколико желите да кориÑтите Ñлику која није у фаÑцикли Ñа "
-"Ñликама, или кориÑтите програм <app>Датотекар</app> деÑним кликом на "
-"датотеку Ñлике и изаберите <gui>ПоÑтави као позадину</gui>, или "
-"<app>Прегледника Ñлика</app> отварањем датотеке Ñлике и избором "
-"<guiseq><gui>Слика</gui><gui>ПоÑтави као позадину радне површи</gui></"
-"guiseq>."
+"Изаберите програм <gui>Слике</gui> да кориÑтите неку од ваших фотографија из "
+"ваше фаÑцикле Ñа <file>Ñликама</file>. Већина програма за управљање "
+"фотографијама ту чува фотографије. Уколико желите да кориÑтите Ñлику која "
+"није у фаÑцикли Ñа Ñликама, кориÑтите програм <app>Датотеке</app> деÑним "
+"кликом на датотеку Ñлике и изаберите <gui>ПоÑтави као позадину</gui>, или "
+"кориÑтите <app>Прегледника Ñлика</app> отварањем датотеке Ñлике, затим "
+"притиÑните дугме изборника на траци наÑлова и изаберите <gui>ПоÑтави као "
+"позадину радне површи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:87
+#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Изаберите <gui>Боје</gui> да кориÑтите чиÑту боју."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:93
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Подешавања Ñе примењују иÑтог тренутка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:95
+#: C/look-background.page:96
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -10934,16 +11545,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#| msgid ""
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
+#| "set the one that makes the screen look better."
msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
-"one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
-"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</"
-"gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. Кликните на <gui>Екрани</gui> да "
-"отворите панел. Пробајте неку од могућноÑти <gui>Резолуције</gui> и подеÑите "
-"ону која чини да екран изгледа боље."
+"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">ÐктивноÑти</gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. Кликните на "
+"<gui>Екрани</gui> да отворите панел. Пробајте неку од могућноÑти "
+"<gui>Резолуције</gui> и подеÑите ону која чини да екран изгледа боље."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -11069,11 +11685,19 @@ msgstr "Резолуција"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:80
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+#| "the top and bottom or both sides of the screen."
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
@@ -11213,66 +11837,7 @@ msgid "Get more help"
msgstr "Ðађите још помоћи"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr "ИÑкључите додирну таблу за време куцања да избегнете Ñлучајне кликове."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "ИÑкључите додирну таблу приликом куцања"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
-"Додирне табле Ñе на преноÑним рачунарима чеÑто налазе близу меÑта на коме "
-"оÑлањате зглобове за време куцања, што понекад може проузроковати Ñлучајне "
-"кликове док куцате. Биће радна Ñамо кратко време након вашег поÑледњег "
-"притиÑка таÑтера."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
-#: C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Миш и додирна табла</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
-#: C/mouse-touchpad-click.page:144
-msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Кликните на <gui>Миш и додирна табла</gui> да отворите панел."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
-"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>ИÑкључи приликом куцања</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"Одељак <gui>Додирна табла</gui> је приказан Ñамо ако ваш ÑиÑтем има додирну "
-"таблу."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:12
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -11281,12 +11846,12 @@ msgstr ""
"биÑте извршили двоÑтруки клик."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "ПодеÑите брзину двоÑтруког клика"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11299,7 +11864,28 @@ msgstr ""
"притиÑнете таÑтер миша, требали биÑте да повећате временÑки интервал."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Миш и додирна табла</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Миш и додирна табла</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -11308,7 +11894,7 @@ msgstr ""
"вам највише одговара."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11318,7 +11904,7 @@ msgstr ""
"означити Ñпољни круг. ДвоÑтруки клик ће означити унутрашњи круг."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11333,7 +11919,7 @@ msgstr ""
"рачунар и видите да ли још увек има иÑти проблем."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -11370,21 +11956,22 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:6
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+#| msgid ""
+#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
+#| "and more."
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
-"КориÑтите Ñредњи таÑтер миша за отварање програма, убацивање текÑта, "
-"отварање језичака, и још тога."
+"КориÑтите Ñредњи таÑтер миша за отварање програма, отварање језичака, и "
+"друго."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:29
+#: C/mouse-middleclick.page:36
msgid "Middle-click"
msgstr "Средњи клик"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:31
+#: C/mouse-middleclick.page:38
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11397,7 +11984,7 @@ msgstr ""
"и леви и деÑни таÑтер иÑтовремено зарад Ñредњег клика."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:37
+#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11409,53 +11996,23 @@ msgstr ""
"додирној табли</link> у подешавањима додирне табле."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:42
+#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Многи програми кориÑте Ñредњи клик за напредније пречице на клик."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
-msgstr ""
-"Једна општа пречица је убацивање изабраног текÑта. (Ово Ñе понекад назива "
-"примарно убацивање избора.) Изаберите текÑÑ‚ који желите да убаците, затим "
-"идите до меÑта где желите да га убаците и кликните Ñредњим таÑтером. "
-"Изабрани текÑÑ‚ ће бити убачен на положај миша."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Убацивање текÑта Ñредњим таÑтером миша је потпуно одвојено од нормалне "
-"оÑтаве. Бирање текÑта га не умножава у оÑтаву. Овај брзи начин убацивања "
-"ради Ñамо Ñа Ñредњим таÑтером миша."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:54
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
-msgstr ""
-"Ðа бочним клизачима и клизачима, обичан клик на празан проÑтор помера за "
-"подешену вредноÑÑ‚ (као што је једна Ñтраница) у Ñмеру у коме Ñте кликнули. "
-"Можете такође да кликнте Ñредњим таÑтером на празан проÑтор да Ñе премеÑтите "
-"тачно на меÑто на коме Ñте кликнули."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:59
+#: C/mouse-middleclick.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
+#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
"button in the dash."
msgstr ""
"У прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>, Ñредњим кликом можете брзо да отворите "
@@ -11465,7 +12022,7 @@ msgstr ""
"дугмета мреже у полетнику."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:65
+#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11484,7 +12041,7 @@ msgstr ""
"у поље за меÑто и притиÑнули <key>УнеÑи</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
+#: C/mouse-middleclick.page:66
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11497,7 +12054,7 @@ msgstr ""
"као да Ñте два пута кликнули на њу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:79
+#: C/mouse-middleclick.page:72
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11507,18 +12064,25 @@ msgstr ""
"друге функције. Прегледајте помоћ ваших програма за <em>Ñредњим кликом</em> "
"или <em>Ñредњим таÑтером миша</em>."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
+#| msgid "2012, 2013"
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "Укључите таÑтере миша да управљате њим кориÑтећи бројевну таÑтатуру."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Кликните и померите показивач миша кориÑтећи таÑтатуру"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11529,7 +12093,7 @@ msgstr ""
"вашој таÑтатури. Ова функција Ñе назива <em>таÑтери миша</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
@@ -11543,16 +12107,21 @@ msgstr ""
"\">Супер</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
-"КориÑтите таÑтере Ñтрелица на горе и на доле да изаберете <gui>ТаÑтере миша</"
-"gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</gui> и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
+"КориÑтите таÑтере Ñтрелица на горе и на доле да изаберете <gui>ТаÑтере "
+"миша</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</gui> затим притиÑните "
+"<key>УнеÑи</key> да пребаците <gui>таÑтере миша</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11561,7 +12130,7 @@ msgstr ""
"померате показивач миша кориÑтећи таÑтатуру."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11579,7 +12148,7 @@ msgstr ""
"или блутут бројевни падиљон."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11592,7 +12161,7 @@ msgstr ""
"га брзо притиÑните два пута да извршите двоклик."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:77
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11608,7 +12177,7 @@ msgstr ""
"леви таÑтер миша."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:83
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11619,7 +12188,7 @@ msgstr ""
"мишем кориÑтећи падиљон таÑтатуре када је укључено <key>Закључај број</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:88
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11629,22 +12198,23 @@ msgstr ""
"падиљону таÑтатуре."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "Како да проверите вашег миша ако не ради."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgid "How to check why your mouse is not working."
+msgstr "Како да проверите зашто ваш миш не ради."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Показивач миша Ñе не помера"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Проверите да ли је миш прикључен"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
@@ -11652,7 +12222,7 @@ msgstr ""
"Ðко имате миша Ñа каблом, проверите да ли је чврÑто прикључен на ваш рачунар."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11667,89 +12237,17 @@ msgstr ""
"није био прикључен."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Проверите да ли ваш рачунар препознаје миша"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Отворите програм <app>Терминал</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
-msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"У прозору терминала, упишите <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, тачно "
-"као што пише овде, и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
-msgstr ""
-"Појавиће Ñе кратак ÑпиÑак уређаја миша. Проверите да ли барем у једном од "
-"ових редова пише <sys>[XExtensionPointer]</sys>, и да ли Ñе поред неке од "
-"Ñтавки <sys>[XExtensionPointer]</sys> налази назив миша Ñа леве Ñтране."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Ðко ниједна Ñтавка не Ñадржи назив миша за којим Ñледи "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, онда ваш рачунар није препознао миша. Ðко "
-"Ñтавка поÑтоји, ваш рачунар га препознаје. У том Ñлучају треба да проверите "
-"да је миш <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">прикључен</link> "
-"и у <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">радном Ñтању</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Ðко ваш миш има ÑеријÑки (RS-232) прикључак, мораћете да извршите неке "
-"додатне кораке да би прорадио. Кораци могу да завиÑе од марке и модела вашег "
-"миша."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
-"Може бити Ñложено иÑправити проблеме Ñа откривањем миша. Затражите подршку "
-"од ваше диÑтрибуције или продавца ако Ñматрате да ваш миш није откривен на "
-"прави начин."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Проверите да ли миш заправо ради"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Прикључите миша на неки други рачунар и видите да ли ради."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11761,23 +12259,27 @@ msgstr ""
"Ðко јеÑте а још увек нема Ñветла, највероватније да је миш покварен."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Проверите бежични миш"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#| msgid ""
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
+#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Уверите Ñе да је миш упаљен. Ðа доњој Ñтрани миша чеÑто Ñе налази прекидач "
-"за потпуно гашење миша, тако да можете да га премештате Ñ Ð¼ÐµÑта на меÑто а "
-"да га не будите Ñтално."
+"за потпуно гашење миша, тако да можете да га понеÑете Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð° а да га не "
+"будите Ñтално."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11786,7 +12288,7 @@ msgstr ""
"рачунаром. Погледајте <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11797,18 +12299,18 @@ msgstr ""
"не кликнете на дугме. Погледајте <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Проверите да ли је батерија миша напуњена."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Уверите Ñе да је пријемник чврÑто прикључен на рачунар."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
@@ -11817,7 +12319,7 @@ msgstr ""
"Ñе да Ñу подешени на иÑти канал."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11828,7 +12330,7 @@ msgstr ""
"Ñлучај."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11841,7 +12343,7 @@ msgstr ""
"марке и модела вашег миша."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
@@ -11849,12 +12351,12 @@ msgstr ""
"додирну таблу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "ПодеÑите брзину миша и додирне табле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11863,7 +12365,7 @@ msgstr ""
"кориÑтите додирну таблу, можете да дотерате брзину за ове уређаје."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
@@ -11874,22 +12376,26 @@ msgstr ""
"уређај, као што је миш или додирна табла."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
+#| msgid ""
+#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
-"<gui>Touchpad</gui> sections."
+"best for another."
msgstr ""
"Можете да подеÑите различите брзине показивача за Ñваку врÑту уређаја. Ðа "
"пример, можете да имате једну брзину клизања за додирну таблу преноÑног "
"рачунара и другу за миша. Понекад најпригоднија подешавања за једну врÑту "
-"уређаја ниÑу најпригоднија за другу врÑту. ЈедноÑтавно подеÑите клизаче у "
-"оба одељка и за <gui>Миша</gui> и за <gui>Додирну таблу</gui>."
+"уређаја ниÑу најпригоднија за другу врÑту."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
@@ -11899,19 +12405,19 @@ msgstr ""
"таблу, док је одељак <gui>Миш</gui> приказан Ñамо када је иÑти прикључен."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Кликните, превуците, или клизајте кориÑтећи лупкање и покрете на додирној "
"табли."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Кликните, превуците, или клизајте на додирној табли"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -11920,33 +12426,41 @@ msgstr ""
"Ñамо додирну таблу, без заÑебних дугмића."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "Tap to click"
msgstr "Лупни за клик"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
"Можете да лупнете вашу додирну таблу за клик умеÑто да кориÑтите дугме."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Лупни за клик</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"Одељак <gui>Додирна табла</gui> је приказан Ñамо ако ваш ÑиÑтем има додирну "
+"таблу."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Да кликнете, лупните по додирној табли."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Да извршите двоклик, лупните двапут."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11955,7 +12469,7 @@ msgstr ""
"лупкања. Превуците Ñтавку где желите, затим одигните ваш прÑÑ‚ да је убаците."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11969,7 +12483,7 @@ msgstr ""
"миша."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11979,7 +12493,7 @@ msgstr ""
"одједном."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11990,23 +12504,23 @@ msgstr ""
"помиÑлити да Ñу у Ñтвари један прÑÑ‚."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Клизање Ñа два прÑта"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Можете да клизате кориÑтећи додирну таблу Ñа два прÑта."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Клизање Ñа два прÑта</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12025,17 +12539,17 @@ msgstr ""
"један велики прÑÑ‚."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Клизање Ñа два прÑта можда неће радити на Ñвим додирним таблама."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Природно клизање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12044,28 +12558,41 @@ msgstr ""
"додирну таблу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Природно клизање</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ова функција је такође позната као <em>Обратно клизање</em>."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Јана Сварова"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:10
+#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Ðко морате да продрмате или да кликнете мишем да би одговорио."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Миш реагује Ñа кашњењем пре него што почне Ñа радом"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -12077,21 +12604,8 @@ msgstr ""
"мировања када ниÑу у употреби да би Ñачували енергију. Да пробудите миша или "
"додирну таблу, можете кликнути таÑтером миша или га мало продрмати."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:25
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
-msgstr ""
-"Додирне табле преноÑних рачунара реагују Ñа закашњењем када преÑтанете да "
-"куцате пре него што почну да раде. Ово Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¸ од Ñлучајног додира додирне "
-"табле дланом за време куцања. Погледајте <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> за појединоÑти."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:7
+#: C/mouse.page:24
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12102,36 +12616,36 @@ msgstr ""
"\">кликање и клизање додирном таблом</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:21
+#: C/mouse.page:31
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:32
+#: C/mouse.page:42
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Општи проблеми миша"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:33
+#: C/mouse.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Општи проблеми"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:40
+#: C/mouse.page:50
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Савети за миша"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:41
+#: C/mouse.page:51
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Савети"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:53
msgid "Tips"
msgstr "Савети"
@@ -12337,17 +12851,17 @@ msgstr ""
"текÑтуалне датотеке, и да одредите понашање Ñмећа."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:26
+#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
msgstr "Синдху С"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "ПоÑтавке понашања управника датотека"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:33
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12360,22 +12874,22 @@ msgstr ""
"а затим језичак <gui>Понашање</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "Behavior"
msgstr "Понашање"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:41
+#: C/nautilus-behavior.page:46
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>ЈедноÑтруки клик за отварање Ñтавки</gui>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:42
+#: C/nautilus-behavior.page:47
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Двоклик за отварање Ñтавки</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12388,12 +12902,12 @@ msgstr ""
"<key>Ктрл</key> док кликате да изаберете једну или више датотека."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:52
+#: C/nautilus-behavior.page:57
msgid "Executable text files"
msgstr "Извршне текÑтуалне датотеке"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:53
+#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12410,27 +12924,27 @@ msgstr ""
"py</file> и <file>.pl</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Када отворите извршну текÑтуалну датотеку, можете да изаберете:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:64
+#: C/nautilus-behavior.page:69
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Покрени извршне текÑтуалне датотеке при отварању</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
+#: C/nautilus-behavior.page:72
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Прегледај извршне текÑтуалне датотеке при отварању</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:70
+#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Питај Ñваки пут</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
+#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
@@ -12440,33 +12954,39 @@ msgstr ""
"датотеку."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
-"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
-"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
-msgstr ""
-"Извршне текÑтуалне датотеке Ñе такође називају Ñкриптама. Све Ñкрипте у "
-"фаÑцикли <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> ће Ñе појавити у "
-"приручном изборнику за датотеку под подизборником <gui style=\"menuitem"
-"\">Скрипте</gui> submenu. Када Ñе Ñкрипта изврши из меÑне фаÑцикле, Ñве "
-"изабране датотеке ће јој бити проÑлеђене као параметри. Да извршите Ñкрипту "
-"над датотеком:"
+#: C/nautilus-behavior.page:89
+#| msgid ""
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
+#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
+#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
+#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"Извршне текÑтуалне датотеке Ñе такође називају <em>Ñкриптама</em>. Све "
+"Ñкрипте у фаÑцикли <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> ће Ñе "
+"појавити у приручном изборнику за датотеку под подизборником <gui style=\""
+"menuitem\">Скрипте</gui> submenu. Када Ñе Ñкрипта изврши из меÑне фаÑцикле, "
+"Ñве изабране датотеке ће јој бити проÑлеђене као параметри. Да извршите "
+"Ñкрипту над датотеком:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:85
+#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Идите до жељене фаÑцикле."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:88
+#: C/nautilus-behavior.page:100
msgid "Select the desired file."
msgstr "Изаберите жељену датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12476,7 +12996,7 @@ msgstr ""
"\">Скрипте</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12485,23 +13005,23 @@ msgstr ""
"фаÑцикле као што је фаÑцикла која показује веб или <sys>фтп</sys> Ñадржај."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:118
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "ПоÑтавке Ñмећа управника датотека"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:107
+#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:124
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr "<gui>Питај пре избацивања Ñмећа или бриÑања датотека</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:112
+#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12510,109 +13030,80 @@ msgstr ""
"Ова опција је изабрана по оÑнови. Када празните Ñмеће, биће приказана порука "
"која ће потврдити да желите да иÑпразните Ñмеће или да избришете датотеке."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:115
-msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>Укључи и наредбу за бриÑање која заобилази Ñмеће</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:116
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
-"Када изаберете ову опцију тада ће Ñтавка <gui>Обриши</gui> бити додата у "
-"изборник који ће иÑкакати када будете извршили деÑни клик на неку Ñтавку у "
-"програму <app>Датотеке</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:119
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
-msgstr ""
-"БриÑање Ñтавке опцијом изборника <gui>Обриши</gui> заобилази Ñмеће. Ставка "
-"бива у потпуноÑти уклоњена Ñа ÑиÑтема. Ðе поÑтоји начин да повратите "
-"обриÑану Ñтавку."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Додајте, обришите, и преименујте обележиваче у управнику датотека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Уредите обележиваче фаÑцикле"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Ваши обележивачи Ñу наведени у бочној површи у управнику датотека."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Додајте обележивач:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Отворите фаÑциклу (или меÑто) које желите да обележите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
-"Кликните на дугме зупчаника на траци алата и изаберите <gui>Прибележи ово "
+"Кликните на изборник прозора на траци алата и изаберите <gui>Прибележи ово "
"меÑто</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Обришите обележивач:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
-msgid ""
-"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
-"the app menu."
-msgstr ""
-"Кликните на <gui>Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите "
-"<gui>Обележивачи</gui> из изборника програма."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <gui>-</gui> button."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
msgstr ""
-"У прозору <gui>Обележивачи</gui>, изаберите обележивач који желите да "
-"обришете и кликните на дугме <gui>-</gui>."
+"ПритиÑните деÑним таÑтером на обележивач у бочној површи и из изборника "
+"изаберите <gui>Уклони</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Преименујте обележивач:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
-"У прозору <gui>Обележивачи</gui>, изаберите обележивач који желите да "
-"преименујете."
+"ПритиÑните деÑним таÑтером на обележивач у бочној површи и изаберите "
+"<gui>Преименуј…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "У пољу за текÑÑ‚ <gui>Ðазив</gui>, упишите нови назив за обележивач."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12627,7 +13118,7 @@ msgstr ""
"другачији од назива фаÑцикле на коју указује."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:13
+#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -12636,12 +13127,12 @@ msgstr ""
"шкољке, Виндоуз дељења, или ВебДÐÐ’-а."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Претражујте датотеке на Ñерверу или мрежном дељењу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:29
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12654,49 +13145,61 @@ msgstr ""
"делите датотеке Ñа другима на вашој локалној мрежи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:35
+#: C/nautilus-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Да претражујете датотеке на мрежи, отворите програм <app>Датотеке</app> из "
-"прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>, затим у бочној површи кликните "
-"<gui>Разгледај мрежу</gui>. Управник датотека ће пронаћи Ñве рачунаре на "
-"вашој локалној мрежи који поÑедују могућноÑÑ‚ поÑлуживања датотека. Ðко "
-"желите да Ñе повежете на Ñервер на интернету, или ако не видите рачунар који "
-"тражите, можете ручно да Ñе повежете на Ñервер тако што ћете упиÑати његову "
-"интернет/мрежну адреÑу."
+"прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>, затим у бочној површи кликните <gui>Друга "
+"меÑта</gui>. Управник датотека ће пронаћи Ñве рачунаре на вашој локалној "
+"мрежи који поÑедују могућноÑÑ‚ поÑлуживања датотека. Ðко желите да Ñе "
+"повежете на Ñервер на интернету, или ако не видите рачунар који тражите, "
+"можете ручно да Ñе повежете на Ñервер тако што ћете упиÑати његову интернет/"
+"мрежну адреÑу."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Повежите Ñе на Ñервер датотека"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
-msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"У управнику датотека, на бочној површи кликните <gui>Повежи Ñе на Ñервер</"
-"gui>."
+#: C/nautilus-connect.page:61
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr "У управнику датотека, у бочној површи кликните <gui>Друга меÑта</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:49
+#: C/nautilus-connect.page:64
+#| msgid ""
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
+#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "below</link>."
msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
-"link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"УнеÑите адреÑу Ñервера, у облику <link xref=\"#urls\">адреÑе</link>. "
-"ПојединоÑти о подржаним адреÑама Ñу <link xref=\"#types\">наведене иÑпод</"
-"link>."
+"У <gui>Повежи Ñе Ñа Ñервером</gui>, унеÑите адреÑу Ñервера, у облику <link "
+"xref=\"#urls\">адреÑе</link>. ПојединоÑти о подржаним адреÑама Ñу <link xref="
+"\"#types\">наведене иÑпод</link>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:53
+#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12705,25 +13208,30 @@ msgstr ""
"<gui>Скорашњи Ñервери</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:57
+#: C/nautilus-connect.page:74
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
+#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
+#| "access it quickly in the future"
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
-"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
-"quickly in the future"
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
msgstr ""
-"Кликните <gui>Повежи Ñе</gui>. Отвориће Ñе нови прозор у коме ће бити "
-"приказане датотеке на Ñерверу. Можете да разгледате датотеке баш као што "
-"разгледате оне на вашем личном рачунару. Сервер ће такође бити додат у бочну "
-"површ тако да ћете каÑније моћи да му приÑтупите врло брзо"
+"Кликните <gui>Повежи Ñе</gui>. Биће приказане датотеке на Ñерверу. Можете да "
+"разгледате датотеке баш као што разгледате оне на вашем личном рачунару. "
+"Сервер ће такође бити додат у бочну површ тако да ћете каÑније моћи да му "
+"приÑтупите врло брзо."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:65
+#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "ПиÑање адреÑа"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12733,12 +13241,12 @@ msgstr ""
"или на датотеку на мрежи. ÐдреÑа је у овом облику:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:70
+#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:72
+#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12749,12 +13257,12 @@ msgstr ""
"оно Ñе умеће пре назива Ñервера:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:76
+#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:78
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
@@ -12762,23 +13270,23 @@ msgstr ""
"Ðеке шеме захтевају наведени број порта. Уметните га након назива домена:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:80
+#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:82
+#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr "ИÑпод Ñу дати поÑебни примери разних врÑта Ñервера који Ñу подржани."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:86
+#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Ð’Ñ€Ñте Ñервера"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12789,7 +13297,7 @@ msgstr ""
"пријавите кориÑничким именом и лозинком."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12800,7 +13308,7 @@ msgstr ""
"обришете датотеке."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:94
+#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -12809,12 +13317,12 @@ msgstr ""
"дељених датотека."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "Безбедна шкољка"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
+#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12826,17 +13334,17 @@ msgstr ""
"безбедне шкољке увек захтевају да Ñе пријавите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:103
+#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Типична адреÑа безбедне шкољке изгледа овако:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
+#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:112
+#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -12846,12 +13354,12 @@ msgstr ""
"виде."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "ФТП (Ñа пријавом)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:117
+#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12866,22 +13374,22 @@ msgstr ""
"пријавом ће вам обично допуÑтити да бришете и поÑтављате датотеке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
+#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Типична адреÑа протокола за Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° изгледа овако:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:124
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://korisniÄkoime ftp primer com/putanja/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "Јавни ФТП"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
+#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12892,17 +13400,17 @@ msgstr ""
"лозинку, и обично вам неће допуÑтити да бришете или поÑтављате датотеке."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:133
+#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Типична анонимна адреÑа протокола за Ð¿Ñ€ÐµÐ½Ð¾Ñ Ð´Ð°Ñ‚Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° изгледа овако:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:135
+#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putaÇŒa/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:137
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
@@ -12915,12 +13423,12 @@ msgstr ""
"gui>, и кориÑтите пуномоћÑтва која је одредио ФТП Ñајт."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Виндоуз дељење"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:145
+#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12935,22 +13443,22 @@ msgstr ""
"датотека."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
+#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Типична адреÑа Виндоуз дељења изгледа овако:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
+#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://nazivservera/Deljenje</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "ВебДÐÐ’ и Безбедни ВебДÐÐ’"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:157
+#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12965,21 +13473,53 @@ msgstr ""
"оÑтали кориÑници не могу видети вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
-msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
-msgstr "Типична адреÑа ВебДÐÐ’-а изгледа овако:"
+#: C/nautilus-connect.page:179
+#| msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "ВебДÐÐ’ адреÑа изгледа овако:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:164
-msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr "<sys>http://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
+#: C/nautilus-connect.page:181
+#| msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "ÐФС дељење"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
+msgstr ""
+"УÐИКС рачунари традиционално кориÑте протокол мрежног ÑиÑтема датотека за "
+"дељење датотека путем локалне мреже. Са овим протоколом, безбедноÑÑ‚ Ñе "
+"заÑнива на ЈИБ-у кориÑника који приÑтупа дељењу, тако да ниÑу потребна "
+"никаква уверења за потврђивање идентитета приликом повезивања."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+#| msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "Типична адреÑа ÐФС дељења изгледа овако:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+#| msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://nazivservera/putanja</sys>"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12989,17 +13529,17 @@ msgstr ""
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:9
+#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Управљајте натпиÑима иконица коришћеним у управнику датотека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:30
msgid "File manager display preferences"
msgstr "ПоÑтавке приказа управника датотека"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:29
+#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -13010,17 +13550,17 @@ msgstr ""
"<gui>ПоÑтавке</gui> а затим језичак <gui>Приказ</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:34
+#: C/nautilus-display.page:37
msgid "Icon captions"
msgstr "ÐатпиÑи иконице"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Иконице управника датотека Ñа натпиÑима"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:39
+#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13032,29 +13572,31 @@ msgstr ""
"кориÑно, на пример, ако чеÑто имате потребу да видите ко је влаÑник датотеке "
"или када је поÑледњи пут измењена."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "доле"
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Можете да увећате приказ фаÑцикле тако што ћете кликнути на дугме <_:media-1/"
-"> на траци алата и изабрати једну од могућноÑти опције <gui>Увећај</gui>. "
-"Како будете увећавали, управник датотека ће приказивати више и више података "
-"у натпиÑу. Можете да изаберете до три Ñтвари за приказивање у натпиÑу. Прва "
-"ће бити приказана на већини нивоа увећавања. ПоÑледња ће бити приказана при "
-"врло великим величинама."
+#: C/nautilus-display.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
+#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
+#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Можете да увећате приказ фаÑцикле тако што ћете кликнути на дугме опција "
+"прегледа на траци алата и клизачем изабрати ниво увеличања. Како будете "
+"увећавали, управник датотека ће приказивати више и више података у натпиÑу. "
+"Можете да изаберете до три Ñтвари за приказивање у натпиÑу. Прва ће бити "
+"приказана на већини нивоа увећавања. ПоÑледња ће бити приказана при врло "
+"великим величинама."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:49
+#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13064,20 +13606,29 @@ msgstr ""
"можете да кориÑтите у прегледу ÑпиÑком. Погледајте <link xref=\"nautilus-list"
"\"/> за више података."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+#| msgid "List view"
+msgid "List View"
+msgstr "Преглед ÑпиÑком"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
-"Ðко вам је отворен прозор управника датотека, мораћете поново да учитате да "
-"би измене натпиÑа иконице Ñтупиле на Ñнагу. Кликните <guiseq><gui>Преглед</"
-"gui><gui>ОÑвежи</gui></guiseq> или притиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ð </"
-"key></keyseq>."
+"Када прегледате датотеке у виду ÑпиÑка, можете да Ñе <gui>крећете по Ñтаблу "
+"фаÑцикли</gui>. Ово приказује Ñтрелицу за отварање у Ñваком директоријуму на "
+"ÑпиÑку датотека. Ово је кориÑно ако фаÑцикла има Ñтруктуру, као што је ваша "
+"фаÑцикла Ñа музиком у којој Ñу датотеке ÑврÑтане у фаÑциклама према "
+"извођачима и подфаÑциклама према албумима."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
@@ -13086,12 +13637,12 @@ msgstr ""
"оÑновне програме."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "СвојÑтва датотеке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -13102,7 +13653,7 @@ msgstr ""
"да притиÑнете <keyseq><key>Ðлт</key><key>УнеÑи</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -13117,7 +13668,7 @@ msgstr ""
"\">натпиÑу иконице</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -13134,19 +13685,18 @@ msgstr ""
"трајању, и кодеку."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "ОÑновна ÑвојÑтва"
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
-#: C/net-firewall-ports.page:37
-msgid "Name"
-msgstr "Ðазив"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Ðазив</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -13155,13 +13705,14 @@ msgstr ""
"преименујете датотеку изван прозора оÑобина. Погледајте <link xref=\"files-"
"rename\"/>."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
-msgid "Type"
-msgstr "Ð’Ñ€Ñта"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+#| msgid "Click <gui>X</gui>."
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>Ð’Ñ€Ñта</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -13176,7 +13727,7 @@ msgstr ""
"више података о овоме."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -13185,12 +13736,12 @@ msgstr ""
"уобичајени начин који рачунари кориÑте да би обавеÑтили о врÑти датотеке."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -13204,14 +13755,8 @@ msgstr ""
"Ñадржи додатне Ñтавке. Свака датотека Ñе такође броји као једна Ñтавка. Ðко "
"је фаÑцикла празна, Ñадржај ће приказати <gui>ништа</gui>."
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
-msgid "Size"
-msgstr "Величина"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -13225,7 +13770,7 @@ msgstr ""
"пријем)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -13236,56 +13781,42 @@ msgstr ""
"бајта, 1 MB је 1024 KB и тако редом."
#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
-msgid "Location"
-msgstr "Путања"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+#| msgid "Folders"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "РодитељÑка фаÑцикла"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+#| "file>."
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Путања Ñваке датотеке на вашем рачунару је дата њеном <em>апÑолутном "
"путањом</em>. То је јединÑтвена „адреÑа“ датотеке на вашем рачунару, коју "
"чини ÑпиÑак фаÑцикли кроз које ћете морати да прођете да биÑте пронашли "
-"датотеку. Ðа пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</"
-"file> у Ñвојој личној фаÑцикли, њена путања ће бити <file>/home/pera/Плате."
-"pdf</file>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Volume"
-msgstr "ДиÑк"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
-msgstr ""
-"СиÑтем датотека или уређај на коме је уÑкладиштена датотека. Ово вам "
-"показује где Ñе физички налази датотека, на пример да ли је на чврÑтом диÑку "
-"или на ЦД-у, или на <link xref=\"nautilus-connect\">мрежном дељењу или "
-"Ñерверу датотеке</link>. ЧврÑти диÑкови могу бити подељени на неколико <link "
-"xref=\"disk-partitions\">партиција диÑка</link>; партиције ће такође бити "
-"приказане под одељком <gui>ДиÑк</gui>."
+"датотеку. Ðа пример, ако Пера има датотеку под називом <file>Плате.pdf</file>"
+" у Ñвојој личној фаÑцикли, њена родитељÑка фаÑцикла биће "
+"<file>/home/pera</file> а њена путања биће <file>/home/pera/Плате.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Слободан проÑтор"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -13296,38 +13827,39 @@ msgstr ""
"чврÑтог диÑка."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
msgid "Accessed"
msgstr "ПриÑтупљен"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Датум и време када је датотека била отворена поÑледњи пут."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Датум и време када је датотека била поÑледњи пут измењена и Ñачувана."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Одредите ко може да прегледа и уређује ваше датотеке и фаÑцикле."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "ПодеÑите овлашћења над датотеком"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -13339,7 +13871,7 @@ msgstr ""
"затим изаберите језичак <gui>Овлашћења</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
@@ -13347,14 +13879,8 @@ msgstr ""
"Погледајте <link xref=\"#files\"/> и <link xref=\"#folders\"/> за "
"појединоÑти о врÑтама овлашћења која можете да подеÑите."
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
-msgid "Files"
-msgstr "Датотеке"
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -13367,7 +13893,7 @@ msgstr ""
"датотеку на Ñамо за читање ако не желите Ñлучајно да је измените."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -13386,7 +13912,7 @@ msgstr ""
"припадате."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
@@ -13395,7 +13921,7 @@ msgstr ""
"групи датотеке."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -13410,13 +13936,12 @@ msgstr ""
"behavior#executable\"/> за више података."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid "Folders"
msgstr "ФаÑцикле"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -13427,7 +13952,7 @@ msgstr ""
"влаÑницима, групама, и оÑталим кориÑницима."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
@@ -13436,25 +13961,26 @@ msgstr ""
"можете да подеÑите за датотеку."
#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#| msgid "None"
+msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Ðишта"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"КориÑник неће бити чак ни у могућноÑти да види које Ñе датотеке налазе у "
"фаÑцикли."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid "List files only"
msgstr "Само приказ датотека"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
@@ -13463,12 +13989,12 @@ msgstr ""
"али неће бити у могућноÑти да отвори, направи, или да обрише датотеке."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid "Access files"
msgstr "ПриÑтуп датотекама"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -13479,12 +14005,12 @@ msgstr ""
"могућноÑти да прави нове или да брише поÑтојеће датотеке."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "Create and delete files"
msgstr "Стварање и бриÑање датотека"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
@@ -13493,7 +14019,7 @@ msgstr ""
"бриÑање датотека."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -13508,44 +14034,59 @@ msgstr ""
"датотеке и фаÑцикле у подфаÑциклама, до било које дубине."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Одредите који подаци ће бити приказани у колонама у прегледу ÑпиÑком."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:33
+#: C/nautilus-list.page:39
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "ПоÑтавке колона ÑпиÑка датотека"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:35
+#: C/nautilus-list.page:41
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the "
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
-"ПоÑтоји 9 колона података које можете да прикажете у прегледу ÑпиÑком у "
+"ПоÑтоји 11 колона података које можете да прикажете у прегледу ÑпиÑком у "
"програму <gui>Датотеке</gui>. Кликните <gui>Датотеке</gui> на горњој траци, "
"изаберите <gui>ПоÑтавке</gui> а затим језичак <gui>Колоне ÑпиÑка</gui> да "
"одаберете које колоне ће бити видљиве."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:47
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#| "order in which the selected columns will appear."
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"КориÑтите дугмад <gui>ПремеÑти горе</gui> и <gui>ПремеÑти доле</gui> да "
-"одаберете поредак у коме ће бити приказане изабране колоне."
+"одаберете поредак у коме ће бити приказане изабране колоне. Кликните <gui>"
+"Врати на оÑновно</gui> да поништите измене и да Ñе вратите на оÑновне колоне."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:55
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Ðазив фаÑцикли и датотека."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr "Колона <gui>назива</gui> не може бити Ñкривена."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:52
+#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13554,7 +14095,7 @@ msgstr ""
"Величина датотеке је дата у бајтима, килобајтима (KB), или мегабајтима (MB)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -13563,27 +14104,28 @@ msgstr ""
"МП3 звук, и још тога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Приказује датум и време када је поÑледњи пут измењена датотека."
+#: C/nautilus-list.page:72
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr "Приказује датум када је поÑледњи пут измењена датотека."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:65
+#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Owner"
msgstr "ВлаÑник"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:66
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Име кориÑника који поÑедује фаÑциклу или датотеку."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:69
+#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Group"
msgstr "Група"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -13594,19 +14136,19 @@ msgstr ""
"може имати Ñвоју ÑопÑтвену групу у радном окружењу."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
"Приказује овлашћења за приÑтуп датотеци. Ðа пример, <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -13617,7 +14159,7 @@ msgstr ""
"такође могу бити приказани."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:95
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -13626,7 +14168,7 @@ msgstr ""
"поÑедује датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:89
+#: C/nautilus-list.page:99
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -13635,7 +14177,7 @@ msgstr ""
"поÑедује датотеку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:93
+#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -13644,22 +14186,22 @@ msgstr ""
"кориÑнике на ÑиÑтему."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:97
+#: C/nautilus-list.page:107
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Свако овлашћење има Ñледећа значења:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:110
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr "<gui>r</gui>: читљиво, значи да можете отворити датотеку или фаÑциклу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:114
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr "<gui>w</gui>: упиÑиво, значи да можете Ñачувати измене"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -13669,42 +14211,69 @@ msgstr ""
"датотекама ако је то фаÑцикла"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:112
+#: C/nautilus-list.page:122
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: овлашћење није подешено"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:127
msgid "MIME Type"
msgstr "МИМЕ врÑта"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:128
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Приказује МИМЕ врÑту Ñтавке."
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "Путања"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:132
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Путања до меÑта на коме Ñе налази датотека."
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Измењено — Време"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Приказује датум и време када је поÑледњи пут измењена датотека."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Приказује датум или време када је поÑледњи пут измењена датотека."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr "Прегледајте и подеÑите поÑтавке разгледача датотека."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:15
+#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
msgstr "ПоÑтавке управника датотека"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Одредите када ће Ñе кориÑтити минијатуре за датотеке."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:29
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "ПоÑтавке прегледа управника датотека"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:28
+#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13717,8 +14286,14 @@ msgstr ""
"<gui>Датотеке</gui> на горњој траци, изаберите <gui>ПоÑтавке</gui> а затим "
"језичак <gui>Преглед</gui>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "<gui>Датотеке</gui>"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:36
+#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13737,7 +14312,7 @@ msgstr ""
"пожелети да подеÑите опцију прегледа на <gui>Увек</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:43
+#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
@@ -13745,8 +14320,14 @@ msgstr ""
"Поред тога, можете да кориÑтите поÑтавку <gui>Само за датотеке мање од</gui> "
"да ограничите величину датотека за претпреглед."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "<gui>ФаÑцикле</gui>"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:48
+#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13764,68 +14345,50 @@ msgstr ""
"Ñпољним уређајима."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:9
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
-msgstr ""
-"Одредите оÑновни преглед, начин ређања, и нивое увећања за управника "
-"датотека."
+#: C/nautilus-views.page:38
+#| msgid ""
+#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
+#| "manager."
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr "Одредите оÑновни начин ређања и групиÑање за управника датотека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:35
+#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Прикажите поÑтавке у <app>Датотекама</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:37
-msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
-msgstr ""
-"Можете да измените оÑновни преглед за нове фаÑцикле, како ће по оÑнови бити "
-"поређане датотеке и фаÑцикле, ниво увећања за преглед иконама и збијени "
-"приказ, и да ли ће датотеке бити приказане у Ñтаблу бочне површи. Изаберите "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Датотеке</gui> <gui style=\"menuitem\">ПоÑтавке</"
-"gui></guiseq> на горњој траци када је отворен програм <app>Датотеке</app> и "
-"изаберите језичак<gui style=\"tab\">Прегледи</gui>."
+#: C/nautilus-views.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
+#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"Можете да измените начин оÑновног групиÑања и ређања датотека и фаÑцикли. "
+"Изаберите <guiseq><gui style=\"menu\">Датотеке</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">ПоÑтавке</gui></guiseq> на горњој траци када је отворен програм "
+"<app>Датотеке</app> и изаберите језичак<gui style=\"tab\">Прегледи</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:45
+#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Подразумевани приказ"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:48
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Прегледај нове фаÑцикле помоћу"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:49
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
-"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
-"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"По оÑнови, нове фаÑцикле Ñе приказују у прегледу иконица. Ðко вам више "
-"одговара преглед ÑпиÑком, овде можете да га поÑтавите за оÑновни преглед. У "
-"Ñупротном, можете да изаберете другачији преглед за Ñваку фаÑциклу коју "
-"разгледате тако што ћете на траци алата кликнути на дугме <gui style=\"button"
-"\">Прегледајте Ñтавке као ÑпиÑак</gui> или <gui style=\"button\">Прегледајте "
-"Ñтавке као иконице</gui>."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:56
+#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Поређај Ñтавке"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:57
+#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13839,32 +14402,34 @@ msgstr ""
"Ñмеће."
#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:61
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+#| "and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
+#| "or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
+#| "headers in list view. This menu only affects the current folder."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
-"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
-"list view. This menu only affects the current folder."
-msgstr ""
-"Можете да измените начин на који <link xref=\"files-sort\">Ñу датотеке "
-"поређане</link> у заÑебној фаÑцикли тако што ћете кликнути на дугме <_:"
-"media-1/> на траци алата и изабрати <gui>Према називу</gui>, <gui>Према "
-"величини</gui>, <gui>Према врÑти</gui> или <gui>Према датуму измене</gui>, "
-"или кликом на заглавља колоне ÑпиÑка у прегледу ÑпиÑком. Погледајте <link "
-"xref=\"files-sort\"/> за појединоÑти. Овај изборник утиче Ñамо на текућу "
-"фаÑциклу."
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+msgstr ""
+"Можете да измените начин на који Ñу <link xref=\"files-sort\">поређане "
+"датотеке</link> у заÑебној фаÑцикли тако што ћете кликнути на дугме опција "
+"прегледа на траци алата и изабрати <gui>Ðазив</gui>, <gui>Величина</gui>, "
+"<gui>Ð’Ñ€Ñта</gui> или <gui>ПоÑледња измена</gui>, или кликом на заглавља "
+"колоне ÑпиÑка у прегледу ÑпиÑком."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:69
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Поређај фаÑцикле пре датотека"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:73
+#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
@@ -13872,96 +14437,8 @@ msgstr ""
"По оÑнови, управник датотека више не приказује Ñве фаÑцикле пре датотека. Да "
"видите Ñве фаÑцикле наведене пре датотека, укључите ову могућноÑÑ‚."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:77
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Прикажи Ñкривене и резервне датотеке"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:78
-msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
-"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
-"this option."
-msgstr ""
-"Управник датотека не приказује <link xref=\"files-hidden\">Ñкривене "
-"датотеке</link> и фаÑцикле по оÑнови. Увек можете приказати Ñкривене "
-"датотеке бирањем ове могућноÑти."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:83
-msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
-msgstr ""
-"Такође можете да прикажете Ñкривене датотеке у заÑебном прозору тако што "
-"ћете изабрати <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui>, из изборника <_:media-1/"
-"> на траци алата."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:93
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Подразумевано за приказ иконицама"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Подразумевано увећање"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:99
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
-"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Можете да учините иконице и текÑÑ‚ већим или мањим по оÑнови у прегледу "
-"иконицама кориÑтећи ову могућноÑÑ‚. Ово можете да урадите у појединачној "
-"фаÑцикли тако што ћете кликнути на дугме <_:media-1/> на траци алата и "
-"изабрати <gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</"
-"gui>. Ðко чеÑто кориÑтите већи или мањи ниво увећања, овом опцијом можете да "
-"поÑтавите оÑновни ниво увећања."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:107
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-msgstr ""
-"У прегледу иконицама, више или мање <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">натпиÑа</link> је приказано на оÑнову нивоа увећања."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:115
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Подразумевано за приказ ÑпиÑком"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
-"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
-"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
-msgstr ""
-"Можете да учините иконице и текÑÑ‚ већим или мањим у прегледу ÑпиÑком "
-"кориÑтећи ову могућноÑÑ‚. Такође ово можете да урадите у заÑебној фаÑцикли "
-"тако што ћете кликнути на дугме <_:media-1/> на траци алата и изабрати "
-"<gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:17
+#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
@@ -13969,12 +14446,12 @@ msgstr ""
"потребан анти-вируÑ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:21
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Да ли ми је потребан анти-вируÑ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:23
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13987,11 +14464,18 @@ msgstr ""
"рачунара и да вам проузрокују проблеме."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:29
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
@@ -14003,7 +14487,7 @@ msgstr ""
"могли да иÑкориÑте Ñе врло брзо иÑправљају."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:35
+#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -14012,7 +14496,7 @@ msgstr ""
"Ñтварно нећете морати да миÑлите о њима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:38
+#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14026,22 +14510,24 @@ msgstr ""
"је неколико анти-Ð²Ð¸Ñ€ÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
-#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Тим Убунту документације"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:16
+#: C/net-browser.page:17
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>…"
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Промените оÑновни прегледник</link>, "
-"<link xref=\"net-install-flash\">инÑталирајте Флеш</link>, <link xref=\"net-"
-"install-moonlight\">подршка Силверлајта</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Промените оÑновни прегледник</link>, <"
+"link xref=\"net-install-flash\">инÑталирајте Флеш</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
@@ -14049,7 +14535,7 @@ msgid "Web Browsers"
msgstr "Веб прегледници"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:27
+#: C/net-default-browser.page:28
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14058,12 +14544,13 @@ msgstr ""
"ÑиÑтему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:30
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
+#: C/net-default-browser.page:31
+#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Измените у ком веб прегледнику Ñе отварају веб Ñајтови"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:32
+#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -14076,7 +14563,7 @@ msgstr ""
"желели да Ñе отвори. Да иÑправите ово, измените оÑновног веб прегледника:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
@@ -14084,16 +14571,19 @@ msgstr ""
"Изаберите <gui>ОÑновни програми</gui> Ñа ÑпиÑка на левој Ñтрани прозора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:50
+#: C/net-default-browser.page:51
+#| msgid ""
+#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+#| "the <gui>Web</gui> option."
msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Изаберите у ком веб прегледнику желите да везе буду отворене изменивши "
"опцију <gui>Интернет</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:55
+#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14105,7 +14595,7 @@ msgstr ""
"Ñлично) како неби опет покушао да Ñе поÑтави за оÑновног веб прегледника."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:27
+#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14114,12 +14604,12 @@ msgstr ""
"ÑиÑтему</gui> у <gui>Подешавањима</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:30
+#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Измените који програм за пошту Ñе кориÑти за пиÑање ел. поште"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -14135,7 +14625,7 @@ msgstr ""
"оÑновни програм за пошту:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:51
+#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14144,7 +14634,7 @@ msgstr ""
"ћете изменити опцију <gui>Пошта</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
@@ -14153,12 +14643,12 @@ msgstr ""
"рачунаре оних људи којима шаљете ел. пошту."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Да ли требам да прегледам моју пошту за вируÑима?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14169,7 +14659,7 @@ msgstr ""
"порука ел. поште."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:30
+#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14184,7 +14674,7 @@ msgstr ""
"зато, вероватно нећете морати да прегледате вашу ел. пошту за вируÑима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:36
+#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14205,33 +14695,40 @@ msgstr ""
"који кориÑте Виндоуз и Мек ОС имају Ñвоје антивируÑе."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Гномов пројекат документације"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:18
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">ОÑновни програми ел. поште</link>"
+#: C/net-email.page:25
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">ОÑновни програми за пошту</link>, <link xref"
+"=\"net-email-virus\">Да ли је потребно прегледање због вируÑа?</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:23
+#: C/net-email.page:31
msgid "Email & email software"
msgstr "Ел. пошта и програми за ел. пошту"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Познавање ваше ИП адреÑе може да вам помогне у решавању мрежних проблема."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:35
+#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
msgstr "Сазнајте вашу ИП адреÑу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:37
+#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14244,76 +14741,86 @@ msgstr ""
"адреÑа за ваш рачунар на интернету."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адрÑеÑу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40
-#: C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
-#: C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Мрежа</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44
-#: C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45 C/net-othersconnect.page:49
-#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:52
+#: C/net-findip.page:53
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
msgstr ""
-"Изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</gui> Ñа ÑпиÑка на левој "
-"Ñтрани, у завиÑноÑти за коју мрежну везу желите да Ñазнате ИП адреÑу."
+"Изаберите врÑту везе, <gui>бежичну</gui> или <gui>жичану</gui> Ñа ÑпиÑка на "
+"левој Ñтрани."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgstr "ИП адреÑа за жичану везу биће приказана Ñа деÑне Ñтране."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgid "details"
-msgstr "детаљи"
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "подешавања"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:57
+#: C/net-findip.page:58
msgid ""
-"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Видећете ИП адреÑу за жичану везу на деÑној Ñтрани, или отворите детаље везе "
-"притиÑком на дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да видите "
-"<gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
+"ПритиÑните на дугме <_:media-1/> да видите ИП адреÑу за бежичну мрежу у "
+"панелу <gui>појединоÑти</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:65
+#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Сазнајте вашу Ñпољну (интернет) ИП адрÑеÑу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:67
+#: C/net-findip.page:68
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
-"ПоÑетите <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link> (која_је_моја_адреÑа.ком)."
+"ПоÑетите <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\"";
+">whatismyipaddress.com</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Сајт ће вам приказати вашу Ñпољну ИП адреÑу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:75
+#: C/net-findip.page:76
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
@@ -14322,7 +14829,7 @@ msgstr ""
"иÑте."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -14331,12 +14838,12 @@ msgstr ""
"очувању безбедноÑти вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Укључите или блокирајте приÑтуп мрежне баријере"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -14347,7 +14854,7 @@ msgstr ""
"или вашој мрежи. Ово помаже у очувању безбедноÑти вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:38
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14361,7 +14868,7 @@ msgstr ""
"уÑлуге раде како је замишљено."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:43
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14372,7 +14879,7 @@ msgstr ""
"можда ћете морати да „отворите“ његов додељени прикључак на мрежној баријери:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:50
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -14383,7 +14890,7 @@ msgstr ""
"баријере ако не можете да пронађете ниједан (на пример, Паликућу или ГУФВ)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14395,7 +14902,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -14404,7 +14911,7 @@ msgstr ""
"алат мрежне баријере."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:18
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
@@ -14413,12 +14920,12 @@ msgstr ""
"приÑтуп за програм Ñа вашом мрежном баријером."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:22
+#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Уопштено коришћени мрежни прикључци"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:24
+#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14433,27 +14940,27 @@ msgstr ""
"ПоÑтоји на хиљаде прикључака у употреби, тако да ова табела није потпуна."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:34
+#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Прикључак"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:40
+#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "ОпиÑ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:47
+#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/удп"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "мДÐС, Ðвахи"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:53
+#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
@@ -14462,44 +14969,43 @@ msgstr ""
"морате ручно да одређујете појединоÑти."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:59
+#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/удп"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
-#: C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Штампање"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:65
+#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Омогућава вам да шаљете поÑлове штампања штампачима на мрежи."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:70
+#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/тцп"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:76
+#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Омогућава вам да делите штампач Ñа другима на мрежи."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:82
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/тцп"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:85
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "ПриÑутноÑÑ‚"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:88
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14508,17 +15014,17 @@ msgstr ""
"као што је „на везу“ или „заузет“."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/тцп"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Удаљена радна површ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -14527,23 +15033,23 @@ msgstr ""
"или обезбедити удаљену подршку."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:106
+#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/тцп"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:109
+#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Дељење музике (ДÐÐП)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:112
+#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Омогућава вам да делите вашу музичку библиотеку Ñа другима на вашој мрежи."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -14552,12 +15058,12 @@ msgstr ""
"уÑлуга Ñа вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Ðаправите везу Ñа Ñталном ИП адреÑом"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14572,45 +15078,41 @@ msgstr ""
"адреÑа (на пример, ако је то Ñервер датотека)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Да дате вашем рачунару Ñталну (Ñтатичку) ИП адреÑу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:47
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
-"Изаберите <gui>Бежична</gui> или <gui>Жичана</gui> Ñа ÑпиÑка на левој Ñтрани."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:51
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
msgid ""
-"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right "
-"of the wired connection dialog to open the network settings."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
msgstr ""
-"ПритиÑните дугме подешавања поред бежичне или на дну деÑно од жичане везе у "
-"прозорчету везе да отворите подешавања мреже."
+"У левом окну, изаберите мрежну везу којој желите да доделите Ñталну адреÑу. "
+"Ðко Ñе каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим "
+"кликните на дугме <_:media-1/> у доњем деÑном углу панела. За "
+"<gui>Бежичну</gui> везу, дугме <_:media-2/> ће Ñе налазити поред радне мреже."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:56
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
-#| "gui> to <em>Manual</em>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
-"Кликните на језичак <gui>ИПв4 подешавања</gui> или <gui>ИПв6 подешавања</gui>"
-" и измените <gui>ÐдреÑе</gui> на <em>Ручно</em>."
+"Кликните на језичак <gui>ИПв4 подешавања</gui> или <gui>ИПв6 подешавања</"
+"gui> и измените <gui>ÐдреÑе</gui> на <em>Ручно</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:60
-#| msgid ""
-#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#| "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
msgid ""
"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -14623,7 +15125,7 @@ msgstr ""
"мрежне маÑке Ñу иÑправне за дату мрежу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -14636,10 +15138,7 @@ msgstr ""
"Ñервере."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:72
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-#| "address."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -14647,7 +15146,7 @@ msgstr ""
"ПритиÑните <gui>Примени</gui>. Мрежна веза ће Ñада имати Ñталну ИП адреÑу."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:20
+#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14658,12 +15157,12 @@ msgstr ""
"\">ÐœÐК адреÑе</link>, <link xref=\"net-proxy\">поÑредници</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:28
+#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "УÑлови умрежавања и Ñавети"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -14672,12 +15171,12 @@ msgstr ""
"Јутуб, који приказују Ñнимке и међудејÑтвене веб Ñтранице."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:22
+#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "ИнÑталирајте прикључак Флеш"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:24
+#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -14688,7 +15187,7 @@ msgstr ""
"неким веб Ñајтовима. Ðеки веб Ñајтови неће радити без Флеша."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:33
+#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14703,19 +15202,19 @@ msgstr ""
"да инÑталирате из њихових програма за инÑталирање пакета (управник пакета)."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:40
+#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Ðко је Флеш доÑтупан из програма за инÑталирање Ñофтвера:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:42
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Отворите програм за инÑталирање пакета и тражите „<input>flash</input>“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:46
+#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
@@ -14724,7 +15223,7 @@ msgstr ""
"Ñлично и кликните да га инÑталирате."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:50
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14736,12 +15235,12 @@ msgstr ""
"кориÑтећи Флеш."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Ðко Флеш <em>није</em> доÑтупан из програма за инÑталирање Ñофтвера:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14752,7 +15251,7 @@ msgstr ""
"ÑамоÑтално откривени."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:66
+#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14764,7 +15263,7 @@ msgstr ""
"изаберите опцију <file>.tar.gz</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:71
+#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14775,12 +15274,12 @@ msgstr ""
"за ваш веб прегледник."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:79
+#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Замене отвореног кода за Флеш"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:81
+#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14793,7 +15292,7 @@ msgstr ""
"да прикажу неке од Ñложенијих Ñтраница Флеша на вебу)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:87
+#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14804,100 +15303,27 @@ msgstr ""
"рачунару. Ево и неколико опција:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:93
+#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:96
+#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:18
-msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-"Ðеки веб Ñајтови кориÑте Силверлајт за приказивање веб Ñтраница. Прикључак "
-"Мунлајт вам омогућава да видите ове Ñтранице."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:22
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "ИнÑталирајте прикључак Силверлајт"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"<app>Силверлајт</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који вам "
-"омогућава да гледате Ñнимке и да кориÑтите међудејÑтвене веб Ñтранице на "
-"неким веб Ñајтовима. Ðеки веб Ñајтови неће радити без Силверлајта."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Ðко прегледате веб Ñајт Ñа укљученим Силверлајтом али немате инÑталиран "
-"прикључак, вероватно ћете видети поруку која ће Ð²Ð°Ñ Ð¾ томе обавеÑтити. Ова "
-"порука ће Ñадржати упутÑтва која ће вам објаÑнити како да набавите "
-"прикључак, али та упутÑтва можда неће бити прикладна вашем веб прегледнику "
-"или издању ЛинукÑа."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:39
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Ðко желите да прегледате веб Ñајтове Ñа укљученим Силверлајтом, умеÑто тога "
-"можете да инÑталирате прикључак <em>Мунлајт</em>. То је Ñлободно, отвореног "
-"кода издање Силверлајта које ради на ЛинукÑу."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:43
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Ðеке диÑтрибуције ЛинукÑа имају примерак Мунлајта који можете да инÑталирате "
-"кориÑтећи њихов програм за инÑталирање пакета; Ñамо отворите програм за "
-"инÑталацију и потражите <input>Silverlight</input> или <input>Moonlight</"
-"input>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:47
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Ðко ваша диÑтрибуција нема ÑофтверÑки пакет Мунлајта, погледајте <link href="
-"\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>веб Ñајт Мунлајта</link> за више "
-"података и за упутÑтава за инÑталацију."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:31
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "ЈединÑтвени одредник додељен мрежном хардверу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Шта је то ÐœÐК адреÑа?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:36
+#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14910,7 +15336,7 @@ msgstr ""
"намераван да буде јединÑтвен за поÑебан уређај."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:41
+#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14919,34 +15345,41 @@ msgstr ""
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> је један пример ÐœÐК адреÑе."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:44
+#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Да одредите ÐœÐК адреÑу вашег мрежног хардвера:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:55
+#: C/net-macaddress.page:56
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Изаберите уређај, <gui>бежични</gui> или <gui>жичани</gui> Ñа ÑпиÑка на "
+"левој Ñтрани."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which device you want to check."
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
msgstr ""
-"Изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</gui> Ñа ÑпиÑка на левој "
-"Ñтрани, у завиÑноÑти који уређај желите да проверите."
+"ÐœÐК адреÑа за жичани уређај биће приказана као <gui>ХардверÑка адреÑа</gui> "
+"Ñа деÑне Ñтране."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:59
+#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
-"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
-"gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Ваша ÐœÐК адреÑа ће бити приказана као <gui>ХардверÑка адреÑа</gui> на дÑеној "
-"Ñтрани за жичану везу, или отворите појединоÑти везе притиÑком на дугме <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну "
-"мрежу."
+"ПритиÑните на дугме <_:media-1/> да видите ÐœÐК адреÑу бежичног уређаја која "
+"Ñе приказује као <gui>хардверÑка адреÑа</gui> у панелу <gui>детаља</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:67
+#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
@@ -14961,7 +15394,7 @@ msgstr ""
"Ñлучају, мораћете да преварите ÐœÐК адреÑу."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:22
+#: C/net-manual.page:23
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
"automatically."
@@ -14970,12 +15403,12 @@ msgstr ""
"Ñами."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:27
+#: C/net-manual.page:28
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Ручно подеÑите мрежна подешавања"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14990,45 +15423,32 @@ msgstr ""
"или мрежног пребацивача."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:36
+#: C/net-manual.page:37
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Да ручно подеÑите мрежна подешавања:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:38
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Подешавања</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:42
-msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr "Кликните на <gui>Подешавања</gui> да отворите панел."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
-msgid "settings"
-msgstr "подешавања"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:46
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
-"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
msgstr ""
-"У левом окну, изаберите мрежну везу коју желите ручно да подеÑите и кликните "
-"на дугме <_:media-1/>. Ðа пример, ако Ñе прикључите на мрежу каблом, "
-"кликните <gui>Жичана</gui>. За <gui>Бежичну</gui> везу, дугме <_:media-2/> "
-"ће Ñе налазити поред радне мреже."
+"У левом окну, изаберите мрежну везу коју желите ручно да подеÑите. Ðко Ñе "
+"каблом прикључите на мрежу, кликните <gui>Жичана</gui>, затим кликните на "
+"дугме <_:media-1/> у доњем деÑном углу панела. За <gui>Бежичну</gui> везу, "
+"дугме <_:media-2/> ће Ñе налазити поред радне мреже."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:53
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
@@ -15037,14 +15457,14 @@ msgstr ""
"прикључен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:59
+#: C/net-manual.page:57
msgid ""
"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>ÐдреÑе</gui> на <gui>Ручно</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
+#: C/net-manual.page:61
msgid ""
"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15053,7 +15473,7 @@ msgstr ""
"<gui>Мрежну маÑку</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:65
+#: C/net-manual.page:63
msgid ""
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15062,7 +15482,7 @@ msgstr ""
"раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:69
+#: C/net-manual.page:67
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15073,7 +15493,7 @@ msgstr ""
"додатне адреÑе ДÐС Ñервера кориÑтећи дугме <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:74
+#: C/net-manual.page:72
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15086,7 +15506,7 @@ msgstr ""
"додатне руте кориÑтећи дугме <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:80
+#: C/net-manual.page:78
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15099,7 +15519,7 @@ msgstr ""
"на мрежи, на пример."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:20
+#: C/net-mobile.page:25
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
@@ -15107,41 +15527,46 @@ msgstr ""
"широкопојаÑну мрежу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:25
-#| msgid "Connect to a file server"
+#: C/net-mobile.page:30
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Повежите Ñе на мобилну широкопојаÑну"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:27
-#| msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+#: C/net-mobile.page:32
+#| msgid ""
+#| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
+#| "Internet stick."
msgid ""
-"Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
-"Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
-"ПодеÑите везу на мрежу мобилних телефона (3Г) кориÑтећи мобилни телефон или "
-"модемÑки штапић."
+"Можете да подеÑите везу на мрежу мобилних телефона (3Г) помоћу 3Г модема "
+"уграђеног у рачунару, помоћу мобилног телефона или модемÑког штапића."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:31
-#| msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
-msgstr "Повежите телефон или модемÑки штапић на УСБ прикључник на рачунару."
+#: C/net-mobile.page:36
+#| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+"Ðко немате уграђени 3Г модем, повежите телефон или модемÑки штапић на УСБ "
+"прикључник на рачунару."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:34
+#: C/net-mobile.page:44
#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then click <gui>Select Network</gui>."
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</"
-"gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
-"ПритиÑните на облаÑÑ‚ Ñтања ÑиÑтема на горњој траци, изаберите <gui>Мобилна "
-"широкопојаÑна</gui>, затим притиÑните <gui>Повежи Ñе</gui>."
+"Изаберите <gui><_:media-1/> ИÑкључи мобилну широкопојаÑну</gui>. Рашириће Ñе "
+"одељак изборника <gui>Мобилна широкопојаÑна</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:49
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -15151,21 +15576,24 @@ msgstr ""
"података."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:42
+#: C/net-mobile.page:54
+#| msgid ""
+#| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
+#| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
+#| "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgid ""
-"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
-"launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Ðко Ñе повезујете по први пут, покренуће Ñе чаробњак мобилне широкопојаÑне "
-"везе. Почетни екран приказује ÑпиÑак потребних података. ПритиÑните на <gui "
-"style=\"button\">Следеће</gui>."
+"Изаберите <gui>Повежи Ñе</gui>. Ðко Ñе повезујете први пут, покренуће Ñе "
+"чаробњак за <gui>подешавање мобилне широкопојаÑне везе</gui>. Почетни екран "
+"приказује ÑпиÑак потребних података. ПритиÑните на <gui style=\"button\""
+">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
-#| msgid ""
-#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
-#| "style=\"button\">Next</gui>."
+#: C/net-mobile.page:58
msgid ""
"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
@@ -15174,16 +15602,15 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:47
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#: C/net-mobile.page:60
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Изаберите вашег доÑтављача Ñа ÑпиÑка. ПритиÑните <gui style=\"button\""
-">Следеће</gui>."
+"Изаберите вашег доÑтављача Ñа ÑпиÑка. ПритиÑните <gui style=\"button"
+"\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15192,18 +15619,18 @@ msgstr ""
"назив приÑтупне тачке. ПритиÑните <gui style=\"button\">Следеће</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:52
+#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
"display the properties of your connection."
msgstr ""
-"Потврдите подешавања која Ñте изабрали притиÑком на дугме <gui style=\""
-"button\">Примени</gui>. Чаробњак ће Ñе затворити а панел <gui>Мреже</gui> ће "
+"Потврдите подешавања која Ñте изабрали притиÑком на дугме <gui style=\"button"
+"\">Примени</gui>. Чаробњак ће Ñе затворити а панел <gui>Мреже</gui> ће "
"приказати ÑвојÑтва ваше везе."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:28
+#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -15212,12 +15639,12 @@ msgstr ""
"Ñви који буду кориÑтили рачунар бити у могућноÑти да Ñе повежу на њу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Други кориÑници не могу да Ñе повежу на интернет"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
@@ -15228,26 +15655,24 @@ msgstr ""
"подешавања везе."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui> Ñа ÑпиÑка на левој Ñтрани."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-msgstr ""
-"Отворите детаље везе притиÑком на дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "ПритиÑните на дугме <_:media-1/> да отворите појединоÑти везе."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
-msgstr "Изаберите <gui>Идентитет</gui> Ñа панела на левој Ñтрани."
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "Изаберите <gui>Идентитет</gui> у окну на левој Ñтрани."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
@@ -15258,12 +15683,12 @@ msgstr ""
"везу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Примени</gui> да Ñачувате измене."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -15272,12 +15697,12 @@ msgstr ""
"уношења никаквих додатних појединоÑти."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:76
+#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Било који кориÑник може да измени ово подешавање."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:28
+#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -15286,12 +15711,12 @@ msgstr ""
"подешавањима мрежне везе."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "ОÑтали кориÑници не могу да уређују мрежне везе"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:39
+#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -15304,7 +15729,7 @@ msgstr ""
"везу."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:16
+#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15314,12 +15739,12 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">пронађите вашу бежичну мрежу</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:22
+#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Мрежни проблеми"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
@@ -15328,24 +15753,17 @@ msgstr ""
"уÑлугама, због управљања или безбедноÑних разлога."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:34
+#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Одредите подешавања поÑредника"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:37
+#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Шта је то поÑредник?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:39
-#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
-#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
-#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
-#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
-#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
+#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
@@ -15362,34 +15780,41 @@ msgstr ""
"пријављивања, или да би обавили безбедноÑне провере на веб Ñајтовима."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:49
+#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Измените начин поÑредовања"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:65
+#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Изаберите <gui>Мрежни поÑредник</gui> Ñа ÑпиÑка на левој Ñтрани."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Изаберите који начин поÑредовања желите да кориÑтите:"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+#| msgid "None"
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Ðишта"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:72
+#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr "Програми ће кориÑтити непоÑредну везу да довуку Ñадржај Ñа веба."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:76
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:77
+#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -15399,13 +15824,13 @@ msgstr ""
"протоколе. Протоколи Ñу <gui>ХТТП</gui>, <gui>ХТТПС</gui>, <gui>ФТП</gui> и "
"<gui>СОЦКС</gui>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:82
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "СамоÑтално"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
+#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
@@ -15414,7 +15839,7 @@ msgstr ""
"ÑиÑтем."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:90
+#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
@@ -15422,22 +15847,22 @@ msgstr ""
"Програми који кориÑте мрежну везу ће кориÑтити ваша подешавања поÑредника."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:12
+#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Стивен РичардÑ"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:18
+#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Општи Ñавети које треба имати на уму приликом коришћења интернета."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:21
+#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "ОÑтаните безбедни на интернету"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:23
+#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -15456,7 +15881,7 @@ msgstr ""
"побољшају функције безбедноÑти које Ñе налазе у Ñвакој диÑтрубуцији."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:31
+#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -15467,7 +15892,7 @@ msgstr ""
"интернету још увек можете бити оÑетљиви на:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -15476,13 +15901,13 @@ msgstr ""
"путем обмане)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:41
+#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">ПроÑлеђивање злонамерних ел. порука</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
@@ -15490,21 +15915,24 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Програме Ñа лошим намерама (вируÑи)</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:48
+#: C/net-security-tips.page:49
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
+#| "access</link>"
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Ðеовлашћени удаљени/локални мрежни "
"приÑтуп</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:53
+#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Да Ñачувате безбедноÑÑ‚ на мрежи, упамтите добро Ñледеће Ñавете:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:57
+#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -15513,7 +15941,7 @@ msgstr ""
"познајете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:61
+#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -15526,21 +15954,26 @@ msgstr ""
"идентитета или други зликовци."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:67
-msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
-msgstr ""
-"Будите пажљиви приликом додељивања неком програму <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">овлашћења на нивоу админиÑтратора</link>, нарочито онима које пре "
-"тога ниÑте кориÑтили или програмима који Ñу Ñлабо познати. Обезбедити било "
-"коме/било шта Ñа овлашћењима на нивоу админиÑтратора излаже ваш рачунар "
+#: C/net-security-tips.page:68
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgid ""
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Будите пажљиви приликом додељивања <link xref=\"user-admin-explain\">"
+"овлашћења на нивоу админиÑтратора</link> неком програму, нарочито онима које "
+"пре тога ниÑте кориÑтили или програмима који Ñу Ñлабо познати. Обезбедити "
+"било коме/било шта Ñа овлашћењима на нивоу админиÑтратора излаже ваш рачунар "
"виÑоком нивоу иÑкоришћавања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:74
+#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -15555,21 +15988,26 @@ msgstr ""
"заштитите рачунар од упада."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:16
+#: C/net-security.page:17
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">ÐнтивируÑни програми</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">оÑновне мрежне баријере</link>…"
+"antivirus\">оÑновне мрежне баријере</link>, <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">прикључници мрежне баријере</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:22
+#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Сачувајте безбедноÑÑ‚ на интернету"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
@@ -15578,12 +16016,12 @@ msgstr ""
"презаузетоÑти."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Интернет изгледа Ñпор"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:24
+#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
@@ -15592,7 +16030,7 @@ msgstr ""
"проузрокују уÑпоравање."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -15604,12 +16042,12 @@ msgstr ""
"интернета.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:33
+#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Време дневне заузетоÑти</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
+#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -15629,12 +16067,12 @@ msgstr ""
"интернету (у вечерњим Ñатима, на пример)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:44
+#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Преузимање превише Ñтвари одједном</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
+#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -15645,12 +16083,12 @@ msgstr ""
"задовољила потражњу. У том Ñлучају, оÑетиће Ñе уÑпорење."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Ðепоуздана веза</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -15661,12 +16099,12 @@ msgstr ""
"конференције, интернет веза може бити презаузета или једноÑтавно непоуздана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:58
+#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Слаб Ñигнал бежичне везе</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
+#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -15677,12 +16115,12 @@ msgstr ""
"може бити Ñпор зато што немате врло јак Ñигнал."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:65
+#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Коришћење Ñлабије мобилне интернет везе</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
+#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -15696,12 +16134,12 @@ msgstr ""
"што је 3Г на поузданију, али Ñпорију, везу као што је ГПРС."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:73
+#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Веб прегледник има проблеме</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
+#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -15716,17 +16154,17 @@ msgstr ""
"поново отворите да видите да ли има разлике."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:27
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "ПодеÑите ВПРвезу на локалну мрежу преко интернета."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:30
+#: C/net-vpn-connect.page:31
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Повезивање на ВПÐ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:32
+#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -15748,7 +16186,7 @@ msgstr ""
"локалној мрежи на коју Ñте повезани."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:43
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -15765,7 +16203,7 @@ msgstr ""
"ом (ако га има) и инÑталирајте га."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:51
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -15778,17 +16216,13 @@ msgstr ""
"биÑте га оÑпоÑобили за рад."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:56
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Када урадите ово, можете да подеÑите ВПРмрежу:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:64
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-msgstr "Кликните <gui>Мрежа</gui> да отворите управљачки центар."
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "Да подеÑите ВПРвезу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:67
+#: C/net-vpn-connect.page:68
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
@@ -15797,17 +16231,17 @@ msgstr ""
"везу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:71
+#: C/net-vpn-connect.page:72
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Изаберите <gui>ВПÐ</gui> на ÑпиÑку Ñучеља."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:74
+#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Изаберите коју врÑту ВПРвезе имате."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:78
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
@@ -15815,54 +16249,70 @@ msgstr ""
"Попуните детаље ВПРвезе, а затим притиÑните <gui>Додај</gui> када завршите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:81
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
-"the top bar."
-msgstr ""
-"Када завршите подешавање ВПÐ-а, изаберите облаÑÑ‚ Ñтања ÑиÑтема на горњој "
-"траци, кликните <gui>ВПÐ</gui> и изаберите везу коју Ñте управо направили. "
-"Можда ћете морати да унеÑете лозинку за везу пре него што Ñе уÑпоÑтави. Када "
-"је веза направљена, видећете иконицу у облику катанца на горњој траци."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:88
+#: C/net-vpn-connect.page:82
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
+#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
+#| "in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgstr ""
+"Када завршите подешавање ВПÐ-а, отворите <gui xref=\"shell-introduction#"
+"yourname\">ÑиÑтемÑки изборник</gui> на деÑној Ñтрани горње траке, кликните "
+"<gui>ИÑкључи ВПÐ</gui> и изаберите <gui>Повежи Ñе</gui>. Можда ћете морати "
+"да унеÑете лозинку за везу пре него што Ñе уÑпоÑтави. Када је веза "
+"направљена, видећете иконицу у облику катанца на горњој траци."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:90
+#| msgid ""
+#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
+#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
+#| "right corner of the panel."
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
-"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
-"corner of the panel."
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
msgstr ""
"Ðа Ñрећу, уÑпешно ћете Ñе повезати на ВПÐ. Ðко до тога не дође, мораћете два "
-"пута да проверите ВПРподешавања. Ово можете да урадите на табли <gui>Мрежа</"
-"gui> коју Ñте кориÑтили да направите везу. Изаберите ВПРвезу Ñа ÑпиÑка, "
-"затим притиÑните дугме у доњем деÑном углу табле."
+"пута да проверите ВПРподешавања. Ово можете да урадите на табли "
+"<gui>Мрежа</gui> коју Ñте кориÑтили да направите везу. Изаберите ВПРвезу Ñа "
+"ÑпиÑка, затим притиÑните дугме <_:media-1/> да прегледате подешавања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:95
+#: C/net-vpn-connect.page:97
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
+#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-"Да иÑкључите ВПÐ, кликните на облаÑÑ‚ Ñтања ÑиÑтема на горњој траци и "
-"кликните <gui>Прекини везу</gui> иÑпод назива ваше ВПРвезе."
+"Да иÑкључите ВПÐ, кликните на изборник ÑиÑтема на горњој траци и кликните "
+"<gui>Прекини везу</gui> иÑпод назива ваше ВПРвезе."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "ИП адреÑа је као телефонÑки број за ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:21
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Шта је то ИП адреÑа?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:23
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -15871,7 +16321,7 @@ msgstr ""
"повезан на мрежу (као што је интернет) има једну."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -15885,7 +16335,7 @@ msgstr ""
"рачунара."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:31
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -15894,14 +16344,21 @@ msgstr ""
"тачкама. <code>192.168.1.42</code> је један пример ИП адреÑе."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:36
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
msgstr ""
"ИП адреÑа може бити или <em>динамичка</em> или <em>Ñтатичка</em>. Динамичке "
"ИП адреÑе Ñе привремено додељују Ñваки пут када Ñе ваш рачунар повеже на "
@@ -15910,7 +16367,7 @@ msgstr ""
"где поÑтоји нарочита потреба за њима, као што је админиÑтрација Ñервера."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
@@ -15919,24 +16376,30 @@ msgstr ""
"повежете мрежни кабал."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Повежите Ñе на жичану мрежу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:32
+#| msgid ""
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+#| "connected."
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Да подеÑите већину жичаних мрежних веза, Ñве што треба да урадите је да "
-"прикључите мрежни кабал. Иконица мреже на горњој траци ће да Ñе заврти или "
-"да пулÑира неколико Ñекунди и затим ће да Ñе промени у иконицу „прикључка“ "
-"када Ñте повезани."
+"прикључите мрежни кабал. Иконица жичане мреже (<_:media-1/>) Ñе приказује на "
+"горњој траци Ñа трима тачкама приликом уÑпоÑтављања везе. Тачке неÑтају када "
+"Ñе повежете."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15953,7 +16416,7 @@ msgstr ""
"активан."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:36
+#: C/net-wired-connect.page:46
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15964,7 +16427,7 @@ msgstr ""
"оба да их прикључите у мрежни чвор, уÑмеривач или прекидач."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:42
+#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15975,7 +16438,7 @@ msgstr ""
"ручно</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:10
+#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -15984,12 +16447,12 @@ msgstr ""
"\"net-fixed-ip-address\">Сталне ИП адреÑе</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:21
+#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
msgstr "Жичано умрежавање"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:25
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -15998,12 +16461,12 @@ msgstr ""
"рачунар и на његове мрежне везе."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:31
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Ðаправите бежичну врућу тачку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16016,27 +16479,29 @@ msgstr ""
"жичана мрежа или мрежа мобилног телефона."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
msgstr ""
-"Кликните на облаÑÑ‚ Ñтања ÑиÑтема на горњој траци и изаберите <gui>Бежична</"
-"gui>."
+"Изаберите <gui><_:media-1/> Бежична везе није уÑпоÑтављена</gui> или назив "
+"бежичне мреже на коју Ñте већ повезани. Одељак изборника бежичне везе ће Ñе "
+"раширити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr "Изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "ПритиÑните на <gui>Подешавања бежичне</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgstr "Кликните на дугме <gui>КориÑти као врућу тачку...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:53
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16048,7 +16513,7 @@ msgstr ""
"потврдите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:59
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16060,17 +16525,17 @@ msgstr ""
"направили."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:17
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Отворите подешавања мреже и пребаците режим у авиону на УКЉ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "ИÑкључите бежичну (режим у авиону)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16083,35 +16548,53 @@ msgstr ""
"Ñачувате батерију, на пример). Да урадите ово:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
+"and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">ÐктивноÑти</gui> "
+"и почните да куцате <gui>Мрежа</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch airplane mode off again."
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Режим у авиону</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово ће иÑкључити "
"вашу бежичну везу Ñве док поново не иÑкључите режим у авиону."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:40
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+#| "Bluetooth connections."
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
-"Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуноÑти да иÑкључи и бежичну и "
-"блутут везу."
+"Коришћење <em>Режима у авиону</em> ће у потпуноÑти да иÑкључи Ñве бежичне "
+"везе, укључујући бежичну, 3Г и блутут везу."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "ПриÑтупите интернету — бежично."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Повезивање на бежичну мрежу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16122,38 +16605,53 @@ msgstr ""
"датотеке на мрежи, и тако даље."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
-"click <gui>Select Network</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
msgstr ""
-"Кликните на облаÑÑ‚ Ñтања ÑиÑтема на горњој траци, изаберите <gui>Бежична</"
-"gui>, затим кликните <gui>Изабери мрежу</gui>."
+"Изаберите <gui><_:media-1/> Бежична мрежа није повезана</gui>. Одељак "
+"бежичне везе у изборнику ће Ñе раширити."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:36
-msgid ""
-"Click the name of the network you want to connect to, then click "
-"<gui>Connect</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+#| msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "ПритиÑните на <gui>Изабери мрежу</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
+#| "<gui>Connect</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Изаберите назив мреже на коју желите да Ñе повежете, затим кликните "
-"<gui>Повежи Ñе</gui>."
+"Изаберите назив мреже на коју желите да Ñе повежете, затим кликните <gui>"
+"Повежи Ñе</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Ðко назив мреже није на ÑпиÑку, покушајте да кликнете на <gui>Још</gui> да "
"видите да ли је мрежа при дну ÑпиÑка. Ðко још увек не видите мрежу, може "
-"бити да Ñте ван домета или да је мрежа <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">можда Ñкривена</link>."
+"бити да Ñте ван домета или да је мрежа <link xref=\"net-wireless-hidden\">"
+"можда Ñкривена</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16164,18 +16662,22 @@ msgstr ""
"<gui>УÑпоÑтави везу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
+#| "have to ask the person who administers the wireless network."
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Ðко не знате кључ, може бити да је запиÑан на полеђини бежичног уÑмеривача "
-"или оÑновне поÑтаве, у приручнику упутÑтва, или ћете морати да питате оÑобу "
-"која админиÑтрира бежичну мрежу."
+"или оÑновне поÑтаве или у приручнику упутÑтва, или ћете морати да питате "
+"оÑобу која админиÑтрира бежичну мрежу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
+#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -16184,19 +16686,25 @@ msgstr ""
"на мрежу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+#| msgid ""
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
+#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
+#| "be very reliable."
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
msgstr ""
"Ðко је повезивање уÑпешно обављено, иконица ће Ñе променити у тачкице Ñа "
-"неколико уÑправних штапића изнад. Више штапића означавају јачу везу Ñа "
-"мрежом. Ðко нема много штапића, веза је Ñлаба и неће бити много поуздана."
+"неколико уÑправних штапића изнад (<_:media-1/>). Више штапића означавају "
+"јачу везу Ñа мрежом. Мање штапића значи да је веза Ñлаба и неће бити много "
+"поуздана."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16213,7 +16721,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:66
+#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16229,7 +16737,7 @@ msgstr ""
"радити при другачијим брзинама."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
@@ -16238,12 +16746,12 @@ msgstr ""
"повежете."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Зашто Ñе моја бежична мрежа непреÑтано прекида?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -16257,12 +16765,12 @@ msgstr ""
"али ово може бити заморно, нарочито ако Ñте за то време кориÑтили интернет."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Слаб бежични Ñигнал"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -16277,7 +16785,7 @@ msgstr ""
"да оÑлабе Ñигнал."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -16287,12 +16795,12 @@ msgstr ""
"Ñтанице."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Мрежна веза није иÑправно уÑпоÑтављена"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -16308,7 +16816,7 @@ msgstr ""
"да доврши везу из неког разлога те је веза прекинута."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -16319,12 +16827,12 @@ msgstr ""
"захтева кориÑничко име за пријављивање, на пример)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Ðепоуздани бежични хардвер/управљачки програми"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -16341,12 +16849,12 @@ msgstr ""
"набавку неке друге бежичне картице."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Заузете бежичне мреже"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -16359,7 +16867,7 @@ msgstr ""
"који покушавају да Ñе повежу, тако да Ñа некима од њих веза бива прекинута."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
@@ -16368,12 +16876,12 @@ msgstr ""
"повежете на Ñкривену мрежу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Ðе могу да видим моју бежичну везу на ÑпиÑку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:28
+#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
@@ -16382,7 +16890,7 @@ msgstr ""
"бежичну мрежу на ÑпиÑку доÑтупних мрежа из изборника ÑиÑтема."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:33
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16393,7 +16901,7 @@ msgstr ""
"link>. Проверите да ли је укључена."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:47
+#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16403,7 +16911,7 @@ msgstr ""
"поÑле тога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:52
+#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16414,7 +16922,7 @@ msgstr ""
"неки минут и након тога проверите да ли Ñу Ñе мреже појавиле на ÑпиÑку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:57
+#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16423,18 +16931,18 @@ msgstr ""
"\">повежете на други начин</link> ако је то Ñкривена мрежа."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Повежите Ñе на бежичну мрежу која није приказана на ÑпиÑку мрежа."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:30
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Повежите Ñе на Ñкривену бежичну мрежу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16445,12 +16953,12 @@ msgstr ""
"подешавањима <gui>Мрежа</gui>. Да Ñе повежете на Ñкривену бежичну мрежу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "ПритиÑните дугме <gui>Повежи Ñе на Ñкривену мрежу…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:42
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16460,7 +16968,7 @@ msgstr ""
"кориÑтећи падајући ÑпиÑак <gui>Веза</gui>, или <gui>Ðова</gui> за нову везу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:47
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16469,17 +16977,17 @@ msgstr ""
"падајућег ÑпиÑка <gui>Бежична безбедноÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "УнеÑите лозинку или друге појединоÑти безбедноÑти."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Повежи Ñе</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:58
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16494,7 +17002,7 @@ msgstr ""
"и обично Ñе може наћи на доњој Ñтрани приÑтупне тачке."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16503,7 +17011,7 @@ msgstr ""
"тачке. Потражите термине као што Ñу ВЕП и ВПÐ."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16515,17 +17023,17 @@ msgstr ""
"Ñлучај; нешто је теже наћи мрежу али је још увек могуће открити је."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Проверите два пута лозинку, и оÑтале Ñтвари да покушате."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:21
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Унео Ñам иÑправну лозинку, али још увек не могу да Ñе повежем"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:23
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16536,12 +17044,13 @@ msgstr ""
"на бежичну мрежу, покушајте нешто од Ñледећег:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:27
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "Проверите два пута да ли имате праву лозинку"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "Проверите два пута да ли имате тачну лозинку"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -16551,12 +17060,12 @@ msgstr ""
"Ñлова), и зато проверите да ниÑте нешто погрешно запиÑали."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:32
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Покушајте хекÑа или ÐСКРИ пропуÑни кључ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -16577,12 +17086,12 @@ msgstr ""
"ВЕП-шифровану везу)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:37
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Покушајте да иÑкључите и да поново укључите бежичну картицу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -16594,12 +17103,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/> за више података."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:42
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
msgstr "Проверите да ли кориÑтите одговарајућу врÑту бежичне безбедноÑти"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -16614,12 +17124,12 @@ msgstr ""
"која је, кориÑтите покушај и грешку да прођете разне опције."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:47
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Проверите да ли је бежична картица правилно подржана"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16636,16 +17146,16 @@ msgstr ""
"\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Приложници викија Убунтуове документације"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -16654,20 +17164,20 @@ msgstr ""
"бежичним прилагођивачима, тако да ћете морати да пронађете бољи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Решавање проблема бежичне мреже"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Уверите Ñе да Ñу инÑталирани управљачки програми радног уређаја"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16686,43 +17196,56 @@ msgstr ""
"опција:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Проверите да ли је ваш бежични прилагођивач на ÑпиÑку подржаних уређаја."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
+#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
+#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"Већина диÑтрибуција ЛинукÑа Ñадржи ÑпиÑак бежичних уређаја за које имају "
"подршку. Понекад, ови ÑпиÑкови обезбеђују додатне податке о томе како да "
"оÑпоÑобите да управљачки програми раде иÑправно за одређене прилагођиваче. "
-"Идите на ÑпиÑак за вашу диÑтрибуцију (на пример, <link href=\"https://help.";
-"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Убунту</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Федора</link> или <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">опенСуСЕ</link>) и "
+"Идите на ÑпиÑак за вашу диÑтрибуцију (на пример, <link href=\""
+"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\"";
+">Убунту</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Ðрч</link>, <link href=\""
+"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Федору</link> или <link href=\""
+"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">опенСУСЕ</link>) и "
"погледајте да ли Ñе марка и модел вашег бежичног прилагођивача налази на "
"ÑпиÑку. Бићете у могућноÑти да одатле иÑкориÑтите неке податке да биÑте "
"оÑпоÑобили за рад ваше бежичне управљачке програме."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Потражите ограничене (извршне) управљачке програме."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16741,7 +17264,7 @@ msgstr ""
"прилагођивача да ли имају неки управљачки програм за ЛинукÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16752,12 +17275,12 @@ msgstr ""
"да видите да ли може да вам пронађе неки бежични управљачки програм."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Употребите Виндоузове управљачке програме за ваш прилагођивач."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16784,7 +17307,7 @@ msgstr ""
"ÐДИСомотачу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16797,7 +17320,7 @@ msgstr ""
"што га купите проверите да ли је ÑаглаÑан Ñа вашом диÑтрибуцијом ЛинукÑа."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -16806,17 +17329,17 @@ msgstr ""
"препозна иÑправно."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Решавање проблема бежичне везе"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Проверите да ли је препознат бежични прилагођивач"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16827,7 +17350,7 @@ msgstr ""
"уређај иÑправно препознат."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16838,7 +17361,7 @@ msgstr ""
"програм <app>lshw</app> на ваш рачунар."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16849,7 +17372,7 @@ msgstr ""
"Ñлично (али не и иÑто) овоме:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -16863,7 +17386,7 @@ msgstr ""
" продавац: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16872,7 +17395,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting-device-drivers\">кораку управљачких програма уређаја</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16887,12 +17410,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"#pcmcia\">ПЦМЦИÐ</link>)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "ПЦИ (унутрашњи) бежични прилагођивач"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16903,13 +17426,13 @@ msgstr ""
"ли је ваш ПЦИ бежични прилагођивач препознат:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Отворите терминал, упишите <cmd>lspci</cmd> и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16926,14 +17449,14 @@ msgstr ""
"једног примера како би Ñтавка могла да изгледа:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16947,12 +17470,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "УСБ бежични прилагођивач"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16970,13 +17493,13 @@ msgstr ""
"препознат:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Отворите терминал, упишите <cmd>lsusb</cmd> и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16991,18 +17514,18 @@ msgstr ""
"примера како би Ñтавка могла да изгледа:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Проверите ПЦМЦИРуређај"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17013,24 +17536,24 @@ msgstr ""
"рачунарима. Да проверите да ли је ваш ПЦМЦИРприлагођивач препознат:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Покрените рачунар <em>без</em> прикљученог бежичног прилагођивача."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Отворите терминал и упишите Ñледеће, затим притиÑните <key>УнеÑи</key>:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17040,7 +17563,7 @@ msgstr ""
"физичких делова."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17051,7 +17574,7 @@ msgstr ""
"прилагођивачу. Прегледајте их и видите да ли можете да их одредите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17062,7 +17585,7 @@ msgstr ""
"желите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17076,26 +17599,31 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Бежични прилагођивач није препознат"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+#| msgid ""
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
+#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Ðко ваш бежични прилагођивач није препознат, неће моћи да ради иÑправно или "
"неће бити инÑталирани одговарајући управљачки програми за њега. Како ћете "
"проверити да ли поÑтоје неки управљачки програми које можете да инÑталирате "
-"завиÑиће од тога коју диÑтрибуцију ЛинукÑа кориÑтите (Убунту, Федора или "
-"опенСуСЕ)."
+"завиÑиће од тога коју диÑтрибуцију ЛинукÑа кориÑтите (Убунту, Ðрч, Федору "
+"или опенСуСЕ)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17106,7 +17634,7 @@ msgstr ""
"могли да питате о вашем бежичном прилагођивачу, на пример."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -17115,12 +17643,12 @@ msgstr ""
"наредним корацима решавања проблема."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Прикупите податке о вашим мрежним компонентама"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -17137,7 +17665,7 @@ msgstr ""
"ако их још увек имате:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -17146,7 +17674,7 @@ msgstr ""
"вашег уÑмеривача)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -17155,28 +17683,37 @@ msgstr ""
"Ñадржи Ñамо Виндоузове управљачке програме)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#| msgid ""
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
+#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
+#| "reverse of the device."
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Бројеве произвођача и модела вашег рачунара, бежичног прилагођивача и "
-"уÑмеривача. Овај податак Ñе обично налази на доњој Ñтрани/позадини уређаја."
+"уÑмеривача. Овај податак Ñе обично налази на доњој Ñтрани или на позадини "
+"уређаја."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#| msgid ""
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+#| "carefully."
msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
-"Било који број издања/ревизије који може бити одштампан на вашим бежичним "
-"мрежним уређајима или њиховим паковањима. Ово нарочито може бити кориÑно, "
-"зато тражите пажљиво."
+"Било који број издања или ревизије који може бити одштампан на вашим "
+"бежичним мрежним уређајима или њиховим паковањима. Ово нарочито може бити "
+"кориÑно, зато тражите пажљиво."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -17185,7 +17722,7 @@ msgstr ""
"његовог „угњежденог програма“, или компоненте (чипÑет) које кориÑти."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -17198,7 +17735,7 @@ msgstr ""
"кабла је један начин поÑтизања овога, али га прикључите Ñамо када морате.)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
@@ -17206,7 +17743,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -17215,12 +17752,12 @@ msgstr ""
"неколико Ñледећих корака решавања проблема."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Извршите проверу почетка везе"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -17233,7 +17770,7 @@ msgstr ""
"припремите за неколико Ñледећих корака у решавању проблема."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -17242,7 +17779,7 @@ msgstr ""
"везу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17253,7 +17790,7 @@ msgstr ""
"чврÑто уметнут у одговарајућем жлебу на вашем рачунару."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17265,40 +17802,54 @@ msgstr ""
"комбинацију таÑтера на таÑтатури."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Клините на облаÑÑ‚ Ñтања ÑиÑтема на горњој траци и изаберите <gui>Бежична</"
-"gui>, затим изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>. Уверите Ñе да је "
-"<gui>Бежична</gui> поÑтављена на <gui>УКЉ.</gui>. Такође треба да проверите "
-"да <link xref=\"net-wireless-airplane\">Режим у авиону није укључен</link>."
+"Клините на облаÑÑ‚ Ñтања ÑиÑтема на горњој траци и изаберите "
+"<gui>Бежична</gui>, затим изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>. Уверите "
+"Ñе да је <gui>Бежична</gui> поÑтављена на <gui>УКЉ.</gui>. Такође треба да "
+"проверите да <link xref=\"net-wireless-airplane\">Режим у авиону</link> "
+"<em>није</em> укључен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#| msgid ""
+#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Отворите терминал, упишите <cmd>nm-tool</cmd> и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
+"Отворите терминал, упишите <cmd>nmcli device</cmd> и притиÑните "
+"<key>УнеÑи</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
-msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
-msgstr ""
-"Ово ће приказати податке о вашим мрежним компонентама и Ñтањима везе. "
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#| msgid ""
+#| "This will display information about your network hardware and connection "
+#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
+#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
+#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
+#| "it is working and connected to your wireless router."
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
+msgstr ""
+"Ово ће приказати податке о вашим мрежним уређајима и Ñтањима везе. "
"Погледајте при дну ÑпиÑка података да ли поÑтоји одељак који Ñе одноÑи на "
-"бежични мрежни прилагођивач. Подаци за Ñваки мрежни уређај Ñу раздвојени "
-"редом цртица. Ðко пронађете ред <code>State: Connected</code> (Стање: "
-"Повезан) у одељку за ваш бежични прилагођивач, то значи да ради и да је "
-"повезан на ваш бежични уÑмеривач."
+"бежични мрежни прилагођивач. Ðко је приказано да је <code>повезан</code>, то "
+"значи да прилагођивач ради и да је повезан на ваш бежични уÑмеривач."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
@@ -17317,24 +17868,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#| msgid ""
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+#| "portion of the troubleshooting guide."
msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Ðко податак од <cmd>nm-tool</cmd> није указао да Ñте били повезани на мрежу, "
-"кликните <gui>Даље</gui> да наÑтавите до Ñледећег дела водича за решавање "
-"проблема."
+"Ðко податак од <cmd>nmcli device</cmd> није указао да Ñте били повезани на "
+"мрежу, кликните <gui>Даље</gui> да наÑтавите до Ñледећег дела водича за "
+"решавање проблема."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr "Одредите и иÑправите проблеме Ñа бежичним везама"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "Одредите и иÑправите проблеме Ñа бежичним везама."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#| msgid ""
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+#| "reason, try following the instructions here."
msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
@@ -17343,7 +17903,7 @@ msgstr ""
"бежичну мрежу из неких разлога, покушајте да иÑпратите ова упутÑтва."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
@@ -17352,32 +17912,32 @@ msgstr ""
"рачунара на интернет:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Извршавање почетне провере"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Прикупљање података о вашим компонентама"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Проверавање ваших компоненти"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Покушај Ñтварања везе Ñа вашим бежичним уÑмеривачем"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Извршавање провере вашег модема и уÑмеривача"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17388,12 +17948,12 @@ msgstr ""
"кораке у водичу."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Коришћење линије наредби"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17404,7 +17964,7 @@ msgstr ""
"прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17418,17 +17978,17 @@ msgstr ""
"Ñваке наредбе да је покренете."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "ВЕП и ВПРÑу начини шифровања података на бежичним мрежама."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Шта значи ВЕП и ВПÐ?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17445,7 +18005,7 @@ msgstr ""
"Ñтандарда."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -17460,7 +18020,7 @@ msgstr ""
"кориÑтите приликом подешавања ваше бежичне везе."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:13
+#: C/net-wireless.page:14
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
@@ -17471,12 +18031,12 @@ msgstr ""
"disconnecting\">Прекидање везе</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:32
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Бежично умрежавање"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:16
+#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -17489,12 +18049,13 @@ msgstr ""
"поште</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:41
-msgid "Networking, web, email & chat"
-msgstr "Умрежавање, веб, ел. пошта и ћаÑкање"
+#: C/net.page:45
+#| msgid "Networking, web, email & chat"
+msgid "Networking, web & email"
+msgstr "Умрежавање, веб и ел. пошта"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:11
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
@@ -17503,12 +18064,12 @@ msgstr ""
"батерије</gui> је Ñамо процена."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:28
+#: C/power-batteryestimate.page:29
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Процењени радни век батерије је погрешан"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:30
+#: C/power-batteryestimate.page:31
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -17521,24 +18082,33 @@ msgstr ""
"бити Ñамо процењен. Процењивање ће Ñе побољшати Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:35
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+#| msgid ""
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
+#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
+#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
+#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
msgstr ""
"Да би Ñе проценило преоÑтало радно време батерије, велики број чинилаца "
"треба узети у обзир. Један од њих је Ð¸Ð·Ð½Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð°Ñ˜Ð°ÑšÐ° које тренутно кориÑти "
"рачунар: потрошња напајања Ñе мења у завиÑноÑти од тога колико програма Ñте "
"отворили, који уређаји Ñу прикључени, и да ли Ñте покренули неки захтеван "
-"задатак (као што је гледање ДВД-а или претварање музичке датотеке, на "
-"пример). Ово Ñе мења из тренутка у тренутак и тешко је за предвиђање."
+"задатак (као што је гледање Ñнимака виÑоке резолуције или претварање музичке "
+"датотеке, на пример). Ово Ñе мења из тренутка у тренутак и тешко је за "
+"предвиђање."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:42
+#: C/power-batteryestimate.page:43
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -17549,7 +18119,7 @@ msgstr ""
"приближна процена о преоÑталом радном времену батерије може бити урађена."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:46
+#: C/power-batteryestimate.page:47
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -17560,7 +18130,7 @@ msgstr ""
"Ипак, ово неће никада бити у потпуноÑти тачно."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:51
+#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -17571,7 +18141,7 @@ msgstr ""
"је потребан за оÑетљивију процену."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:54
+#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -17582,17 +18152,17 @@ msgstr ""
"управник напајања ће бити у могућноÑти да добави податке који Ñу му потребни."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Савети за Ñмањење потрошње напајања вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:40
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "КориÑтите мање напајања и побољшајте радни век батерије"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:39
+#: C/power-batterylife.page:42
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17602,12 +18172,12 @@ msgstr ""
"да помогнете окружењу."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:46
msgid "General tips"
msgstr "Општи Ñавети"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:50
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17618,7 +18188,7 @@ msgstr ""
"пробуђен врло брзо."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:52
+#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -17630,23 +18200,33 @@ msgstr ""
"га иÑтроши брже, али то није тако."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:58
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
-"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
-"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#: C/power-batterylife.page:61
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
+#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+#| "period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
+"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
-"КориÑтите поÑтавке <gui>Ðапајања</gui> у <app>Подешавањима</app> да измените "
+"КориÑтите панел <gui>напајања</gui> у <app>Подешавањима</app> да измените "
"ваша подешавања напајања. ПоÑтоји велики број опција које ће вам помоћи да "
-"Ñачувате енергију: можете ÑамоÑтално да затамните екран након одређеног "
-"времена, да умањите оÑветљеноÑÑ‚ екрана и да Ñе рачунар <link xref=\"power-"
-"suspend\">Ñам уÑпава</link> ако га не кориÑтите извеÑни временÑки период."
+"Ñачувате енергију: можете да подеÑите да Ñе <link xref=\"power-whydim\">"
+"екран Ñам затамни</link> након одређеног времена, да умањите <link xref"
+"=\"display-brightness\">оÑветљеноÑÑ‚ екрана</link>, и да рачунар <link xref"
+"=\"power-suspend\">Ñам обуÑтави рад</link> ако га не кориÑтите извеÑни "
+"временÑки период."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:69
+#: C/power-batterylife.page:70
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -17655,18 +18235,22 @@ msgstr ""
"кориÑтите."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:77
+#: C/power-batterylife.page:78
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "ПреноÑни рачунари, нетбукови, и оÑтали уређаји Ñа батеријама"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:81
+#: C/power-batterylife.page:82
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
msgid ""
-"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
msgstr ""
-"Смањите оÑветљеноÑÑ‚ екрана: напајање екрана чини значајан део потрошње "
-"енергије преноÑног рачунара."
+"Смањите <link xref=\"display-brightness\">оÑветљеноÑÑ‚ екрана</link>. "
+"Ðапајање екрана чини значајан део потрошње енергије преноÑног рачунара."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:85
@@ -17679,12 +18263,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:89
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-"Ðко вам интернет веза није потребна неко време, иÑкључите бежичну/блутут "
+"Ðко вам интернет веза није потребна неко време, иÑкључите бежичну или блутут "
"картицу. Ови уређаји раде тако што емитују радио талаÑе, који троше "
"поприлично енергије."
@@ -17715,27 +18303,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:107
+#| msgid ""
+#| "Most of your running applications do very little when you are not "
+#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
+#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Већина ваших радних програма ради веома мало када их не кориÑтите активно. "
-"Међутим, програми који учеÑтано добављају податке Ñа интернета, пуштају "
+"Међутим, програми који учеÑтано добављају податке Ñа интернета или пуштају "
"музику или филмове могу да утичу на потрошњу енергије."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:10
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgstr "Савети као што је „Ðемојте дозволити да Ñе батерија превише иÑпразни“"
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgstr "Савети као што је „Ðемојте дозволити да Ñе батерија превише иÑпразни“."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:28
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Извуците што више из батерије преноÑног рачунара"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:30
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -17747,7 +18340,7 @@ msgstr ""
"велику разлику."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:36
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17762,7 +18355,7 @@ msgstr ""
"али ако је допуните када је Ñамо делимично иÑпражњена је лоше за батерију."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:43
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17771,7 +18364,7 @@ msgstr ""
"Ñе батерија прегреје више него што мора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:47
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17782,7 +18375,7 @@ msgstr ""
"онда када вам затреба."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:54
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17797,12 +18390,12 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Ðеки преноÑни рачунари намерно уÑпоравају када раде на батерији."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:19
+#: C/power-batteryslow.page:20
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Зашто је мој преноÑни рачунар Ñпор када ради на батерији?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:21
+#: C/power-batteryslow.page:22
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17815,12 +18408,12 @@ msgstr ""
"батерија трајати више."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:26
+#: C/power-batteryslow.page:27
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Ова функција Ñе назива <em>Смањење учеÑталоÑти процеÑора</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:11
+#: C/power-batterywindows.page:14
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
@@ -17829,12 +18422,12 @@ msgstr ""
"бити узрок овог проблема."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:24
+#: C/power-batterywindows.page:28
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Зашто батерија траје краће него на Виндоузу/Мек ОС-у?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-batterywindows.page:30
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17851,7 +18444,7 @@ msgstr ""
"је њихово укључивање у ЛинукÑу тешко."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:33
+#: C/power-batterywindows.page:37
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17866,7 +18459,7 @@ msgstr ""
"ћете уÑтановити да је мењање његових подешавања такође кориÑно."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:39
+#: C/power-batterywindows.page:43
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17878,18 +18471,18 @@ msgstr ""
"може да буде потпуно иÑто, али различити начини дају различите процене."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:24
+#: C/power-closelid.page:29
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"ПреноÑни рачунар Ñе уÑпављује када ÑпуÑтите поклопац, да би Ñачувао енергију."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:33
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Зашто Ñе мој рачунар гаÑи када ÑпуÑтим поклопац?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:35
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17905,7 +18498,7 @@ msgstr ""
"напајање."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
+#: C/power-closelid.page:42
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17923,12 +18516,12 @@ msgstr ""
"када ÑпуÑтите поклопац."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:45
+#: C/power-closelid.page:50
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Ðе дозволите рачунару да обуÑтави рад када ÑпуÑтите поклопац"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:48
+#: C/power-closelid.page:53
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
@@ -17936,19 +18529,41 @@ msgstr ""
"Ова упутÑтва ће радити Ñамо ако кориÑтите <app>systemd</app>. Обратите Ñе "
"вашој диÑтрибуцији за више података."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Треба да Ñте инÑталирали програм <app>Ðлат за лицкање</app> на вашем "
+"рачунару да биÑте могли да измените ово подешавање."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">ИнÑталирајте <app>"
+"Ðлат за лицкање</app></link>"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:52
+#: C/power-closelid.page:66
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
+#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
+#| "setting."
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
-"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Ðко не желите да рачунар обуÑтави рад када затворите поклопац, можете да "
-"измените подешавања тог понашања. Морате имати <link xref=\"user-admin-change"
-"\">админиÑтраторÑку лозинку</link> да измените подешавање."
+"измените подешавање тог понашања."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:70
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -17959,73 +18574,44 @@ msgstr ""
"Ñу у затвореном проÑтору као што је ранац."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:69
-msgid "Run the following command:"
-msgstr "Извршите Ñледећу наредбу:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:73
-msgid ""
-"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
-"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
-"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
-"unquote it. Otherwise, add the line."
-msgstr ""
-"Сада ћете видети Ñадржај датотеке. Потражите <code>HandleLidSwitch=</code> у "
-"датотеци. Ред може бити под наводником <code>#</code> на почетку и може га "
-"пратити аргумент. Ðко ред већ поÑтоји, обришите наводник. У Ñупротном, "
-"додајте ред."
-
-#. (itstool) path: item/code
#: C/power-closelid.page:77
-#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-" "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgstr ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-" "
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Детаљи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:81
-msgid ""
-"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-msgstr ""
-"Можете да кориÑтите <input>lock</input> за закључавање екрана, "
-"<input>ignore</input> за ништа, <input>poweroff</input> за гашење рачунара "
-"или <input>suspend</input> за обуÑтављање рада. За више података, погледајте "
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "ПритиÑните на <gui>Ðлат за лицкање</gui> да га отворите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid ""
-"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-msgstr ""
-"Када завршите Ñа мењањем датотеке, Ñачувајте измене и затворите уређивача."
+#: C/power-closelid.page:84
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "ПритиÑните на језичак <gui>Ðапајање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91
-msgid "Run the following command to make your change work:"
-msgstr "Покрените Ñледећу наредбу да би ваше измене радиле:"
+#: C/power-closelid.page:87
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Пребаците <gui>Ðе обуÑтављај при Ñпуштању поклопца</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93
-msgid ""
-"If you do not run that command, the change will only work after your "
-"computer is restarted."
-msgstr ""
-"Ðко не покренете ову наредбу, измене ће радити Ñамо након поновног покретања "
-"рачунара."
+#: C/power-closelid.page:90
+#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Затворите прозор <gui>Ðлата за лицкање</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:9
+#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
@@ -18034,12 +18620,12 @@ msgstr ""
"рачунар прегрева."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:19
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Вентилатор преноÑног рачунара ради без преÑтанка"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:21
+#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -18056,7 +18642,7 @@ msgstr ""
"вентилатори раде пуном брзином Ñве време."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:27
+#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -18075,7 +18661,7 @@ msgstr ""
"желети да потражите поÑебне Ñавете о томе како то да урадите за ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:35
+#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -18092,199 +18678,7 @@ msgstr ""
"рачунар који може да помогне."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hibernate.page:10
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr "Замрзавање је унапред иÑкључено зато што није довољно подржано."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hibernate.page:29
-msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "Како да замрзнем рачунар?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:31
-msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
-"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Када <em>замрзнете</em> рачунар, Ñви ваши програми и документа бивају "
-"Ñачувани а рачунар Ñе у потпуноÑти гаÑи тако да не кориÑти никакво напајање, "
-"али ће програми и документа још увек бити отворени када поново упалите "
-"рачунар."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:36
-msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
-"Therefore, hibernate is disabled by default."
-msgstr ""
-"ÐажалоÑÑ‚, замрзавање <link xref=\"power-suspendfail\">не ради</link> у "
-"многим Ñлучајевима, што може да доведе до губљења података ако очекујете да "
-"Ñе ваши документи и програми отворе када поново укључите рачунар. Због тога, "
-"замрзавање је унапред иÑкључено."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:42
-msgid "Test if hibernate works"
-msgstr "ИÑпробајте да ли ради замрзавање"
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-hibernate.page:45
-msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr "Увек Ñачувајте ваш рад пре замрзавања"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:46
-msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Требали биÑте да Ñачувате Ñав ваш рад пре него што замрзнете рачунар, у "
-"Ñлучају да нешто крене наопако и да ваши отворени програми и документа не "
-"могу бити повраћени када поново укључите рачунар."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:51
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-"Можете да кориÑтите линију наредби да иÑпробате да ли замрзавање ради на "
-"вашем рачунару."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/power-hibernate.page:57
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>dash</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите <app>Терминал</app> тако што ћете притиÑнути <keyseq><key>Ктрл</"
-"key> <key>Ðлт</key><key>Ñ‚</key></keyseq> или тако што ћете упиÑати "
-"<input>терминал</input> у поље за претрагу <gui>полета</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/power-hibernate.page:61
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>Activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите <app>Терминал</app> тако што ћете потражити <input>терминал</input> "
-"у <gui>Прегледу активноÑти</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:66
-msgid ""
-"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Као админиÑтратор, упишите <cmd>pm-hibernate</cmd> у терминалу и притиÑните "
-"<key>УнеÑи</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:67
-msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "УнеÑите лозинку када будете упитани."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:70
-msgid ""
-"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
-"re-open?"
-msgstr ""
-"Ðакон што Ñе ваш рачунар угаÑи, упалите га. Да ли Ñу Ñе ваши отворени "
-"програми поново отворили?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:72
-msgid ""
-"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
-"as your available RAM."
-msgstr ""
-"Ðко замрзавање не ради, проверите да ли је ваша партиција разменÑке меморије "
-"величине барем као и ваша доÑтупна оперативна меморија."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:80
-msgid "Enable hibernate"
-msgstr "Укључи замрзавање"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:82
-msgid ""
-"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
-"cmd> command when you want to hibernate."
-msgstr ""
-"Ðко је иÑпробавање замрзавања било уÑпешно, можете да наÑтавите да кориÑтите "
-"наредбу <cmd>pm-hibernate</cmd> када будете желели да замрзнете."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:85
-msgid ""
-"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">GNOME Extensions website</link>:"
-msgstr ""
-"Можете такође инÑталирати проширење <link href=\"https://extensions.gnome.";
-"org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Дугме Ñтања замрзавања</"
-"app></link> Ñа <link href=\"https://extensions.gnome.org\";>ваб Ñајта "
-"Гномових проширења</link>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:92
-msgid ""
-"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
-"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
-"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
-"top left."
-msgstr ""
-"Пребаците на <gui style=\"button\">УКЉ.</gui> <app>дугме Ñтања замрзавања</"
-"app> на <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
-"status-button/\"> његовој Ñтраници проширења</link> притиÑком на дугме Ñтања "
-"у горњем левом углу."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:99
-msgid ""
-"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
-"<gui style=\"button\">Install</gui>."
-msgstr ""
-"Биће вам затражено да потврдите инÑталацију проширења. ПритиÑните на <gui "
-"style=\"button\">Install</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:104
-msgid ""
-"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
-"bar and can be pressed to hibernate your computer."
-msgstr ""
-"Дугме ће Ñада бити додато у изборник ÑиÑтема на деÑној Ñтрани горње траке и "
-"можете га притиÑнути да замрзнете рачунар."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:108
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
-"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
-"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
-"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
-"your open applications and documents are saved in the same state as before "
-"pressing the hybrid-sleep button."
-msgstr ""
-"Можете такође да држите <key>Ðлт</key> док притиÑкате дугме за "
-"<em>замрзавање</em> да биÑте кориÑтили функцију <em>хибридног-Ñпавања</em>. "
-"Режим хибридног-Ñпавања је мешавина режима замрзавања и Ñпавања. То значи да "
-"ваш рачунар оÑтаје на напајању, тако да можете да га пробудите притиÑком "
-"неког таÑтера на таÑтатури, а Ñви програми и документа ће бити Ñпремни у "
-"иÑтом Ñтању у коме Ñу Ñе налазили пре притиÑка на дугме хибридног-Ñпавања."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:10
+#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
@@ -18293,12 +18687,12 @@ msgstr ""
"би да Ñе прегреју, што би могло да буде штетно."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:20
+#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Мој рачунар поÑтаје Ñтварно врућ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:22
+#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -18311,7 +18705,7 @@ msgstr ""
"прегрева, што би могло довеÑти до оштећења."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:27
+#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -18332,26 +18726,34 @@ msgstr ""
"Ñтрану преноÑног рачунара и обезбеђује делотворније хлађење."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:35
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
+#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
-"cool air fast enough."
-msgstr ""
-"Ðко имате Ñтони рачунар који Ñе оÑећа врућим на додир, онда му недоÑтаје "
-"хлађење. Ðко Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð²Ð¾ забрињава, можете да купите додатне вентилаторе за "
-"хлађење или да проверите да на вентилаторима за хлађење и лопатицама нема "
-"прашине и других Ñметњи. Можете такође размотрити поÑтављање рачунара на "
-"боље проветрено меÑто — ако га држите у затвореном проÑтору (нпр. у орману), "
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Ðко имате Ñтони рачунар који је врућ на додир, онда му недоÑтаје хлађење. "
+"Ðко Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð²Ð¾ забрињава, можете да купите додатне вентилаторе за хлађење или "
+"да проверите да на вентилаторима за хлађење и лопатицама нема прашине и "
+"других Ñметњи. Можете такође размотрити поÑтављање рачунара на боље "
+"проветрено меÑто — ако га држите у затвореном проÑтору (на пример у орману), "
"раÑхладни ÑиÑтем рачунара неће бити у могућноÑти да довољно брзо уклони "
"топлоту и да обезбеди кружење хладног ваздуха."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:48
+#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -18369,7 +18771,7 @@ msgstr ""
"да не држите преноÑни рачунар на крилу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:55
+#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -18381,64 +18783,48 @@ msgstr ""
"разлог. Ðко Ñе ваш рачунар прегрева, вероватно ћете морати да га поправите."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:9
+#: C/power-lowpower.page:10
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Допуштање потпуног пражњења батерије је лоше по њега."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:22
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr "Зашто Ñе рачунар угаÑи/замрзне када батерија Ñпадне на 10%?"
+#: C/power-lowpower.page:27
+#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr "Зашто Ñе рачунар угаÑи када напајање батерије Ñпадне на 10%?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:24
+#: C/power-lowpower.page:29
+#| msgid ""
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
+#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
+#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
+#| "would not have time to shut down properly either."
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
-"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
-"have time to shut down properly either."
-msgstr ""
-"Када ниво напуњеноÑти батерије поÑтане Ñувише низак, рачунар ће Ñе Ñам <link "
-"xref=\"power-hibernate\">замрзнути</link>. Ово чини да би оÑигурао да Ñе "
-"батерија не иÑпразни у потпуноÑти, јер је то лоше за батерију. Ðко би Ñе "
-"батерија у потпуноÑти иÑпразнила, рачунар не би имао времена да Ñе иÑправно "
-"угаÑи."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:30
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
-"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
-"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
-"computer turns off."
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
-"Можете да измените шта ће Ñе деÑити када ниво батерије поÑтане Ñувише низак "
-"тако што ћете отворити <app>Ðапајање</app> из прегледа <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">ÐктивноÑти</gui>. Погледајте подешавање <gui>Када је напајање "
-"из батерије критично</gui>. Можете изабрати да Ñе рачунар замрзне или угаÑи. "
-"Ðко изаберете да Ñе угаÑи, ваши програми и документа <em>неће</em> бити "
-"Ñачувани пре него што Ñе рачунар угаÑи."
+"Када ниво напуњеноÑти батерије поÑтане Ñувише низак, рачунар ће Ñе Ñам "
+"угаÑити. Ово чини да би оÑигурао да Ñе батерија не иÑпразни у потпуноÑти, "
+"јер је то лоше за батерију. Ðко би Ñе батерија у потпуноÑти иÑпразнила, "
+"рачунар не би имао времена да Ñе иÑправно угаÑи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:37
+#: C/power-lowpower.page:35
msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
-"Ðеки рачунари имају проблема Ñа замрзавањем, и неће моћи да опораве програме "
-"и докумената које Ñте отворили када поново укључите рачунар. У овом Ñлучају, "
-"могуће је да ћете изгубити део рада ако га ниÑте Ñачували пре него што Ñе "
-"рачунар замрзнуо. Ипак ћете моћи да <link xref=\"power-suspendfail\">решите "
-"проблеме Ñа замрзавањем</link>."
+"Имајте на уму да када Ñе рачунар Ñам угаÑи, ваши програми и документа "
+"<em>ниÑу</em> Ñачувани. Да не биÑте изгубили ваш рад, Ñачувајте га пре него "
+"што Ñе батерија превише иÑпразни."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:29
+#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -18447,47 +18833,53 @@ msgstr ""
"а није Ñе повратио како треба."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:32
+#: C/power-nowireless.page:35
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Ðемам бежичну мрежу када пробудим рачунар"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:34
+#: C/power-nowireless.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
+#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
+#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
+#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
+#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
+#| "when the computer is resumed."
msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
-"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
-"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
-"wireless device does not fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
-"Ðко Ñте обуÑтавили ваш рачунар, или је замрзнут, можете увидети да ваша "
-"бежична интернет веза не ради када га поново повратите. То Ñе дешава када "
-"<link xref=\"hardware-driver\">управљачки програми</link> бежичног уређаја "
-"не подржавају у потпуноÑти неке функције за уштеду енергије. Уобичајено, "
-"бежичне везе не уÑпевају да Ñе укључе иÑправно када Ñе рачунар поврати."
+"Ðко Ñте обуÑтавили ваш рачунар, можете увидети да ваша бежична интернет веза "
+"не ради када га поново повратите. То Ñе дешава када <link xref=\"hardware-"
+"driver\">управљачки програми</link> бежичног уређаја не подржавају у "
+"потпуноÑти неке функције за уштеду енергије. Уобичајено, бежичне везе не "
+"уÑпевају да Ñе укључе иÑправно када Ñе рачунар поврати."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:41
+#: C/power-nowireless.page:44
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Ðко Ñе ово деÑи, покушајте да иÑкључите и да поново укључите бежичну картицу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
+#: C/power-nowireless.page:59
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"ИÑкључите и поново укључите бежичну мрежу (<gui>ИСКЉ.</gui>, <gui>УКЉ.</"
"gui>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
+#: C/power-nowireless.page:62
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
@@ -18496,7 +18888,7 @@ msgstr ""
"<gui>УКЉ.</gui> и затим поново на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:64
+#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -18516,12 +18908,12 @@ msgstr ""
"напајање или преноÑни прилагођивач."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:23
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Да ли ће мој рачунар радити Ñа напајањем у другој држави?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:25
+#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -18534,7 +18926,7 @@ msgstr ""
"прилагођивач напајања. Морате такође да преокренете прекидач."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:30
+#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -18548,7 +18940,7 @@ msgstr ""
"преноÑни прилагођивач ће бити довољно."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:35
+#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -18567,7 +18959,7 @@ msgstr ""
"ознаком „110V“ или „230V“ (на пример). Пребаците га ако је потребно."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:44
+#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
@@ -18576,37 +18968,41 @@ msgstr ""
"преноÑних прилагођивача. ИÑкључите Ñве ако можете."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:10
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgstr ""
-"Ðеке компоненте рачунара Ñтварају проблеме приликом обуÑтаве или замрзавања."
+#: C/power-suspendfail.page:13
+#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr "Ðеке компоненте рачунара Ñтварају проблеме приликом обуÑтаве."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Зашто мој рачунар неће да Ñе поврати након што Ñам га уÑпавао?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:26
+#: C/power-suspendfail.page:29
+#| msgid ""
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
+#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
+#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
+#| "hardware."
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
-"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
-"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Ðко <link xref=\"power-suspend\">обуÑтавите</link> или <link xref=\"power-"
-"hibernate\">замрзнете</link> ваш рачунар, и затим покушате да га повратите "
-"или да га упалите, можете увидети да не ради онако како Ñте очекивали. Ово "
-"може бити зато што ваше компоненте не подржавају иÑправно уÑпављивање и "
-"замрзавање."
+"Ðко <link xref=\"power-suspend\">обуÑтавите</link> рад рачунара, и затим "
+"покушате да га повратите, можете увидети да не ради онако како Ñте "
+"очекивали. Ово може бити зато што ваше компоненте не подржавају иÑправно "
+"уÑпављивање."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:33
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Мој рачунар је обуÑтављен и неће да Ñе поврати"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:34
+#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -18619,7 +19015,7 @@ msgstr ""
"(немојте га држати, Ñамо га притиÑните једном)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:38
+#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -18628,7 +19024,7 @@ msgstr ""
"покушајте још једном да притиÑнете таÑтер на таÑтатури."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:40
+#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -18639,7 +19035,7 @@ msgstr ""
"могућноÑти да поново укључите рачунар."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:43
+#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
@@ -18648,7 +19044,7 @@ msgstr ""
"ради Ñа вашим компонентама."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:46
+#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
@@ -18657,69 +19053,36 @@ msgstr ""
"је радна батерија), угаÑиће Ñе."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:52
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr "Ðиједан мој програм/документ Ñе не отвара када поново укључим рачунар"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:54
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
-msgstr ""
-"Ðко Ñте замрзнули ваш рачунар и поново Ñте га укључили, али Ñе није отворио "
-"ниједан ваш документ или програм, вероватно није уÑпео да замрзне иÑправно. "
-"Понекад Ñе ово догоди због мањег проблема, а рачунар ће бити у могућноÑти да "
-"замрзне иÑправно Ñледећи пут када то урадите. Ово такође може да Ñе деÑи "
-"зато што Ñте инÑталирали ажурирање Ñофтвера које је захтевало поновно "
-"покретање рачунара; у том Ñлучају, рачунар Ñе угаÑио умеÑто да Ñе замрзне."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
-"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
-"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
-"it is probably a problem with drivers on your computer."
-msgstr ""
-"Могуће је такође да рачунар није у могућноÑти да замрзне зато што га "
-"компоненте не подржавају иÑправно. Ово може бити због проблема Ñа "
-"управљачким програмима ЛинукÑа за ваше компоненте, на пример. Ово можете да "
-"иÑпробате тако што ћете поново замрзнути и видети да ли по други пут ради. "
-"Ðко не ради, вероватно је проблем Ñа управљачким програмима на вашем "
-"рачунару."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:69
+#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr "Моја бежична веза (или друга компонента) не ради када пробудим рачунар"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:71
-msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
-"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
-"work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
-msgstr ""
-"Ðко обуÑтавите ваш рачунар или га замрзнете и након тога га повратите опет, "
-"можда ћете увидети да ваша интернет веза, миш, или неки други уређај не ради "
-"иÑправно. Ово може бити зато што управљачки програм за уређај не подржава "
-"правилно обуÑтављање или замрзавање. То је <link xref=\"hardware-driver"
-"\">проблем Ñа управљачким програмом</link> а не Ñа Ñамим уређајем."
+#: C/power-suspendfail.page:55
+#| msgid ""
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
+#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
+#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
+#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+#| "itself."
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Ðко обуÑтавите рад рачунара и након тога га повратите, можда ћете увидети да "
+"ваша интернет веза, миш, или неки други уређај не ради иÑправно. Ово може "
+"бити зато што управљачки програм за уређај не подржава правилно обуÑтављање. "
+"То је <link xref=\"hardware-driver\">проблем Ñа управљачким програмом</link> "
+"а не Ñа Ñамим уређајем."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:77
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -18732,26 +19095,29 @@ msgstr ""
"и видите да ли ради."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:81
+#: C/power-suspendfail.page:65
+#| msgid ""
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
+#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
-"Ðко не можете да угаÑите/иÑкључите уређај, или ако ово не ради, можда ћете "
-"морати поново да покренете рачунар да би уређај поново почео да ради."
+"Ðко не можете да угаÑите или да иÑкључите уређај, или ако ово не ради, можда "
+"ћете морати поново да покренете рачунар да би уређај поново почео да ради."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:8
+#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "ОбуÑтављање шаље ваш рачунар на Ñпавање тако да кориÑти мање напајања."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:23
+#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Шта Ñе дешава када обуÑтавим рачунар?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:31
+#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -18767,25 +19133,30 @@ msgstr ""
"на дугме миша. Ðко то не помогне, покушајте да притиÑнете дугме напајања."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:38
+#: C/power-suspend.page:40
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
+#| "see if it does work before relying on it."
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
-"if it does work before relying on it."
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
msgstr ""
"Ðеки рачунари имају проблема Ñа подршком компоненти што значи да они <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">можда неће моћи да обуÑтаве рад или Ñе замрзну "
-"иÑправно</link>. Добра замиÑао је да иÑпробате обуÑтављање на вашем рачунару "
-"да биÑте видели да ли ради."
+"xref=\"power-suspendfail\">можда неће моћи да обуÑтаве рад иÑправно</link>. "
+"Добра замиÑао је да иÑпробате обуÑтављање на вашем рачунару да биÑте видели "
+"да ли ради."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:44
+#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Увек Ñачувајте ваш рад пре обуÑтављања"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:45
+#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18796,17 +19167,17 @@ msgstr ""
"могу бити повраћени када поново повратите рачунар."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:28
+#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Екран ће Ñе затамнити када рачунар мирује да би Ñачувао енергију."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Зашто Ñе екран затамни након неког времена?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:39
+#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -18817,26 +19188,12 @@ msgstr ""
"кориÑтите рачунар, екран ће Ñе оÑветлити."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Можете да Ñпречите затамљивање екрана:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Ðапајање</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:51
-msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Кликните на <gui>Ðапајање</gui> да отворите панел."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:54
+#: C/power-whydim.page:55
msgid ""
"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
@@ -18845,17 +19202,17 @@ msgstr ""
"напајања</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:10
+#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Лабави каблови и проблеми Ñа компонентама Ñу могући разлози."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:19
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Мој рачунар неће да Ñе упали"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:21
+#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -18864,12 +19221,12 @@ msgstr ""
"даје кратак преглед неких од могућих разлога."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:32
+#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Рачунар није укључен, празна батерија, или лабав кабал"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:33
+#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -18886,30 +19243,35 @@ msgstr ""
"рачунара) ако је уклоњива."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:42
+#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Проблем Ñа компонентом рачунара"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:43
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+#| msgid ""
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
+#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
+#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
+#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Може бити оштећена компонента рачунара или у лошем радном Ñтању. У том "
"Ñлучају, мораћете да поправите ваш рачунар. У уобичајене проблеме Ñпадају "
-"оштећена јединица напајања, неиÑправно уметнути делови (као што је меморија/"
-"Ð ÐÐœ) и неиÑправна матична плоча."
+"оштећена јединица напајања, неиÑправно уметнути делови (као што је меморија "
+"или Ð ÐÐœ) и неиÑправна матична плоча."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:50
+#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Рачунар пишти и гаÑи Ñе"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:51
+#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -18928,12 +19290,12 @@ msgstr ""
"рачунар на поправку."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:61
+#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Вентилатори рачунара Ñе окрећу али нема ничега на екрану"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:62
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
@@ -18941,7 +19303,7 @@ msgstr ""
"прикључен и упаљен."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
+#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -18953,12 +19315,12 @@ msgstr ""
"поправку."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:11
+#: C/power.page:12
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Ðаталија Руз"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:16
+#: C/power.page:17
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -18968,23 +19330,23 @@ msgstr ""
"екрана</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:24
+#: C/power.page:25
msgid "Power & battery"
msgstr "Ðапајање и батерија"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:32
+#: C/power.page:33
msgid "Battery settings"
msgstr "Подешавања батерије"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:37
+#: C/power.page:38
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Проблеми Ñа напајањем"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:40
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Решите проблеме Ñа напајањем и батеријама."
@@ -19062,33 +19424,32 @@ msgid "User & system settings"
msgstr "Подешавања кориÑника и ÑиÑтема"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:22
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Штампајте на обема Ñтранама папира, или више Ñтраница по лиÑту."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Штампајте двоÑтране и вишеÑтраничне раÑпореде"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:27
+#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Да штампате Ñа обе Ñтране Ñваког лиÑта папира:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
-#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>C</key></keyseq>."
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Отворите прозорче штампања. Ово обично можете да урадите кликом на Ñтавку "
-"<gui style=\"menuitem\">Штампај</gui> у изборнику кориÑтећи пречицу Ñа "
-"таÑтатуре <keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq>."
+"Отворите прозорче штампања тако што ћете притиÑнути "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
@@ -19130,40 +19491,48 @@ msgstr ""
"програма који кориÑтите. Ова опција није увек доÑтупна."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:18
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+#| msgid ""
+#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
+#| "size paper."
msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
msgstr ""
-"Штампајте преÑавијене књижице (као што је књига или летак) кориÑтећи "
-"нормалан папир Ð4/ПиÑмо."
+"Штампајте преÑавијене књижице (као што је књига или летак) из ПДФ-а "
+"кориÑтећи нормалан папир величине Ð4 или пиÑма."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Штампајте преÑавијене књижице"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Штампајте књижицу на двоÑтраном штампачу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+#| msgid ""
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+#| "options."
msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
-"Можете да направите преÑавијене књижице (као што је мала књига или летак) "
+"Можете да направите преÑавијену књижицу (као што је мала књига или летак) "
"тако што ћете одштампати Ñтранице документа поÑебним редом и изменити "
"неколико опција штампања."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Ова упутÑтва Ñу за штампање преÑавијене књижице из ПДФ документа."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
-#: C/printing-booklet.page:26
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -19177,21 +19546,62 @@ msgstr ""
"празне Ñтранице."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Да штампате књижицу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Отворите прозорче штампања. Ово обично можете да урадите кликом на Ñтавку "
+"<gui style=\"menuitem\">Штампај</gui> у изборнику кориÑтећи пречицу Ñа "
+"таÑтатуре <keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "ПритиÑните дугме <gui>СвојÑтва...</gui> button"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
msgstr ""
-"Идите на језичак <gui>Опште</gui>. Под <gui>ОпÑег</gui>, изаберите "
-"<gui>Странице</gui>."
+"Ðа падајућем ÑпиÑку <gui>УÑмерење</gui>, уверите Ñе да је изабрано "
+"<gui>Положено</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr ""
+"У падајућем ÑпиÑку <gui>ДвоÑтрано</gui>, изаберите <gui>По краћој "
+"Ñтрани</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "ПритиÑните <gui>У реду</gui> да Ñе вратите на прозорче штампања."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Под <gui>ОпÑег и примерци</gui>, изаберите <gui>Странице</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
@@ -19200,7 +19610,7 @@ msgstr ""
"4):"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -19210,25 +19620,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Примери:"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Књижица од 4 Ñтранице: Упишите <input>4,1,2,3</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Књижица од 8 Ñтраница: Упишите <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -19237,70 +19647,65 @@ msgstr ""
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Сада, дите на језичак <gui>Подешавање Ñтране</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61
-msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
-"Под одељком <gui>РаÑпоред</gui>, у падајућем ÑпиÑку <gui>ДвоÑтрано</gui>, "
-"изаберите <gui>Краћа ивица (Преокрени)</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Изаберите језичак <gui>РаÑпоред Ñтране</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
-msgstr "У падајућем ÑпиÑку <gui>Страна на лиÑту</gui>, изаберите <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "Под <gui>РаÑпоред</gui>, изаберите <gui>Књижица</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:65
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
-"У изборнику <gui>РедоÑлед Ñтрана</gui>, изаберите <gui>Са лева на деÑно</"
-"gui>."
+"Под <gui>Стране Ñтранице</gui>, у падајућем ÑпиÑку <gui>Обухвати</gui>, "
+"изаберите <gui>Све Ñтранице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Штампај</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Штампајте књижицу из ПДФ-а на једноÑтраном штампачу."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Штампајте књижицу на једноÑтраном штампачу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Да штампате:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Изаберите језичак <gui>Опште</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
-msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Под <gui>ОпÑег</gui>, изаберите <gui>Странице</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…Ñве док не упишете Ñве Ñтранице."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Књижица од 12 Ñтраница: Упишите <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
@@ -19308,37 +19713,19 @@ msgstr ""
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Изаберите језичак <gui>Подешавање Ñтране</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
-msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>One Sided</gui>."
-msgstr ""
-"Под одељком <gui>РаÑпоред</gui>, у падајућем ÑпиÑку <gui>ДвоÑтрано</gui>, "
-"изаберите <gui>ЈедноÑтрано</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"У падајућем ÑпиÑку <gui>РедоÑлед Ñтрана</gui>, изаберите <gui>Са лева на "
-"деÑно</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
-"У изборнику <gui>Штампај Ñамо</gui>, изаберите <gui>Ðепарне лиÑтове</gui>."
+"Под <gui>Стране Ñтранице</gui>, у падајућем ÑпиÑку <gui>Обухвати</gui>, "
+"изаберите <gui>Лице Ñтране / деÑне Ñтранице</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
@@ -19347,13 +19734,19 @@ msgstr ""
"назад у штампач."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
-"У изборнику <gui>Штампај Ñамо</gui>, изаберите <gui>Парне лиÑтове</gui>."
+"Под <gui>Стране Ñтранице</gui>, у падајућем ÑпиÑку <gui>Обухвати</gui>, "
+"изаберите <gui>Ðаличје Ñтране / леве Ñтранице</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:18
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
@@ -19361,17 +19754,17 @@ msgstr ""
"папира Ð4 или ПиÑмо."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Штампајте књижицу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:24
+#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Можете да штампате књижицу из ПДФ-а."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:32
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19382,7 +19775,7 @@ msgstr ""
"Ñа 4. Да урадите ово, можете да:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:38
+#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
@@ -19391,7 +19784,7 @@ msgstr ""
"Ñтраница."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:42
+#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19400,7 +19793,7 @@ msgstr ""
"gui> <gui>Извези као ПДФ…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19409,31 +19802,25 @@ msgstr ""
"app> или <app>Режим ПДФ-а</app>, поÑтављајући празне Ñтранице на крај."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:52
+#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Изаберите врÑту штампача који ћете да кориÑтите за штампање из доњег ÑпиÑка:"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Јана Сварова"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:28
+#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Откажите заказани поÑао штампања и уклоните га из реда."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Откажите, паузирајте или отпуÑтите поÑао штампања"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:33
+#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
@@ -19442,12 +19829,12 @@ msgstr ""
"подешавањима штампача."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Откажите поÑао штампања"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:39
+#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19456,29 +19843,33 @@ msgstr ""
"тако да не морате да трошите маÑтило или папир."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Како да откажете поÑао штампања:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
-#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Printers</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Штампачи</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Кликните на <gui>Штампачи</gui> да отворите панел."
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#| msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "ПритиÑните на <gui>Штампачи</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -19487,12 +19878,12 @@ msgstr ""
"<gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:56
+#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Откажите поÑао штампања притиÑком на дугме за зауÑтављање."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:60
+#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
@@ -19501,7 +19892,7 @@ msgstr ""
"притиÑнутим дугме <em>Cancel</em> (Откажи) на вашем штампачу."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:63
+#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
@@ -19516,23 +19907,27 @@ msgstr ""
"штампач и да га упалите поново."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
-"Будите пажљиви да не оштетите штампач када уклањате папир — ако будете "
-"морали Ñнажно да повучете папир да биÑте га уклонили, најбоље ће бити да га "
-"оÑтавите тамо где је."
+"Будите пажљиви да не оштетите штампач када уклањате папир. Ðко будете морали "
+"Ñнажно да повучете папир да биÑте га уклонили, најбоље ће бити да га "
+"оÑтавите тамо где јеÑте."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Откажите и отпуÑтите поÑао штампања"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -19542,7 +19937,7 @@ msgstr ""
"притиÑнути одговарајуће дугме."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:92
+#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -19553,17 +19948,17 @@ msgstr ""
"од ваших потреба."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:26
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Одштампајте документ на другачијој величини папира или уÑмерењу."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:29
+#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Промените величину папира док штампате"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:31
+#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -19589,8 +19984,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Кликните <gui>Штампај</gui> и ваш документ ће бити одштампан."
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Кликните <gui>Штампај</gui> да одштампате ваш документ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
@@ -19622,57 +20018,79 @@ msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обрнуто положено"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:22
+#: C/printing-envelopes.page:23
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
+#| "chosen the correct paper size."
msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
msgstr ""
-"Уверите Ñе да Ñте коверту/налепницу поÑтавили како треба, и да Ñте изабрали "
+"Уверите Ñе да Ñте коверту поÑтавили како треба, и да Ñте изабрали "
"одговарајућу величину папира."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:26
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Штампајте коверте и налепнице"
+#: C/printing-envelopes.page:27
+#| msgid "Printing onto envelopes"
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Штампајте коверте"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:28
+#: C/printing-envelopes.page:29
+#| msgid ""
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
+#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
+#| "send, for example."
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
-"Већина штампача ће вам омогућити да штампате директно на коверти или на "
-"лиÑту налепница. Ово је нарочито кориÑно ако имате много пиÑама за Ñлање, на "
-"пример."
+"Већина штампача ће вам омогућити да штампате директно на коверти. Ово је "
+"нарочито кориÑно ако имате много пиÑама за Ñлање, на пример."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Штампајте на коверти"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:35
+#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
-"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr ""
"ПоÑтоје две Ñтвари које требате да проверите када покушате да штампате на "
-"коверти. Прва је да ли штампач зна која је величина коверте. Када кликнете "
-"<gui>Штампај</gui> и када Ñе појави прозор штампања, идите на језичак "
-"<gui>Подешавање Ñтране</gui> и ако можете изаберите „Коверта“ за "
-"<gui>Величину папира</gui>. Ðко ово не можете да урадите, видите да ли "
-"можете да измените <gui>Величину папира</gui> на величину коверте (нпр. "
-"„Ц5“). Пакет коверти ће рећи које Ñу величине; већина коверти је у "
-"уобичајеној величини."
+"коверти."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
+#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "standard sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"Прва је да ли штампач зна која је величина коверте. ПритиÑните "
+"<keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq> да отворите прозорче штампања, "
+"идите на језичак <gui>Подешавање Ñтране</gui> и ако можете изаберите "
+"„Коверта“ за <gui>величину папира</gui>. Ðко ово не можете да урадите, "
+"видите да ли можете да измените <gui>Величину папира</gui> на величину "
+"коверте (нпр. „Ц5“). Пакет коверти ће рећи које Ñу величине; већина коверти "
+"је у уобичајеној величини."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:44
+#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -19685,29 +20103,35 @@ msgstr ""
"да видите како треба да их поÑтавите."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:50
+#: C/printing-envelopes.page:52
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Ðеки штампачи ниÑу направљени Ñа могућношћу штампања на ковертама, нарочито "
-"неки лаÑер штампачи. Проверите упутÑтво вашег штампача да видите да ли "
-"прихвата коверте; у Ñупротном, можете да оштетите штампач ако у њега убаците "
+"неки лаÑерÑки штампачи. Проверите упутÑтво вашег штампача да видите да ли "
+"прихвата коверте. У Ñупротном, можете да оштетите штампач ако у њега убаците "
"коверту."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:18
+#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Проверите количину маÑтила или тонера у кертриџима штампача."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:21
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr "Како могу да проверим нивое маÑтила/тонера у штампачу?"
+#: C/printing-inklevel.page:22
+#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgstr "Како могу да проверим нивое маÑтила или тонера у штампачу?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:23
+#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -19718,7 +20142,7 @@ msgstr ""
"програма и апликација инÑталираних на вашем рачунару."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:27
+#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -19727,7 +20151,7 @@ msgstr ""
"података."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:30
+#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
@@ -19736,7 +20160,7 @@ msgstr ""
"пронађени у панелу <gui>Штампачи</gui> у <app>подешавањима</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:33
+#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -19748,23 +20172,29 @@ msgstr ""
"функцијама."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:37
+#: C/printing-inklevel.page:38
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+#| "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Другачије, можете да инÑталирате програмче за проверу и праћење нивоа "
"маÑтила. <app>Инкблот</app> приказује Ñтање маÑтила за многе ХП, ЕпÑон и "
-"Кенон штампаче. Погледајте да ли Ñе ваш штампач налази на <link href="
-"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>ÑпиÑку подржаних модела</"
-"link>. Још једно програмче за нивое маÑтила за ЕпÑонове и неке друге "
-"штампаче је <app>мктинк</app>."
+"Кенон штампаче. Погледајте да ли Ñе ваш штампач налази на <link href=\""
+"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>ÑпиÑку подржаних "
+"модела</link>. Још једно програмче за нивое маÑтила за ЕпÑонове и неке друге "
+"штампаче је <app>mtink</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:44
+#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -19773,43 +20203,46 @@ msgstr ""
"извештавају о нивоима маÑтила."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:23
+#: C/printing-name-location.page:25
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Измените назив или меÑто штампача у подешавањима иÑтог."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:29
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Измените назив или меÑто штампача"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Можете да измените назив или меÑто штампача у подешавањима иÑтог."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:35
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
+#| "location of a printer."
msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to change the name or "
-"location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
-"Потребна Ñу вам админиÑтраторÑка права на ÑиÑтему да измените назив или "
-"меÑто штампача."
+"Потребна Ñу вам <link xref=\"user-admin-explain\">админиÑтраторÑка "
+"овлашћења</link> на ÑиÑтему да измените назив или меÑто штампача."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:38
+#: C/printing-name-location.page:40
msgid "Change printer name"
msgstr "Измените назив штампача"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Ðко желите да измените назив штампача, урадите Ñледеће:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
-#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -19818,55 +20251,58 @@ msgstr ""
"лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-name-location.page:57
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#| "printer."
msgid ""
-"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-"printer."
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
msgstr ""
"ПритиÑните на назив вашег штампача, и почните да куцате нови назив штампача."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
+#: C/printing-name-location.page:61
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "ПритиÑните <key>УнеÑи</key> да Ñачувате измене."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:66
+#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Change printer location"
msgstr "Измените меÑто штампача"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Да измените меÑто вашег штампача:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:83
-msgid "Click on the location, and start editing the location."
+#: C/printing-name-location.page:85
+#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgid "Click the location, and start editing the location."
msgstr "ПритиÑните на меÑто, и почните да га уређујете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:86
+#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "ПритиÑните <key>УнеÑи</key> да Ñачувате измене."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:22
+#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Сложите и преокрените поредак штампања."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:25
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Одштампајте Ñтранице другачијим поретком"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:28
+#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Обрните"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -19876,25 +20312,34 @@ msgstr ""
"Ñтранице бивају Ñложене обрнутим редом када их извадите из штампача. Ðко вам "
"је потребно, можете да преокренете овај поредак штампања."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:34
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Да преокренете редоÑлед:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Кликните <guiseq><gui>Датотека</gui><gui>Штампај</gui></guiseq>."
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#| "at the top of the window."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"ПритиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>П</key></keyseq> да отворите прозорче "
+"штампања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:41
+#: C/printing-order.page:42
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
-"У језичку <gui>Опште</gui> у прозору штампања под <em>Примерака</em>, "
-"изаберите <gui>Обрни</gui>. ПоÑледња Ñтраница ће бити одштампана прва, и "
-"тако редом."
+"У језичку <gui>Опште</gui>, у прозору штампања под <gui>Примерака</gui>, "
+"изаберите <gui>Обрни</gui>. ПоÑледња Ñтраница биће одштампана прва, и тако "
+"редом."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -19916,22 +20361,26 @@ msgstr ""
"em> чини да бивају одштампане групиÑане заједно Ñве Ñтранице Ñваког примерка "
"одговарајућим редом."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:58
-msgid "To Collate:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+#| msgid "To Collate:"
+msgid "To collate:"
msgstr "Да Ñложите:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
msgstr ""
-"У језичку <gui>Опште</gui> у прозору штампања под <em>Примерака</em> "
+"У језичку <gui>Опште</gui>, у прозору штампања под <gui>Примерака</gui>, "
"изаберите <gui>Сложи</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:19
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
@@ -19939,17 +20388,17 @@ msgstr ""
"Како ћете извући заглављен папир завиÑиће од марке и модела вашег штампача."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:23
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Извуците заглављени папир"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:25
+#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Понекад штампачи неправилно повуку лиÑÑ‚ папира и заглаве Ñе."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:27
+#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -19962,7 +20411,7 @@ msgstr ""
"повучете згужвани папир и да га извадите из механизма за храњење штампача."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:32
+#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
@@ -19989,28 +20438,31 @@ msgstr ""
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Штампајте Ñамо одређене Ñтранице, или Ñамо опÑег Ñтраница."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:21
+#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Штампајте Ñамо одређене Ñтранице"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:23
+#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Да одштампате Ñамо одређене Ñтранице документа:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
msgstr ""
-"У језичку <gui>Опште</gui> у прозору <gui>Штампање</gui> изаберите "
-"<gui>Странице</gui> у одељку <gui>ОпÑег</gui>."
+"У језичку <gui>Опште</gui>, у прозору штампања изаберите <gui>Странице</gui> "
+"у одељку <gui>ОпÑег</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
@@ -20031,17 +20483,17 @@ msgstr ""
"одштампане Ñтранице 1,3,5,6,7 и 9."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Изаберите штампач који најчешће кориÑтите."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "ПодеÑите оÑновни штампач"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20051,31 +20503,35 @@ msgstr ""
"најчешће."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to delete user accounts."
msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Потребна Ñу вам админиÑтраторÑка права на ÑиÑтему да подеÑите оÑновни "
-"штампач."
+"Потребна Ñу вам <link xref=\"user-admin-explain\">админиÑтраторÑка "
+"права</link> на ÑиÑтему да поÑтавите оÑновни штампач."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "Изаберите ваш жељени оÑновни штампач Ñа ÑпиÑка доÑтупних штампача."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "Изаберите кућицу <gui>ОÑновни штампач</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
@@ -20084,17 +20540,17 @@ msgstr ""
"оÑим ако не изаберете други штампач."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "ПодеÑите штампач који је повезан на ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:38
+#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
msgstr "ПодеÑите локални штампач"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20105,7 +20561,7 @@ msgstr ""
"рачунар."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:45
+#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
@@ -20114,12 +20570,12 @@ msgstr ""
"штампач. Они Ñу наведени у једном прозору."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:56
+#: C/printing-setup.page:58
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Уверите Ñе да је штампач упаљен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:59
+#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20130,7 +20586,7 @@ msgstr ""
"затражено да потврдите идентитет да биÑте их инÑталирали."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:64
+#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20142,37 +20598,43 @@ msgstr ""
"штампача."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-setup.page:72
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+"settings:"
msgstr ""
"Ðко ваш штампач није ÑамоÑтално подешен, можете да га додате у подешавањима "
-"штампача."
+"штампача:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:88
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Кликните на дугме <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:89
+#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"У прозорчету које ће Ñе појавити, изаберите ваш нови штампач. ПритиÑните "
"<gui>Додај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:94
+#: C/printing-setup.page:96
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
+#| "to install print drivers."
msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"install print drivers."
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
msgstr ""
-"Ðко Ñе ваш штампач не појави у прозорчету за додавање штампача, мораћете да "
-"инÑталирате управљачке програме штампања."
+"Ðко Ñе ваш штампач не појави у прозору за додавање новог штампача, мораћете "
+"да инÑталирате управљачке програме штампања."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:102
+#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20181,7 +20643,7 @@ msgstr ""
"\"printing-setup-default-printer\">измените ваш оÑновни штампач</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:19
+#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
@@ -20190,73 +20652,88 @@ msgstr ""
"нивое маÑтила или очиÑтите главе штампача."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:23
+#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Зашто Ñе на одштампаним лиÑтовима виде пруге, линије или погрешне боје?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:26
+#: C/printing-streaks.page:27
+#| msgid ""
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
+#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
+#| "with the printer or a low ink/toner supply."
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
-"Ðко Ñе на резултатима штампања виде пруге, бледи Ñу, Ñа линијама које неби "
-"требале да Ñе виде, или Ñу Ñлабог квалитете, може бити уÑлед проблема Ñа "
-"штампачем или недовољним маÑтилом/тонером."
+"Ðко Ñе на штампаним документима виде пруге, бледи Ñу, Ñа линијама које не би "
+"требале да Ñе виде, или Ñу Ñлабог квалитете, може бити да имате проблем Ñа "
+"штампачем или немате довољно маÑтила или тонера."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:32
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Блед текÑÑ‚ и Ñлике"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:33
+#: C/printing-streaks.page:34
+#| msgid ""
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
+#| "buy a new cartridge if necessary."
msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Можда вам понеÑтаје маÑтила или тонера. Проверите нивое маÑтила/тонера и "
+"Можда вам понеÑтаје маÑтила или тонера. Проверите нивое маÑтила или тонера и "
"купите нове улошке ако је потребно."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:37
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Пруге и линије"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:38
+#: C/printing-streaks.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+#| "instructions)."
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
msgstr ""
"Ðко имате штампач Ñа млазом маÑтила, може бити да Ñу главе запрљане или "
-"делимично зачепљене. Покушајте да очиÑтите главе штампача (погледајте "
-"упутÑтво штампача)."
+"делимично зачепљене. Покушајте да очиÑтите главе штампача. Погледајте "
+"упутÑтво штампача."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Погрешне боје"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:44
+#: C/printing-streaks.page:45
+#| msgid ""
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Можда у штампачу понеÑтаје једна боја маÑтила или тонера. Проверите нивое "
-"маÑтила/тонера и купите нове улошке ако је потребно."
+"маÑтила или тонера и купите нове улошке ако је потребно."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Кривудаве линије, или линије које ниÑу праве"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20267,7 +20744,7 @@ msgstr ""
"упутÑтвом да видите како ово да урадите."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:19
+#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
@@ -20276,13 +20753,12 @@ msgstr ""
"штампачу."
#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
+#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Штампајте у датотеку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:25
+#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20296,6 +20772,12 @@ msgstr ""
"може бити кориÑно ако желите да пребаците документ на други рачунар или да "
"га поделите Ñ Ð½ÐµÐºÐ¸Ð¼."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+#| msgid "Print to file"
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Да штампате у датотеку:"
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
@@ -20382,7 +20864,7 @@ msgid "Printer problems"
msgstr "Проблеми Ñа штампањем"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:23
+#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20393,16 +20875,22 @@ msgstr ""
"\"privacy-purge\">Чишћење Ñмећа и привремених датотека</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:30
+#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Подешавања приватноÑти"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:32
+#: C/privacy.page:38
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "unecessary files."
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
+"files."
msgstr ""
"<em>Подешавања приватноÑти</em> у Гному вам помажу да одлучите да ли Ñу "
"поједини делови ваше радне површи видљиви другима или ниÑу. Такође можете да "
@@ -20410,62 +20898,73 @@ msgstr ""
"почиÑтите непотребне датотеке."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"ЗауÑтавите или ограничите рачунар у праћењу ваших недавно коришћених "
"датотека."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "ИÑкључите или ограничите праћење иÑторијата датотека"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private."
msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
msgstr ""
-"Праћење недавно коришћених датотека и фаÑцикли може да учини лакшим "
-"проналажење Ñтавки на којима Ñте радили, али можете пожелети да држите те "
-"Ñтавке приватним."
+"Праћење недавно коришћених датотека и фаÑцикли олакшава проналажење Ñтавки "
+"на којима Ñте радили у управнику датотека и у прозорчићима датотека у "
+"програмима. Можете пожелети умеÑто тога да ваш иÑторијат коришћења датотека "
+"буде лични, или да прати Ñамо ваш најÑкорији иÑторијат."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:33
-msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr "Да иÑкључите праћење иÑторијата датотека на вашој радној површи:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "ИÑкључите праћење иÑторијата датотека"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
-#: C/privacy-location.page:30 C/privacy-purge.page:38
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>ПриватноÑÑ‚</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>ПриватноÑÑ‚</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
-#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>ПриватноÑÑ‚</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Коришћење и иÑторијат</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "ПоÑтавите прекидач <gui>Ðедавно коришћено</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -20474,7 +20973,7 @@ msgstr ""
"gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
@@ -20483,7 +20982,7 @@ msgstr ""
"иÑторијат."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:56
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -20492,18 +20991,19 @@ msgstr ""
"о веб Ñајтовима које поÑетите."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
-msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
-msgstr "Да ограничите количину времена за праћење иÑторијата датотека:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr "Ограничите количину времена за праћење иÑторијата датотека"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Уверите Ñе да је прекидач <gui>Ðедавно коришћено</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -20514,17 +21014,17 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:16
+#: C/privacy-location.page:18
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Укључите или иÑкључите геоналажење."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:19
+#: C/privacy-location.page:21
msgid "Control location services"
msgstr "Управљајте уÑлугама проналажења"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -20539,17 +21039,18 @@ msgstr ""
"Ñа великом тачношћу."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:28
-msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
-msgstr "Да иÑкључите функцију геопроналажења ваше радне површи:"
+#: C/privacy-location.page:30
+#| msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr "ИÑкључите функцију геопроналажења на радној површи"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:37
+#: C/privacy-location.page:39
msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "ПоÑтавите прекидач <gui>УÑлуге проналажења</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:38
+#: C/privacy-location.page:40
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -20558,7 +21059,7 @@ msgstr ""
"gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -20567,12 +21068,12 @@ msgstr ""
"Ñа вашег рачунара."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:26
+#: C/privacy-purge.page:34
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "ОчиÑтите Ñмеће и привремене датотеке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20585,22 +21086,31 @@ msgstr ""
"привремене датотеке, али можете такође да подеÑите ваш рачунар да ÑамоÑтално "
"обавља ове задатке умеÑто ваÑ."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
-"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-"period of time:"
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
msgstr ""
-"ÐезавиÑно иÑпразните ваше Ñмеће и очиÑтите ваше привремене датотеке након "
-"одређеног временÑког раздобља:"
+"Привремене датотеке Ñу датотеке које програми Ñами праве у позадини. Могу да "
+"повећају учинак доÑтављајући умножак података који Ñу преузети или обављени."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+#| msgid ""
+#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+#| "period of time:"
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr "Избаците ваше Ñмеће и очиÑтите ваше привремене датотеке"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:45
+#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>ОчиÑти Ñмеће и привремене датотеке</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -20609,7 +21119,7 @@ msgstr ""
"прочиÑти привремене датотеке</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20618,7 +21128,7 @@ msgstr ""
"датотеке</em> буду прочишћене променивши вредноÑÑ‚ <gui>ПрочиÑти након</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:58
+#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
@@ -20626,33 +21136,14 @@ msgstr ""
"КориÑтите дугмад <gui>Избаци Ñмеће</gui> или <gui>ПрочиÑти привремене "
"датотеке</gui> да одмах обавите ове радње."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
-msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-msgstr "ПритиÑните дугме <gui>X</gui> да затворите."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
-"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
-"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
-"difficult to recover than files that are in your trash."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
-"Подешавање <em>ПрочиÑти након: Одмах</em> кориÑтите уз опрез. Када подеÑите "
-"да ваше Ñмеће буде избачено одмах тада ће Ñве датотеке које обришете заобићи "
-"Ñмеће и биће трајно обриÑане. ОбриÑане датотеке је теже повратити него оне "
-"које Ñу у вашем Ñмећу."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:72
-msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
-"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
-msgstr ""
-"ОÑим ако имате поÑебну потребу да одмах обришете датотеке из вашег Ñмећа, "
-"вероватно је безбедније да поÑтавите већу вредноÑÑ‚ за <gui>ПрочиÑти након</"
-"gui>."
+"Можете да обришете датотеке одмах и трајно а да не кориÑтите Ñмеће. Видите <"
+"link xref=\"files-delete#permanent\"/> за више о томе."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -20670,17 +21161,24 @@ msgstr "СамоÑтално закључајте ваш екран"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you aren't using it."
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
"it."
msgstr ""
-"Када Ñе удаљите од вашег рачунара, требали биÑте да <link xref=\"shell-"
-"exit#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да кориÑте "
-"вашу радну површ и да приÑтупе вашим датотекама. Ðко вам Ñе деÑи да некад "
+"Када Ñе удаљите од вашег рачунара, требали биÑте да <link xref=\"shell-exit"
+"#lock-screen\">закључате екран</link> како други неби могли да кориÑте вашу "
+"радну површ и да приÑтупе вашим датотекама. Ðко вам Ñе деÑи да некад "
"заборавите да закључате екран, можда ћете пожелети да Ñе екран вашег "
"рачунара Ñам закључа након одређеног времена. То ће вам помоћи да оÑигурате "
"ваш рачунар када га не кориÑтите."
@@ -20715,17 +21213,21 @@ msgstr ""
"Уверите Ñе да је <gui>Сам закључај екран</gui> пребачено на <gui>УКЉ.</gui>, "
"затим изаберите временÑки период из падајућег ÑпиÑка."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
-"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
-"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
-"Да омогућите приказивање обавештења на закључаном екрану, пребаците "
-"<gui>Прикажи обавештења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+"Програми могу да вам прикажу обавештења чак и на закључаном екрану. Ðа овај "
+"начин можете, на пример, да видите да ли вам је приÑтигла пошта а да не "
+"откључате екран. Ðко Ñе бринете да неко други може да види ова обавештења, "
+"иÑкључите <gui>приказивање обавештења</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -20739,24 +21241,18 @@ msgstr ""
"Другачије, једноÑтавно почните да куцате вашу лозинку а заÑтор катанца ће "
"бити ÑамоÑтално подигнут како будете куцали."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:14 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:28
+#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Ðаправите Ñлику или Ñнимите видео онога што Ñе дешава на вашем екрану."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:32
+#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Екран у Ñлици и видеу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:34
+#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -20770,17 +21266,25 @@ msgstr ""
"пример. Слике екрана и Ñнимци екрана Ñу обичне датотеке Ñлика и Ñнимака, "
"тако да можете да их шаљете ел. поштом и да их делите на вебу."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Прави Ñнимак екрана"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:45
+#: C/screen-shot-record.page:51
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Отворите <app>Снимак екрана</app> из прегледа <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">активноÑти</gui>."
+"Отворите <app>Снимак екрана</app> из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#"
+"activities\">активноÑти</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:49
+#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -20793,12 +21297,12 @@ msgstr ""
"Затим изаберите неки ефекат ако желите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
+#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Сликај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:56
+#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -20808,7 +21312,7 @@ msgstr ""
"Ñлику."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
+#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -20817,7 +21321,7 @@ msgstr ""
"изаберите где желите да Ñачувате Ñлику, затим кликните <gui>Сачувај</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:63
+#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -20828,13 +21332,13 @@ msgstr ""
"чувања. Кликните <gui>Умножи у оÑтаву</gui> затим убаците Ñлику у други "
"програм, или превуците минијатуру Ñнимка екрана у програм."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/screen-shot-record.page:71
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице таÑтатуре"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:73
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
@@ -20843,12 +21347,12 @@ msgstr ""
"пречице таÑтатуре:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:78
+#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Штампај екран</key> да Ñнимите радну површ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:81
+#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
@@ -20856,7 +21360,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ðлт</key><key>Штампај екран</key></keyseq> да Ñнимите прозор."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:85
+#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
@@ -20864,8 +21368,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Штампај екран</key></keyseq> да Ñнимите облаÑÑ‚ "
"коју Ñте изабрали."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:90
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
@@ -20877,7 +21381,16 @@ msgstr ""
"на <file>Снимак-екрана</file> и Ñадржи датум и време прављења Ñнимка."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:94
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+"Ðко немате фаÑциклу <file>Слике</file>, Ñлике ће онда бити Ñачуване у вашој "
+"личној фаÑцикли."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -20886,17 +21399,17 @@ msgstr ""
"пречицом да биÑте умножили Ñлику Ñнимка екрана у оÑтаву умеÑто да је чувате."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:101
+#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
msgstr "Ðаправите Ñнимак екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:103
+#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Можете да направите видео Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð³Ð° што Ñе дешава на вашем екрану:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:107
+#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what is on your screen."
@@ -20905,14 +21418,17 @@ msgstr ""
"keyseq> да започнете Ñнимање вашег екрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:110
+#: C/screen-shot-record.page:120
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress."
msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
-msgstr "Црвени кружић је приказан у доњем деÑном углу екрана за време Ñнимања."
+msgstr "Црвени кружић је приказан у горњем деÑном углу екрана за време Ñнимања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:114
+#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -20921,7 +21437,7 @@ msgstr ""
"key><key>Шифт</key><key>Ð </key></keyseq> да зауÑтавите Ñнимање."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:119
+#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
@@ -20931,6 +21447,15 @@ msgstr ""
"фаÑцикли, Ñа називом датотеке који почиње на <file>Снимак-екрана</file> и "
"Ñадржи датум и време прављења Ñнимка."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+"Ðко немате фаÑциклу <file>Видео</file>, Ñнимци ће онда бити Ñачувани у вашој "
+"личној фаÑцикли."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
@@ -20981,8 +21506,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
@@ -20991,22 +21516,21 @@ msgstr ""
"link> за уређивање кориÑничких налога који ниÑу ваши."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
-#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
-#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43
-#: C/user-delete.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Users</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>КориÑници</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>КориÑници</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
-#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
-#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47
-#: C/user-delete.page:54
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>КориÑници</gui> да отворите панел."
@@ -21284,7 +21808,7 @@ msgstr ""
"gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:9
+#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -21295,153 +21819,72 @@ msgstr ""
"\">Дељење медија</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:23
+#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Дељење"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#| msgid "2013-2014"
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014-2015"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Омогућите утовар датотека на ваш рачунар путем блутута."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:32
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Управљајте дељењем преко блутута"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
-msgid ""
-"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
-"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
-"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
-"computer before."
-msgstr ""
-"Можете да подеÑите <gui>Дељење блутута</gui> да управљате приÑтупом фаÑцикли "
-"<file>Преузимања</file> за дељење датотека блутутом, и такође да ограничите "
-"тај приÑтуп Ñамо <em>поверљивим уређајима</em>. Поверљиви уређаји Ñу они "
-"које Ñте раније <link xref=\"bluetooth-connect-device\">упарили</link> Ñа "
-"вашим рачунаром."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid ""
-"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Морате имати инÑталран пакет <app>Гномово кориÑничко дељење</app> да би "
-"<gui>Дељење блутутом</gui> било видљиво."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-"User Share</link>"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">ИнÑталирајте "
-"Гномово кориÑничко дељење</link>"
+"Можете да укључите дељење <gui>блутутом</gui> да биÑте примили датотеке "
+"путем блутута у фаÑцикли <file>преузимања</file>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Дозволите дељење датотека у вашој фаÑцикли <file>Преузимања</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:58
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
-#: C/sharing-personal.page:63
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Дељење</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:62
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
-#: C/sharing-personal.page:67
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> да отворите панел."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:65
-#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ðко је <gui>Дељење</gui> <gui>ИСКЉ.</gui>, пребаците га на <gui>УКЉ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "Изаберите <gui>Дељење блутутом</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:80
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Пребаците <gui>Сачувај примљене датотеке у фаÑцикли преузимања</gui> на "
-"<gui>УКЉ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:84
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
msgstr ""
-"Ðко желите да дозволите Ñамо поверљивим уређајима да приÑтупе вашој фаÑцикли "
-"<file>Преузимања</file>, пребаците <gui>Само примај Ñа поверљивих уређаја</"
-"gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-"Ова могућноÑÑ‚ је унапред иÑкључена. Треба да је укључите ако желите да "
-"Ñпречите приÑтуп вашим дељеним фаÑциклама било коме у близини Ñа укљученим "
-"блутутом на мобилном телефону."
+"Уверите Ñ ÐµÐ´Ð° је <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>блутут</gui> "
+"укључен</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:96
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
-"ПритиÑните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји Ñа укљученим "
-"блутутом ће Ñада моћи да шаљу датотеке у вашу фаÑциклу <file>Преузимања</"
-"file>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:106
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
-"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<file>Downloads</file> folder."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
-"<app>Датотеке</app> вам омогућава да покренете панел <gui>Дељење</gui> "
-"непоÑредно кликом на дугме <gui>ПоÑтавке</gui> када поÑетите фаÑциклу "
-"<file>Преузимања</file>."
+"Уређаји Ñа укљученим блутутом могу да шаљу датотеке у вашу фаÑциклу за "
+"<file>преузимања</file> Ñамо када је отворен панел <gui>блутута</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"ДопуÑтите другима да прегледају и поÑредују Ñа вашом радном површи кориÑтећи "
"Ð’ÐЦ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:28
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "Share your desktop"
msgstr "Делите радну површ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:40
+#: C/sharing-desktop.page:42
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21453,7 +21896,7 @@ msgstr ""
"површи и да подеÑе поÑтавке безбедноÑти."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:46
+#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21462,14 +21905,38 @@ msgstr ""
"било видљиво."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">ИнÑталирајте Вино</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Дељење</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>Дељење</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ðко је <gui>Дељење</gui> <gui>ИСКЉ.</gui>, пребаците га на <gui>УКЉ.</gui>."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-media.page:64
-#: C/sharing-personal.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21480,12 +21947,12 @@ msgstr ""
"Ñе ваш рачунар приказује на мрежи."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење екрана</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:76
+#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -21497,7 +21964,7 @@ msgstr ""
"на вашем екрану."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -21510,7 +21977,7 @@ msgstr ""
"рачунару, у завиÑноÑти од безбедноÑних подешавања која тренутно кориÑтите."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:90
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -21519,12 +21986,12 @@ msgstr ""
"<gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "БезбедноÑÑ‚"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -21533,12 +22000,12 @@ msgstr ""
"је измените."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:103
+#: C/sharing-desktop.page:105
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Ðове везе морају да затраже приÑтуп"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:106
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21551,17 +22018,17 @@ msgstr ""
"дозволите некоме да Ñе повеже на ваш рачунар."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:109
+#: C/sharing-desktop.page:111
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ова опција је унапред изабрана."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Require a Password"
msgstr "Захтевајте лозинку"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21572,7 +22039,7 @@ msgstr ""
"Ñвако може да покуша да види вашу радну површ."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:118 C/sharing-personal.page:103
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -21581,13 +22048,13 @@ msgstr ""
"поÑтавите безбедноÑну лозинку."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:139 C/sharing-media.page:91
-#: C/sharing-personal.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Мреже"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:141
+#: C/sharing-desktop.page:143
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -21597,6 +22064,49 @@ msgstr ""
"КориÑтите прекидач <gui>УКЉ. | ИСКЉ.</gui> поред Ñавке од њих да изаберете "
"на којима ваша радна површ може бити дељена."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:149
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "ЗауÑтавите дељење радне површи"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:151
+msgid ""
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+msgstr ""
+"Можете да прекинете везу Ñа неким ко прегледа вашу радну површ кориÑтећи "
+"<gui>иконицу обавештења</gui> у фиоци порука. Да то урадите:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:154
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgid ""
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+msgstr ""
+"Отворите фиоку порука тако што ћете притиÑнути "
+"<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq> или померите показивач миша на "
+"Ñамо дно вашег екрана."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:157
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
+msgstr ""
+"ПритиÑните на иконицу <gui>радне површи</gui> у <gui>фиоци порука</gui>. Ово "
+"ће отворити панел <app>дељења</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgstr "Пребаците клизач <gui>дељења екрана</gui> на <gui>ИÑкљ.</gui>"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
@@ -21632,17 +22142,17 @@ msgstr ""
"ваш рачунар приказује на мрежи."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Делите медије на вашој меÑној мрежи кориÑтећи УПнП."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:24
+#: C/sharing-media.page:25
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Делите вашу музику, фотографије и видео запиÑе"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:36
+#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21656,7 +22166,7 @@ msgstr ""
"фотографије и видео Ñнимке."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:42
+#: C/sharing-media.page:43
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21665,23 +22175,23 @@ msgstr ""
"било видљиво."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:47
+#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">ИнÑталирајте Ригел</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење медија</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:72
+#: C/sharing-media.page:73
msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Дељење медија</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:75
+#: C/sharing-media.page:76
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
@@ -21692,7 +22202,7 @@ msgstr ""
"назива фаÑцикле."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:80
+#: C/sharing-media.page:81
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -21703,7 +22213,7 @@ msgstr ""
"фаÑцикле и притиÑните дугме <gui style=\"button\">Отвори</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:85
+#: C/sharing-media.page:86
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
@@ -21713,7 +22223,7 @@ msgstr ""
"уређај."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -21724,18 +22234,18 @@ msgstr ""
"на којима ваши медији могу бити дељени."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"ДопуÑтите другима да приÑтупе датотекама у вашој фаÑцикли <file>Јавно</file>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:25
+#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
msgstr "Делите ваше личне датотеке"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:43
+#: C/sharing-personal.page:44
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -21746,7 +22256,7 @@ msgstr ""
"датотека</gui> да дозволите другима да приÑтупе Ñадржају фаÑцикле."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -21755,7 +22265,7 @@ msgstr ""
"личних датотека</gui> било видљиво."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-personal.page:55
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
@@ -21764,12 +22274,12 @@ msgstr ""
"„gnome-user-share“</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-personal.page:79
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Дељење личних датотека</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:81
+#: C/sharing-personal.page:82
msgid ""
"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -21781,7 +22291,7 @@ msgstr ""
"file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:86
+#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
@@ -21790,12 +22300,12 @@ msgstr ""
"<file>Јавно</file> Ñа других рачунара на мрежи."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:97
+#: C/sharing-personal.page:98
msgid "Require Password"
msgstr "Захтевајте лозинку"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -21808,7 +22318,7 @@ msgstr ""
"<file>Јавно</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -21830,32 +22340,42 @@ msgstr "Прикачите полетнику ваше омиљене прогр
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+#| "for easy access:"
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Да додате програм <link xref=\"shell-terminology\">полетнику</link> за бржи "
-"приÑтуп:"
+"Да додате програм <link xref=\"shell-introduction#activities\""
+">полетнику</link> за бржи приÑтуп:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед <gui>активноÑти</gui></"
-"link> притиÑком на <gui>ÐктивноÑти</gui> у левом горњем углу екрана"
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" притиÑком на <gui>ÐктивноÑти</gui> у левом горњем углу екрана"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
-"ПритиÑните <link xref=\"shell-terminology\">изборник <gui>Програми</gui></"
-"link> у левом горњем углу екрана и изаберите Ñтавку <gui>Преглед активноÑти</"
-"gui> из изборника."
+"ПритиÑните изборник <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">Програми</gui></link> у левом горњем углу екрана и изаберите Ñтавку <gui>"
+"Преглед активноÑти</gui> из изборника."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -21889,12 +22409,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
+#| msgid ""
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"Омиљени програми Ñе такође појављују и у одељку <gui>Омиљени</gui> у <link "
-"xref=\"shell-terminology\">изборнику <gui>Програми</gui></link>."
+"Омиљени програми Ñе такође појављују и у одељку <gui>Омиљени</gui> у "
+"изборнику <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -21908,30 +22431,42 @@ msgstr "Почетни програми"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+#| "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
-"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Померите показивач миша у угао <gui>ÐктивноÑти</gui> горе лево на екрану да "
-"прикажете преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui>. То је "
-"меÑто где можете пронаћи Ñве ваше програме. Преглед можете такође да "
-"отворите притиÑком на таÑтер <link xref=\"keyboard-key-super\">Супер</link>."
+"прикажете преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">ÐктивноÑти</gui>. То је меÑто где можете пронаћи Ñве ваше програме. Преглед "
+"можете такође да отворите притиÑком на таÑтер <link xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Можете да покренете програме из <link xref=\"shell-terminology\">изборника "
-"<gui>Програми</gui></link> у левом горњем углу екрана, или можете да "
-"кориÑтите преглед <gui>ÐктивноÑти</gui> притиÑком на таÑтер <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
+"Можете да покренете програме из изборника <gui xref=\"shell-introduction#"
+"activities\">Програми</gui> у левом горњем углу екрана, или можете да "
+"кориÑтите преглед <gui>ÐктивноÑти</gui> притиÑком на таÑтер <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
@@ -21944,17 +22479,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) Click the application's icon to start it."
+"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application's icon to start it."
msgstr ""
"Почните да упиÑујете назив програма — претрага почиње тренутно. (Ðко до "
"овога не дође, кликните на поље за претрагу при врху екрана и почните да "
-"упиÑујете.) Кликните на иконицу програма да га покренете."
+"упиÑујете.) Ðко не знате тачан назив програма, покушајте да упишете неки "
+"израз који Ñе одноÑи на њега. Кликните на иконицу програма да га покренете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -21965,7 +22506,7 @@ msgstr ""
"од њих да покренете одговарајући програм."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -21974,7 +22515,7 @@ msgstr ""
"apps-favorites\">да их додате полетнику</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -21988,7 +22529,7 @@ msgstr ""
"дну да прикажете Ñве програме. ПритиÑните програм да га покренете."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:77
+#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
@@ -22001,7 +22542,7 @@ msgstr ""
"отворити у изабраном радном проÑтору."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:82
+#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
@@ -22012,12 +22553,12 @@ msgstr ""
"или на мали јаз између два радна проÑтора."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:89
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Брзо покретање наредбе"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22028,7 +22569,7 @@ msgstr ""
"<em>назив наредбе</em>, и на крају притиÑнути таÑтер <key>УнеÑи</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:93
+#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
@@ -22039,12 +22580,12 @@ msgstr ""
"cmd>“ (без наводника). Ðазив програма је наредба за покретање програма."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:25
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "ÐлекÑандре Франке"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:36
+#: C/shell-exit.page:35
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -22053,12 +22594,12 @@ msgstr ""
"кориÑника, и тако даље."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:41
+#: C/shell-exit.page:40
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Одјављивање, гашење, промена кориÑника"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:49
+#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22067,12 +22608,12 @@ msgstr ""
"(зарад чувања енергије), или да га оÑтавите упаљеним и да Ñе одјавите."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:52
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Одјављивање или промена кориÑника"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:55
+#: C/shell-exit.page:54
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22085,18 +22626,23 @@ msgstr ""
"и Ñве ће бити на иÑтом меÑту када Ñе поново пријавите."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:60
+#: C/shell-exit.page:59
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top "
+#| "bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
-"click your name and then choose the right option."
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Да Ñе <gui>Одјавите</gui> или да <gui>Промените кориÑника</gui>, кликните на "
-"<link xref=\"shell-terminology\">ÑиÑтемÑки изборник</link> на деÑној Ñтрани "
-"горње траке, кликните на ваше име и изаберите одговарајућу могућноÑÑ‚."
+"<link xref=\"shell-introduction#yourname\">ÑиÑтемÑки изборник</link> на "
+"деÑној Ñтрани горње траке, кликните на ваше име и изаберите одговарајућу "
+"могућноÑÑ‚."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22105,7 +22651,7 @@ msgstr ""
"изборнику Ñамо ако имате више од једног кориÑничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22114,12 +22660,12 @@ msgstr ""
"више од једног кориÑничког налога на вашем рачунару."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:80
msgid "Lock the screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22135,7 +22681,7 @@ msgstr ""
"закључате ваш екран, он ће Ñе Ñам закључати након одређеног времена."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:89
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22144,7 +22690,7 @@ msgstr ""
"траке и притиÑните дугме „закључај екран“ на дну изборника."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22156,22 +22702,28 @@ msgstr ""
"заврше."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:104
+#: C/shell-exit.page:103
msgid "Suspend"
msgstr "ОбуÑтављање"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:106
+#: C/shell-exit.page:105
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
+#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
+#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+#| "used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
-msgstr ""
-"Да Ñачувате енергију, обуÑтавите ваш рачунар када га не кориÑтите. Ðко "
-"кориÑтите преноÑни рачунар, Гном ÑамоÑтално обуÑтавља ваш рачунар када "
-"ÑпуÑтите поклопац. Ово чува ваше Ñтање у меморију рачунара и гаÑи већину "
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
+msgstr ""
+"Да Ñачувате енергију, обуÑтавите рад рачунара када га не кориÑтите. Ðко "
+"кориÑтите преноÑни рачунар, Гном, по оÑнови, Ñам обуÑтавља рад рачунара када "
+"ÑпуÑтите поклопац. Ово чува ваше Ñтање у меморији рачунара и гаÑи већину "
"функција рачунара. Врло мала количина напајања Ñе још увек кориÑти за време "
"обуÑтављања."
@@ -22262,13 +22814,17 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:67
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22289,33 +22845,41 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:92
+#: C/shell-introduction.page:93
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:136
+#: C/shell-introduction.page:137
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:147
+#: C/shell-introduction.page:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22329,19 +22893,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:195
+#: C/shell-introduction.page:203
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:200
+#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22355,19 +22923,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
+#: C/shell-introduction.page:257
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:305
+#: C/shell-introduction.page:292
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22423,8 +22995,7 @@ msgstr ""
"или да промените кориÑника, или да иÑкључите рачунар."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
+#: C/shell-introduction.page:63
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Преглед <gui>ÐктивноÑти</gui>"
@@ -22435,45 +23006,59 @@ msgstr "Дугме активноÑти"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:78
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders and the web."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
"web."
msgstr ""
"Да приÑтупите вашим прозорима и програмима, кликните на дугме "
"<gui>ÐктивноÑти</gui>, или једноÑтавно померите показивач миша у горњи леви "
-"угао. Такође можете да притиÑнете таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Супер</key> на вашој таÑтатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
+"угао. Такође можете да притиÑнете таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\""
+">Супер</key> на вашој таÑтатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
"прегледу. Можете такође Ñамо да започнете да куцате да биÑте претражили ваше "
"програме, датотеке, фаÑцикле и веб."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
-"Да приÑтупите вашим прозорима и програмима, притиÑните <link xref=\"shell-"
-"terminology\">изборник <gui>Програми</gui></link> у горњем левом углу екрана "
+"Да приÑтупите вашим прозорима и програмима, притиÑните изборник <gui xref"
+"=\"shell-introduction#activities\">Програми</gui> у горњем левом углу екрана "
"и изаберите Ñтавку <gui>Преглед активноÑти</gui>. Такође можете да "
"притиÑнете таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> да видите "
"ваше прозоре и програме у прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>. Само почните да "
-"куцате да биÑте потражили ваше програме, датотеке, и фаÑцикле."
+"куцате да биÑте потражили ваше програме, датотеке и фаÑцикле."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "Полетник"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:96
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22490,7 +23075,7 @@ msgstr ""
"проÑтор на деÑној Ñтрани."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:103
+#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22502,7 +23087,7 @@ msgstr ""
"<key>Ктрл</key> да отворите нови прозор."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:107
+#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22512,7 +23097,7 @@ msgstr ""
"проÑтору."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:111
+#: C/shell-introduction.page:112
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22529,14 +23114,14 @@ msgstr ""
"када ниÑу покренути, тако да им можете приÑтупити брзо."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:120
+#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Сазнајте више о почетним програмима.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:124
+#: C/shell-introduction.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
@@ -22544,17 +23129,17 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:132
+#: C/shell-introduction.page:133
msgid "Application menu"
msgstr "Изборник програма"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Изборник програма <app>Терминал</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:140
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22567,7 +23152,7 @@ msgstr ""
"програма завиÑе од програма."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:151
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22581,43 +23166,66 @@ msgstr ""
"које Ñу доÑтупне у изборнику програма завиÑе од програма."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:161
+#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Сат, календар и ÑаÑтанци"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:167
+#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Сат, календар, ÑаÑтанци и обавештења"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:176
+#: C/shell-introduction.page:177
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
+#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
+#| "calendar directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
-"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
-"directly from the menu."
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
"Кликните на Ñат на горњој траци да видите тренутни датум, календар "
-"појединачних меÑеци, и ÑпиÑак ваших надолазећих ÑаÑтанака. Можете такође да "
-"приÑтупите подешавањима датума и времена и да отворите потпуни календар "
+"појединачних меÑеци, ÑпиÑак ваших надолазећих ÑаÑтанака и нова обавештења. "
+"Можете да отворите календар и тако што ћете притиÑнути "
+"<keyseq><key>Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq>. Можете да приÑтупите "
+"подешавањима датума и времена и да отворите потпуни календар "
"<app>Еволуције</app> управно из изборника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:186
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Сазнајте више о календару и ÑаÑтанцима.</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:190
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Сазнајте више о обавештењима и фиоци "
+"порука.</link>"
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:191
+#: C/shell-introduction.page:199
msgid "You and your computer"
msgstr "Ви и ваш рачунар"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
msgid "User menu"
msgstr "КориÑнички изборник"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:206
+#: C/shell-introduction.page:214
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -22626,7 +23234,7 @@ msgstr ""
"подешавањима и вашим рачунаром."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:241
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -22639,7 +23247,7 @@ msgstr ""
"обуÑтавите или да угаÑите рачунар из изборника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:248
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -22649,12 +23257,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
msgid "Lock Screen"
msgstr "Закључавање екрана"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -22669,51 +23277,20 @@ msgstr ""
"пуштањем медија."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:269
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Сазнајте више о закључавању екрана.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:269
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Фиока порука"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:272
-msgid "Message tray"
-msgstr "Фиока порука"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:275
-msgid ""
-"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
-msgstr ""
-"Фиока порука може бити приказана гурањем миша у доњи леви угао или притиÑком "
-"на <keyseq><key>Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq>. То је меÑто где Ñе чувају "
-"ваша обавештења Ñве док не будете били Ñпремни да их погледате."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:282
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Сазнајте више о обавештењима и фиоци "
-"порука.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
msgid "Window List"
msgstr "СпиÑак прозора"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:294
+#: C/shell-introduction.page:281
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22724,7 +23301,7 @@ msgstr ""
"вам допушта да Ñе уÑредÑредите на задатак на коме радите без ометања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:299
+#: C/shell-introduction.page:286
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -22733,22 +23310,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:311
-msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Ðа деÑној Ñтрани ÑпиÑка прозора, Гном приказује кратак одредник за тренутни "
-"радни проÑтор, као што је <gui>1</gui> за први (горњи) радни проÑтор. Приде, "
-"одредник такође приказује укупан број доÑтупних радних проÑтора. Да Ñе "
-"пребаците на други радни проÑтор, можете да кликнете на одредник и да из "
-"изборника изаберете радни проÑтор којижелите да кориÑтите."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:316
+#: C/shell-introduction.page:303
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23100,91 +23662,60 @@ msgstr ""
"лозинку а заÑтор ће бити подигнут како будете куцали. Можете такође да "
"промените кориÑнике ако је ваш рачунар подешен за више од једног."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:48
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:54
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:15
+#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Марина ЗуракинÑкаја"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:29
+#: C/shell-notifications.page:31
+#| msgid ""
+#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
+#| "events happen."
msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
msgstr ""
-"Приказује облачиће порука при дну екрана обавештавајући Ð²Ð°Ñ Ð¾ дешавању "
-"одређених догађаја."
+"Приказује падајући ÑпиÑак порука Ñа врха екрана обавештавајући Ð²Ð°Ñ Ð¾ "
+"дешавањима одређених догађаја."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:34
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Обавештења и фиока порука"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:37
msgid "What is a notification?"
msgstr "Шта је то обавештење?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:38
+#: C/shell-notifications.page:39
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
+"notification will be shown at the top of the screen."
msgstr ""
"Ðко неки програм или компонента ÑиÑтема жели да Ñкрене вашу пажњу, биће "
-"приказано обавештење при дну екрана."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
-"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
-msgstr ""
-"Ðа пример, ако вам приÑтигне нова порука ћаÑкања, ако прикључите Ñпољни "
-"уређај (као што је УСБ штапић), ако Ñу доÑтупна нова ажурирања за ваш "
-"рачунар, или ако је батерија рачунара празна, биће вам приказано обавештење "
-"које ће Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑтити о томе."
+"приказано обавештење у горњем делу екрана."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:45
+#: C/shell-notifications.page:42
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
+#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
msgid ""
-"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
-"You can move your mouse over them to see their full content."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you."
msgstr ""
-"Зарад умањења раÑтројеноÑти, нека обавештења Ñе прво појављују у једном "
-"реду. Можете да поÑтавите миша преко њих ако желите да видите њихов потпуни "
-"Ñадржај."
+"Ðа пример, ако вам приÑтигне нова порука ћаÑкања или нова пошта, биће вам "
+"приказано обавештење које ће Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð±Ð°Ð²ÐµÑтити о томе."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:50
+#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23194,7 +23725,7 @@ msgstr ""
"затварање."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23203,27 +23734,34 @@ msgstr ""
"Ритам машине или програма за ћаÑкање ће оÑтати Ñкривени у фиоци поруке."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Фиока порука"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:66
+#: C/shell-notifications.page:64
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
-"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
-"одговарало. Појављује Ñе када померите миша у доњи деÑни угао екрана, или "
-"када притиÑнете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Ðœ</"
-"key></keyseq>. Фиока порука Ñадржи Ñва обавештења која ниÑте прегледали или "
-"која Ñе ту налазе за Ñтално."
+"одговарало. Појављује Ñе када притиÑнете на Ñат, или када притиÑнете "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. "
+"Фиока порука Ñадржи Ñва обавештења која ниÑте прегледали или која Ñе ту "
+"налазе за Ñтално."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:73
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23241,7 +23779,7 @@ msgstr ""
"обавештења која ниÑте прегледали или која Ñе ту налазе за Ñтално."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:81
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23254,7 +23792,7 @@ msgstr ""
"поÑлали поруке ћаÑкања."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:86
+#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23262,22 +23800,13 @@ msgstr ""
"Можете да затворите фиоку порука тако што ћете опет притиÑнути "
"<keyseq><key>Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq> или <key>ЕÑц</key>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:90
-msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
-"will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-msgstr ""
-"Ðко је отворена <link xref=\"keyboard-osk\">таÑтатура на екрану</link>, "
-"мораћете да кликнете на <gui>дугме фиоке</gui> да прикажете фиоку порука."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:91
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Сакријте обавештења"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:100
+#: C/shell-notifications.page:93
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -23286,330 +23815,127 @@ msgstr ""
"обавештења."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
+#: C/shell-notifications.page:98
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Обавештења</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Обавештења</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:109
+#: C/shell-notifications.page:102
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Обавештења</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:112
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Пребаците <gui>Прикажи иÑкачуће врпце</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:105
+#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Пребаците <gui>Врпце обавештења</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:109
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
+"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Када је иÑкључено, већина обавештења неће бити приказана на врху екрана. "
+"Обавештења ће још увек бити доÑтупна у фиоци порука када је прикажете ("
+"притиÑком на Ñат или на <keyseq><key>Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq>), и "
+"биће вам поново приказана када пребаците преклопник на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:116
+#: C/shell-notifications.page:117
+msgid ""
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+msgstr ""
+"Можете такође да иÑкључите или да поново укључите обавештења за појединачне "
+"програме из панела <gui>обавештења</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
-"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
-"gui> again."
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
+"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Када је иÑкључено, већина обавештења неће бити приказана при дну екрана. "
"Врло важна обавештења, као када је батерија критично празна, ће и даље бити "
"приказивана. Обавештења ће још увек бити доÑтупна у фиоци порука када је "
-"прикажете (померањем миша на дно екрана, или притиÑком на "
+"прикажете (померањем миша у доњи деÑни угао екрана, или притиÑком на "
"<keyseq><key>Супер</key><key>М</key></keyseq>), и биће вам поново приказана "
"када пребаците преклопник на <gui>УКЉ</gui>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:9
+#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површ"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:11
+#: C/shell-overview.page:25
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Увод</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\">пречице таÑтатуре</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">календар</link>, <link xref=\"shell-notifications\">обавештења</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Календар</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">обавештења</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">"
+"пречице таÑтатуре</link>, <link xref=\"shell-windows\">прозори и радни "
+"проÑтори</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:28
-msgid "Desktop, apps & windows"
-msgstr "Радна површ, програми и прозори"
+#: C/shell-overview.page:33
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Ваша радна површ"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:33
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Радна површ"
+#: C/shell-overview.page:38
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Прилагодите радну површ"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:37
+#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "Програми и прозори"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:29
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr ""
-"Преглед термина коришћених за опиÑивање различитих делова радне површи."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:33
-msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr "ÐктивноÑти, полетник, горња трака… Шта је то?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:40
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"<em>Преглед <gui>ÐктивноÑти</gui></em> је екран који Ñе приказује када "
-"кликнете <gui>ÐктивноÑти</gui> у левом горњем углу екрана."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:43
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"<em>Преглед <gui>ÐктивноÑти</gui></em> је екран који Ñе приказује када "
-"изаберете <gui>Преглед активноÑти</gui> у изборнику <gui>Програми</gui> у "
-"левом горњем углу екрана."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Изборник програма"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
-msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
-"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
-"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Изборник <gui>Програми</gui> можете да пронађете у левом горњем углу екрана. "
-"ИÑти вам даје приÑтуп програмима уређеним по категоријама. <em>Преглед "
-"активноÑти</em> је доÑтупан бирањем Ñтавке <gui>Преглед активноÑти</gui> из "
-"изборника."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
-msgid "Dash"
-msgstr "Полетник"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
-"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-"as the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-"<em>Полетник</em> је ÑпиÑак ваших омиљених програма који Ñе приказује на "
-"левој Ñтрани прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>. Програми који Ñу тренутно "
-"покренути Ñе такође приказују овде. Полетник Ñе некада назива <em>лука</em>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:63
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Врући угао"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:64
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-"opens."
-msgstr ""
-"<em>Врући угао</em> је горњи леви угао екрана. Када померите показивач у "
-"овај угао, отвара Ñе преглед <gui>ÐктивноÑти</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:70
-msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
-"is locked. It provides useful information about what has been happening "
-"while you have been away, and allows you to control media playback without "
-"having to unlock."
-msgstr ""
-"<em>Екран закључавања</em> приказује Ñлику на екрану док је рачунар "
-"закључан. Пружа кориÑне информације о томе шта Ñе дешавало док Ñте били "
-"далеко, и омогућава вам да управљате пуштањем медија а да не морате да "
-"откључате."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:76
-msgid "Notifications"
-msgstr "Обавештења"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:77
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
-"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
-"to see your message tray."
-msgstr ""
-"<em>Обавештења</em> Ñу поруке које Ñе приказују при дну екрана, које вам "
-"говоре о томе да Ñе нешто управо догодило. Ðа пример, када неко ко ћаÑка Ñ "
-"вама пошаље поруку, обавештење ће бити приказано које ће вам рећи о томе. "
-"Ðко за Ñада не желите да Ñе бавите порукама, оне бивају Ñкривене у вашој "
-"<em>фиоци порука</em>. Померите вашег на дно екрана (или притиÑните "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>) "
-"да видите вашу фиоку порука."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:87
-msgid "Places menu"
-msgstr "Изборник меÑта"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:88
-msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
-"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
-"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-msgstr ""
-"<em>Изборник меÑта</em> Ñе отвара када притиÑнете <gui>МеÑта</gui> на "
-"<gui>горњој траци</gui>. ИÑти вам даје брзи приÑтуп важним фаÑциклама, на "
-"пример <gui>Преузимања</gui> или <gui>Слике</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:93
-msgid "Settings"
-msgstr "Подешавања"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:94
-msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
-"select the <gui>Settings</gui> panel."
-msgstr ""
-"<em>Подешавања</em> је меÑто где можете да измените поÑтавке и оÑтало, "
-"Ñлично управљачкој плочи у Виндоузу или ÑиÑтемÑким поÑтавкама у Мек ОС-у. "
-"Кликните на ÑиÑтемÑки изборник на деÑној Ñтрани горње траке и притиÑните "
-"дугме <gui>Подешавања</gui> да им приÑтупите. Или на други начин, можете да "
-"отворите преглед <gui>ÐктивноÑти</gui> и почнете да куцате <gui>Подешавања</"
-"gui>, затим изаберете панел <gui>Подешавања</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:102
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "Пребацивач прозора Супер-Таб"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:103
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Када држите притиÑнутим таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
-"и затим притиÑнете <key>Таб</key>, појављује Ñе <em>пребацивач прозора</em>. "
-"У њему Ñу приказани програми које Ñте тренутно отворили."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:108
-msgid "System menu"
-msgstr "СиÑтемÑки изборник"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:109
-msgid ""
-"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
-"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
-msgstr ""
-"<em>СиÑтемÑки изборник</em> Ñе налази на деÑној Ñтрани горње траке. Можете "
-"да оÑвежите нека од ваших подешавања, пронађете податке о <gui>бежичној</"
-"gui> вези, промените кориÑника, да Ñе одјавите и да иÑкључите рачунар из "
-"овог изборника."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:115
-msgid "Top bar"
-msgstr "Горња трака"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:116
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"<em>Горња трака</em> је трака која Ñе протеже дуж горње ивице екрана. Веза "
-"<gui>ÐктивноÑти</gui> Ñе налази на левом крају горње траке а ÑиÑтемÑки "
-"изборник на деÑном."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:119
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"<em>Горња трака</em> је трака која Ñе протеже дуж горње ивице екрана. "
-"Изборник <gui>Програми</gui> Ñе налази на левом крају горње траке а "
-"ÑиÑтемÑки изборник на деÑном."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:125
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"<em>СпиÑак прозора</em> је трака која Ñе налази на Ñамом дну екрана, која "
-"приказује дугмад за Ñве ваше отворене прозоре."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:129
-msgid "Workspace"
-msgstr "Радни проÑтор"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:130
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
-msgstr ""
-"Можете да поÑтавите прозоре на различите <em>радне проÑторе</em>. "
-"ПредÑтављају прикладан начин групиÑања и одвајања прозора."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Бирач радног проÑтора"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:135
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"<em>Бирач радних прозора</em> је ÑпиÑак радних проÑтора који Ñе приказује на "
-"деÑној Ñтрани прегледа <gui>Прозора</gui> у прегледу <gui>ÐктивноÑти</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Проверите преглед <gui>ÐктивноÑти</gui> или оÑтале радне проÑторе."
@@ -23621,14 +23947,18 @@ msgstr "Пронађите изгубљени прозор"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Прозор на другом радном проÑтору, или Ñкривен иза другог прозора, Ñе може "
-"лако наћи ако кориÑтите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">активноÑти</"
-"gui>:"
+"лако наћи ако кориÑтите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">активноÑти</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -23645,13 +23975,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
-"Кликните на други радни проÑтор у <link xref=\"shell-terminology\">бирачу "
-"радног проÑтора</link> на деÑној Ñтрани екрана да покушате да пронађете ваш "
+"Кликните на други радни проÑтор у <link xref=\"shell-workspaces\">бирачу "
+"радног проÑтора</link> на деÑној Ñтрани екрана да покушајте да пронађете ваш "
"прозор, или"
#. (itstool) path: item/p
@@ -23671,18 +24005,25 @@ msgstr "Коришћење пребацивача прозора:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:61
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+#| "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key> </keyseq> to cycle backwards."
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</"
-"key></keyseq> да прикажете <link xref=\"shell-terminology\">пребацивач "
-"прозора</link>. ÐаÑтавите да држите таÑтер <key>Супер</key> и притиÑните "
-"<key>Таб</key> да кружите по отвореним прозорима, или <keyseq><key>Шифт</"
-"key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
+"ПритиÑните <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\""
+">Супер</key><key>Таб</key></keyseq> да прикажете <link xref=\"shell-windows-"
+"switching\">пребацивач прозора</link>. ÐаÑтавите да држите таÑтер "
+"<key>Супер</key> и притиÑните <key>Таб</key> да кружите по отвореним "
+"прозорима, или <keyseq><key>Помак</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите "
+"уназад."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
@@ -23861,24 +24202,28 @@ msgstr "Пребацујте Ñе између прозора"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
+#| msgid ""
+#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
+#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
+#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
+#| "provides a full picture of which applications are running."
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
-"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
-"a full picture of which applications are running."
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
msgstr ""
"Можете видети Ñве покренуте програме који имају графичко кориÑничко Ñучеље у "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><em>пребацивачу прозора</em></link>. Ово "
-"чини пребацивање између задатака поÑтупак једног корака и обезбеђује пуну "
-"Ñлику покренутих програма."
+"<em>пребацивачу прозора</em>. Ово чини пребацивање између задатака поÑтупак "
+"једног корака и обезбеђује пуну Ñлику покренутих програма."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "Из радног проÑтора:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:47
+#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -23887,7 +24232,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq> да прикажете <gui>пребацивач прозора</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:52
+#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -23896,7 +24241,7 @@ msgstr ""
"(означени) прозор у пребацивачу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -23907,7 +24252,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Шифт</key><key>Таб</key></keyseq> да кружите уназад."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:63
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
@@ -23916,7 +24261,7 @@ msgstr ""
"отвореним прозорима и да Ñе брзо пребацујете између њих."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:67
+#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -23929,7 +24274,7 @@ msgstr ""
"изнад таÑтера <key>Таб</key>) да Ñе крећете по ÑпиÑку."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:74
+#: C/shell-windows-switching.page:73
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -23938,7 +24283,7 @@ msgstr ""
"уÑправним раздвојницима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:78
+#: C/shell-windows-switching.page:77
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>â†</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -23949,7 +24294,7 @@ msgstr ""
"ћете кликнути мишем на њега."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:82
+#: C/shell-windows-switching.page:81
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -23958,7 +24303,7 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:85
+#: C/shell-windows-switching.page:84
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
@@ -24036,16 +24381,21 @@ msgstr "Прозори и радни проÑтори"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+#| "gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+#| "control active windows."
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
-"control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
msgstr ""
"Као и друге радне површи, Гном кориÑти прозоре за приказивање ваших радних "
-"програма. Коришћењем и прегледа <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</"
-"gui> и <em>полетника</em>, можете да покренете нове програме и да управљате "
-"радним прозорима."
+"програма. Коришћењем и прегледа <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">ÐктивноÑти</gui> и <em>полетника</em>, можете да покренете нове програме и "
+"да управљате радним прозорима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
@@ -24100,20 +24450,29 @@ msgid "Using the mouse:"
msgstr "КориÑтећи миша:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">ÐктивноÑти</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
+#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
-"menu</link> at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Отворите <gui xref=\"shell-terminology\">Преглед активноÑти</gui> из <link "
-"xref=\"shell-terminology\">изборника <gui style=\"menu\">Програми</gui></"
-"link> у горњем левом углу екрана."
+"Отворите <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Преглед активноÑти</gui>"
+" из изборника <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">Програми</gui></link> у горњем левом углу екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -24122,8 +24481,10 @@ msgstr "Кликните и превуците прозор према деÑн
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "Појавиће Ñе <em xref=\"shell-terminology\">бирач радних проÑтора</em>."
+#| msgid ""
+#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "Појавиће Ñе <em xref=\"shell-workspaces\">бирач радних проÑтора</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
@@ -24153,14 +24514,18 @@ msgstr "КориÑтећи таÑтатуру:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#| msgid ""
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Изаберите прозор који желите да премеÑтите (на пример, кориÑтећи "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</key></"
-"keyseq><em xref=\"shell-terminology\">пребацивач прозора</em>)."
+"Изаберите прозор који желите да премеÑтите (на пример, кориÑтећи <keyseq><"
+"key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Таб</key><em xref=\"shell-"
+"windows-switching\">пребацивач прозора</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -24195,33 +24560,32 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Пребацујте Ñе између радних проÑтора"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед <gui>активноÑти</gui></"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
-"gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
msgstr ""
-"У горњем левом углу екрана, притиÑните <link xref=\"shell-terminology"
-"\">изборник <gui>Програми</gui></link> и изаберите <gui>Преглед активноÑти</"
-"gui>."
+"У горњем левом углу екрана, притиÑните изборник <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Програми</gui></link> и изаберите <gui>Преглед "
+"активноÑти</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
-"Кликните на радни проÑтор у <link xref=\"shell-terminology\">бирачу радног "
+"Кликните на радни проÑтор у <link xref=\"shell-workspaces\">бирачу радног "
"проÑтора</link> на деÑној Ñтрани екрана да погледате отворене прозоре на том "
"радном проÑтору."
@@ -24286,6 +24650,11 @@ msgstr "Радни проÑтори предÑтављају начин груп
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Шта је то радни проÑтро, и како ће ми помоћи?"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Бирач радног проÑтора"
+
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
@@ -24330,12 +24699,15 @@ msgstr "Коришћење радних проÑтора:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-terminology\">>Activities</gui> overview, "
+#| "move your cursor to the right-most side of the screen."
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-terminology\">>Activities</gui> overview, move "
-"your cursor to the right-most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
-"У прегледу <gui xref=\"shell-terminology\">>ÐктивноÑти</gui>, померите "
-"показивач миша на крајњу деÑну Ñтрану екрана."
+"У прегледу <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>, "
+"померите показивач миша на крајњу деÑну Ñтрану екрана."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
@@ -24350,41 +24722,48 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link>."
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
-"link>."
+"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
"Појавиће Ñе уÑправни панел на коме ће бити приказани радни проÑтори у "
-"употреби, као и један празан радни проÑтор. То је <link xref=\"shell-"
-"terminology\">бирач радних проÑтора</link>."
+"употреби, као и један празан радни проÑтор. То је бирач радних проÑтора."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
msgstr ""
"Појавиће Ñе уÑправни панел на коме ће бити приказани доÑтупни радни "
-"проÑтори. То је <link xref=\"shell-terminology\">бирач радних проÑтора</"
-"link>."
+"проÑтори. То је бирач радних проÑтора."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
-"and a new empty workspace will appear below it."
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Да додате радни проÑтор, превуците и отпуÑтите прозор из једног поÑтојећег "
-"радног проÑтора у празан радни проÑтор у <link xref=\"shell-terminology"
-"\">бирачу радних проÑтора</link>. Овај радни проÑтор ће Ñада Ñадржати прозор "
-"који Ñте у њега отпуÑтили, а нови празан радни проÑтор ће Ñе појавити иÑпод "
-"њега."
+"радног проÑтора у празан радни проÑтор у бирачу радних проÑтора. Овај радни "
+"проÑтор ће Ñада Ñадржати прозор који Ñте у њега отпуÑтили, а нови празан "
+"радни проÑтор ће Ñе појавити иÑпод њега."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -24393,12 +24772,12 @@ msgstr ""
"премеÑтите на друге радне проÑторе."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:76
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Ðајмање један радни проÑтор увек мора да поÑтоји."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:28
+#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -24407,12 +24786,12 @@ msgstr ""
"звуке упозорења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Изаберите или иÑкључите звук упозорења"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:34
+#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24424,23 +24803,26 @@ msgstr ""
"потпуноÑти иÑкључите звуке упозорења."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
-#: C/sound-usespeakers.page:59
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Звук</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Звук</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
-#: C/sound-usespeakers.page:63
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Звук</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:48
+#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24449,18 +24831,22 @@ msgstr ""
"ће бити пуштен када кликнете на њега тако да можете да чујете како звучи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:53
+#: C/sound-alert.page:54
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
msgstr ""
"КориÑтите клизач јачине звука у језичку <gui>Звучни ефекти</gui> да подеÑите "
"јачину звука упозорења. Ово неће утицати на јачину звука ваше музике, "
"филмова, или других звучних датотека."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:57
+#: C/sound-alert.page:58
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
@@ -24469,18 +24855,18 @@ msgstr ""
"gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:19
+#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Решите проблеме као што је непоÑтојање звука или звук лошег квалитета."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:23
+#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Проблеми Ñа звуком"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:30
+#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -24489,17 +24875,17 @@ msgstr ""
"од тема иÑпод боље опиÑује проблем на који Ñте наишли?"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:18
+#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Проверите ваше аудио каблове и управљачке програме звучне картице."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:21
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Чујем пуцкетање или зујање приликом пуштања звука"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:23
+#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -24510,26 +24896,30 @@ msgstr ""
"програмима звучне картице."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Проверите да ли Ñу звучници иÑправно прикључени."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
+#: C/sound-crackle.page:31
+#| msgid ""
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Ðко звучници ниÑу потпуно прикључени, или Ñу прикључени у погрешну "
"прикључницу, можете чути зујање."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+#: C/sound-crackle.page:36
+#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Уверите Ñе да кабал звучника/Ñлушалица није оштећен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
+#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -24542,17 +24932,24 @@ msgstr ""
"звука. Ðко поÑтоји, можда ћете морати да замените кабал или Ñлушалице."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+#: C/sound-crackle.page:44
+#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Проверите да ли Ñу управљачки програми довољно добри."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
+#: C/sound-crackle.page:45
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Ðеке звучне картице не раде добро на ЛинукÑу јер немају довољно добре "
"управљачке програме. Овај проблем је теже открити. Покушајте да потражите "
@@ -24560,7 +24957,7 @@ msgstr ""
"да видите да ли и други људи имају иÑти проблем."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:48
+#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -24569,29 +24966,35 @@ msgstr ""
"вашој звучној картици."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:18
+#: C/sound-nosound.page:19
+#| msgid ""
+#| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
msgid ""
-"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-"the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
msgstr ""
-"Проверите да није утишан, да Ñу каблови иÑправно прикључени, и да је звучна "
-"картица откривена."
+"Проверите да звук није утишан, да Ñу каблови иÑправно прикључени, и да је "
+"звучна картица откривена."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:22
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+#: C/sound-nosound.page:23
+#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Ðе чујем никакав звук на рачунару"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:25
+#| msgid ""
+#| "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Ðко не можете да чујете никакав звук на рачунару, на пример када покушавате "
-"да пуÑтите музику, пробајте ове кораке за решавање проблема да видите да ли "
-"можете да отклоните проблем."
+"да пуÑтите музику, пробајте ове кораке за решавање проблема."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
@@ -24600,47 +25003,86 @@ msgstr "Уверите Ñе да звук није утишан"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+#| "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+#| "right down."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
-"right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
-"Отворите <gui xref=\"shell-terminology\">изборник ÑиÑтема</gui> на деÑној "
-"Ñтрани горње траке и уверите Ñе да звук није утишан или потпуно иÑкључен."
+"Отворите <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">изборник ÑиÑтема</gui> и "
+"уверите Ñе да звук није утишан или потпуно иÑкључен."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:35
+#: C/sound-nosound.page:34
+#| msgid ""
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
+#| "that key to see if it unmutes the sound."
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
-"Ðеки преноÑни рачунари имају прекидаче или таÑтере на таÑтатурама—покушајте "
-"да притиÑнете тај таÑтер да видите да ли ће Ñе звук појачати."
+"Ðеки преноÑни рачунари имају прекидаче или таÑтере на таÑтатурама — "
+"покушајте да притиÑнете тај таÑтер да видите да ли ће Ñе звук појачати."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:38
+#: C/sound-nosound.page:37
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you have not muted the application that you "
+#| "are using to play sound (for example, your music player or movie player). "
+#| "The application may have a mute or volume button in its main window, so "
+#| "check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> "
+#| "tab and check that your application is not muted."
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
-"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
-"that your application is not muted."
+"that."
+msgstr ""
+"Треба такође да проверите да ниÑте утишали програм који кориÑтите за пуштање "
+"звука (на пример, програм за музику или филмове). Програм може да има дугме "
+"за утишавање или јачину звука на главном прозору, и зато проверите и то."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+#| msgid ""
+#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"Такође, можете да проверите језичак <gui>програма</gui> у графичком Ñучељу "
+"<gui>звука</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Отворите <app>подешавања</app> из прегледа <gui>активноÑти</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "ПритиÑните на <gui>Звук</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
msgstr ""
-"Требате такође да проверите да ниÑте утишали програм који кориÑтите за "
-"пуштање звука (нпр. ваш програм за музику или филмове). Програм може да има "
-"дугме за утишавање или јачину звука на главном прозору, и зато проверите то. "
-"Такође, отворите <app>Подешавања</app> из прегледа <gui>активноÑти</gui> и "
-"притиÑните <gui>Звук</gui>. Идите на језичак <gui>Програми</gui> и проверите "
-"да програм није утишан."
+"Идите на језичак <gui>Програми</gui> и проверите да ли је програм утишан."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:48
+#: C/sound-nosound.page:60
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Проверите да ли Ñу звучници упаљени и иÑправно прикључени"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:49
+#: C/sound-nosound.page:61
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24653,41 +25095,54 @@ msgstr ""
"Ñветло-зелене боје."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:54
-msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
-msgstr ""
-"Ðеке звучне картице имају могућноÑÑ‚ да пребаце прикључницу коју кориÑте за "
-"излаз (на звучнике) и улаз (из микрофона, на пример). Излазна прикључница "
-"може бити другачија када ради под ЛинукÑом него када ради под Виндоузом или "
-"Мек ОС-ом. Покушајте на Ñмену да повежете кабал звучника на другу звучну "
-"прикључницу на рачунару да видите да ли ће да ради."
+#: C/sound-nosound.page:66
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
+#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
+#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
+#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
+#| "computer in turn to see if that works."
+msgid ""
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+msgstr ""
+"Ðеке звучне картице могу да промене утичницу коју кориÑте за излаз (на "
+"звучнике) и улаз (из микрофона, на пример). Излазна утичница може бити "
+"другачија када ради под ЛинукÑом, Виндоузом или Мек ОС-ом. Покушајте да "
+"повежете кабал звучника на другу звучну утичницу на рачунару."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:72
+#| msgid ""
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
+#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"ПоÑледња Ñтвар за проверу је да ли је аудио кабал безбедно прикључен на "
-"полеђину звучника. Ðеки звучници имају више од једног улаза."
+"полеђину звучника. Такође, неки звучници имају више од једног улаза."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid "Check that the right sound device is selected"
+#: C/sound-nosound.page:77
+#| msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Проверите да ли је изабран одговарајући звучни уређај"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:79
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
+#| "error to choose the right one."
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
msgstr ""
"Ðеки рачунари имају инÑталираних више „звучних уређаја“. Ðеки од њих имају "
"могућноÑÑ‚ отпуштања звука а неки не, тако да требате да проверите да ли Ñте "
@@ -24695,29 +25150,22 @@ msgstr ""
"праве."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:81
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
-"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
-"does not work)."
-msgstr ""
-"У језичку <gui>Излаз</gui>. Прибележите који уређај и који профил Ñу "
-"изабрани (тако да ћете моћи да Ñе вратите на оÑновне изборе ако њихова "
-"промена не буде радила)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:86
+#: C/sound-nosound.page:93
+#| msgid ""
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
+#| "list and try each profile."
msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
msgstr ""
-"За изабрани уређај, покушајте да промените профил—пуÑтите звук након што "
-"измените профил да видите да ли ће радити. Можда ћете морати да иÑпробате "
-"Ñваки профил Ñа ÑпиÑка."
+"У језичку <gui>Излаз</gui>, измените подешавања <gui>профила</gui> изабраног "
+"уређаја и пуÑтите звук да видите да ли ће радити. Можда ћете морати да "
+"иÑпробате Ñваки профил Ñа ÑпиÑка."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:91
+#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -24726,50 +25174,72 @@ msgstr ""
"који Ñе налази на ÑпиÑку."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:100
+#: C/sound-nosound.page:106
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Проверите да ли је звучна картица иÑправно откривена"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:102
+#: C/sound-nosound.page:108
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it is not able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed. You may need to manually install "
+#| "the drivers for the card. How you do this will depend on the card you "
+#| "have."
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+msgstr ""
+"Можда ваша звучна картица није иÑправно откривена вероватно зато што "
+"управљачки програми за картицу ниÑу инÑталирани. Мораћете ручно да "
+"инÑталирате управљачке програме за картицу. Како ћете то урадити завиÑи од "
+"картице коју имате."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:112
+#| msgid ""
+#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
+#| "your sound card."
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
-"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
-"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
-"card. How you do this will depend on the card you have."
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
msgstr ""
-"Можда ваша звучна картица није иÑправно откривена. Ðко је ово у питању, ваш "
-"рачунар ће миÑлити да није у могућноÑти да пушта звук. Могући разлог зашто "
-"картица није иÑправно откривена је тај да управљачки програми за њу ниÑу "
-"инÑталирани. Мораћете ручно да инÑталирате управљачке програме за картицу. "
-"Како ћете то урадити завиÑи од картице коју имате."
+"Покрените наредбу <cmd>lspci</cmd> у терминалу да Ñазнате коју звучну "
+"картицу имате:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:116
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Идите на преглед <gui>ÐктивноÑти</gui> и отворите терминал."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:119
msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
-"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
-"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
-"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
-"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
-"information."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Можете да видите коју звучну картицу имате кориÑтећи наредбу <cmd>lspci</"
-"cmd> у терминалу. Идите на преглед <gui>активноÑти</gui> и отворите "
-"терминал. Мораћете да покренете <cmd>lspci</cmd> као <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">ÑуперкориÑник</link>; упишите или <cmd>sudo lspci</cmd> и унеÑите "
-"вашу лозинку, или <cmd>su</cmd>, унеÑите <em>корену</em> (админиÑтративну) "
-"лозинку, затим упишите <cmd>lspci</cmd>. Погледајте да ли Ñе на ÑпиÑку "
-"налази неки <em>audio controller</em> или <em>audio device</em>—треба да "
-"Ñадржи марку и модел звучне картице. Ðаредба <cmd>lspci -v</cmd> ће "
-"приказати ÑпиÑак Ñа детаљнијим подацима."
+"Покрените <cmd>lspci</cmd> као <link xref=\"user-admin-explain\""
+">админиÑтратор</link>; или укуцајте <cmd>sudo lspci</cmd> а затим вашу "
+"лозинку, или Ñамо <cmd>su</cmd>, затим упишите <em>админиÑтраторÑку</em> "
+"лозинку, а након тога укуцајте <cmd>lspci</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+msgstr ""
+"Проверите да ли на ÑпиÑку поÑтоји <em>управљач звука</em> или <em>звучни "
+"уређај</em>: у том Ñлучају требало би да видите произвођача број модела. "
+"Такође, <cmd>lspci -v</cmd> приказује ÑпиÑак Ñа опширнијим подацима."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -24780,7 +25250,7 @@ msgstr ""
"диÑтрибуције ЛинукÑа за упутÑтва."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -24791,17 +25261,17 @@ msgstr ""
"инÑталиране унутар рачунара и Ñпољне УСБ звучне картице."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:28
+#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "КориÑтите аналоган или УСБ микрофон и изаберите оÑновни улазни уређај."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "КориÑтите други микрофон"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:34
+#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -24815,24 +25285,31 @@ msgstr ""
"поÑебан микрофон обично обезбеђује бољи квалитет звука."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:40
+#: C/sound-usemic.page:41
+#| msgid ""
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
+#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting a default input device."
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
-"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
-"default input device."
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
msgstr ""
-"Ðко ваш микрофон има кружни прикључак, Ñамо га прикључите у одговарајћи "
-"прилагођивач на вашем рачунару. Већина рачунара има два прилагођивача: један "
-"за микрофоне а други за звучнике. Потражите Ñлику микрофона поред "
-"прилагођивача. Микрофони прикључени на одговарајући прилагођивач ће обично "
-"бити коришћени по оÑнови. Ðко не, погледајте упутÑтва иÑпод за избор "
-"оÑновног улазног уређаја."
+"Ðко ваш микрофон има кружни прикључак, Ñамо га прикључите у одговарајћу "
+"звучну утичницу на вашем рачунару. Већина рачунара има две утичнице: једна "
+"је за микрофоне а друга за звучнике. Та утичница је обично Ñветло-црвене "
+"боје или Ñе поред ње налази Ñлика микрофона. Микрофони укључени у "
+"одговарајућу утичницу обично ће бити коришћени по оÑнови. Ðко не, погледајте "
+"упутÑтва иÑпод за избор оÑновног улазног уређаја."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:47
+#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -24843,12 +25320,12 @@ msgstr ""
"да одредите који микрофон ће бити коришћен као оÑновни."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Изаберите оÑновни улазни звучни уређај"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:61
+#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
@@ -24857,54 +25334,65 @@ msgstr ""
"Указивач улазног нивоа би требао да одговори када говорите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:66
+#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
"Можете да дотерате јачину звука и да иÑкључите микрофон из овог панела."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Повежите звучнике или Ñлушалице и изаберите оÑновни излазни звучни уређај."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "КориÑтите друге звучнике или Ñлушалице"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:36
+#| msgid ""
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+#| "plug or with USB."
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"plug or a USB."
msgstr ""
"Можете да кориÑтите Ñпољне звучнике или Ñлушалице Ñа вашим рачунаром. "
"Звучници Ñе обично прикључују коришћењем кружног ТРС (<em>шпиц, прÑтен, "
"наглавак</em>) прикључка или помоћу УСБ-а."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:39
+#: C/sound-usespeakers.page:40
+#| msgid ""
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
+#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
+#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
+#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting the default device."
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
-"Ðко ваши звучници или Ñлушалице имају ТРС прикључак, Ñамо га прикључите у "
-"одговарајућу прикључницу на вашем рачунару. Већина рачунара има две "
-"прикључнице: једну за микрофоне а другу за звучнике. Потражите Ñлику "
-"Ñлушалица поред прикључнице. Звучници или Ñлушалице прикључени на ТРС "
-"прикључницу ће обично бити коришћени по оÑнови. Ðко не, погледајте упутÑтва "
-"иÑпод за избор оÑновног уређаја."
+"Ðко ваш микрофон има кружни прикључак, Ñамо га прикључите у одговарајћу "
+"звучну утичницу на вашем рачунару. Већина рачунара има две утичнице: једна "
+"је за микрофоне а друга за звучнике. Та утичница је обично Ñветло-зелене "
+"боје или Ñе поред ње налази Ñлика Ñлушалица. Звучници или Ñлушалице укључене "
+"у ТРС утичницу обично ће бити коришћени по оÑнови. Ðко не, погледајте "
+"упутÑтва иÑпод за избор оÑновног улазног уређаја."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:46
+#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -24916,7 +25404,7 @@ msgstr ""
"где шта иде, можете да иÑпробате излаз звука у подешавањима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -24928,12 +25416,12 @@ msgstr ""
"коришћени као оÑновни."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:66
+#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr "У језичку <gui>Излаз</gui>, изаберите уређај који желите да кориÑтите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:71
+#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -24942,32 +25430,37 @@ msgstr ""
"да ли Ñви звучници раде и да ли Ñу прикључени на одговарајућу прикључницу."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:23
+#: C/sound-volume.page:24
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr "ПодеÑите јачину звука на рачунару и одредите глаÑноÑÑ‚ Ñваког програма."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:27
+#: C/sound-volume.page:28
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Измените јачину звука"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
-"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
-"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
-"the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
msgstr ""
-"Да измените јачину звука, отворите <gui xref=\"shell-terminology\">ÑиÑтемÑки "
-"изборник</gui> на деÑној Ñтрани горње траке и померајте клизач јачине звука "
-"лево или деÑно. Можете у потпуноÑти да иÑкључите звук тако што ћете потпуно "
-"превући клизач на леву Ñтрану."
+"Да измените јачину звука, отворите <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">"
+"ÑиÑтемÑки изборник</gui> на деÑној Ñтрани горње траке и померајте клизач "
+"јачине звука лево или деÑно. Можете у потпуноÑти да иÑкључите звук тако што "
+"ћете превући клизач на леву Ñтрану."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -24981,58 +25474,74 @@ msgstr ""
"<key>Fn</key> на таÑтатури да их кориÑтите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:40
+#| msgid ""
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
+#| "a volume control too."
msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
-"Ðаравно, ако имате Ñпољне звучнике, можете да промените јачину звучника "
-"кориÑтећи дугме за појачавање које Ñе налази на Ñамим звучницима. Ðеке "
-"Ñлушалице такође имају дугме за подешавање јачине звука."
+"Ðко имате Ñпољне звучнике, можете да промените јачину звучника кориÑтећи "
+"дугме за појачавање које Ñе налази звучницима. Ðеке Ñлушалице такође имају "
+"дугме за подешавање јачине звука."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:45
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Измените јачину звука за појединачне програме"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you are listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in "
+#| "the web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
-"Можете да измените јачину звука једног програма, али да оÑтавите неизмењеном "
-"јачину звука других програма. Ово је кориÑно ако Ñлушате музику и разгледате "
-"веб, на пример. Можете да иÑкључите звук у веб прегледнику тако да звуци Ñа "
-"веб Ñајтова не ометају музику."
+"Можете да измените јачину звука неког програма и да оÑтавите неизмењеном "
+"јачину звука за друге програме. Ово је кориÑно ако Ñлушате музику и "
+"разгледате веб, на пример. Можете да иÑкључите звук у веб прегледнику тако "
+"да звуци Ñа веб Ñајтова не ометају музику."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
+#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
-"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
-"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
-"volume of the application there."
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
-"Ðеки програми имају дугмад за регулиÑање јачине звука на Ñвојим главним "
-"прозорима. Ðко ваш програм има једно од ових, кориÑтите га да промените "
-"јачину звука. У Ñупротном, отворите <app>Подешавања</app> из прегледа "
-"<gui>активноÑти</gui> и притиÑните <gui>Звук</gui>. Идите на језичак "
-"<gui>Програми</gui> и у њему промените јачину звука за дати програм."
+"Ðеки програми имају дугмад за управљање звуком у Ñвојим главним прозорима. "
+"Ðко их ваш програм има, кориÑтите их да промените јачину звука. Ðко не:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+"Идите на језичак <gui>Програми</gui> и измените јачину звука програма који "
+"Ñу ту наведени."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but is not listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "cannot change its volume."
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
-"Само програми који тренутно пуштају звук ће бити на ÑпиÑку. Ðко неки програм "
+"Само програми који тренутно пуштају звук биће на ÑпиÑку. Ðко неки програм "
"који тренутно пушта звук није на ÑпиÑку, можда не подржава функцију која вам "
"допушта да управљате јачином звука на овај начин. У том Ñлучају, нећете моћи "
"да промените његову јачину звука."
@@ -25042,7 +25551,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:28
+#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -25056,7 +25565,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:34
+#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -25066,22 +25575,22 @@ msgstr ""
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:12
+#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Моника Кочофар"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:19
+#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Објашњава значење иконица које Ñе налазе на деÑној Ñтрани горње траке."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:22
+#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Које је значење иконица на горњој траци?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -25092,287 +25601,287 @@ msgstr ""
"Гномово Ñучеље."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:43
+#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Иконице изборника универзалног приÑтупа"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:48
+#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Воде на изборник који укључује подешавања приÑтупачноÑти."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:56
+#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Иконице управљања јачином звука"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:61
+#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Јачина звука је прејака."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:65
+#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Јачина звука је умерена."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:69
+#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Јачина звука је преÑлаба."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:73
+#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "Јачина звука је утишана."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:80
+#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Иконице управника блутута"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:85
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Блутут је покренут."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:89
+#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Блутут је иÑкључен."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:95
+#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Иконице управника мреже"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Веза мобилног телефона</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:102
+#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу 3Г."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:106
+#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу 4Г."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:110
+#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу ЕДГЕ."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:114
+#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу ГПРС."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:118
+#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу УМТС."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:122
+#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Повезани Ñте на мрежу мобилног телефона."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:126
+#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "УÑпоÑтављање везе мобилног телефона."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Врло јак Ñигнал."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Јак Ñигнал."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "ОÑредњи Ñигнал."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Слаб Ñигнал."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:146
+#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Веома Ñлаб Ñигнал."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Везе локалне мреже (ЛÐÐ)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:156
+#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Дошло је до грешке у проналажењу мреже."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:160
+#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "Мрежа мирује."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:164
+#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Ðије пронађена путања за мрежу."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:168
+#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "Мрежа је иÑкључена."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:172
+#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Мрежа прима податке."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:176
+#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Мрежа шаље и прима податке."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:180
+#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Мрежа шаље податке."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Веза виртуелне личне мреже (ВПÐ)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "УÑпоÑтављање мрежне везе."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:194
+#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Повезани Ñте на ВПРмрежу."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:199
+#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Жичана веза</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:207
+#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "ИÑкључени Ñте Ñа мреже."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
+#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Повезани Ñте на жичану мрежу."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:216
+#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Бежична веза</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:220
+#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "УÑпоÑтављање бежичне везе."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:224
+#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Бежична мрежа је шифрована."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:228
+#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Повезани Ñте на бежичну мрежу."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Веома Ñлаб Ñигнал."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:255
+#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Иконице управника напајања"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:260
+#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "Батерија пуна."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:264
+#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Батерија је делимично иÑпражњена."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:268
+#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "Батерија је Ñкоро празна."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:272
+#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Упозорење: Батерија је Ñкоро празна."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:276
+#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Батерија је потпуно празна."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:280
+#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Батерија је извађена."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Батерија је потпуно напуњена."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:288
+#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Батерија је пуна и пуни Ñе."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:292
+#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Батерија је делимично пуна и пуни Ñе."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:296
+#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Батерија је празна и пуни Ñе."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
+#: C/status-icons.page:301
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Батерија је Ñкоро празна и пуни Ñе."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:304
+#: C/status-icons.page:305
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Батерија је потпуно празна и пуни Ñе."
@@ -25435,11 +25944,43 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:54
+#| msgid "Character map"
+msgid "Characters"
+msgstr "Знакови"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:55
+msgid ""
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
+"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
+"or searching for keywords."
+msgstr ""
+"Још један кориÑтан програм који Ñе иÑпоручује Ñа Гномом је <app>Знакови</app>"
+". Омогућава вам да нађете и да уметнете необичне знакове тако што ћете "
+"разгледати категорије знакова или потражити кључним речима."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+#| msgid ""
+#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgid ""
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
+"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
+"Manual</link>."
+msgstr ""
+"Овај програм можете да покренете из прегледа активноÑти. За више података о "
+"овом програму, погледајте <link href=\"help:gnome-characters\">УпутÑтво за "
+"знакове</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:66
msgid "Compose key"
msgstr "СаÑтавни таÑтер"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
+#: C/tips-specialchars.page:67
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25452,7 +25993,7 @@ msgstr ""
"<key>'</key> затим <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:71
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25461,22 +26002,22 @@ msgstr ""
"један од поÑтојећих таÑтера на вашој таÑтатури као ÑаÑтавни таÑтер."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:63
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Define a compose key"
msgstr "Одредите ÑаÑтавни таÑтер"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:83
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui> и притиÑните <gui>Куцање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:73
+#: C/tips-specialchars.page:85
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Кликните на <gui>СаÑтавни таÑтер</gui> Ñа деÑне Ñтране."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:74
+#: C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -25495,13 +26036,13 @@ msgstr ""
"као ÑаÑтавни таÑтер, и неће више радити оно за шта је првобитно предвиђен."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
+#: C/tips-specialchars.page:94
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Можете да откуцате много општих знакова кориÑтећи ÑаÑтавни таÑтер, на пример:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
+#: C/tips-specialchars.page:97
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25510,7 +26051,7 @@ msgstr ""
"поÑтавите дугоузлазни наглаÑак изнад Ñлова, као што је <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:99
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25519,7 +26060,7 @@ msgstr ""
"поÑтавите краткоузлазни наглаÑак изнад Ñлова, као што је <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:90
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25528,7 +26069,7 @@ msgstr ""
"поÑтавите две тачке изнад Ñлова, као што је <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:92
+#: C/tips-specialchars.page:104
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä“</em>."
@@ -25537,7 +26078,7 @@ msgstr ""
"поÑтавите цртицу изнад Ñлова, као што је <em>Ä“</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:107
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25548,12 +26089,12 @@ msgstr ""
"таÑтера на Википедији</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:101
+#: C/tips-specialchars.page:113
msgid "Code points"
msgstr "Кодни приказ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25569,7 +26110,7 @@ msgstr ""
"Кодни приказ јеÑу четири знака након <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:122
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
@@ -25586,12 +26127,12 @@ msgstr ""
"на брзину."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:132
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "РаÑпореди таÑтатуре"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:133
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25604,12 +26145,12 @@ msgstr ""
"горњој траци. Да Ñазнате како, погледајте <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:140
msgid "Input methods"
msgstr "Ðачини уноÑа"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:142
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25622,7 +26163,7 @@ msgstr ""
"латинÑку таÑтатуру."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:135
+#: C/tips-specialchars.page:147
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25714,13 +26255,13 @@ msgstr ""
"\">допиÑну лиÑту</link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:19
+#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "КориÑници"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:20
+#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
@@ -25736,7 +26277,7 @@ msgid "User accounts"
msgstr "КориÑнички налози"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:30
+#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -25749,29 +26290,29 @@ msgstr ""
"кориÑника једино ако знате његову лозинку."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:37
+#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Ðалози"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Управљајте кориÑничким налозима"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:43
+#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Лозинке"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:48
+#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Овлашћења"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:50
+#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Овлашћења кориÑника"
@@ -25807,7 +26348,7 @@ msgstr ""
"link> за додавање кориÑничких налога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
@@ -25826,16 +26367,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
-"users, install software and drivers, and change the date and time."
+"gui> for the account type."
msgstr ""
-"Ðко желите да нови кориÑник има <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">админиÑтраторÑки приÑтуп</link> рачунару, изаберите <gui>ÐдминиÑтратор</"
-"gui> за врÑту налога. ÐдминиÑтратори могу да додају и да бришу кориÑнике, "
-"инÑталирају програме и управљачке програме, и да измене датум и време."
+"Ðко желите да нови кориÑник има <link xref=\"user-admin-explain\">"
+"админиÑтраторÑки приÑтуп</link> рачунару, за врÑту налога изаберите "
+"<gui>ÐдминиÑтратор</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"ÐдминиÑтратори могу да додају и да бришу кориÑнике, инÑталирају Ñофтвер и "
+"управљачке програме и да измене датум и време."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
@@ -25848,39 +26402,57 @@ msgstr ""
"оÑнову имена и презимена. Ðко вам Ñе не Ñвиђа предложено, можете да га "
"измените."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+#| msgid ""
+#| "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
+msgstr ""
+"Можете изабрати да подеÑите лозинку за новог кориÑника, или да оÑтавите да "
+"је он Ñам подеÑи приликом првог пријављивања."
+
#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
msgstr "Ñтворите лозинку"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
+#: C/user-add.page:76
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Можете изабрати да подеÑите лозинку за новог кориÑника, или да оÑтавите да "
-"је он Ñам подеÑи на првом пријављивању. Можете да притиÑнете иконицу <gui "
+"Ðко изаберете да Ñада подеÑите лозинку, можете да притиÑнете иконицу за <gui "
"style=\"button\"><_:media-1/></gui> да Ñами Ñтворите наÑумичну лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:81
+#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Додај</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:87
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
+#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+#| "current password status."
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-"current password status."
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
msgstr ""
"Ðко желите да измените лозинку након Ñтврања налога, изаберите налог, <gui "
"style=\"button\">откључајте</gui> панел и притиÑните на Ñтање текуће лозинке."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:90
+#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -25893,21 +26465,24 @@ msgstr ""
"можете да изаберете неку вашу или да направите Ñлику вашом веб камерицом."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:26
+#| msgid ""
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+#| "giving them administrative privileges."
msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
msgstr ""
-"Можете да измените којим кориÑницима је допуштено да уноÑе измене на ÑиÑтему "
-"дајући им админиÑтраторÑка овлашћења."
+"Можете да дозволите кориÑницима да врше измене на ÑиÑтему дајући им "
+"админиÑтраторÑка овлашћења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Измените ко има админиÑтраторÑка овлашћења"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:31
+#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
@@ -25922,7 +26497,7 @@ msgstr ""
"изменама."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:36
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
@@ -25931,12 +26506,20 @@ msgstr ""
"link> за мењање врÑта налога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Кликните на <gui>КориÑници</gui> да отворите панел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Изаберите кориÑника чија овлашћења желите да измените."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:55
+#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -25945,12 +26528,12 @@ msgstr ""
"изаберите <gui>ÐдминиÑтратор</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:59
+#: C/user-admin-change.page:60
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Овлашћења кориÑника ће Ñе изменити приликом Ñледећег пријављивања."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:64
+#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -25961,7 +26544,7 @@ msgstr ""
"ÑиÑтема."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:67
+#: C/user-admin-change.page:68
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -25970,7 +26553,7 @@ msgstr ""
"овлашћењима на ÑиÑтему."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:24
+#: C/user-admin-explain.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
@@ -25978,29 +26561,35 @@ msgstr ""
"ÑиÑтема."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Како функционишу админиÑтраторÑка овлашћења?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:30
+#: C/user-admin-explain.page:31
+#| msgid ""
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
+#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
+#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
+#| "are also protected."
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Као и датотеке које <em>ви</em> направите, ваш рачунар Ñадржи бројне "
-"датотеке које Ñу потребне ÑиÑтему да би иÑправно радио. Ðко Ñу ове важне "
-"<em>ÑиÑтемÑке датотеке</em> измењене на неодговарајући начин могле би да "
-"изазову лош рад многих Ñтвари, тако да Ñу у оÑнови заштићене од измена. "
-"Одређени програми такође мењају важне делове ÑиÑтема, тако да Ñу и од овога "
-"заштићене."
+"датотеке које Ñу потребне ÑиÑтему да би иÑправно радио. Ðко Ñу ове важне <em>"
+"ÑиÑтемÑке датотеке</em> измењене на неодговарајући начин могле би да изазову "
+"лош рад многих Ñтвари, тако да Ñу у оÑнови заштићене од измена. Одређени "
+"програми такође мењају важне делове ÑиÑтема, тако да Ñу и од овога заштићене."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:37
+#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -26015,7 +26604,7 @@ msgstr ""
"админиÑтраторÑка овлашћења."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:43
+#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26034,7 +26623,7 @@ msgstr ""
"буде завршио, биће вам поново одузета админиÑтраторÑка овлашћења."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:51
+#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26055,7 +26644,7 @@ msgstr ""
"потребну ÑиÑтемÑку датотеку, на пример)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:60
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26064,12 +26653,12 @@ msgstr ""
"вашег ÑиÑтема када је потребно, али Ð²Ð°Ñ Ñпречавају да то Ñлучајно урадите."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:64
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Шта значи „Ñупер кориÑник“?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26084,12 +26673,12 @@ msgstr ""
"овлашћења „Ñупер кориÑника“ (админиÑтратора)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Зашто Ñу кориÑна админиÑтраторÑка овлашћења?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:75
+#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26100,7 +26689,7 @@ msgstr ""
"од оштећења, намерних или ненамерних."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:79
+#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26113,7 +26702,7 @@ msgstr ""
"овлашћења, када Ñу вам потребна, Ñмањује ризик дешавања ових грешака."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:85
+#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26127,21 +26716,24 @@ msgstr ""
"да измене важне датотеке. Ово је кориÑно Ñа безбедноÑне тачке гледишта."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:24
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "administrative privileges."
msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
-"Можете да урадите Ñамо неке Ñтвари, као што је инÑталација програма, ако "
+"Можете да урадите неке Ñтвари, као што је инÑталација програма, Ñамо ако "
"имате админиÑтраторÑка овлашћења."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Проблеми изазвани админиÑтраторÑким ограничењима"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:30
+#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -26152,26 +26744,32 @@ msgstr ""
"админиÑтраторÑка овлашћења да би радили, као што Ñу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:36
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr "Повезивање на мреже или бежичне мреже"
+#: C/user-admin-problems.page:40
+#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "повезивање на мреже или бежичне мреже,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:43
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+#| "partition)"
msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
msgstr ""
-"Прегледање Ñадржаја уклоњивог диÑка повезаног на рачунар, или Ñадржаја друге "
-"партиције диÑка (нпр. партиције Виндоуза)"
+"прегледање Ñадржаја друге партиције на диÑку (на пример партиције Ñа "
+"Виндоузом), или"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:44
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "ИнÑталација нових програма"
+#: C/user-admin-problems.page:47
+#| msgid "Installing new applications"
+msgid "installing new applications."
+msgstr "инÑталација нових програма."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:48
+#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
@@ -26180,17 +26778,17 @@ msgstr ""
"админиÑтраторÑка овлашћења</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:21
+#: C/user-autologin.page:22
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "ПодеÑите ÑамоÑтално пријављивање када Ñе пребацујете на ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:24
+#: C/user-autologin.page:25
msgid "Log in automatically"
msgstr "СамоÑтално пријављивање"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:26
+#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -26199,7 +26797,7 @@ msgstr ""
"ваш налог када покренете ваш рачунар:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:38
+#: C/user-autologin.page:39
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
@@ -26207,18 +26805,18 @@ msgstr ""
"покретања."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:42
+#: C/user-autologin.page:43
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"ПритиÑните <gui style=\"button\">Откључај</gui> и унеÑите вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:45
+#: C/user-autologin.page:46
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците дугме <gui>СамоÑтално пријављивање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:49
+#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26233,7 +26831,7 @@ msgstr ""
"укључујући ваше датотеке и иÑторијат веб прегледника."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:56
+#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26243,7 +26841,7 @@ msgstr ""
"подешавања."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:29
+#: C/user-changepassword.page:31
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -26252,21 +26850,24 @@ msgstr ""
"подешавањима налога."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:33
+#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Промените вашу лозинку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:60
+#: C/user-changepassword.page:62
+#| msgid ""
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
+#| "if you think someone else knows what your password is."
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"Добра замиÑао је да промените вашу лозинку Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð° на време, нарочито ако "
"миÑлите да неко други зна вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:75
+#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -26276,7 +26877,7 @@ msgstr ""
"лозинку другог кориÑника, морате као прво да <gui>откључате</gui> панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -26285,21 +26886,24 @@ msgstr ""
"још једном вашу нову лозинку у поље <gui>Потврди нову лозинку</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:84
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Можете да притиÑнете иконицу за <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
"Ñами Ñтворите наÑумичну лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Промени</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:92
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26308,7 +26912,7 @@ msgstr ""
"link>. Ово ће помоћи у очувању безбедноÑти вашег кориÑничког налога."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:96
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -26318,7 +26922,7 @@ msgstr ""
"пријављивања."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:100
+#: C/user-changepassword.page:102
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
@@ -26327,17 +26931,17 @@ msgstr ""
"овлашћењиам може да вам је измени."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:28
+#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Додајте вашу фотографију пријавним и кориÑничким екранима."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:33
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Измените вашу фотографију на екрану за пријаву"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26349,7 +26953,7 @@ msgstr ""
"фотографијом вашом веб камерицом."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -26359,7 +26963,7 @@ msgstr ""
"\">Откључај</gui> у горњем деÑном углу и укуцајте вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:55
+#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26370,7 +26974,7 @@ msgstr ""
"кликните на њу да је употребите за ваÑ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:60
+#: C/user-changepicture.page:62
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -26378,39 +26982,40 @@ msgstr ""
"Ðко ипак желите да кориÑтите Ñлику коју већ имате на рачунару, кликните "
"<gui>Потражите још Ñлика…</gui>."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-changepicture.page:67
-msgid "camera icon"
-msgstr "иконица фото-апарата"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:64
+#: C/user-changepicture.page:66
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square "
+#| "outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+#| "picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> "
+#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
-"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
-"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Ðко имате веб камерицу, можете у том тренутку да Ñнимите нову фотографију "
-"пријављивања тако што ћете кликнути <_:gui-1/>. Снимите вашу Ñлику, затим "
-"померајте и промените величину квадрата да одÑечете делове који вам не "
-"требају. Ðко вам Ñе не Ñвиђа Ñлика коју Ñте направили, кликните <gui style="
-"\"button\">Ðаправи другу Ñлику</gui> да покушате још једном, или "
+"пријављивања тако што ћете притиÑнути <gui>Сними Ñлику…</gui>. Снимите вашу "
+"Ñлику, затим померајте и промените величину квадрата да одÑечете делове који "
+"вам не требају. Ðко вам Ñе не Ñвиђа Ñлика коју Ñте направили, кликните <gui "
+"style=\"button\">Ðаправи другу Ñлику</gui> да покушате још једном, или "
"<gui>ОдуÑтани</gui> ако не желите да наÑтавите."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:36
+#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Уклоните кориÑнике који више не кориÑте ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
msgstr "Обришите кориÑнички налог"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -26421,7 +27026,7 @@ msgstr ""
"налог тог кориÑника."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:45
+#: C/user-delete.page:48
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
@@ -26430,7 +27035,7 @@ msgstr ""
"link> за бриÑање кориÑничких налога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:61
+#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -26441,34 +27046,41 @@ msgstr ""
"тог кориÑника."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:66
+#: C/user-delete.page:69
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
+#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
-"them."
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
msgstr ""
"Сваки кориÑник има Ñвоју личну фаÑциклу за Ñвоје датотеке и подешавања. "
"Можете да изаберете да задржите или да обришете личну фаÑциклу кориÑника. "
"Кликните <gui>обриши датотеке</gui> ако Ñте Ñигурни да више неће бити "
"коришћени и ако је потребно да оÑлободите проÑтор на диÑку. Ове датотеке Ñу "
"трајно обриÑане, и не могу бити повраћене. Можете да направите резерву "
-"датотека на Ñпољном уређају или на ЦД-у пре него што их обришете."
+"датотека на Ñпољном уређају пре него што их обришете."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:30
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "КориÑтите дуже, Ñложеније лозинке."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:33
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Изаберите безбедну лозинку"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:36
+#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -26477,7 +27089,7 @@ msgstr ""
"(укључујући рачунарÑке програме) да их погоде."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:40
+#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -26488,7 +27100,7 @@ msgstr ""
"приÑтуп вашим личним подацима."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:44
+#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -26501,7 +27113,7 @@ msgstr ""
"добру лозинку:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:51
+#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -26514,7 +27126,7 @@ msgstr ""
"покушао да погоди вашу."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:56
+#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -26527,7 +27139,7 @@ msgstr ""
"поÑтати „БД:Ðјгзњб“ или „бдајгзњб“ или „бд: ајгњзб“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:64
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -26536,18 +27148,23 @@ msgstr ""
"времена бити потребно оÑоби или рачунару да је погоди."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:69
+#: C/user-goodpassword.page:70
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Ðе кориÑтите ниједну реч која Ñе налази у речницима или у неком језику. "
-"Лозинколомци ће прво њих иÑпробати. Ðајчешћа лозинка је „лозинка“ —— овакву "
+"Лозинколомци ће прво њих иÑпробати. Ðајчешћа лозинка је „лозинка“ — овакву "
"лозинку ће Ñвако за Ñ‡Ð°Ñ Ð´Ð° погоди!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:75
+#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -26556,12 +27173,12 @@ msgstr ""
"таблице, или име неког члана породице."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:79
+#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Ðе кориÑтите никакве именице."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:82
+#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -26571,24 +27188,24 @@ msgstr ""
"Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñматра може да дозна шта Ñте упиÑали."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:86
+#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Ðикада нигде немојте да запиÑујете ваше лозинке. Јер би неко могао да их "
"пронађе!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:91
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "КориÑтите различите лозинке за различите Ñтвари."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:94
+#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "КориÑтите различите лозинке за различите налоге."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
+#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -26597,7 +27214,7 @@ msgstr ""
"у могућноÑти да приÑтупи Ñвим вашим налозима."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:97
+#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -26611,7 +27228,7 @@ msgstr ""
"(као што је ваш банковни рачун на мрежи и ваша ел. пошта)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:104
+#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Редовно мењајте ваше лозинке."
@@ -26728,17 +27345,17 @@ msgstr ""
"података о шифрама ДВД региона на Википедији</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:19
+#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Проверите да ли имају инÑталиране одговарајуће видео кодеке."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:22
+#: C/video-sending.page:23
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Друге оÑобе не могу да пуштају Ñнимке које Ñам направио"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:24
+#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -26748,7 +27365,7 @@ msgstr ""
"Ñнимка."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:28
+#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26763,23 +27380,26 @@ msgstr ""
"да проверите у ком је формату ваш Ñнимак на Ñледећи начин:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">активноÑти</gui>."
+"Отворите <app>Датотеке</app> из прегледа <gui xref=\"shell-introduction#"
+"activities\">активноÑти</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:40
+#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Кликните деÑним таÑтером миша на датотеку Ñнимка и изаберите <gui>ОÑобине</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
@@ -26790,7 +27410,7 @@ msgstr ""
"(ако и видео има звук)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:49
+#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -26808,7 +27428,7 @@ msgstr ""
"могућноÑти да беÑплатно преузмете одговарајући кодек ако није инÑталиран."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:57
+#: C/video-sending.page:58
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -26826,7 +27446,7 @@ msgstr ""
"видите шта је доÑтупно."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:66
+#: C/video-sending.page:67
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -26841,17 +27461,17 @@ msgstr ""
"направљен (можда је дошло до грешке када Ñте Ñачували Ñнимак)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Пребаците Ваком таблицу на <gui>Леворуко уÑмерење.</gui>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "КориÑтите таблицу левом руком"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -26862,24 +27482,27 @@ msgstr ""
"уÑмерење на леворуко:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и почните "
-"да куцате <gui>Ваком таблица</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-introduction#activities\">ÐктивноÑти</gui>"
+" и почните да куцате <gui>Ваком таблица</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Ваком таблица</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -26890,28 +27513,28 @@ msgstr ""
"gui> да повежете бежичну таблицу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:40
+#: C/wacom-left-handed.page:43
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Леворуко уÑмерење</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-mode.page:22
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Пребацујте таблицу између режима таблице и режима миша."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:25
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "ПодеÑите режим праћења Ваком таблице"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-mode.page:27
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Режим праћења</gui> одређује начин мапирања показивача на екрану."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:38
+#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -26920,7 +27543,7 @@ msgstr ""
"или <gui>Додирна табла (релативно)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:42
+#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -26931,40 +27554,42 @@ msgstr ""
"таблици."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:48
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
+#| "screen with less hand movement."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
-"less hand movement."
+"the way a mouse operates."
msgstr ""
"У <em>релативном</em> режиму, ако подигнете показивач таблице и ÑпуÑтите га "
-"на друго меÑто, курÑор на екрану Ñе не помера. Ово је начин на који ради "
-"миш, омогућавајући вам да покријете раÑтојања на екрану Ñа мањим покретањем "
-"руке."
+"на друго меÑто, курÑор на екрану Ñе не помера. Ово је начин на који ради миш."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Мапирајте Ваком таблицу према поÑебном монитору."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Изаберите монитор"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Кликните <gui>Мапирај монитор…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Мапирај на једном монитору</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -26973,42 +27598,50 @@ msgstr ""
"ваше графичке таблице."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Само монитори који Ñу подешени моћи ће да Ñе бирају."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
+#| "to a widescreen display."
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
-"widescreen display."
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Пребаците <gui>Задржи Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð¼ÐµÑ€Ðµ (црне траке)</gui> на <gui>УКЉ.</gui> да "
-"поклопите облаÑÑ‚ иÑцртавања таблице Ñа пропорцијама монитора. Такозване "
-"<em>принудне пропорције</em>, ово подешава <em>црне траке</em> на облаÑти "
-"иÑцртавања, на пример, 4:3 таблицу да приближније одговара приказу широког "
-"екрана."
+"поклопите облаÑÑ‚ иÑцртавања таблице Ñа пропорцијама монитора. Ово "
+"подешавање, такозвано <em>принудне пропорције</em>, подешава <em>црне "
+"траке</em> на облаÑти иÑцртавања на табличним уређајима да приближније "
+"одговара приказу. Ðа пример, таблични уређај пропорција 4:3 биће мапиран "
+"тако да облаÑÑ‚ иÑцртавања одговара приказу широког екрана."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Затвори</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:19
+#: C/wacom-stylus.page:22
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Одредите функције дугмета и оÑећај притиÑка Ваком пенкале."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:22
+#: C/wacom-stylus.page:25
msgid "Configure the stylus"
msgstr "ПодеÑите пенкало"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:42
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27019,7 +27652,7 @@ msgstr ""
"подешавања могу бити дотерана:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:49
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27030,22 +27663,28 @@ msgstr ""
"<gui>Меко</gui> и <gui>ЧврÑто</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:52
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "Right, Back, Forward."
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
"Подешавања <gui>Дугмета/Точкића клизача</gui> (мењају Ñе да би оцртали "
"пенкало). Кликните на изборник поред Ñваког натпиÑа да изаберете једну од "
"ових функција: Без радње, Клик левог дугмета миша, Клик Ñредњег дугмета "
"миша, Клик деÑног дугмета миша, Клизај горе, Клизај доле, Клизај лево, "
-"Клизај деÑно, Ðазад, Ðапред."
+"Клизај деÑно, Ðазад или Ðапред."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:57
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27054,11 +27693,15 @@ msgstr ""
"између <gui>Меко</gui> и <gui>ЧврÑто</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:60
+#: C/wacom-stylus.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configured."
+"the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
"Ðко имате више од једног пенкала, када Ñе додатно пенкало приближи таблици, "
"биће приказан Ñтраничар поред назива уређаја пенкала. КориÑтите Ñтраничара "
@@ -27066,20 +27709,1648 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
+#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Мапирајте монитор</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">ПодеÑите пенкалу</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">КориÑтите таблицу левом руком</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Мапирајте монитор</link>, <link xref"
+"=\"wacom-stylus\">подеÑите пенкалу</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">"
+"кориÑтите таблицу левом руком</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:25
+#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Ваком графичка таблица"
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Пребаците <gui>Увеличање</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#~ msgid "Connect to an online account."
+#~ msgstr "Повежите Ñе на налог на мрежи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко желите да додате више од једне врÑте налога, можете то да урадите "
+#~ "каÑније."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
+#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðакон што Ñте додали налоге, Ñви програми које Ñте изабрали ÑамоÑтално ће "
+#~ "употребити ове податке када их будете покренули."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
+#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
+#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
+#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Из безбедноÑних разлога, Гном неће уÑкладиштити вашу лозинку на вашем "
+#~ "рачунару. УмеÑто тога, уÑкладиштиће прÑтен који обезбеђује уÑлуга на "
+#~ "мрежи. Ðко желите да у потпуноÑти опозовете везу између ваше радне површи "
+#~ "и уÑлуге на мрежи, <link xref=\"accounts-remove\">уклоните</link> је."
+
+#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr "Ðаправите нови налог кориÑтећи <app>Ðалоге на мрежи</app>."
+
+#~ msgid "Create an online account"
+#~ msgstr "Ðаправите налог на мрежи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
+#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
+#~ "all your online accounts from one application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðеки доÑтављачи уÑлуга налога на мрежи вам допуштају да направите налог "
+#~ "док га додајете у програм <app>Ðалози на мрежи</app>. Ово вам омогућава "
+#~ "да управљате Ñвим вашим налозима на мрежи из једног програма."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#~ msgstr "Кликните на знак <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите врÑту налога коју желите да додате. Ðеке врÑте налога могу "
+#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">бити недоÑтупне</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
+#~ "information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко вам уÑлуга дозвољава да направите налог, треба да видите више о томе "
+#~ "како то да урадите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
+#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+#~ "need to use an alternative method to create an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðе нуде Ñви доÑтављачи налога на мрежи могућноÑÑ‚ за Ñтварање налога на "
+#~ "овом Ñтадијуму. Ðко ово важи за уÑлугу на коју желите да Ñе упишете, "
+#~ "мораћете на неки други начин да направите налог."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
+#~ "personal details such as username and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попуните образац за региÑтровање. Биће вам затражени неки лични подаци "
+#~ "као што је кориÑничко име и лозинка."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
+#~ "with <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате да одобрите Гному приÑтуп вашем новом налогу да биÑте га кориÑтили "
+#~ "Ñа <app>Ðалозима на мрежи</app>."
+
+#~ msgid "Delete an online account."
+#~ msgstr "Обришите налог на мрежи."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+#~ "access through the account's website or similar service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да не дозволите Гному да приÑтупи налогу на мрежи, треба да опозовете "
+#~ "приÑтуп путем веб Ñтранице налога или Ñличном уÑлугом."
+
+#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+#~ msgstr "Који програми имају кориÑÑ‚ од налога на мрежи?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#~ "automatically configure themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Ðалоге на мрежи</app> могу да кориÑте Ñпољни програми да би Ñе "
+#~ "ÑамоÑтално подеÑили."
+
+#~ msgid "With a Google account"
+#~ msgstr "Са Гугловим налогом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
+#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
+#~ "in your Google agenda."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Еволуција</app>, програм за ел. пошту. Ваш налог ел. поште ће бити "
+#~ "ÑамоÑтално додат у <app>Еволуцију</app>, тако да ће покупити вашу пошту, "
+#~ "дати вам приÑтуп вашим контактима, и приказаће Ñтавке вашег календара у "
+#~ "вашем Гугл подÑетнику."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
+#~ "friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Интернет пиÑмоноша</app>, програм за тренутне поруке. Ваш налог на "
+#~ "мрежи ће бити додат и бићете у могућноÑти да комуницирате Ñа вашим "
+#~ "пријатељима."
+
+#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Контакти</app>, који ће вам омогућити да видите и да уређујете ваше "
+#~ "налоге."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Документи</app> може да приÑтупи вашим документима на мрежи и да их "
+#~ "прикаже."
+
+#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+#~ msgstr "Са налозима Виндоуза уживо, ФејÑбука и Твитера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+#~ "with your contacts, friends, and followers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Интернет пиÑмоноша</app> може да кориÑти ове налоге да Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ¶Ðµ на "
+#~ "мрежу и да ћаÑка Ñа вашим контактима, пријатељима и Ñледбеницима."
+
+#~ msgid "With a OneDrive account"
+#~ msgstr "Са налогом Једног диÑка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#~ "OneDrive and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Документи</app> може да приÑтупи вашим документима на мрежи у "
+#~ "МајкроÑофтовом једном диÑку и да их прикаже."
+
+#~ msgid "With a Exchange account"
+#~ msgstr "Са налогом Размене"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
+#~ "start retrieving mails from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када направите налог Размене, <app>Еволуција</app> ће започети довлачење "
+#~ "поште Ñа тог налога."
+
+#~ msgid "With a ownCloud account"
+#~ msgstr "Са налогом ВлаÑтитог облака"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
+#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је подешен налог ВлаÑтитог облака, <app>Еволуција</app> је у "
+#~ "могућноÑти да приÑтупи и да уређује контакте и ÑаÑтанке календара."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
+#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Датотеке</app> и други програми ће бити у могућноÑти да иÑпиÑују и "
+#~ "приÑтупају вашим датотекама на мрежи уÑкладиштеним на инÑталацији "
+#~ "ВлаÑтитог облака."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да на брзину дођете до потпуног календара <app>Еволуције</app>, кликните "
+#~ "на Ñат и кликните <gui>Отвори календар</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+#~ "first account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово ће радити Ñамо ако имате поÑтојећи налог <app>Еволуције</app>. У "
+#~ "Ñупротном, појавиће Ñе прозор Ñа неопходним корацима за додавање вашег "
+#~ "првог налога."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
+#~ "& Time Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на Ñат на Ñредини горње траке и изаберите <gui>Подешавања датума "
+#~ "и времена</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
+#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко имате Ñтандардни налог, мораћете да кликнете на <gui>Откључај</gui> и "
+#~ "да упишете <link xref=\"user-admin-explain\">админиÑтраторÑку лозинку</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
+#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко имате интернет везу, можете да подеÑите да Ñе ваш датум, време и "
+#~ "временÑка зона ÑамоÑтално ажурирају тако што ћете пребацити "
+#~ "<gui>СамоÑталан датум и време</gui> и <gui>СамоÑтална временÑка зона</"
+#~ "gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
+#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date & Time</"
+#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко немате интернет везу, можете ручно да их оÑвежите тако што ћете их "
+#~ "пребацити на <gui>ИСКЉ.</gui>, затим притиÑнути <gui>Датум и време</gui> "
+#~ "и <gui>ВременÑка зона</gui> да оÑвежите."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#~ msgstr "ПритиÑните <gui style=\"button\">Ðаправи контакт</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+#~ "<app>Contacts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПритиÑните <gui style=\"button\">Уреди</gui> у горњем деÑном углу "
+#~ "<app>Контаката</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#~ "<gui>Show other applications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите програм који желите и кликните <gui>ПоÑтави као оÑновни</gui>. "
+#~ "По оÑнови, управник датотека приказује Ñамо програме за које зна да могу "
+#~ "да рукују датотеком. Да прегледате Ñве програме на вашем рачунару, "
+#~ "кликните <gui>Прикажи оÑтале програме</gui>."
+
+#~ msgid "fullscreen"
+#~ msgstr "преко целог екрана"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+#~ "quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко неке претраге обављате чеÑто, можете да их Ñачувате да биÑте им "
+#~ "приÑтупили на брзину."
+
+#~ msgid "Save a search"
+#~ msgstr "Сачувајте претрагу"
+
+#~ msgid "Start a search as above."
+#~ msgstr "Започните претрагу као горе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
+#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када Ñте задовољни параметрима претраге, притиÑните дугме изборника и "
+#~ "изаберите <gui>Сачувај претрагу као</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
+#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
+#~ "glass on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дајте претрази назив и кликните <gui>Сачувај</gui>. Ðко желите, изаберите "
+#~ "другу фаÑциклу за чување претраге. Када будете прегледали ту фаÑциклу, "
+#~ "видећете вашу Ñачувану претрагу као иконицу наранџаÑте фаÑцикле Ñа "
+#~ "увеличавајућим Ñтаклом на њој."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
+#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
+#~ "search matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да уклоните датотеку претраге када будете завршили Ñ ÑšÐ¾Ð¼, једноÑтавно "
+#~ "<link xref=\"files-delete\">обришите</link> претрагу као било коју другу "
+#~ "датотеку. Када обришете Ñачувану претрагу, нећете обриÑати датотеке које "
+#~ "Ñу пронађене претрагом."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Према називу"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Према величини"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Према врÑти"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Према датуму измене"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Према датуму приÑтупа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
+#~ "to newest by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поређајте према датуму и времену поÑледњег читања датотеке. Поређајте по "
+#~ "оÑнови од Ñтаријих ка новијим."
+
+#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+#~ msgstr "Упишите назив датотеке за новоÑтворени документ."
+
+#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Два пута кликните на датотеку да је отворите и да започнете уређивање."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>КлаÑичан Гном</em> је функција за кориÑнике којима више одговара рад "
+#~ "Ñа традиционалном радном површи. Иако је <em>КлаÑичан Гном</em> заÑнован "
+#~ "на технологијама <em>Гнома 3</em>, обезбеђује бројне промене кориÑничког "
+#~ "Ñучеља, као што Ñу изборници <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</"
+#~ "gui> и <gui xref=\"shell-terminology\">Пречице</gui> на горњој траци, и "
+#~ "ÑпиÑак прозора на дну екрана."
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Калкулатор"
+
+#~ msgid "WWW"
+#~ msgstr "Веб"
+
+#~ msgid "Explorer"
+#~ msgstr "Претраживач"
+
+#~ msgid "Audio mute"
+#~ msgstr "ИÑкључује звук"
+
+#~ msgid "Audio media"
+#~ msgstr "Звучни диÑкови"
+
+#~ msgid "Audio play"
+#~ msgstr "Пушта звук"
+
+#~ msgid "Audio pause"
+#~ msgstr "Паузира звук"
+
+#~ msgid "Audio stop"
+#~ msgstr "ЗауÑтавља звук"
+
+#~ msgid "Audio next"
+#~ msgstr "Следећа звучна нумера"
+
+#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Измените пречице таÑтатуре"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај одељак показује како да измените пречице таÑтатуре за неки програм."
+
+#~ msgid "Open the Terminal application."
+#~ msgstr "Отворите Терминал."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+#~ "true</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Покрените наредбу <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels true</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Покрените програм за који желите да измените пречицу таÑтатуре."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пронађите Ñтавку изборника за који желите да измените пречицу таÑтатуре."
+
+#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+#~ msgstr "Укуцајте пречицу коју желите на таÑтатури."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
+#~ "editor</app> utility to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знајте да је ово подешавање Ñвеопште радне површи. Можете да га иÑкључите "
+#~ "након што Ñте начинили измене покретањем наредбе <cmd>gsettings set org."
+#~ "gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Такође можете да "
+#~ "кориÑтите алатку <app>дконф-уређивача</app>."
+
+#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+#~ msgstr "Да направите ваше ÑопÑтвене пречице таÑтатуре:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
+#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите <gui>Произвољна пречица</gui> у левом окну, и кликните на дугме "
+#~ "<gui style=\"button\">+</gui> (или кликните на дугме <gui style=\"button"
+#~ "\">+</gui> у било којој категорији). Појавиће Ñе прозор <gui>Произвољна "
+#~ "пречица</gui>."
+
+#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#~ msgstr ""
+#~ "ИÑкључите додирну таблу за време куцања да избегнете Ñлучајне кликове."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "ИÑкључите додирну таблу приликом куцања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
+#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
+#~ "time after your last key stroke."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додирне табле Ñе на преноÑним рачунарима чеÑто налазе близу меÑта на коме "
+#~ "оÑлањате зглобове за време куцања, што понекад може проузроковати "
+#~ "Ñлучајне кликове док куцате. Биће радна Ñамо кратко време након вашег "
+#~ "поÑледњег притиÑка таÑтера."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>ИÑкључи приликом "
+#~ "куцања</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
+#~ "at the mouse position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Једна општа пречица је убацивање изабраног текÑта. (Ово Ñе понекад назива "
+#~ "примарно убацивање избора.) Изаберите текÑÑ‚ који желите да убаците, затим "
+#~ "идите до меÑта где желите да га убаците и кликните Ñредњим таÑтером. "
+#~ "Изабрани текÑÑ‚ ће бити убачен на положај миша."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
+#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
+#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Убацивање текÑта Ñредњим таÑтером миша је потпуно одвојено од нормалне "
+#~ "оÑтаве. Бирање текÑта га не умножава у оÑтаву. Овај брзи начин убацивања "
+#~ "ради Ñамо Ñа Ñредњим таÑтером миша."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
+#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
+#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
+#~ "clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа бочним клизачима и клизачима, обичан клик на празан проÑтор помера за "
+#~ "подешену вредноÑÑ‚ (као што је једна Ñтраница) у Ñмеру у коме Ñте "
+#~ "кликнули. Можете такође да кликнте Ñредњим таÑтером на празан проÑтор да "
+#~ "Ñе премеÑтите тачно на меÑто на коме Ñте кликнули."
+
+#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+#~ msgstr "Проверите да ли ваш рачунар препознаје миша"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отворите програм <app>Терминал</app> из прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "У прозору терминала, упишите <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+#~ "тачно као што пише овде, и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
+#~ "left of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Појавиће Ñе кратак ÑпиÑак уређаја миша. Проверите да ли барем у једном од "
+#~ "ових редова пише <sys>[XExtensionPointer]</sys>, и да ли Ñе поред неке од "
+#~ "Ñтавки <sys>[XExtensionPointer]</sys> налази назив миша Ñа леве Ñтране."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
+#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
+#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко ниједна Ñтавка не Ñадржи назив миша за којим Ñледи "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, онда ваш рачунар није препознао миша. Ðко "
+#~ "Ñтавка поÑтоји, ваш рачунар га препознаје. У том Ñлучају треба да "
+#~ "проверите да је миш <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
+#~ "\">прикључен</link> и у <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
+#~ "\">радном Ñтању</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
+#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
+#~ "model of your mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко ваш миш има ÑеријÑки (RS-232) прикључак, мораћете да извршите неке "
+#~ "додатне кораке да би прорадио. Кораци могу да завиÑе од марке и модела "
+#~ "вашег миша."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
+#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
+#~ "not been detected properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Може бити Ñложено иÑправити проблеме Ñа откривањем миша. Затражите "
+#~ "подршку од ваше диÑтрибуције или продавца ако Ñматрате да ваш миш није "
+#~ "откривен на прави начин."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Додирне табле преноÑних рачунара реагују Ñа закашњењем када преÑтанете да "
+#~ "куцате пре него што почну да раде. Ово Ð²Ð°Ñ ÑˆÑ‚Ð¸Ñ‚Ð¸ од Ñлучајног додира "
+#~ "додирне табле дланом за време куцања. Погледајте <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/> за појединоÑти."
+
+#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Укључи и наредбу за бриÑање која заобилази Ñмеће</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када изаберете ову опцију тада ће Ñтавка <gui>Обриши</gui> бити додата у "
+#~ "изборник који ће иÑкакати када будете извршили деÑни клик на неку Ñтавку "
+#~ "у програму <app>Датотеке</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
+#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
+#~ "is no way to recover the deleted item."
+#~ msgstr ""
+#~ "БриÑање Ñтавке опцијом изборника <gui>Обриши</gui> заобилази Ñмеће. "
+#~ "Ставка бива у потпуноÑти уклоњена Ñа ÑиÑтема. Ðе поÑтоји начин да "
+#~ "повратите обриÑану Ñтавку."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
+#~ "from the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на <gui>Датотеке</gui> на горњој траци и изаберите "
+#~ "<gui>Обележивачи</gui> из изборника програма."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "У прозору <gui>Обележивачи</gui>, изаберите обележивач који желите да "
+#~ "обришете и кликните на дугме <gui>-</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "rename."
+#~ msgstr ""
+#~ "У прозору <gui>Обележивачи</gui>, изаберите обележивач који желите да "
+#~ "преименујете."
+
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "доле"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко вам је отворен прозор управника датотека, мораћете поново да учитате "
+#~ "да би измене натпиÑа иконице Ñтупиле на Ñнагу. Кликните "
+#~ "<guiseq><gui>Преглед</gui><gui>ОÑвежи</gui></guiseq> или притиÑните "
+#~ "<keyseq><key>Ктрл</key><key>Р</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "ДиÑк"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
+#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
+#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
+#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
+#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ msgstr ""
+#~ "СиÑтем датотека или уређај на коме је уÑкладиштена датотека. Ово вам "
+#~ "показује где Ñе физички налази датотека, на пример да ли је на чврÑтом "
+#~ "диÑку или на ЦД-у, или на <link xref=\"nautilus-connect\">мрежном дељењу "
+#~ "или Ñерверу датотеке</link>. ЧврÑти диÑкови могу бити подељени на "
+#~ "неколико <link xref=\"disk-partitions\">партиција диÑка</link>; партиције "
+#~ "ће такође бити приказане под одељком <gui>ДиÑк</gui>."
+
+#~ msgid "View new folders using"
+#~ msgstr "Прегледај нове фаÑцикле помоћу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
+#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
+#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "По оÑнови, нове фаÑцикле Ñе приказују у прегледу иконица. Ðко вам више "
+#~ "одговара преглед ÑпиÑком, овде можете да га поÑтавите за оÑновни преглед. "
+#~ "У Ñупротном, можете да изаберете другачији преглед за Ñваку фаÑциклу коју "
+#~ "разгледате тако што ћете на траци алата кликнути на дугме <gui style="
+#~ "\"button\">Прегледајте Ñтавке као ÑпиÑак</gui> или <gui style=\"button"
+#~ "\">Прегледајте Ñтавке као иконице</gui>."
+
+#~ msgid "Show hidden and backup files"
+#~ msgstr "Прикажи Ñкривене и резервне датотеке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
+#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
+#~ "selecting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Управник датотека не приказује <link xref=\"files-hidden\">Ñкривене "
+#~ "датотеке</link> и фаÑцикле по оÑнови. Увек можете приказати Ñкривене "
+#~ "датотеке бирањем ове могућноÑти."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Такође можете да прикажете Ñкривене датотеке у заÑебном прозору тако што "
+#~ "ћете изабрати <gui>Прикажи Ñкривене датотеке</gui>, из изборника <_:"
+#~ "media-1/> на траци алата."
+
+#~ msgid "Icon view defaults"
+#~ msgstr "Подразумевано за приказ иконицама"
+
+#~ msgid "Default zoom level"
+#~ msgstr "Подразумевано увећање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#~ "folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting "
+#~ "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you "
+#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#~ "with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да учините иконице и текÑÑ‚ већим или мањим по оÑнови у прегледу "
+#~ "иконицама кориÑтећи ову могућноÑÑ‚. Ово можете да урадите у појединачној "
+#~ "фаÑцикли тако што ћете кликнути на дугме <_:media-1/> на траци алата и "
+#~ "изабрати <gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена "
+#~ "величина</gui>. Ðко чеÑто кориÑтите већи или мањи ниво увећања, овом "
+#~ "опцијом можете да поÑтавите оÑновни ниво увећања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "У прегледу иконицама, више или мање <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+#~ "captions\">натпиÑа</link> је приказано на оÑнову нивоа увећања."
+
+#~ msgid "List view defaults"
+#~ msgstr "Подразумевано за приказ ÑпиÑком"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+#~ "media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+#~ "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да учините иконице и текÑÑ‚ већим или мањим у прегледу ÑпиÑком "
+#~ "кориÑтећи ову могућноÑÑ‚. Такође ово можете да урадите у заÑебној фаÑцикли "
+#~ "тако што ћете кликнути на дугме <_:media-1/> на траци алата и изабрати "
+#~ "<gui>Увећај</gui>, <gui>Умањи</gui> или <gui>Уобичајена величина</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">ОÑновни програми ел. поште</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</gui> Ñа ÑпиÑка на левој "
+#~ "Ñтрани, у завиÑноÑти за коју мрежну везу желите да Ñазнате ИП адреÑу."
+
+#~ msgid "details"
+#~ msgstr "детаљи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
+#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Видећете ИП адреÑу за жичану везу на деÑној Ñтрани, или отворите детаље "
+#~ "везе притиÑком на дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да "
+#~ "видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
+#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПритиÑните дугме подешавања поред бежичне или на дну деÑно од жичане везе "
+#~ "у прозорчету везе да отворите подешавања мреже."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+#~ "lets you view these pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðеки веб Ñајтови кориÑте Силверлајт за приказивање веб Ñтраница. "
+#~ "Прикључак Мунлајт вам омогућава да видите ове Ñтранице."
+
+#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
+#~ msgstr "ИнÑталирајте прикључак Силверлајт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
+#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Силверлајт</app> је <em>прикључак</em> вашег веб прегледника који "
+#~ "вам омогућава да гледате Ñнимке и да кориÑтите међудејÑтвене веб Ñтранице "
+#~ "на неким веб Ñајтовима. Ðеки веб Ñајтови неће радити без Силверлајта."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко прегледате веб Ñајт Ñа укљученим Силверлајтом али немате инÑталиран "
+#~ "прикључак, вероватно ћете видети поруку која ће Ð²Ð°Ñ Ð¾ томе обавеÑтити. "
+#~ "Ова порука ће Ñадржати упутÑтва која ће вам објаÑнити како да набавите "
+#~ "прикључак, али та упутÑтва можда неће бити прикладна вашем веб "
+#~ "прегледнику или издању ЛинукÑа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
+#~ "of Silverlight which runs on Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко желите да прегледате веб Ñајтове Ñа укљученим Силверлајтом, умеÑто "
+#~ "тога можете да инÑталирате прикључак <em>Мунлајт</em>. То је Ñлободно, "
+#~ "отвореног кода издање Силверлајта које ради на ЛинукÑу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
+#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
+#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðеке диÑтрибуције ЛинукÑа имају примерак Мунлајта који можете да "
+#~ "инÑталирате кориÑтећи њихов програм за инÑталирање пакета; Ñамо отворите "
+#~ "програм за инÑталацију и потражите <input>Silverlight</input> или "
+#~ "<input>Moonlight</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+#~ "for more information and installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко ваша диÑтрибуција нема ÑофтверÑки пакет Мунлајта, погледајте <link "
+#~ "href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>веб Ñајт Мунлајта</link> за "
+#~ "више података и за упутÑтава за инÑталацију."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which device you want to check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изаберите <gui>Жичана</gui> или <gui>Бежична</gui> Ñа ÑпиÑка на левој "
+#~ "Ñтрани, у завиÑноÑти који уређај желите да проверите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
+#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
+#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
+#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваша ÐœÐК адреÑа ће бити приказана као <gui>ХардверÑка адреÑа</gui> на "
+#~ "дÑеној Ñтрани за жичану везу, или отворите појединоÑти везе притиÑком на "
+#~ "дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> да видите <gui>Податке</"
+#~ "gui> за бежичну мрежу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui> и "
+#~ "почните да куцате <gui>Подешавања</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Кликните на <gui>Подешавања</gui> да отворите панел."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#~| "then click <gui>Select Network</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
+#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПритиÑните на облаÑÑ‚ Ñтања ÑиÑтема на горњој траци, изаберите "
+#~ "<gui>Мобилна широкопојаÑна</gui>, затим притиÑните <gui>Повежи Ñе</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отворите детаље везе притиÑком на дугме <gui style=\"button\"><_:media-1/"
+#~ "></gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Кликните <gui>Мрежа</gui> да отворите управљачки центар."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на облаÑÑ‚ Ñтања ÑиÑтема на горњој траци и изаберите "
+#~ "<gui>Бежична</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кликните на облаÑÑ‚ Ñтања ÑиÑтема на горњој траци, изаберите <gui>Бежична</"
+#~ "gui>, затим кликните <gui>Изабери мрежу</gui>."
+
+#~ msgid "Run the following command:"
+#~ msgstr "Извршите Ñледећу наредбу:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
+#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
+#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
+#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сада ћете видети Ñадржај датотеке. Потражите <code>HandleLidSwitch=</"
+#~ "code> у датотеци. Ред може бити под наводником <code>#</code> на почетку "
+#~ "и може га пратити аргумент. Ðко ред већ поÑтоји, обришите наводник. У "
+#~ "Ñупротном, додајте ред."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
+#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да кориÑтите <input>lock</input> за закључавање екрана, "
+#~ "<input>ignore</input> за ништа, <input>poweroff</input> за гашење "
+#~ "рачунара или <input>suspend</input> за обуÑтављање рада. За више "
+#~ "података, погледајте <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када завршите Ñа мењањем датотеке, Ñачувајте измене и затворите уређивача."
+
+#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
+#~ msgstr "Покрените Ñледећу наредбу да би ваше измене радиле:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
+#~ "computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко не покренете ову наредбу, измене ће радити Ñамо након поновног "
+#~ "покретања рачунара."
+
+#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+#~ msgstr "Замрзавање је унапред иÑкључено зато што није довољно подржано."
+
+#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Како да замрзнем рачунар?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
+#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
+#~ "when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када <em>замрзнете</em> рачунар, Ñви ваши програми и документа бивају "
+#~ "Ñачувани а рачунар Ñе у потпуноÑти гаÑи тако да не кориÑти никакво "
+#~ "напајање, али ће програми и документа још увек бити отворени када поново "
+#~ "упалите рачунар."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
+#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐажалоÑÑ‚, замрзавање <link xref=\"power-suspendfail\">не ради</link> у "
+#~ "многим Ñлучајевима, што може да доведе до губљења података ако очекујете "
+#~ "да Ñе ваши документи и програми отворе када поново укључите рачунар. Због "
+#~ "тога, замрзавање је унапред иÑкључено."
+
+#~ msgid "Test if hibernate works"
+#~ msgstr "ИÑпробајте да ли ради замрзавање"
+
+#~ msgid "Always save your work before hibernating"
+#~ msgstr "Увек Ñачувајте ваш рад пре замрзавања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
+#~ "be recovered when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Требали биÑте да Ñачувате Ñав ваш рад пре него што замрзнете рачунар, у "
+#~ "Ñлучају да нешто крене наопако и да ваши отворени програми и документа не "
+#~ "могу бити повраћени када поново укључите рачунар."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да кориÑтите линију наредби да иÑпробате да ли замрзавање ради на "
+#~ "вашем рачунару."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
+#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отворите <app>Терминал</app> тако што ћете притиÑнути <keyseq><key>Ктрл</"
+#~ "key> <key>Ðлт</key><key>Ñ‚</key></keyseq> или тако што ћете упиÑати "
+#~ "<input>терминал</input> у поље за претрагу <gui>полета</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
+#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отворите <app>Терминал</app> тако што ћете потражити <input>терминал</"
+#~ "input> у <gui>Прегледу активноÑти</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+#~ "<key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Као админиÑтратор, упишите <cmd>pm-hibernate</cmd> у терминалу и "
+#~ "притиÑните <key>УнеÑи</key>."
+
+#~ msgid "Enter your password when prompted."
+#~ msgstr "УнеÑите лозинку када будете упитани."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
+#~ "applications re-open?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðакон што Ñе ваш рачунар угаÑи, упалите га. Да ли Ñу Ñе ваши отворени "
+#~ "програми поново отворили?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
+#~ "large as your available RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко замрзавање не ради, проверите да ли је ваша партиција разменÑке "
+#~ "меморије величине барем као и ваша доÑтупна оперативна меморија."
+
+#~ msgid "Enable hibernate"
+#~ msgstr "Укључи замрзавање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
+#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко је иÑпробавање замрзавања било уÑпешно, можете да наÑтавите да "
+#~ "кориÑтите наредбу <cmd>pm-hibernate</cmd> када будете желели да замрзнете."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете такође инÑталирати проширење <link href=\"https://extensions.gnome.";
+#~ "org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Дугме Ñтања "
+#~ "замрзавања</app></link> Ñа <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+#~ "\">ваб Ñајта Гномових проширења</link>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
+#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
+#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
+#~ "at the top left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пребаците на <gui style=\"button\">УКЉ.</gui> <app>дугме Ñтања "
+#~ "замрзавања</app> на <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> његовој Ñтраници проширења</"
+#~ "link> притиÑком на дугме Ñтања у горњем левом углу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
+#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Биће вам затражено да потврдите инÑталацију проширења. ПритиÑните на <gui "
+#~ "style=\"button\">Install</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
+#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дугме ће Ñада бити додато у изборник ÑиÑтема на деÑној Ñтрани горње траке "
+#~ "и можете га притиÑнути да замрзнете рачунар."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
+#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
+#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
+#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
+#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
+#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете такође да држите <key>Ðлт</key> док притиÑкате дугме за "
+#~ "<em>замрзавање</em> да биÑте кориÑтили функцију <em>хибридног-Ñпавања</"
+#~ "em>. Режим хибридног-Ñпавања је мешавина режима замрзавања и Ñпавања. То "
+#~ "значи да ваш рачунар оÑтаје на напајању, тако да можете да га пробудите "
+#~ "притиÑком неког таÑтера на таÑтатури, а Ñви програми и документа ће бити "
+#~ "Ñпремни у иÑтом Ñтању у коме Ñу Ñе налазили пре притиÑка на дугме "
+#~ "хибридног-Ñпавања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
+#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
+#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
+#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да измените шта ће Ñе деÑити када ниво батерије поÑтане Ñувише "
+#~ "низак тако што ћете отворити <app>Ðапајање</app> из прегледа <gui xref="
+#~ "\"shell-terminology\">ÐктивноÑти</gui>. Погледајте подешавање <gui>Када "
+#~ "је напајање из батерије критично</gui>. Можете изабрати да Ñе рачунар "
+#~ "замрзне или угаÑи. Ðко изаберете да Ñе угаÑи, ваши програми и документа "
+#~ "<em>неће</em> бити Ñачувани пре него што Ñе рачунар угаÑи."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
+#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
+#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
+#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
+#~ "though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðеки рачунари имају проблема Ñа замрзавањем, и неће моћи да опораве "
+#~ "програме и докумената које Ñте отворили када поново укључите рачунар. У "
+#~ "овом Ñлучају, могуће је да ћете изгубити део рада ако га ниÑте Ñачували "
+#~ "пре него што Ñе рачунар замрзнуо. Ипак ћете моћи да <link xref=\"power-"
+#~ "suspendfail\">решите проблеме Ñа замрзавањем</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
+#~ "again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðиједан мој програм/документ Ñе не отвара када поново укључим рачунар"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
+#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+#~ "might also happen because you had installed a software update which "
+#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
+#~ "have shut down instead of hibernating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко Ñте замрзнули ваш рачунар и поново Ñте га укључили, али Ñе није "
+#~ "отворио ниједан ваш документ или програм, вероватно није уÑпео да замрзне "
+#~ "иÑправно. Понекад Ñе ово догоди због мањег проблема, а рачунар ће бити у "
+#~ "могућноÑти да замрзне иÑправно Ñледећи пут када то урадите. Ово такође "
+#~ "може да Ñе деÑи зато што Ñте инÑталирали ажурирање Ñофтвера које је "
+#~ "захтевало поновно покретање рачунара; у том Ñлучају, рачунар Ñе угаÑио "
+#~ "умеÑто да Ñе замрзне."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
+#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
+#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
+#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
+#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Могуће је такође да рачунар није у могућноÑти да замрзне зато што га "
+#~ "компоненте не подржавају иÑправно. Ово може бити због проблема Ñа "
+#~ "управљачким програмима ЛинукÑа за ваше компоненте, на пример. Ово можете "
+#~ "да иÑпробате тако што ћете поново замрзнути и видети да ли по други пут "
+#~ "ради. Ðко не ради, вероватно је проблем Ñа управљачким програмима на "
+#~ "вашем рачунару."
+
+#~ msgid "Print folded booklets"
+#~ msgstr "Штампајте преÑавијене књижице"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
+#~ "<gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Идите на језичак <gui>Опште</gui>. Под <gui>ОпÑег</gui>, изаберите "
+#~ "<gui>Странице</gui>."
+
+#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Сада, дите на језичак <gui>Подешавање Ñтране</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Под одељком <gui>РаÑпоред</gui>, у падајућем ÑпиÑку <gui>ДвоÑтрано</gui>, "
+#~ "изаберите <gui>Краћа ивица (Преокрени)</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "У изборнику <gui>РедоÑлед Ñтрана</gui>, изаберите <gui>Са лева на деÑно</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
+#~ "right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "У падајућем ÑпиÑку <gui>РедоÑлед Ñтрана</gui>, изаберите <gui>Са лева на "
+#~ "деÑно</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "У изборнику <gui>Штампај Ñамо</gui>, изаберите <gui>Ðепарне лиÑтове</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "У изборнику <gui>Штампај Ñамо</gui>, изаберите <gui>Парне лиÑтове</gui>."
+
+#~ msgid "Print envelopes and labels"
+#~ msgstr "Штампајте коверте и налепнице"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Кликните <guiseq><gui>Датотека</gui><gui>Штампај</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Потребна Ñу вам админиÑтраторÑка права на ÑиÑтему да подеÑите оÑновни "
+#~ "штампач."
+
+#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+#~ msgstr "Да иÑкључите праћење иÑторијата датотека на вашој радној површи:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+#~ msgstr "ПритиÑните дугме <gui>X</gui> да затворите."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
+#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
+#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
+#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Подешавање <em>ПрочиÑти након: Одмах</em> кориÑтите уз опрез. Када "
+#~ "подеÑите да ваше Ñмеће буде избачено одмах тада ће Ñве датотеке које "
+#~ "обришете заобићи Ñмеће и биће трајно обриÑане. ОбриÑане датотеке је теже "
+#~ "повратити него оне које Ñу у вашем Ñмећу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
+#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ msgstr ""
+#~ "ОÑим ако имате поÑебну потребу да одмах обришете датотеке из вашег Ñмећа, "
+#~ "вероватно је безбедније да поÑтавите већу вредноÑÑ‚ за <gui>ПрочиÑти "
+#~ "након</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
+#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да омогућите приказивање обавештења на закључаном екрану, пребаците "
+#~ "<gui>Прикажи обавештења</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
+#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
+#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
+#~ "link> to your computer before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да подеÑите <gui>Дељење блутута</gui> да управљате приÑтупом "
+#~ "фаÑцикли <file>Преузимања</file> за дељење датотека блутутом, и такође да "
+#~ "ограничите тај приÑтуп Ñамо <em>поверљивим уређајима</em>. Поверљиви "
+#~ "уређаји Ñу они које Ñте раније <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">упарили</link> Ñа вашим рачунаром."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Морате имати инÑталран пакет <app>Гномово кориÑничко дељење</app> да би "
+#~ "<gui>Дељење блутутом</gui> било видљиво."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+#~ "User Share</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">ИнÑталирајте "
+#~ "Гномово кориÑничко дељење</link>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Изаберите <gui>Дељење блутутом</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пребаците <gui>Сачувај примљене датотеке у фаÑцикли преузимања</gui> на "
+#~ "<gui>УКЉ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко желите да дозволите Ñамо поверљивим уређајима да приÑтупе вашој "
+#~ "фаÑцикли <file>Преузимања</file>, пребаците <gui>Само примај Ñа "
+#~ "поверљивих уређаја</gui> на <gui>УКЉ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
+#~ "cell phone or similar device nearby."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова могућноÑÑ‚ је унапред иÑкључена. Треба да је укључите ако желите да "
+#~ "Ñпречите приÑтуп вашим дељеним фаÑциклама било коме у близини Ñа "
+#~ "укљученим блутутом на мобилном телефону."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПритиÑните <gui style=\"button\">Затвори</gui>. Уређаји Ñа укљученим "
+#~ "блутутом ће Ñада моћи да шаљу датотеке у вашу фаÑциклу <file>Преузимања</"
+#~ "file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#~ "<file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Датотеке</app> вам омогућава да покренете панел <gui>Дељење</gui> "
+#~ "непоÑредно кликом на дугме <gui>ПоÑтавке</gui> када поÑетите фаÑциклу "
+#~ "<file>Преузимања</file>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Фиока порука"
+
+#~ msgid "Message tray"
+#~ msgstr "Фиока порука"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
+#~ "until you are ready to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Фиока порука може бити приказана гурањем миша у доњи леви угао или "
+#~ "притиÑком на <keyseq><key>Супер</key><key>Ðœ</key></keyseq>. То је меÑто "
+#~ "где Ñе чувају ваша обавештења Ñве док не будете били Ñпремни да их "
+#~ "погледате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
+#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
+#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
+#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
+#~ "the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðа деÑној Ñтрани ÑпиÑка прозора, Гном приказује кратак одредник за "
+#~ "тренутни радни проÑтор, као што је <gui>1</gui> за први (горњи) радни "
+#~ "проÑтор. Приде, одредник такође приказује укупан број доÑтупних радних "
+#~ "проÑтора. Да Ñе пребаците на други радни проÑтор, можете да кликнете на "
+#~ "одредник и да из изборника изаберете радни проÑтор којижелите да "
+#~ "кориÑтите."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
+#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зарад умањења раÑтројеноÑти, нека обавештења Ñе прво појављују у једном "
+#~ "реду. Можете да поÑтавите миша преко њих ако желите да видите њихов "
+#~ "потпуни Ñадржај."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
+#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðко је отворена <link xref=\"keyboard-osk\">таÑтатура на екрану</link>, "
+#~ "мораћете да кликнете на <gui>дугме фиоке</gui> да прикажете фиоку порука."
+
+#~ msgid "Desktop, apps & windows"
+#~ msgstr "Радна површ, програми и прозори"
+
+#~ msgid "The Desktop"
+#~ msgstr "Радна површ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Преглед термина коришћених за опиÑивање различитих делова радне површи."
+
+#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
+#~ msgstr "ÐктивноÑти, полетник, горња трака… Шта је то?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Преглед <gui>ÐктивноÑти</gui></em> је екран који Ñе приказује када "
+#~ "кликнете <gui>ÐктивноÑти</gui> у левом горњем углу екрана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
+#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Преглед <gui>ÐктивноÑти</gui></em> је екран који Ñе приказује када "
+#~ "изаберете <gui>Преглед активноÑти</gui> у изборнику <gui>Програми</gui> у "
+#~ "левом горњем углу екрана."
+
+#~ msgid "Applications menu"
+#~ msgstr "Изборник програма"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
+#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
+#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
+#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Изборник <gui>Програми</gui> можете да пронађете у левом горњем углу "
+#~ "екрана. ИÑти вам даје приÑтуп програмима уређеним по категоријама. "
+#~ "<em>Преглед активноÑти</em> је доÑтупан бирањем Ñтавке <gui>Преглед "
+#~ "активноÑти</gui> из изборника."
+
+#~ msgid "Dash"
+#~ msgstr "Полетник"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
+#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
+#~ "referred to as the <em>dock</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Полетник</em> је ÑпиÑак ваших омиљених програма који Ñе приказује на "
+#~ "левој Ñтрани прегледа <gui>ÐктивноÑти</gui>. Програми који Ñу тренутно "
+#~ "покренути Ñе такође приказују овде. Полетник Ñе некада назива <em>лука</"
+#~ "em>."
+
+#~ msgid "Hot corner"
+#~ msgstr "Врући угао"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Врући угао</em> је горњи леви угао екрана. Када померите показивач у "
+#~ "овај угао, отвара Ñе преглед <gui>ÐктивноÑти</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
+#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
+#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
+#~ "playback without having to unlock."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Екран закључавања</em> приказује Ñлику на екрану док је рачунар "
+#~ "закључан. Пружа кориÑне информације о томе шта Ñе дешавало док Ñте били "
+#~ "далеко, и омогућава вам да управљате пуштањем медија а да не морате да "
+#~ "откључате."
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Обавештења"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
+#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Обавештења</em> Ñу поруке које Ñе приказују при дну екрана, које вам "
+#~ "говоре о томе да Ñе нешто управо догодило. Ðа пример, када неко ко ћаÑка "
+#~ "Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð° пошаље поруку, обавештење ће бити приказано које ће вам рећи о "
+#~ "томе. Ðко за Ñада не желите да Ñе бавите порукама, оне бивају Ñкривене у "
+#~ "вашој <em>фиоци порука</em>. Померите вашег на дно екрана (или притиÑните "
+#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</key></"
+#~ "keyseq>) да видите вашу фиоку порука."
+
+#~ msgid "Places menu"
+#~ msgstr "Изборник меÑта"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
+#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
+#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Изборник меÑта</em> Ñе отвара када притиÑнете <gui>МеÑта</gui> на "
+#~ "<gui>горњој траци</gui>. ИÑти вам даје брзи приÑтуп важним фаÑциклама, на "
+#~ "пример <gui>Преузимања</gui> или <gui>Слике</gui>."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Подешавања"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
+#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
+#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Подешавања</em> је меÑто где можете да измените поÑтавке и оÑтало, "
+#~ "Ñлично управљачкој плочи у Виндоузу или ÑиÑтемÑким поÑтавкама у Мек ОС-у. "
+#~ "Кликните на ÑиÑтемÑки изборник на деÑној Ñтрани горње траке и притиÑните "
+#~ "дугме <gui>Подешавања</gui> да им приÑтупите. Или на други начин, можете "
+#~ "да отворите преглед <gui>ÐктивноÑти</gui> и почнете да куцате "
+#~ "<gui>Подешавања</gui>, затим изаберете панел <gui>Подешавања</gui>."
+
+#~ msgid "Super-Tab window switcher"
+#~ msgstr "Пребацивач прозора Супер-Таб"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#~ "shows the applications that are currently open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када држите притиÑнутим таÑтер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</"
+#~ "key> и затим притиÑнете <key>Таб</key>, појављује Ñе <em>пребацивач "
+#~ "прозора</em>. У њему Ñу приказани програми које Ñте тренутно отворили."
+
+#~ msgid "System menu"
+#~ msgstr "СиÑтемÑки изборник"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
+#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
+#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
+#~ "this menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>СиÑтемÑки изборник</em> Ñе налази на деÑној Ñтрани горње траке. "
+#~ "Можете да оÑвежите нека од ваших подешавања, пронађете податке о "
+#~ "<gui>бежичној</gui> вези, промените кориÑника, да Ñе одјавите и да "
+#~ "иÑкључите рачунар из овог изборника."
+
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Горња трака"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Горња трака</em> је трака која Ñе протеже дуж горње ивице екрана. "
+#~ "Веза <gui>ÐктивноÑти</gui> Ñе налази на левом крају горње траке а "
+#~ "ÑиÑтемÑки изборник на деÑном."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Горња трака</em> је трака која Ñе протеже дуж горње ивице екрана. "
+#~ "Изборник <gui>Програми</gui> Ñе налази на левом крају горње траке а "
+#~ "ÑиÑтемÑки изборник на деÑном."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
+#~ "which shows buttons for all your open windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>СпиÑак прозора</em> је трака која Ñе налази на Ñамом дну екрана, која "
+#~ "приказује дугмад за Ñве ваше отворене прозоре."
+
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "Радни проÑтор"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
+#~ "convenient way of grouping and separating windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да поÑтавите прозоре на различите <em>радне проÑторе</em>. "
+#~ "ПредÑтављају прикладан начин групиÑања и одвајања прозора."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Бирач радних прозора</em> је ÑпиÑак радних проÑтора који Ñе приказује "
+#~ "на деÑној Ñтрани прегледа <gui>Прозора</gui> у прегледу <gui>ÐктивноÑти</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед <gui>активноÑти</gui></"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
+#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
+#~ "changing them does not work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "У језичку <gui>Излаз</gui>. Прибележите који уређај и који профил Ñу "
+#~ "изабрани (тако да ћете моћи да Ñе вратите на оÑновне изборе ако њихова "
+#~ "промена не буде радила)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
+#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
+#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
+#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
+#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#~ "will show a list with more detailed information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Можете да видите коју звучну картицу имате кориÑтећи наредбу <cmd>lspci</"
+#~ "cmd> у терминалу. Идите на преглед <gui>активноÑти</gui> и отворите "
+#~ "терминал. Мораћете да покренете <cmd>lspci</cmd> као <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">ÑуперкориÑник</link>; упишите или <cmd>sudo lspci</cmd> и "
+#~ "унеÑите вашу лозинку, или <cmd>su</cmd>, унеÑите <em>корену</em> "
+#~ "(админиÑтративну) лозинку, затим упишите <cmd>lspci</cmd>. Погледајте да "
+#~ "ли Ñе на ÑпиÑку налази неки <em>audio controller</em> или <em>audio "
+#~ "device</em>—треба да Ñадржи марку и модел звучне картице. Ðаредба "
+#~ "<cmd>lspci -v</cmd> ће приказати ÑпиÑак Ñа детаљнијим подацима."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
+#~ "<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
+#~ "volume of the application there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ðеки програми имају дугмад за регулиÑање јачине звука на Ñвојим главним "
+#~ "прозорима. Ðко ваш програм има једно од ових, кориÑтите га да промените "
+#~ "јачину звука. У Ñупротном, отворите <app>Подешавања</app> из прегледа "
+#~ "<gui>активноÑти</gui> и притиÑните <gui>Звук</gui>. Идите на језичак "
+#~ "<gui>Програми</gui> и у њему промените јачину звука за дати програм."
+
+#~ msgid "camera icon"
+#~ msgstr "иконица фото-апарата"
+
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
#~ "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -27104,10 +29375,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
#~ msgstr "Кликните на дугме <key>+</key>."
-#~| msgid "Click <gui>Add</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>X</gui>."
-#~ msgstr "ПритиÑните <gui>X</gui>."
-
#~ msgid ""
#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
#~ "section."
@@ -27456,15 +29723,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "Кликните на иконицу звука на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања "
#~ "звука</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покушајте да измените опцију <gui>Конектор</gui> у језичку <gui>Излаз</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-#~ msgstr "Идите на преглед <gui>ÐктивноÑти</gui> и отворите терминал."
-
#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr "Упишите <cmd>aplay -l</cmd> и притиÑните <key>УнеÑи</key>."
@@ -27565,9 +29823,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "У левој површи изаберите уређај Ñа којим желите да прекинете везу, затим "
#~ "кликните на иконицу <key>-</key> (минуÑ) иÑпод ÑпиÑка."
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-#~ msgstr "Кликните <gui>Уклони</gui> у прозорчету за потврду."
-
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
@@ -27749,9 +30004,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
#~ msgstr "Извор: путања фаÑцикле која Ñадржи документ;"
-#~ msgid "Date Modified;"
-#~ msgstr "Датум измене;"
-
#~ msgid ""
#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
#~ "document."
@@ -27761,10 +30013,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgid "To see a document's properties:"
#~ msgstr "Да видите ÑвојÑтва документа:"
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кликните на дугме <gui>Штиклирај</gui> да Ñе пребаците на режим избора."
-
#~ msgid "Select a document."
#~ msgstr "Изаберите документ."
@@ -27797,9 +30045,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ "Организујте документа уÑкладиштена локално на вашем рачунару или "
#~ "направљена на мрежи."
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Документи"
-
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
@@ -27865,13 +30110,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgstr "У режиму избора, штиклирајте документ за штампање."
#~ msgid ""
-#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кликните на дугме штампача на траци дугмади. Отвориће Ñе прозорче за "
-#~ "<gui>Штампање</gui>."
-
-#~ msgid ""
#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
#~ "when a collection is selected."
#~ msgstr ""
@@ -27885,13 +30123,6 @@ msgstr "Ваком графичка таблица"
#~ msgstr "Да започнете претрагу у <app>Документима</app>:"
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
-#~ "at the top of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "ПритиÑните <keyseq><key>Ктрл</key><key>Ф</key></keyseq> да отворите поље "
-#~ "за претрагу на врху прозора."
-
-#~ msgid ""
#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
#~ msgstr ""
diff --git a/gnome-help/sr latin/sr latin po b/gnome-help/sr latin/sr latin po
index f7d34df..ed86f6e 100644
--- a/gnome-help/sr latin/sr latin po
+++ b/gnome-help/sr latin/sr latin po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Serbian translation for gnome-user-docs.
# Copyright (C) 2014 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-18 09:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-19 04:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 23:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -32,194 +32,196 @@ msgstr "Ovaj rad je izdat pod dozvolom „<_:link-1/>“."
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Miroslav Nikolić; 2012—2014\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>; 2012—2016.\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:17 C/a11y-braille.page:15 C/a11y-contrast.page:16
-#: C/a11y-dwellclick.page:17 C/a11y-font-size.page:16 C/a11y-mag.page:16
-#: C/a11y.page:12 C/a11y-right-click.page:17 C/a11y-screen-reader.page:13
-#: C/a11y-slowkeys.page:15 C/a11y-stickykeys.page:17
-#: C/a11y-visualalert.page:17 C/bluetooth.page:14
-#: C/bluetooth-connect-device.page:26 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:15 C/clock.page:12 C/disk.page:9
-#: C/files-browse.page:18 C/files-delete.page:17 C/files-lost.page:17
-#: C/files-open.page:16 C/files-preview.page:14 C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:16 C/files-search.page:16 C/files-select.page:9
-#: C/files-share.page:15 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-disabletouchpad.page:15 C/mouse-doubleclick.page:20
-#: C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:19
-#: C/mouse-mousekeys.page:18 C/mouse-problem-notmoving.page:17
-#: C/mouse-sensitivity.page:22 C/mouse-touchpad-click.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:18 C/nautilus-connect.page:17
-#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:17 C/net.page:10
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:25 C/privacy-screen-lock.page:17
-#: C/screen-shot-record.page:17 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:14 C/sound-usemic.page:14
-#: C/sound-usespeakers.page:15 C/sound-volume.page:17
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:22
+#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Å on Mek Kens"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21 C/a11y-dwellclick.page:21 C/a11y-icon.page:15
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/a11y-slowkeys.page:19
-#: C/a11y-stickykeys.page:21 C/accounts-disable-service.page:13
-#: C/accounts.page:12 C/bluetooth-problem-connecting.page:17
-#: C/files-browse.page:22 C/files-hidden.page:13 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:22 C/mouse-doubleclick.page:16
-#: C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:14
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:14
-#: C/nautilus-list.page:15 C/net-default-browser.page:13
-#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:14
-#: C/net-install-flash.page:12 C/net-install-moonlight.page:12
-#: C/net-manual.page:14 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:12 C/net-wireless-adhoc.page:13
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
-#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
-#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:12
-#: C/printing-cancel-job.page:13 C/printing-differentsize.page:12
-#: C/printing-envelopes.page:12 C/printing-order.page:12
-#: C/printing-select.page:12 C/printing-setup.page:13 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:16
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Fil Bul"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25 C/a11y-contrast.page:20 C/a11y-dwellclick.page:25
-#: C/a11y-font-size.page:20 C/a11y-mag.page:20 C/a11y.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:26 C/a11y-slowkeys.page:23
-#: C/a11y-stickykeys.page:25 C/a11y-visualalert.page:21 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-create.page:22 C/accounts-provider-not-available.page:17
-#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:30
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:19
-#: C/clock-calendar.page:19 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
-#: C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19
-#: C/contacts-add-remove.page:17 C/contacts.page:12 C/contacts-connect.page:14
-#: C/contacts-edit-details.page:18 C/contacts-link-unlink.page:17
-#: C/contacts-search.page:17 C/contacts-setup.page:14 C/disk-benchmark.page:22
-#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:21
-#: C/files-browse.page:26 C/files-copy.page:21 C/files-delete.page:25
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:17 C/files-lost.page:21
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:24 C/files-search.page:20
-#: C/files-share.page:19 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:16
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:15
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-disabletouchpad.page:19
-#: C/mouse-doubleclick.page:24 C/mouse-lefthanded.page:22
-#: C/mouse-middleclick.page:23 C/mouse-mousekeys.page:22
-#: C/mouse-sensitivity.page:26 C/mouse-touchpad-click.page:18
-#: C/nautilus-behavior.page:22 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
-#: C/nautilus-connect.page:21 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:19
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
-#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:18
-#: C/net-mobile.page:16 C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18
-#: C/net-proxy.page:21 C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:21
-#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-hidden.page:17
-#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
-#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
-#: C/printing-setup.page:29 C/privacy.page:19
-#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-location.page:11
-#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:22 C/session-formats.page:19
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
-#: C/sharing-bluetooth.page:17 C/sharing-desktop.page:19
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:15
-#: C/sharing-personal.page:15 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
-#: C/shell-notifications.page:19 C/shell-terminology.page:19
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:18 C/sound-usemic.page:18 C/sound-usespeakers.page:19
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
-#: C/user-changepassword.page:19 C/user-delete.page:26
-#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:14
-#: C/wacom-mode.page:14 C/wacom-multi-monitor.page:14 C/wacom-stylus.page:14
-#: C/wacom.page:20
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Majkl Hil"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29 C/a11y-contrast.page:24 C/a11y-dwellclick.page:29
-#: C/a11y-font-size.page:24 C/a11y-mag.page:24 C/a11y.page:20
-#: C/a11y-right-click.page:30 C/a11y-slowkeys.page:27
-#: C/a11y-stickykeys.page:29 C/a11y-visualalert.page:25 C/accounts-add.page:22
-#: C/accounts-create.page:14 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:34
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:24
-#: C/clock-calendar.page:23 C/clock-timezone.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:21 C/contacts-connect.page:19
-#: C/contacts-edit-details.page:22 C/contacts-link-unlink.page:21
-#: C/contacts-search.page:21 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31
-#: C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-mousekeys.page:26
-#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/nautilus-list.page:23
-#: C/nautilus-views.page:26 C/net-default-browser.page:21
-#: C/net-default-email.page:21 C/net-findip.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18 C/net-macaddress.page:25
-#: C/net-othersconnect.page:22 C/net-othersedit.page:22 C/net-proxy.page:25
-#: C/net-vpn-connect.page:22 C/net-wireless-hidden.page:21
-#: C/power-batteryestimate.page:21 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:21 C/power-closelid.page:18
-#: C/power-hibernate.page:18 C/power-lowpower.page:15
-#: C/power-nowireless.page:19 C/power-suspendfail.page:17
-#: C/power-suspend.page:16 C/power-whydim.page:22
-#: C/printing-setup-default-printer.page:26 C/printing-to-file.page:12
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:16 C/sharing-desktop.page:15 C/shell-exit.page:30
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
-#: C/shell-notifications.page:23 C/shell-terminology.page:23
-#: C/sound-alert.page:22 C/sound-usemic.page:22 C/sound-usespeakers.page:23
-#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:19
-#: C/user-admin-explain.page:18 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
-#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:30 C/video-dvd.page:17
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:33
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Zanemarite brza ponavljanja pritisaka tastera istog tastera."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "UkljuÄi odskoÄne tastere"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -232,46 +234,48 @@ msgstr ""
"ukljuÄite odskoÄne tastere."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:45 C/a11y-contrast.page:42 C/a11y-dwellclick.page:50
-#: C/a11y-font-size.page:38 C/a11y-icon.page:39 C/a11y-mag.page:40
-#: C/a11y-right-click.page:45 C/a11y-slowkeys.page:48
-#: C/a11y-stickykeys.page:51 C/a11y-visualalert.page:46 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/mouse-mousekeys.page:44
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Univerzalni pristup</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Univerzalni pristup</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:49 C/a11y-contrast.page:46 C/a11y-dwellclick.page:54
-#: C/a11y-font-size.page:42 C/a11y-icon.page:43 C/a11y-mag.page:44
-#: C/a11y-right-click.page:49 C/a11y-slowkeys.page:52
-#: C/a11y-stickykeys.page:55 C/a11y-visualalert.page:50 C/keyboard-osk.page:53
-#: C/mouse-mousekeys.page:53
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Pritisnite <gui>Pomoć kucanja (Iks pristup)</gui> u odeljku <gui>Kucanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:56
+#: C/a11y-bouncekeys.page:57
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>OdskoÄni tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:61
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite odskoÄne tastere"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
@@ -285,7 +289,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:69
+#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -300,34 +304,53 @@ msgstr ""
"zanemari pritisak tastera zato što se desio previše rano nakon prethodnog "
"pritiska tastera."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
+msgid "Jana Heves"
+msgstr "Jana Heves"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-braille.page:19
+#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "Koristite ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> sa osveživim Brajevim ekranom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-braille.page:23
+#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "ÄŒitajte ekran Brajevim pismom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:25
+#: C/a11y-braille.page:30
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:"
+#| "orca\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca"
+#| "\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"help:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Gnom obezbeÄ‘uje ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> za prikaz korisniÄkog suÄelja na "
"osveživom Brajevom ekranu. Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, možda "
-"nećete imati instaliranu Orku. <link href=\"install:orca\">Instalirajte "
-"Orku</link>, zatim pogledajte <link href=\"help:orca\">Pomoć Orke</link> za "
-"više obaveštenja."
+"nećete imati instaliranu Orku. Ako je tako, instaliratje je prvo."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
+#| msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
+msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
+msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr "Pogledajte <link href=\"help:orca\">Pomoć Orke</link> za više podataka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:28
+#: C/a11y-contrast.page:29
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
@@ -336,12 +359,12 @@ msgstr ""
"viđeni."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:32
+#: C/a11y-contrast.page:33
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Podesite kontrast"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:34
+#: C/a11y-contrast.page:35
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -352,7 +375,7 @@ msgstr ""
"suÄelja</em> će biti promenjen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:49
+#: C/a11y-contrast.page:50
msgid ""
"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
@@ -361,12 +384,12 @@ msgstr ""
"<gui>Videti</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:55
+#: C/a11y-contrast.page:56
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite veliki kontrast"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -377,7 +400,7 @@ msgstr ""
"izabrati <gui>Veliki kontrast</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:33
+#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
@@ -386,12 +409,12 @@ msgstr ""
"kliknete držeći miš u mirovanju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:37
+#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simulirajte klikanje lebdenjem"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:39
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -404,7 +427,7 @@ msgstr ""
"lebdenja ili vremenski klik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:44
+#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -415,7 +438,7 @@ msgstr ""
"dugme bude bilo pritisnuto za vas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
@@ -424,12 +447,12 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:61
+#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Klik lebdenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:65
+#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -444,7 +467,7 @@ msgstr ""
"desni klik, ili prevuÄete, bićete vraćeni na klikanje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:71
+#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -454,7 +477,7 @@ msgstr ""
"promeniti boju. Kada u potpunosti promeni boju, dugme će biti pritisnuto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:75
+#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
@@ -463,7 +486,7 @@ msgstr ""
"pokazivaÄ miÅ¡a pre klika."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:78
+#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -474,7 +497,7 @@ msgstr ""
"trenutka. Ako se pomera previše, klik neće biti izvršen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:82
+#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -483,17 +506,17 @@ msgstr ""
"da se pomera i da još uvek bude smatran kao da lebdi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:29
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Koristite veće slovne likove da uÄinite tekst lakÅ¡im za Äitanje."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:31
+#: C/a11y-font-size.page:32
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Izmenite veliÄinu teksta na ekranu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
@@ -502,16 +525,16 @@ msgstr ""
"veliÄinu slovnog lika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:45
+#: C/a11y-font-size.page:46
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
-"Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku <gui>Videti</"
-"gui>."
+"Prebacite <gui>Veliki tekst</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u odeljku "
+"<gui>Videti</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:50
+#: C/a11y-font-size.page:51
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -522,7 +545,7 @@ msgstr ""
"izabrati <gui>Veliki tekst</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:56
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -534,7 +557,7 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:60
+#: C/a11y-font-size.page:61
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -543,7 +566,7 @@ msgstr ""
"koristite <app>Alat za lickanje</app> da uvećate ili umanjite tekst."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:19
+#: C/a11y-icon.page:20
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
@@ -552,12 +575,12 @@ msgstr ""
"Äoveka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:23
+#: C/a11y-icon.page:24
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Pronađite izbornik univerzalnog pristupa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:25
+#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
@@ -568,12 +591,12 @@ msgstr ""
"kliknuti na ikonicu koja liÄi na osobu okruženu krugom na gornjoj traci."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:30
+#: C/a11y-icon.page:31
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Izbornik univerzalnog pristupa može biti pronađen na gornjoj traci."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:34
+#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
@@ -582,14 +605,14 @@ msgstr ""
"panela podešavanja <gui>Univerzalnog pristupa</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:46
+#: C/a11y-icon.page:47
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Uvek prikaži izbornik univerzalnog pristupa</gui> na <gui>UKLJ."
"</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:51
+#: C/a11y-icon.page:52
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -611,17 +634,17 @@ msgstr ""
"izabranu stavku."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:28
+#: C/a11y-mag.page:29
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Uvećajte vaš ekran tako da vam bude lakše da vidite stvari."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:31
+#: C/a11y-mag.page:32
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Povećajte oblast ekrana"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:33
+#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -633,17 +656,24 @@ msgstr ""
"ekrana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:47
+#: C/a11y-mag.page:48
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Pritisnite <gui>UveliÄanje</gui> u odeljku <gui>Vidnost</gui>."
+msgstr "Pritisnite <gui>UveliÄanje</gui> u odeljku <gui>Videti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:50
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Prebacite <gui>UveliÄanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+#: C/a11y-mag.page:51
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>UveliÄanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui> u gornjem desnom uglu u "
+"prozoru <gui>Opcije uveliÄanja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:60
+#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -654,7 +684,7 @@ msgstr ""
"omogućiti da vidite oblast vašeg izbora."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:65
+#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -664,18 +694,22 @@ msgstr ""
"<gui>Zumiraj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:70
+#: C/a11y-mag.page:72
+#| msgid ""
+#| "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+#| "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+#| "<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
-"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Možete da izmenite Äinilac uveliÄanja, praćenje miÅ¡a, i položaj uveliÄanog "
-"pregleda na ekranu. Doterajte ovo u jeziÄku <gui>Lupa</gui> u prozoru "
-"podešavanja <gui>Uvećanja</gui>."
+"pregleda na ekranu. Doterajte ovo u jeziÄku <gui>Lupa</gui> u prozoru <gui>"
+"Opcija uvećanja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:74
+#: C/a11y-mag.page:76
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -686,7 +720,7 @@ msgstr ""
"jeziÄku <gui>NiÅ¡ana</gui> u prozoru podeÅ¡avanja <gui>Uvećanja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:78
+#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -703,25 +737,25 @@ msgstr ""
"ukljuÄite i izmenite ove opcije."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:24
+#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\">Äuti</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveliÄavaÄ ekrana</"
-"link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\""
+">Äuti</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref"
+"=\"a11y-braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveliÄavaÄ "
+"ekrana</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:33 C/keyboard.page:39
+#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Univerzalni pristup"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:35
+#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -734,79 +768,79 @@ msgstr ""
"traku, dajući lakÅ¡i pristup mnogim funkcijama pristupaÄnosti."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:41
+#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "Oštećenja vida"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:44
+#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "Slepilo"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:47
+#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Slab vid"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:50
+#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "Slepilo za boje"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:53 C/a11y.page:75 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Ostale teme"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:58
+#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Oštećenja sluha"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:63
+#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Oštećenja pokreta"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:66
+#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Pokretanje miša"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:69
+#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Klikanje i prevlaÄenje"
#. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:72
+#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "Upotreba tastature"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:19 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:14
-#: C/contacts-connect.page:16 C/contacts-setup.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/screen-shot-record.page:19
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:14
-#: C/wacom-left-handed.page:16 C/wacom-mode.page:16
-#: C/wacom-multi-monitor.page:16 C/wacom-stylus.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:34
+#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "Pritisnite i držite levi taster miša da izvršite desni klik."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:37
+#: C/a11y-right-click.page:38
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulirajte desni klik miša"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:39
+#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -817,12 +851,12 @@ msgstr ""
"jednoj ruci, ili ako vaÅ¡ pokazivaÄki ureÄ‘aj ima samo jedno dugme."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:56
+#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Simulaciju sekundarnog klika</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:60
+#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -832,32 +866,41 @@ msgstr ""
"<gui>Kašnjenje prihvatanja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:64
+#: C/a11y-right-click.page:65
+#| msgid ""
+#| "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+#| "button where you would normally right-click, then release. The pointer "
+#| "fills with blue as you hold down the left mouse button. Once it is "
+#| "entirely blue, release the mouse button to right-click."
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
-"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
-"release the mouse button to right-click."
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Da izvršite desni klik sa simuliranim desnim klikom, zadržite pritisnutim "
"levi taster miša kada želite da izvršite desni klik, zatim otpustite. "
-"PokazivaÄ Ä‡e biti obojen plavom bojom kako budete držali pritisnutim levi "
-"taster miša. Kada bude u potpunosti obojen u plavo, otpustite taster miša da "
-"izvršite desni klik."
+"PokazivaÄ Ä‡e biti obojen drugaÄijom bojom kako budete držali pritisnutim "
+"levi taster miša. Kada bude u potpunosti promenio ovu boju, otpustite taster "
+"miša da izvršite desni klik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:69
+#: C/a11y-right-click.page:70
+#| msgid ""
+#| "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+#| "You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't "
+#| "get visual feedback from the pointer."
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
-"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
-"visual feedback from the pointer."
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Neki posebni pokazivaÄi, kao oni za promenu veliÄine, ne menjaju boje. JoÅ¡ "
"uvek možete da koristite simulirani sekundarni klik kao uobiÄajeni, Äak i "
"ako ne vidite nikakvu promenu na pokazivaÄu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:73
+#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -868,7 +911,7 @@ msgstr ""
"key> na tastaturi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:78
+#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -881,31 +924,73 @@ msgstr ""
"biste izvršili desni klik."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-screen-reader.page:17
+#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Koristite ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> da izgovarate korisniÄko suÄelje."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:21
+#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "ÄŒitajte ekran na glas"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:23
+#: C/a11y-screen-reader.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
+#| "the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
-"the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+"installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Gnom obezbeÄ‘uje ÄitaÄ ekrana <app>Orku</app> za Äitanje korisniÄkog suÄelja. "
"Zavisno od toga kako ste instalirali Gnom, možda nećete imati instaliranu "
-"Orku. <link href=\"install:orca\">Instalirajte Orku</link>, zatim pogledajte "
-"<link href=\"help:orca\">Pomoć Orke</link> za voše obaveštenja."
+"Orku. Ako je tako, prvo instalirajte Orku."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#| msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Univerzalni pristup</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
+msgstr ""
+"Pritisnite na <gui>ÄŒitaÄ ekrana</gui> u odeljku <gui>Videti</gui>, zatim "
+"ukljuÄite <gui>ÄitaÄa ekrana</gui> u prozorÄetu."
+
+#. (itstool) path: note/title
+#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#| msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
+msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
+msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite ÄitaÄa ekrana"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#| msgid ""
+#| "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+#| "Contrast</gui>."
+msgid ""
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
+msgstr ""
+"Možete da ukljuÄite ili da iskljuÄite ÄitaÄ ekrana tako Å¡to ćete pritisnuti na "
+"<link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupaÄnosti</link> na gornjoj traci i "
+"izabrati <gui>ÄŒitaÄ ekrana</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:33
+#: C/a11y-slowkeys.page:34
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
@@ -913,12 +998,12 @@ msgstr ""
"Neka postoji zastoj između pritiska tastera i prikazivanja slova na ekranu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:38
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "UkljuÄite spore tastere"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:39
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -935,17 +1020,17 @@ msgstr ""
"teško prvi put da pritisnete desni taster na tastaturi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:59
+#: C/a11y-slowkeys.page:60
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Spori tasteri</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:64
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite spore tastere"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
@@ -958,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"<key>Å ift</key> osam sekundi da ukljuÄite ili iskljuÄite spore tastere."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:70
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
@@ -972,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"pristupa</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:77
+#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
@@ -981,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"morate da držite pritisnut taster da bi bio zabeležen."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:80
+#: C/a11y-slowkeys.page:81
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -992,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"niste držali taster dovoljno dugo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:33
+#: C/a11y-stickykeys.page:34
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
@@ -1001,12 +1086,12 @@ msgstr ""
"tastere odjednom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:37
+#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "UkljuÄite lepljive tastere"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:39
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1024,7 +1109,7 @@ msgstr ""
"key> da uradite isto."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:46
+#: C/a11y-stickykeys.page:47
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
@@ -1033,17 +1118,17 @@ msgstr ""
"pritisnete nekoliko tastera u isto vreme."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:62
+#: C/a11y-stickykeys.page:63
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Lepljive tastere</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:67
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Brzo ukljuÄite ili iskljuÄite lepljive tastere"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
@@ -1056,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"key> pet puta za redom da ukljuÄite ili iskljuÄite lepljive tastere."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:73
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
@@ -1070,7 +1155,7 @@ msgstr ""
"<gui>Univerzalnog pristupa</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:80
+#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1080,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"naÄin."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:83
+#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1097,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"blizu jedan drugom), ali ne i ostale."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:90
+#: C/a11y-stickykeys.page:91
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
@@ -1105,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"ukljuÄite ovo."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:93
+#: C/a11y-stickykeys.page:94
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1120,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"<gui>ZapiÅ¡ti kada je pritisnut izmenjivaÄ</gui> da ukljuÄite ovo."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:29
+#: C/a11y-visualalert.page:30
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
@@ -1129,12 +1214,12 @@ msgstr ""
"puštanja zvuka obaveštenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:33
+#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Zatreperite ekranom za zvuke obaveštenja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:35
+#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1146,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"ekran ili vaš trenutni prozor vizuelno zatreperi pri svakom puštanju zvuka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:40
+#: C/a11y-visualalert.page:41
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1158,17 +1243,17 @@ msgstr ""
"vizuelna upozorenja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:53
+#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr "Pritisnite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> u odeljku <gui>Slušanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:57
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Vizuelna upozorenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:59
+#: C/a11y-visualalert.page:60
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
@@ -1177,7 +1262,7 @@ msgstr ""
"trenutnog prozora."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:65
+#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1193,47 +1278,45 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Nekoliko saveta za korišćenje vodiÄa pomoći radne povrÅ¡i."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12
-#: C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15
-#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:15 C/clock-set.page:13
-#: C/clock-timezone.page:13 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
-#: C/files-autorun.page:17 C/files-lost.page:13 C/files-recover.page:14
-#: C/files-rename.page:12 C/files-search.page:12 C/gnome-classic.page:12
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
-#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:11 C/net-mobile.page:12 C/net-vpn-connect.page:14
-#: C/net-wired-connect.page:12 C/net-wireless-airplane.page:13
-#: C/net-wireless-connect.page:15 C/net-wireless-find.page:16
-#: C/net-wireless-hidden.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17 C/net-wireless-wepwpa.page:13
-#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
-#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
-#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
-#: C/power-constantfan.page:12 C/power-hibernate.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:13 C/power-lowpower.page:11
-#: C/power-nowireless.page:15 C/power-othercountry.page:12
-#: C/power-suspendfail.page:13 C/power-suspend.page:12 C/power-whydim.page:14
-#: C/power-willnotturnon.page:12 C/printing-streaks.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:15 C/shell-apps-favorites.page:14
-#: C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:21
-#: C/shell-terminology.page:15 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:13 C/sound-crackle.page:12
-#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:13 C/user-add.page:15
-#: C/user-admin-change.page:15 C/user-admin-explain.page:14
-#: C/user-admin-problems.page:14 C/user-changepassword.page:15
-#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:18
-#: C/user-goodpassword.page:12 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
@@ -1316,48 +1399,64 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "—— Tim Gnomove dokumentacije"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:18
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/files-delete.page:21
-#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:17
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:14
-#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:12
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:16
-#: C/printing-cancel-job.page:17 C/printing-differentsize.page:16
-#: C/printing-envelopes.page:16 C/printing-name-location.page:18
-#: C/printing-order.page:16 C/printing-paperjam.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13 C/printing-setup.page:17
-#: C/privacy.page:14 C/privacy-history-recent-off.page:14
-#: C/privacy-purge.page:14 C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Džim Kembel"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/nautilus-list.page:25
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:28
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
-#: C/sharing-bluetooth.page:19 C/sharing-bluetooth.page:24
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+msgid "2015"
+msgstr "2015"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:27
-msgid "Connect to an online account."
-msgstr "Povežite se na nalog na mreži."
+#: C/accounts-add.page:32
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+"Dozvolite programima da pristupe vašim nalozima na mreži zbog fotografija, "
+"kontakata, kalendara i ostalog."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:30
+#: C/accounts-add.page:36
msgid "Add an account"
msgstr "Dodajte nalog"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:32
+#: C/accounts-add.page:38
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
@@ -1368,52 +1467,53 @@ msgstr ""
"ćaskanje i ostali odnosni programi biti podešeni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:38 C/accounts-create.page:38
-#: C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:32
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Online Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
"da kucate <gui>Nalozi na mreži</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:42 C/accounts-create.page:42
-#: C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:36
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>naloge na mreži</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:45
+#: C/accounts-add.page:51
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui> u donjem levom uglu prozora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:49
+#: C/accounts-add.page:55
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Izaberite vrstu naloga koji želite da dodate."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50
-msgid ""
-"If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-msgstr ""
-"Ako želite da dodate više od jedne vrste naloga, možete to da uradite "
-"kasnije."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:54
+#: C/accounts-add.page:58
+#| msgid ""
+#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
+#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
+#| "account, enter your Google username and password."
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password."
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Otvoriće se prozorÄe veb sajta u kome ćete moći da unesete podatke vaÅ¡eg "
"naloga na mreži. Na primer, ako podešavate Guglov nalog, unesite vaše "
-"korisniÄko ime i lozinku za Gugl."
+"korisniÄko ime i lozinku za Gugl. Neki dostavljaÄi vam omogućavaju da "
+"napravite novi nalog iz prozorÄeta za prijavljivanje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:64
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1422,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"pristup vašem nalogu na mreži. Ovlastite pristup da nastavite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:64 C/accounts-create.page:71
+#: C/accounts-add.page:69
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
@@ -1433,107 +1533,28 @@ msgstr ""
"<gui>ISKLJ.</gui> da ih iskljuÄite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:70
-msgid ""
-"After you have added the accounts, each application that you have selected "
-"will automatically use those credentials when you start them."
-msgstr ""
-"Nakon što ste dodali naloge, svi programi koje ste izabrali samostalno će "
-"upotrebiti ove podatke kada ih budete pokrenuli."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:74
-msgid ""
-"For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. "
-"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
-"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
-"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
-msgstr ""
-"Iz bezbednosnih razloga, Gnom neće uskladištiti vašu lozinku na vašem "
-"raÄunaru. Umesto toga, uskladiÅ¡tiće prsten koji obezbeÄ‘uje usluga na mreži. "
-"Ako želite da u potpunosti opozovete vezu između vaše radne površi i usluge "
-"na mreži, <link xref=\"accounts-remove\">uklonite</link> je."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-create.page:18 C/keyboard-cursor-blink.page:22
-#: C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:19
-#: C/keyboard.page:22
-msgid "Julita Inca"
-msgstr "Julita Inka"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-create.page:26
-msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
-msgstr "Napravite novi nalog koristeći <app>Naloge na mreži</app>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-create.page:29
-msgid "Create an online account"
-msgstr "Napravite nalog na mreži"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-create.page:31
-msgid ""
-"Some online account service providers allow you to create an account while "
-"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
-"online accounts from one application."
-msgstr ""
-"Neki dostavljaÄi usluga naloga na mreži vam dopuÅ¡taju da napravite nalog dok "
-"ga dodajete u program <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo vam omogućava da "
-"upravljate svim vašim nalozima na mreži iz jednog programa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:45
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Kliknite na znak <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:48
-msgid ""
-"Select the type of account which you want to add. Some account types may "
-"<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
-msgstr ""
-"Izaberite vrstu naloga koju želite da dodate. Neke vrste naloga mogu <link "
-"xref=\"accounts-provider-not-available\">biti nedostupne</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:53
+#: C/accounts-add.page:75
msgid ""
-"If the service allows you to create an account, you should see more "
-"information on how to do this."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
-"Ako vam usluga dozvoljava da napravite nalog, treba da vidite više o tome "
-"kako to da uradite."
+"Nakon što dodate naloge, programi će moći da koriste te naloge za usluge "
+"koje ste izabrali. Vidite <link xref=\"accounts-disable-service\"/> o tome "
+"kako da odluÄite koje usluge ćete omogućiti."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-create.page:56
-msgid ""
-"Not all online account providers offer the option to create an account at "
-"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
-"need to use an alternative method to create an account."
-msgstr ""
-"Ne nude svi dostavljaÄi naloga na mreži mogućnost za stvaranje naloga na ovom "
-"stadijumu. Ako ovo važi za uslugu na koju želite da se upišete, moraćete na "
-"neki drugi naÄin da napravite nalog."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:63
+#: C/accounts-add.page:80
msgid ""
-"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
-"details such as username and password."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
msgstr ""
-"Popunite obrazac za registrovanje. Biće vam zatraženi neki liÄni podaci kao "
-"Å¡to je korisniÄko ime i lozinka."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-create.page:67
-msgid ""
-"You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with "
-"<app>Online Accounts</app>."
-msgstr ""
-"Morate da odobrite Gnomu pristup vašem novom nalogu da biste ga koristili sa "
-"<app>Nalozima na mreži</app>."
+"Mnoge usluge na mreži obezbeÄ‘uju Äin potvrÄ‘ivanja identiteta koji Gnom Äuva "
+"umesto vaše lozinke. Ako uklonite nalog, takođe treba da opozovete to "
+"uverenje sa usluge na mreži. Vidite <link xref=\"accounts-remove\"/> za više "
+"podataka."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:17
@@ -1553,20 +1574,27 @@ msgstr "Odredite kojim uslugama na mreži može da pristupi nalog"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:24
-msgid ""
-"Some types of online account allow you to access several services with the "
-"same user account. For example, Google accounts provide access to calendar, "
-"email, contacts and chat. You may want to use your account for some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat, since you have a different online account "
-"that you use for chat."
-msgstr ""
-"Neke vrste naloga na mreži vam dopuÅ¡taju da istim korisniÄkim nalogom imate "
-"pristup na nekoliko usluga. Na primer, Gugl nalozi obezbeđuju pristup "
-"kalendaru, el. pošti, kontaktima i ćaskanju. Možete poželeti da koristite vaš "
-"nalog za neke usluge, ali ne i za ostale. Na primer, možda ćete želeti da "
-"koristite Gugl nalog za el. poÅ¡tu ali ne i za ćaskanje, jer imate drugaÄiji "
-"nalog na mreži koji koristite za ćaskanje."
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account allow you to access several services with "
+#| "the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+#| "calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+#| "some services, but not others. For example, you may want to use your "
+#| "Google account for email but not chat, since you have a different online "
+#| "account that you use for chat."
+msgid ""
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
+msgstr ""
+"Neke vrste dostavljaÄa naloga na mreži vam dopuÅ¡taju da istim korisniÄkim "
+"nalogom imate pristup na nekoliko usluga. Na primer, Gugl nalozi obezbeđuju "
+"pristup kalendaru, el. pošti, kontaktima i ćaskanju. Možete poželeti da "
+"koristite vaš nalog za neke usluge, ali ne i za ostale. Na primer, možda "
+"ćete želeti da koristite Gugl nalog za el. poštu ali ne i za ćaskanje ako "
+"imate drugaÄiji nalog na mreži koji koristite za ćaskanje."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:31
@@ -1583,20 +1611,25 @@ msgstr "Izaberite nalog koji želite da izmenite sa spiska na levoj strani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:47
+#| msgid ""
+#| "A list of services that are available with this account will be shown "
+#| "under <gui>Use for</gui>."
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
-"<gui>Use for</gui>."
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
msgstr ""
-"Spisak usluga koje su dostupne sa ovim nalogom biće prikazane pod "
-"<gui>Koristi za</gui>."
+"Spisak usluga koje su dostupne sa ovim nalogom biće prikazane pod <gui>"
+"Koristi za</gui>. Pogledajte <link xref=\"accounts-which-application\"/> da "
+"vidite koji programi pristupaju kojim uslugama."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:51
+#: C/accounts-disable-service.page:52
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "IskljuÄite sve one usluge koje ne želite da koristite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:55
+#: C/accounts-disable-service.page:56
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1606,7 +1639,7 @@ msgstr ""
"mogućnosti da koriste nalog da se povežu na tu uslugu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:59
+#: C/accounts-disable-service.page:60
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
@@ -1617,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:17
+#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Batista Mij-Matias"
@@ -1652,37 +1685,65 @@ msgstr ""
"product=gnome-online-accounts\"> pratiocu grešaka</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:23
-msgid "Delete an online account."
-msgstr "Obrišite nalog na mreži."
+#: C/accounts-remove.page:28
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
+msgstr "Uklonite pristup dostavljaÄu usluge na mreži iz vaÅ¡ih programa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:26
+#: C/accounts-remove.page:32
msgid "Remove an account"
msgstr "Uklonite nalog"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:28
+#: C/accounts-remove.page:34
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr "Možete da uklonite nalog na mreži koji ne želite više da koristite."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:37
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
+msgstr ""
+"Mnoge usluge na mreži obezbeÄ‘uju Äin potvrÄ‘ivanja identiteta koji Gnom Äuva "
+"umesto vaše lozinke. Ako uklonite nalog, takođe treba da opozovete to "
+"uverenje sa usluge na mreži. To će osigurati da ni jedan drugi program ili "
+"veb sajt neće moći da se poveže na tu uslugu koristeći potvrđivanje "
+"identiteta za Gnom."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/accounts-remove.page:43
+msgid ""
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+msgstr ""
+"Kako da opozovete ovlašćenje zavisi od dostavljaÄa usluge. Proverite vaÅ¡a "
+"podeÅ¡avanja na veb sajtu dostavljaÄa za ovlašćene ili povezane programe ili "
+"sajtove. Potražite program pod nazivom „Gnom“ i uklonite ga."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:39
+#: C/accounts-remove.page:57
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Izaberite nalog koji želite da uklonite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:42
+#: C/accounts-remove.page:60
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>-</gui> u donjem levom uglu prozora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:46
-msgid "Click <gui>Remove</gui>."
-msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui>."
+#: C/accounts-remove.page:64
+#| msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
+msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
+msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorÄetu za potvrdu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:51
+#: C/accounts-remove.page:69
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1691,15 +1752,6 @@ msgstr ""
"Umesto potpunog brisanja naloga, možete da <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">ograniÄite usluge</link> kojima može da pristupi vaÅ¡a radna povrÅ¡."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:56
-msgid ""
-"To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
-"access through the account's website or similar service."
-msgstr ""
-"Da ne dozvolite Gnomu da pristupi nalogu na mreži, treba da opozovete "
-"pristup putem veb stranice naloga ili sliÄnom uslugom."
-
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
@@ -1707,7 +1759,7 @@ msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klaper"
@@ -1722,125 +1774,176 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:32
-msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
-msgstr "Koji programi imaju korist od naloga na mreži?"
+#| msgid "Other search applications"
+msgid "Online services and applications"
+msgstr "Usluge i programi na mreži"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-which-application.page:34
+#: C/accounts-which-application.page:39
msgid ""
-"<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-"automatically configure themselves."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
msgstr ""
-"<app>Naloge na mreži</app> mogu da koriste spoljni programi da bi se "
-"samostalno podesili."
+"Kada ste dodali nalog na mreži, svaki program može da koristi taj nalog za "
+"bilo koju od dostupnih usluga koje niste <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">iskljuÄili</link>. RazliÄiti dostavljaÄi pružaju razliÄite usluge. "
+"Ova stranica navodi razliÄite usluge i neke od programa za koje se zna da ih "
+"koriste."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:38
-msgid "With a Google account"
-msgstr "Sa Guglovim nalogom"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:47
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendar"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:42
+#: C/accounts-which-application.page:48
msgid ""
-"<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
-"added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your mail, "
-"give you access to your contacts, and display your calendar items in your "
-"Google agenda."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
-"<app>Evolucija</app>, program za el. poštu. Vaš nalog el. pošte će biti "
-"samostalno dodat u <app>Evoluciju</app>, tako da će pokupiti vašu poštu, "
-"dati vam pristup vašim kontaktima, i prikazaće stavke vašeg kalendara u "
-"vašem Gugl podsetniku."
+"Usluga kalendara vam omogućava da pregledate, dodate i uređujete događaje u "
+"kalendaru na mreži. Koriste je programi kao što su <app>Kalendar</app>, "
+"<app>Evolucija</app>, i <app>Kalifornija</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:54
+msgid "Chat"
+msgstr "Ćaskanje"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:48
+#: C/accounts-which-application.page:55
msgid ""
-"<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account "
-"will be added and you will be able to communicate with your friends."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
-"<app>Internet pismonoša</app>, program za trenutne poruke. Vaš nalog na "
-"mreži će biti dodat i bićete u mogućnosti da komunicirate sa vašim "
-"prijateljima."
+"Usluga ćaskanja vam omogućava da ćaskate sa vašim nalozima na popularnim "
+"platformama brzog dopisivanja. Koristi je program <app>Internet "
+"pismonoša</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/accounts-which-application.page:61 C/contacts.page:22
+msgid "Contacts"
+msgstr "Kontakti"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:53
-msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#: C/accounts-which-application.page:62
+msgid ""
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"<app>Kontakti</app>, koji će vam omogućiti da vidite i da uređujete vaše "
-"naloge."
+"Usluga kontakata vam omogućava da vidite objavljene detalje vaših kontakata na "
+"raznim uslugama. Koriste je programi kao Å¡to su <app>Kontakti</app> i "
+"<app>Evolucija</app>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:68
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-which-application.page:57
-msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#: C/accounts-which-application.page:69
+msgid ""
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
msgstr ""
-"<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži i da ih "
-"prikaže."
+"Usluga dokumenta vam omogućava da pregledate vaša dokumenta na mreži kao što "
+"su ona u Guglovim dokumentima. Možete da pregledate vaše dokumente koristeći "
+"program <app>Dokumenti</app>."
+#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:64
-msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
-msgstr "Sa nalozima Vindouza uživo, Fejsbuka i Tvitera"
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+msgid "Files"
+msgstr "Datoteke"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:66
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:76
msgid ""
-"<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
-"with your contacts, friends, and followers."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
-"<app>Internet pismonoša</app> može da koristi ove naloge da vas poveže na "
-"mrežu i da ćaska sa vašim kontaktima, prijateljima i sledbenicima."
+"Usluga datoteka dodaje udaljena mesta datoteka, kao da ste vi dodali jedno "
+"koristeći funkciju <link xref=\"nautilus-connect\">Poveži se na server</link>"
+" u upravniku datoteka. Možete da pristupite udaljenim datotekama koristeći "
+"upravnika datoteka, kao i kroz prozorÄe za otvaranje i Äuvanje datoteke u bilo "
+"kom programu."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:71
-msgid "With a OneDrive account"
-msgstr "Sa nalogom Jednog diska"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:84
+msgid "Mail"
+msgstr "El. pošta"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:73
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:85
msgid ""
-"<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive "
-"and display them."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži u "
-"Majkrosoftovom jednom disku i da ih prikaže."
+"Usluga poÅ¡te vam omogućava da poÅ¡aljete i primite el. poÅ¡tu sa dostavljaÄa el. "
+"pošte kao što je Gugl. Koristi je <app>Evolucija</app>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:78
-msgid "With a Exchange account"
-msgstr "Sa nalogom Razmene"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:96
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Photos"
+msgid "Photos"
+msgstr "Fotografije"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:80
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:97
msgid ""
-"Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start "
-"retrieving mails from this account."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
msgstr ""
-"Kada napravite nalog Razmene, <app>Evolucija</app> će zapoÄeti dovlaÄenje "
-"pošte sa tog naloga."
+"Usluga fotografija vam omogućava da pregledate vaše fotografije na mreži kao "
+"što su one koje ste objavili na Fejsbuku. Možete da pregledate vaše "
+"fotografije koristeći program <app>Fotografije</app>."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:85
-msgid "With a ownCloud account"
-msgstr "Sa nalogom Vlastitog oblaka"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:103
+#| msgid "Printer problems"
+msgid "Printers"
+msgstr "Å tampaÄi"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:87
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
-"When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access "
-"and edit contacts and calendar appointments."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
msgstr ""
-"Kada je podešen nalog Vlastitog oblaka, <app>Evolucija</app> je u mogućnosti "
-"da pristupi i da uređuje kontakte i sastanke kalendara."
+"Usluga Å¡tampanja vam omogućava da poÅ¡aljete PDF umnožak dostavljaÄu iz "
+"prozorÄeta za Å¡tampanje u bilo kom programu. DostavljaÄ može da obezbedi "
+"usluge štampanja, ili može samo da služi kao smeštaj za PDF, koji možete da "
+"preuzmete i kasnije da Å¡tampate."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/accounts-which-application.page:90
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/accounts-which-application.page:111
+msgid "Read Later"
+msgstr "ProÄitaj kasnije"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/accounts-which-application.page:112
msgid ""
-"<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your "
-"online files stored in the ownCloud installation."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
msgstr ""
-"<app>Datoteke</app> i drugi programi će biti u mogućnosti da ispisuju i "
-"pristupaju vašim datotekama na mreži uskladištenim na instalaciji Vlastitog "
-"oblaka."
+"Usluga za kasnije Äitanje vam omogućava da saÄuvate veb stranicu na spoljnim "
+"uslugama tako da je možete proÄitati kasnije na drugom ureÄ‘aju. Nijedan "
+"program za sada ne koristi ovu uslugu."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1856,14 +1959,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:30
-msgid "Why should I add an account?"
+#| msgid "Why should I add an account?"
+msgid "Why add an account?"
msgstr "Zašto treba dodati nalog?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:32
+#| msgid ""
+#| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+#| "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+#| "services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+#| "can easily keep in touch using services from different accounts, like "
+#| "chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every "
+#| "time you start your computer all the accounts and services that you have "
+#| "added are ready to use."
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
-"chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
@@ -1878,37 +1990,70 @@ msgstr ""
"put kada pokrenete raÄunar svi nalozi i usluge koje ste dodali biće već "
"spremni za korišćenje."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/accounts-whyadd.page:40
+#| msgid ""
+#| "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+#| "supplied profiles are often worse than useless."
+msgid ""
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
+msgstr ""
+"Pogledajte <link xref=\"accounts-which-application\"/> o tome koji programi "
+"mogu da pristupe kojim uslugama na mreži."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:16
+#: C/accounts.page:17
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
+#| "\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-"
+#| "remove\">Remove an account</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Create a new account</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Add an existing account</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Remove an account</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-create\">Napravite novi nalog</link>, <link xref="
-"\"accounts-add\">Dodajte postojeći nalog</link>, <link xref=\"accounts-remove"
-"\">Uklonite nalog</link>…"
+"<link xref=\"accounts-create\">Dodajte nalog na mreži</link>, <link xref"
+"=\"accounts-add\">Uklonite nalog</link>, <link xref=\"accounts-remove\">"
+"Saznajte o uslugama</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:23
+#: C/accounts.page:24
msgid "Online accounts"
msgstr "Nalozi na mreži"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:25
-msgid ""
-"You can enter your login details for some online services (such as Google "
-"and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let you "
-"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from those "
-"applications without having to enter your account details again."
+#: C/accounts.page:26
+#| msgid ""
+#| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
+#| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
+#| "you easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar, from "
+#| "those applications without having to enter your account details again."
+msgid ""
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
msgstr ""
-"Možete da unesete vaše pojedinosti prijavljivanja za neke usluge na mreži (kao "
-"što su Gugl i Fejsbuk) unutar prozora <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo će vam "
-"omogućiti lak pristup vaÅ¡em kalendaru, poÅ¡ti, nalozima ćaskanja, i sliÄnim za "
-"te programe a da ne morate opet da unosite pojedinosti vašeg naloga."
+"Možete da unesete vaše pojedinosti prijavljivanja za neke usluge na mreži, kao "
+"što su Gugl i Fejsbuk, unutar prozora <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo će vam "
+"omogućiti da koristite programe da pristupite uslugama na mreži kao što je "
+"pošta, kalendari, ćaskanje i dokumenti."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/sharing-bluetooth.page:22
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "Dejvid King"
@@ -1976,16 +2121,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:14 C/contacts-link-unlink.page:13
-#: C/contacts-search.page:13 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:14 C/files-copy.page:17 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:15
-#: C/mouse-sensitivity.page:18 C/mouse.page:15 C/nautilus-behavior.page:14
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14 C/nautilus-views.page:14
-#: C/printing-booklet-duplex.page:12 C/printing-booklet-singlesided.page:12
-#: C/printing-booklet.page:12 C/screen-shot-record.page:12 C/translate.page:11
-#: C/user-delete.page:14 C/user-goodpassword.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tifani Antopoloski"
@@ -2262,15 +2408,7 @@ msgid "Hidden files"
msgstr "Skrivene datoteke"
#. (itstool) path: media/span
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
-#: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
-#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49
-#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
-#: C/nautilus-views.page:66 C/nautilus-views.page:86 C/nautilus-views.page:103
-#: C/nautilus-views.page:125
+#: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-hidden.page:53 C/files-hidden.page:59
msgid "View options"
msgstr "Mogućnosti pregleda"
@@ -2581,7 +2719,7 @@ msgstr ""
"držeći umnoške na mreži i (po mogućstvu) šifrovane."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:18
+#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2592,12 +2730,12 @@ msgstr ""
"turn-on-off\">ukljuÄite i iskljuÄite</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth.page:27
+#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Blutut"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth.page:29
+#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -2612,65 +2750,74 @@ msgstr ""
"izmeÄ‘u ureÄ‘aja</link>, kao one sa vaÅ¡eg raÄunara na mobilni telefon."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/bluetooth.page:51
+#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemi blututa"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:54 C/color.page:33 C/power.page:41
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:42
msgid "Problems"
msgstr "Problemi"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:13
-#: C/net-firewall-ports.page:12 C/printing-setup-default-printer.page:17
-#: C/printing-setup.page:21 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Pol V. Frilds"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40
+#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Uparite Blutut uređaje."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43
+#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Povežite vaÅ¡ raÄunar na Blutut ureÄ‘aj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#| msgid ""
+#| "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you "
+#| "first need to connect your computer to the device. This is also called "
+#| "pairing the Bluetooth devices."
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
-"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
-"Bluetooth devices."
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Pre nego što ćete moći da koristite Blutut uređaj kao što je miš ili "
"sluÅ¡alice sa mikrofonom, kao prvo morate da povežete vaÅ¡ raÄunar na ureÄ‘aj. "
-"Ovo se takođe naziva uparivanjem Blutut uređaja."
+"Ovo se takođe naziva <em>uparivanjem</em> Blutut uređaja."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51 C/bluetooth-remove-connection.page:58
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Blutut</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Blutut</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55 C/bluetooth-remove-connection.page:67
-#: C/bluetooth-send-file.page:62 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Blutut</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58
+#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
@@ -2681,18 +2828,17 @@ msgstr ""
"raÄunar će poÄeti da traži ureÄ‘aje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Namestite da drugi Blutut uređaj bude <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">otkriven ili vidljiv</link> i postavite ga na 5-10 metara od vašeg "
-"raÄunara."
+"Namestite da drugi Blutut uređaj bude <link xref=\"bluetooth-visibility\">"
+"otkriven ili vidljiv</link> i postavite ga na 5-10 metara od vaÅ¡eg raÄunara."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:73
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
@@ -2700,7 +2846,7 @@ msgstr ""
"Kliknite na uređaj u spisku <gui>Uređaji</gui>. Otvoriće se panel za uređaje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72
+#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2713,7 +2859,7 @@ msgstr ""
"gui>), zatim na raÄunaru kliknite <gui>Potvrdi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76
+#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2724,7 +2870,7 @@ msgstr ""
"opet."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:86
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
@@ -2733,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:85
+#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
@@ -2744,17 +2890,17 @@ msgstr ""
"uređaja na koji se povezujete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:95
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Zatvorite panel kada izmenite podešavanja."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:96
+#: C/bluetooth-connect-device.page:101
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Ikonica blututa na gornjoj traci"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:98
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
@@ -2763,7 +2909,7 @@ msgstr ""
"u oblasti stanja sistema."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
@@ -2772,12 +2918,12 @@ msgstr ""
"Blutut iskljuÄen ili blokiran."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Ne mogu da povežem Blutut uređaj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
@@ -2786,12 +2932,12 @@ msgstr ""
"Blutut uređaj, kao što je telefon ili slušalice sa mikrofonom."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Veza je blokirana ili nije od poverenja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
@@ -2802,12 +2948,12 @@ msgstr ""
"podešen da dozvoljava veze."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Hardver blututa nije prepoznat"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
@@ -2824,12 +2970,12 @@ msgstr ""
"nabavite drugaÄiji Blutut prilagoÄ‘ivaÄ."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:53
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "PrilagoÄ‘ivaÄ nije upaljen"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
@@ -2840,7 +2986,7 @@ msgstr ""
"turn-on-off\">iskljuÄen</link>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2850,12 +2996,12 @@ msgstr ""
"proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">iskljuÄen</link>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:66
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Blutut veza ureÄ‘aja je iskljuÄena"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:67
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -2868,12 +3014,12 @@ msgstr ""
"se da nije u režimu aviona."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:73
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Nema Blutut prilagoÄ‘ivaÄa na vaÅ¡em raÄunaru"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:74
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
@@ -2882,17 +3028,17 @@ msgstr ""
"prilagoÄ‘ivaÄ ako želite da koristite Blutut."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Uklonite uređaj sa spiska Blutut uređaja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:39
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "IskljuÄite blutut ureÄ‘aj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -2905,7 +3051,7 @@ msgstr ""
"na ili sa uređaja."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:55
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
@@ -2914,17 +3060,17 @@ msgstr ""
"<gui>Podešavanja blututa</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:65
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgstr "Izaberite <gui>Podešavanja blututa</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Izaberite ureÄ‘aj koji želite da iskljuÄite sa spiska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:74
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
@@ -2935,7 +3081,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
@@ -2944,17 +3090,17 @@ msgstr ""
"da povežete Blutut uređaj</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:37
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Delite datoteke Blutut uređajima kao što je vaš telefon."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:40
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Pošaljite datoteke Blutut uređaju"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:44
+#: C/bluetooth-send-file.page:50
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -2969,7 +3115,7 @@ msgstr ""
"prozora podešavanja blututa, ili posredno iz upravnika datoteka."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:50
+#: C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -2982,7 +3128,7 @@ msgstr ""
"koristeći prozor podešavanja blututa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:71
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -2991,7 +3137,7 @@ msgstr ""
"postavljen na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3003,23 +3149,23 @@ msgstr ""
"se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povežete</link> s njim."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Pojaviće se panel namenjen spoljnom uređaju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:82
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr "Kliknite <gui>PoÅ¡alji datoteke…</gui> i pojaviće se biraÄ datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:79
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da pošaljete i kliknite <gui>Izaberi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
@@ -3028,7 +3174,7 @@ msgstr ""
"key> i birajte datoteku jednu po jednu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:84
+#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3039,17 +3185,17 @@ msgstr ""
"napredovanja. Kliknite <gui>Zatvori</gui> kada se prenos završi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite blutut ureÄ‘aj na vaÅ¡em raÄunaru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite blutut"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:51
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
@@ -3060,7 +3206,7 @@ msgstr ""
"blututa na traci izbornika i prebacite <gui>Blutut</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3069,12 +3215,12 @@ msgstr ""
"iskljuÄite da saÄuvate energiju. Da ukljuÄite blutut:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite prekidaÄ na vrhu na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -3089,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"pristupa uz pomoć <key>Fn</key> tastera."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3102,7 +3248,7 @@ msgstr ""
"<key>Fn</key> tastera."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> to <gui>OFF</gui>."
@@ -3111,32 +3257,43 @@ msgstr ""
"gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Da iskljuÄite blutut:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+#| "side of the top bar."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
msgstr ""
-"Otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">izbornik sistema</gui> na desnoj "
-"strani gornje trake."
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">izbornik sistema</gui> na "
+"desnoj strani gornje trake."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:99
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
msgid ""
-"Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Izaberite <gui>Blutut</gui>. Blututov odeljak izbornika će se raširiti."
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Izaberite <gui><_:media-1/> Nije u upotrebi</gui>. Odeljak blututa u "
+"izborniku će se raširiti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:103
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>IskljuÄi</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
@@ -3145,7 +3302,7 @@ msgstr ""
"<gui>Vidljiv</gui> prebaÄeno na <gui>UKLJ.</gui> u izborniku blututa."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:114
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3154,21 +3311,27 @@ msgstr ""
"otvoren panel <gui>blututa</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/bluetooth-visibility.page:37
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Da li drugi ureÄ‘aji mogu da otkriju vaÅ¡ raÄunar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:34
+#: C/bluetooth-visibility.page:40
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Å ta je vidljivost blututa?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertise itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to your computer."
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
@@ -3179,7 +3342,7 @@ msgstr ""
"sa vaÅ¡im raÄunarom."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:43 C/sharing-bluetooth.page:102
+#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
@@ -3188,7 +3351,7 @@ msgstr ""
"se vaÅ¡ raÄunar prikazuje drugim ureÄ‘ajima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:47
+#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3244,19 +3407,23 @@ msgstr "Kalibracija"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:60 C/shell-introduction.page:165
+#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='20bbbe7a609666870cd5f6a4c581718e'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:65 C/shell-introduction.page:170
+#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -3266,17 +3433,19 @@ msgstr ""
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-calendar.page:29
-msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
-msgstr "Prikažite vaše sastanke u kalendaru na vrhu ekrana."
+#: C/clock-calendar.page:31
+#| msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgstr "Prikažite vaše sastanke u oblasti kalendara na vrhu ekrana."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-calendar.page:32
+#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Sastanci kalendara"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:35
+#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3285,10 +3454,14 @@ msgstr ""
"nalog na mreži koji <gui>Kalendar</gui> podržava."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:37
+#: C/clock-calendar.page:40
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
"manager."
msgstr ""
"Na većini distribucija <app>Evolucija</app> je već podrazumevano "
@@ -3296,72 +3469,62 @@ msgstr ""
"upravnika paketa vaše distribucije."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:42
+#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Da pogledate vaše sastanke:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Kliknite na sat na gornjoj traci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48
+#: C/clock-calendar.page:51
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "U kalendaru kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-calendar.page:55
+msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
+msgstr "TaÄka se prikazuje ispod svakog datuma koji ima sastanak."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:52
+#: C/clock-calendar.page:58
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
+#| "added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed on the right. As appointments are "
-"added to the calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
-"Postojeći sastanci će biti prikazani na desnoj strani. Kada dodate sastanke "
-"u kalendar, isti se pojavljuju na spisku sastanaka u satu."
+"Postojeći sastanci biće prikazani sa leve strane kalendara. Kada dodate "
+"sastanke u kalendar <app>Evolucije</app>, isti se pojavljuju na spisku "
+"sastanaka u satu."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:61 C/clock-calendar.page:66
-#: C/shell-introduction.page:166 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Sat, kalendar, i sastanci"
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:71
-msgid ""
-"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
-"and click <gui>Open Calendar</gui>."
-msgstr ""
-"Da na brzinu dođete do potpunog kalendara <app>Evolucije</app>, kliknite na "
-"sat i kliknite <gui>Otvori kalendar</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:75
-msgid ""
-"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
-"first account."
-msgstr ""
-"Ovo će raditi samo ako imate postojeći nalog <app>Evolucije</app>. U "
-"suprotnom, pojaviće se prozor sa neophodnim koracima za dodavanje vašeg prvog "
-"naloga."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:23
-msgid ""
-"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
-"Settings</gui> to alter the date/time."
+#: C/clock-set.page:24
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date & Time "
+#| "Settings</gui> to alter the date/time."
+msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
-"Kliknite na sat na gornjoj traci i idite na <gui>Podešavanja datuma i vremena</"
-"gui> da izmenite datum i vreme."
+"Koristite <gui>Podešavanja datuma i vremena</gui> da izmenite datum ili vreme."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:26
+#: C/clock-set.page:28
msgid "Change the date and time"
msgstr "Izmenite datum i vreme"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
@@ -3370,58 +3533,70 @@ msgstr ""
"formatu, možete da ih izmenite:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
+#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date & "
-"Time Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>."
msgstr ""
-"Kliknite na sat na sredini gornje trake i izaberite <gui>Podešavanja datuma i "
-"vremena</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Datum i vreme</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
-msgid ""
-"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
-"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
-msgstr ""
-"Ako imate standardni nalog, moraćete da kliknete na <gui>OtkljuÄaj</gui> i da "
-"upišete <link xref=\"user-admin-explain\">administratorsku lozinku</link>."
+#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Datum i vreme</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
-"zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
-"gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ako imate internet vezu, možete da podesite da se vaš datum, vreme i "
-"vremenska zona samostalno ažuriraju tako što ćete prebaciti <gui>Samostalan "
-"datum i vreme</gui> i <gui>Samostalna vremenska zona</gui> na <gui>UKLJ.</"
+"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
"gui>."
+msgstr ""
+"Ako ste <gui>Samostalni datum i vreme</gui> podesili na <gui>UKLJ.</gui>, vaš "
+"datum i vreme bi trebalo samostalno da se osveži ako ste povezani na "
+"internet. Da ruÄno osvežite vaÅ¡u vremensku zonu, postavite ovo na "
+"<gui>ISKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:48
+#| msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
+msgstr "Pritisnite na <gui>Datum i vreme</gui>, zatim doterajte vreme i datum."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
+#: C/clock-set.page:51
+#| msgid ""
+#| "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
+#| "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
msgid ""
-"If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
-"switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date & Time</gui> "
-"and <gui>Time Zone</gui> to update."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
-"Ako nemate internet vezu, možete ruÄno da ih osvežite tako Å¡to ćete ih "
-"prebaciti na <gui>ISKLJ.</gui>, zatim pritisnuti <gui>Datum i vreme</gui> i "
-"<gui>Vremenska zona</gui> da osvežite."
+"Možete da izmenite na koji naÄin će Äasovnik biti prikazan tako Å¡to ćete "
+"izabrati <gui>24-Äasovni</gui> ili <gui>12-Äasovni</gui> (PrP/PoP) za <gui>"
+"Zapis vremena</gui>."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-set.page:56
msgid ""
-"You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
-"gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
msgstr ""
-"Možete takoÄ‘e da izmenite na koji naÄin će Äasovnik biti prikazan tako Å¡to "
-"ćete izabrati <gui>24-Äasovni</gui> ili <gui>12-Äasovni</gui> (PrP/PoP) "
-"zapis."
+"Možete takoÄ‘e poželeti da <link xref=\"clock-timezone\">ruÄno podesite "
+"vremensku zonu</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:27
+#: C/clock-timezone.page:34
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
@@ -3429,12 +3604,12 @@ msgstr ""
"taÄno."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:30
+#: C/clock-timezone.page:37
msgid "Change your timezone"
msgstr "Izmenite vremensku zonu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:43
+#: C/clock-timezone.page:48
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
@@ -3446,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:49
+#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
@@ -3455,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"ili potražite vaš trenutni grad."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3463,19 +3638,129 @@ msgstr ""
"Vreme će samo biti osveženo kada izaberete drugo mesto. Možete takođe "
"poželeti da <link xref=\"clock-set\">ruÄno podesite sat</link>."
+#. (itstool) path: info/link
+#: C/clock-world.page:7
+msgid "<title>Clocks Help</title>"
+msgstr "<title>Pomoć za satove</title>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clock-world.page:21
+msgid "Display times in other cities under the calendar."
+msgstr "Prikažite vremena u drugim gradovima u kalendaru."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clock-world.page:24
+msgid "Add a world clock"
+msgstr "Dodaj svetski sat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:26
+msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
+msgstr "Koristite <app>Satove</app> da dodate vremena u drugim gradovima."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:29
+msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
+msgstr "Ovo zahteva da je instaliran program <app>Satovi</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:30
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution "
+#| "package manager."
+msgid ""
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
+msgstr ""
+"Na većini distribucija program <app>Satovi</app> je već podrazumevano "
+"instaliran. Ako na vašoj nije, moraćete da ga instalirate koristeći "
+"upravnika paketa vaše distribucije."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:35
+#| msgid "To add a contact:"
+msgid "To add a world clock:"
+msgstr "Da dodate svetski sat:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:42
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Pritisnite na vezu <gui>Dodaj svetske satove...</gui> u kalendaru da "
+"pokrenete <app>Satove</app>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/clock-world.page:46
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+"Ako već imate jedan ili nekoliko svetskih satova, pritisnite na neki od njih "
+"i program <app>Satovi</app> biće pokrenut."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:52
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+msgstr ""
+"U prozoru <app>satova</app>, pritisnite na dugme <gui style=\"button\""
+">Nov</gui> ili <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq> da dodate novi "
+"sat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:57
+#| msgid "Start typing the name of the contact."
+msgid "Start typing the name of the city into the search."
+msgstr "PoÄnite da upisujete naziv grada u polju za pretragu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:60
+#| msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
+msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
+msgstr "Izaberite odgovarajući grad ili vama najbliže mesto sa spiska."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:64
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgstr ""
+"Pritisnite <gui style=\"button\">Dodaj</gui> da završite dodavanje grada."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clock-world.page:68
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
+msgstr ""
+"Pogledajte <link href=\"help:gnome-clocks\">Pomoć za satove</link> da vidite "
+"i druge mogućnosti <app>Satova</app>."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock.page:18
+#: C/clock.page:19
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
+#| "appointments</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-"appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Podesite datum i vreme</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">vremensku zonu</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i "
-"sastanke</link>…"
+"world\">svetske satove</link>, <link xref=\"clock-timezone\">vremensku "
+"zonu</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalendar i sastanke</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:25
+#: C/clock.page:27
msgid "Date & time"
msgstr "Datum i vreme"
@@ -3495,9 +3780,12 @@ msgstr "Kako da dodelim profil uređaju?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
+#| msgid ""
+#| "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+#| "the colours which it shows are more accurate."
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
-"the colours which it shows are more accurate."
+"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Možete poželeti da dodelite profil boje vaÅ¡em ekranu ili Å¡tampaÄu tako da "
"boje koje prikazuje budu Å¡to preciznije."
@@ -3506,12 +3794,15 @@ msgstr ""
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Color</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Color</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Boja</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Boja</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3730,9 +4021,13 @@ msgstr "Kako da kalibrišem moj ekran?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:36
+#| msgid ""
+#| "You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. "
+#| "This is especially useful if you are involved in digital photography, "
+#| "design or artwork."
msgid ""
-"You can callibrate your screen so that it shows more accurate colour. This "
-"is especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Možete da kalibrišete vaš ekran tako da prikazuje jasnije boje. Ovo je "
@@ -4328,7 +4623,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
+#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
@@ -4349,25 +4644,35 @@ msgstr "Zašto osnovni profili monitora nemaju istek kalibracije?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
+#| msgid ""
+#| "The default color profile used for each monitor is generated "
+#| "automatically based on the display EDID which is stored in a memory chip "
+#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available "
+#| "colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, "
+#| "and does not contain much other information for color correction."
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
-"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the "
-"monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not "
-"contain much other information for color correction."
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
+"correction."
msgstr ""
"Osnovni profil boje korišćen za svaki monitor je stvoren samostalno na "
-"osnovu EDID-a ekrana koji se Äuva u memorijskom Äipu u monitoru. EDID nam "
-"daje samo snimak dostupnih boja koje je monitor mogao da prikaže kada je "
-"proizveden, i ne sadrži više drugih podataka za popravku boje."
+"osnovu <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link>-a ekrana koji se Äuva u "
+"memorijskom Äipu u monitoru. EDID nam daje samo snimak dostupnih boja koje "
+"je monitor mogao da prikaže kada je proizveden, i ne sadrži više drugih "
+"podataka za popravku boje."
#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:28
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Pošto EDID ne može biti osvežen, zato nema datum isteka."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:33
+#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
@@ -4855,32 +5160,32 @@ msgstr ""
"crvene boje."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:13
+#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lusi Henki"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:27
+#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt iz mesnog adresara."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:31
+#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Dodajte ili uklonite kontakt"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:33
+#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
msgstr "Da dodate kontakt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:37
+#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Pritisnite dugme <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:40
+#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
@@ -4891,47 +5196,44 @@ msgstr ""
"pojedinosti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:45
-msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Napravi kontakt</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:46
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Pritisnite dugme <gui style=\"button\">Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:49
+#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Da uklonite kontakt:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:53 C/contacts-connect.page:33
-#: C/contacts-edit-details.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Izaberite kontakt sa vašeg spiska kontakta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:56 C/contacts-edit-details.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
"<app>Kontakata</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:60
+#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Ukloni kontakt</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts.page:17
+#: C/contacts.page:18
msgid "Access your contacts."
msgstr "Pristupite vašim kontaktima."
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts.page:21
-msgid "Contacts"
-msgstr "Kontakti"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts.page:23
+#: C/contacts.page:24
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
@@ -4941,28 +5243,28 @@ msgstr ""
"mreži</link>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:21
+#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:24
+#: C/contacts-connect.page:25
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Pošaljite poruku, ćaskajte, ili pozovite kontakt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:28
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Povežite se sa vašim kontaktom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Da pošaljete poštu, da ćaskate ili da pozovete nekoga u <app>Kontaktima</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:36
+#: C/contacts-connect.page:37
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
@@ -4971,13 +5273,13 @@ msgstr ""
"pošaljete poštu vašem kontaktu, pritisnite na adresu el. pošte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:40
+#: C/contacts-connect.page:41
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
msgstr "Biće pokrenut odgovarajući program koristeći pojedinosti kontakta."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:46
+#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
@@ -4986,17 +5288,17 @@ msgstr ""
"nećete biti u mogućnosti da je izaberete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Uredite podatke za svaki kontakt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:31
+#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
msgstr "Uredite svojstva kontakta"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:33
+#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
@@ -5005,12 +5307,12 @@ msgstr ""
"ažuriranim i potpunim."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:45
+#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Uredite svojstva kontakta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
+#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
@@ -5021,28 +5323,28 @@ msgstr ""
"koje želite da dodate."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-link-unlink.page:82
+#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Gotovo</gui> da završite uređivanje kontakta."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:27
+#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Kombinujte podatke za kontakt iz nekoliko izvora."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:30
+#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Uvežite i razvežite kontakte"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:33
+#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
msgstr "Uvežite kontakte"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5053,7 +5355,7 @@ msgstr ""
"sređeni adresar, sa svim pojedinostima o jednom kontaktu na jednom mestu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:41
+#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
@@ -5062,7 +5364,7 @@ msgstr ""
"kontakta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:45
+#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
@@ -5071,19 +5373,19 @@ msgstr ""
"izbor pored kontakata koje želite da stopite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:49
+#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Uveži</gui> napravite vezu za izabrane "
"kontakte."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:57
+#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Razvežite kontakte"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
@@ -5092,26 +5394,17 @@ msgstr ""
"koje niste želeli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:64
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "Izaberite kontakt koji želite da razvežete iz vašeg spiska kontakata."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:67
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
-"<app>Kontakata</app>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:71
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Uvezani nalozi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:74
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
@@ -5119,37 +5412,36 @@ msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">Razveži</gui> da razvežete unos iz kontakta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:78
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking the "
-"entries."
-msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui> kada završite razvezivanje "
-"unosa."
+#: C/contacts-link-unlink.page:80
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Close</gui> once you have finished unlinking "
+#| "the entries."
+msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+msgstr "Zatvorite prozor kada završite razvezivanje unosa."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-search.page:27
+#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Potražite kontakt."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-search.page:30
+#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Potražite kontakt"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:32
+#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Možete da potražite kontakt na mreži na jedan od dva naÄina:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:36
+#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, poÄnite da upisujete naziv kontakta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:40
+#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
@@ -5158,7 +5450,7 @@ msgstr ""
"programa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:44
+#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
@@ -5167,32 +5459,32 @@ msgstr ""
"pritisnite kontakt koji želite da izaberete ako nije na vrhu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-search.page:50
+#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Da tražite unutar <app>Kontakata</app>:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:54
+#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Kliknite unutar polja za pretragu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-search.page:57
+#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "PoÄnite da upisujete ime kontakta."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:21
+#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Čuvajte vaše kontakte u lokalnom adresaru ili na nalogu na mreži."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Pokretanje Kontakata po prvi put"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:26
+#: C/contacts-setup.page:27
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
@@ -5201,7 +5493,7 @@ msgstr ""
"<gui>Izaberite adresar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:30
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
@@ -5212,7 +5504,7 @@ msgstr ""
"kliknite <gui style=\"button\">Gotovo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:33
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
@@ -5226,9 +5518,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18
-#: C/look-background.page:22 C/look-display-fuzzy.page:18
-#: C/look-resolution.page:19
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalija Ruz Lejva"
@@ -5250,12 +5542,15 @@ msgstr "Da isprobate brzinu vaÅ¡eg Ävrstog diska:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Otvorite <app>Diskove</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">aktivnosti</gui>."
+"Otvorite <app>Diskove</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-introduction#"
+"activities\">aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -5857,6 +6152,175 @@ msgstr ""
msgid "Disks & storage"
msgstr "Diskovi i skladišta"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/translate.page:20
+msgid "Petr Kovar"
+msgstr "Petr Kovar"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-blank.page:22
+msgid "Change the screen blanking time to save power."
+msgstr "Izmenite vreme zatamnjivanja ekrana da uštedite energiju."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-blank.page:25
+#| msgid "Read screen in Braille"
+msgid "Set screen blanking time"
+msgstr "Podesite vreme zatamnjivanja ekrana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-blank.page:27
+msgid ""
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"Da uštedite napajanje, možete da podesite vreme pre zatamnjivanja ekrana kada "
+"je u mirovanju. Možete takoÄ‘e u potpunosti da iskljuÄite zatamnjivanje."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-blank.page:31
+#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
+msgid "To set the screen blanking time:"
+msgstr "Da podesite vreme zatamnjivanja ekrana:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Power</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Napajanje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
+#| msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Napajanje</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-blank.page:40
+msgid ""
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
+msgstr ""
+"Koristtie padajući spisak <gui>Zatamni ekran</gui> u <gui>Ušteda el. "
+"energije</gui> da podesite vreme zatamnjivanja ekrana, ili da ga u potpunosti "
+"iskljuÄite."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-blank.page:47
+msgid ""
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+msgstr ""
+"Kada ostavite raÄunar da miruje, ekran će se sam zakljuÄati iz bezbednosnih "
+"razloga. Da izmenite ovo ponašanje, pogledajte <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-brightness.page:42
+msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
+msgstr "Izmenite osvetljenost ekrana da poboljÅ¡ate Äitljivost pri jakom svetlu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-brightness.page:46
+msgid "Set screen brightness"
+msgstr "Podesite osvetljenost ekrana"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:48
+msgid ""
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
+msgstr ""
+"U zavisnosti od vašeg hardvera, možete da izmenite osvetljenost ekrana zbog "
+"uÅ¡tede energije ili da uÄinite ekran Äitljivijim pri jakom svetlu."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:51
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the left."
+msgid ""
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Da izmenite osvetljenost ekrana, otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">"
+"sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake i podesite klizaÄ "
+"osvetljenosti ekrana na vrednost koja vam odgovara. Promena će odmah stupiti "
+"u dejstvo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:57
+msgid ""
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
+msgstr ""
+"Mnoge tastature prenosnih raÄunara imaju posebne tastere za podeÅ¡avanje "
+"osvetljenja. Na njima se Äesto nalazi sliÄica nalik suncu. Držite pritisnutim "
+"taster <key>Fn</key> da koristite taj taster."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:62
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"Možete takođe da podesite osvetljenje ekrana koristeći panel "
+"<gui>napajanja</gui>."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/display-brightness.page:65
+msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
+msgstr "Da podesite osvetljenost ekrana koristeći panel napajanja:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-brightness.page:74
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
+msgstr ""
+"Podesite klizaÄ <gui>osvetljenja ekrana</gui> na vrednost koja vam odgovara. "
+"Promena će odmah stupiti u dejstvo."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-brightness.page:80
+msgid ""
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+msgstr ""
+"Ako vaÅ¡ raÄunar ima ugraÄ‘eni senzor svetla, osvetljenost ekrana će sama po "
+"sebi biti podeÅ¡ena. Ovo možete da iskljuÄite u panelu <gui>napajanja</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-brightness.page:85
+#| msgid ""
+#| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
+#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
+msgid ""
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
+msgstr ""
+"Ako je moguće podešavanje osvetljenosti vašeg ekrana, možete takođe da "
+"podesite da se ekran sam zatamni kada raÄunar miruje kako biste uÅ¡tedeli "
+"napajanje. Za više o tome, vidite <link xref=\"power-whydim\"/>."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
@@ -5885,12 +6349,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
#: C/look-resolution.page:55
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Displays</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Ekrani</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Ekrani</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
@@ -5939,17 +6406,16 @@ msgstr ""
"nakon toga na <gui>Zadrži izmene</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:25 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-disabletouchpad.page:23
-#: C/mouse-doubleclick.page:28 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Å oba Tjagi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-autorun.page:31
+#: C/files-autorun.page:36
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -5958,12 +6424,12 @@ msgstr ""
"uređaje, i ostale uređaje i medije."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-autorun.page:36
+#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Otvorite programe za uređaje ili diskove"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:38
+#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
@@ -5977,35 +6443,38 @@ msgstr ""
"neÅ¡to prikljuÄite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-autorun.page:43
+#: C/files-autorun.page:48
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Da odredite koji će se programi pokrenuti kada prikljuÄite razne ureÄ‘aje:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:48 C/net-default-browser.page:39
-#: C/net-default-email.page:40
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Detalji</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:52 C/net-default-browser.page:43
-#: C/net-default-email.page:44
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Detalji</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:55
+#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Prenosivi mediji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:58
+#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6016,7 +6485,7 @@ msgstr ""
"medija."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:61
+#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -6029,7 +6498,7 @@ msgstr ""
"dogoditi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:67
+#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6044,7 +6513,7 @@ msgstr ""
"<gui>Radnja</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:76
+#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
@@ -6055,17 +6524,17 @@ msgstr ""
"ubacivanja medija</gui> pri dnu prozora <gui>detalja</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:82
+#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Vrste uređaja i medija"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:85
+#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "ZvuÄni diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:86
+#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6079,12 +6548,12 @@ msgstr ""
"koje ćete moći da pustite u bilo kom programu za puštanje muzike."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:93
+#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Video diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:94
+#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6097,12 +6566,12 @@ msgstr ""
"ne rade ispravno kada ih ubacite, pogledajte <link xref=\"video-dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:101
+#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Prazni diskovi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:102
+#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6111,12 +6580,12 @@ msgstr ""
"diskova za prazne CD, DVD, Blurej, i HD DVD diskove."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Foto-aparati i fotografije"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:108
+#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6130,24 +6599,29 @@ msgstr ""
"koristeći upravnika datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:117
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open "
+#| "Kodak picture CDs, such as those you might have made in a store. These "
+#| "are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</"
+#| "file>."
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
-"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"Pod <gui>Ostali mediji…</gui>, možete da izaberete program za otvaranje "
"Kodakovih CD-a slika, kao Å¡to su oni koje ste možda naÄinili u prodavnici. "
"To su obiÄni CD diskovi podataka sa JPEG slikama u fascikli pod nazivom "
-"<file>PICTURES</file>."
+"<file>Slike</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:118
+#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "MuziÄki programi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:119
+#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6156,12 +6630,12 @@ msgstr ""
"muziÄkom ureÄ‘aju, ili sami rukujte datotekama koristeći upravnika datoteka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "ÄŒitaÄi el. knjiga"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6172,12 +6646,12 @@ msgstr ""
"upravnika datoteka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Softver"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:130
+#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6190,22 +6664,22 @@ msgstr ""
"softverom. Od vas će uvek biti zatraženo potvrđivanje pre pokretanja softvera."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:136
+#: C/files-autorun.page:141
msgid "Never run software from media you don't trust."
msgstr "Nikada ne pokrećite programe sa medija kojima ne verujete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:32
+#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Upravljajte i organizujte datoteke sa upravnikom datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:35
+#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Pregledajte datoteke i fascikle"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:45
+#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6219,37 +6693,51 @@ msgstr ""
"mrežnim deljenjima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:55
+#| msgid ""
+#| "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files "
+#| "and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+#| "\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Activities</gui> overview. You can also search for files and "
-"folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-"
-"apps-open\">search for applications</link>."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
-"Da pokrenete upravnika datoteka, otvorite <app>Datoteke</app> u pregledu "
-"<gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui>. Možete takođe da tražite "
-"datoteke i fascikle u pregledu na isti naÄin kao kada biste <link xref="
-"\"shell-apps-open\">tražili programe</link>."
+"Da pokrenete upravnika datoteka, otvorite <app>Datoteke</app> u pregledu <"
+"gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>. Možete takođe "
+"da tražite datoteke i fascikle u pregledu na isti naÄin kao kada biste <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">tražili programe</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:57
+#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Istražite sadržaje fascikli"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:59
+#: C/files-browse.page:64
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window."
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
-"double-click any file to open it with the default application for that file. "
-"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
msgstr ""
"U upravniku datoteka, kliknite dva puta na neku fasciklu da vidite njen "
-"sadržaj, i kliknite dva puta na neku datoteku da je otvorite osnovnim "
-"programom za tu datoteku. Možete takođe da kliknete desnim tasterom miša na "
-"fasciklu da je otvorite u novom jeziÄku ili u novom prozoru."
+"sadržaj, i kliknite dva puta ili <link xref=\"mouse-middleclick\">srednjim "
+"tasterom</link> na neku datoteku da je otvorite osnovnim programom za tu "
+"datoteku. Pritisnite srednjim tasterom miša na fasciklu da je otvorite u "
+"novom jeziÄku. Možete takoÄ‘e da kliknete desnim tasterom miÅ¡a na fasciklu da "
+"je otvorite u novom jeziÄku ili u novom prozoru."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6261,23 +6749,28 @@ msgstr ""
"nego li je otvorite, umnožite, ili obrišete."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:69
+#: C/files-browse.page:75
+#| msgid ""
+#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
+#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
+#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy "
+#| "or move it, or access its properties."
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
-"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
-"or access its properties."
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
msgstr ""
-"<em>Linija putanje</em> iznad spiska datoteka i fascikli vam pokazuje koju "
+"<em>Traka putanje</em> iznad spiska datoteka i fascikli vam pokazuje koju "
"fasciklu razgledate, ukljuÄujući nadreÄ‘ene fascikle tekuće fascikle. Kliknite "
"na nadređenu fasciklu na traci putanje da se prebacite u tu fasciklu. "
"Kliknite desnim tasterom miša na bilo koju fasciklu na traci putanje da je "
-"otvorite u novom jeziÄku ili prozoru, da je umnožite ili premestite, ili da "
-"pristupite njenim osobinama."
+"otvorite u novom jeziÄku ili prozoru, ili da pristupite njenim osobinama."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:81
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -6291,40 +6784,47 @@ msgstr ""
"otkažete pretragu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:80
+#: C/files-browse.page:86
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to "
+#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar and then <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Bookmarks</gui> to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar "
-"and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you "
-"use often and they will appear in the sidebar. Click <gui>Files</gui> in the "
-"top bar and then <gui style=\"menuitem\">Bookmarks</gui> to do this, or "
-"simply drag a folder into the sidebar."
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
+"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
msgstr ""
"Možete na brzinu da pristupite opÅ¡tim mestima iz <em>boÄne povrÅ¡i</em>. Ako "
-"ne vidite boÄnu povrÅ¡, pritisnite dugme <gui><_:media-1/></gui> na traci "
-"alata i izaberite <gui>Prikaži boÄnu povrÅ¡</gui>. Možete da dodate "
-"obeleživaÄe fasciklama koje Äesto koristite i one će se pojaviti u boÄnoj "
-"površi. Pritisnite na <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci a zatim na <gui "
-"style=\"menuitem\">ObeleživaÄi</gui> da uradite ovo, ili jednostavno "
-"prevucite fasciklu u boÄnu povrÅ¡."
+"ne vidite boÄnu povrÅ¡, pritisnite na <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci i "
+"izaberite <gui>BoÄna povrÅ¡</gui>. Možete da dodate obeleživaÄe fasciklama "
+"koje Äesto koristite i one će se pojaviti u boÄnoj povrÅ¡i. Prevucite "
+"fasciklu u boÄnu povrÅ¡, i ubacite je preko <gui>novog obeleživaÄa</gui>, "
+"koji se pojavljuje dinamiÄki, ili pritisnite na izbornik prozora i izaberite <"
+"gui style=\"menuitem\">Zabeleži ovo mesto</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-copy.page:13 C/files-delete.page:13 C/files-open.page:12
+#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Kristofer Tomas"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-copy.page:27
+#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Umnožite ili premestite stavke u novi direktorijum."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-copy.page:30
+#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Umnožite ili premestite datoteke i fascikle"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:32
+#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
@@ -6335,7 +6835,7 @@ msgstr ""
"upotrebom preÄica na tastaturi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:36
+#: C/files-copy.page:37
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -6348,7 +6848,7 @@ msgstr ""
"koristite stari primerak ako vam se izmene ne budu svidele)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-copy.page:41
+#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
@@ -6357,19 +6857,19 @@ msgstr ""
"umnožavate i premeÅ¡tate na potpuno isti naÄin."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:45
+#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Umnožite i ubacite datoteke"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:46
+#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da umnožite tako što ćete jednom kliknuti na "
"nju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:47
+#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6378,12 +6878,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:49
+#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Idite do druge fascikle, u koju želite da smestite umnožak datoteke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:51
+#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
@@ -6395,19 +6895,19 @@ msgstr ""
"ovoj drugoj."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:58
+#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Isecite i ubacite datoteke da ih premestite"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:59
+#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Izaberite datoteku koju želite da premestite tako što ćete jednom kliknuti "
"na nju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:60
+#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
@@ -6416,12 +6916,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:62
+#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Idite do druge fascikle, u koju želite da premestite datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:63
+#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
@@ -6433,12 +6933,12 @@ msgstr ""
"premeštena u drugu fasciklu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-copy.page:70
+#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Prevucite datoteke zarad umnožavanja ili premeštanja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:71
+#: C/files-copy.page:72
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
@@ -6447,7 +6947,7 @@ msgstr ""
"želite da umnožite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:73
+#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
@@ -6460,7 +6960,7 @@ msgstr ""
"premestite ili umnožite datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:78
+#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
@@ -6471,7 +6971,7 @@ msgstr ""
"umnožiti</em> ako je odredište na <em>drugom</em> uređaju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:81
+#: C/files-copy.page:82
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
@@ -6480,7 +6980,7 @@ msgstr ""
"fasciklu, biće umnožena, zato Å¡to je prevlaÄite sa jednog ureÄ‘aja na drugi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-copy.page:83
+#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
@@ -6491,7 +6991,7 @@ msgstr ""
"pritisnutim taster <key>Å ift</key> dok prevlaÄite."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-copy.page:90
+#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
@@ -6505,55 +7005,77 @@ msgstr ""
"\">izmeniti ovlašćenja datoteke </link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-delete.page:31
+#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Uklonite datoteke i fascikle koje vam više ne trebaju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-delete.page:34
+#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Uklonite datoteke i fascikle"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:36
+#: C/files-delete.page:42
+#| msgid ""
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Ako više ne želite datoteku ili fasciklu, možete da je obrišete. Kada "
"obrišete neku stavku ona biva premeštena u fasciklu <gui>Smeće</gui>, u "
-"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref="
-"\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na "
+"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref"
+"=\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na "
"njihova prvobitna mesta ako odluÄite da vam trebaju, ili ako ste ih sluÄajno "
"obrisali."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:43
+#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Da pošaljete datoteku u smeće:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:44
+#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Izaberite stavku koju želite da bacite u smeće tako što ćete jednom kliknuti "
"na nju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:46
+#: C/files-delete.page:52
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
+#| "Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
-"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Obriši</key></keyseq> na vašoj "
-"tastaturi. Ili drugaÄije, prevucite stavku u <gui>Korpu</gui> u boÄnoj "
-"površi."
+"Pritisnite <key>ObriÅ¡i</key> na vaÅ¡oj tastaturi. Ili drugaÄije, prevucite "
+"stavku u <gui>smeće</gui> u boÄnoj povrÅ¡i."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-delete.page:51
+#: C/files-delete.page:56
+msgid ""
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
+msgstr ""
+"Datoteka će biti premeštena u smeće, a vama će biti prikazana opcija za "
+"<gui>poništavanje</gui> brisanja. Dugme <gui>poništavanja</gui> će se pojaviti "
+"za nekoliko sekunde. Ako izaberete <gui>Poništi</gui>, datoteka će biti "
+"vraćena na njeno prvobitno mesto."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -6564,12 +7086,12 @@ msgstr ""
"miÅ¡a na <gui>Smeće</gui> u boÄnoj povrÅ¡i i izaberite <gui>Izbaci smeće</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-delete.page:56
+#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Trajno obrišite datoteku"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-delete.page:57
+#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
@@ -6578,17 +7100,17 @@ msgstr ""
"pošaljete u smeće."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-delete.page:61
+#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Da trajno obrišete datoteku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:62
+#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Izaberite stavku koju želite da obrišete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:63
+#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
@@ -6597,7 +7119,7 @@ msgstr ""
"<key>Obriši</key> na vašoj tastaturi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-delete.page:65
+#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
@@ -6606,23 +7128,29 @@ msgstr ""
"potvrdite da želite da obrišete datoteku ili fasciklu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:69
-msgid ""
-"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
-"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
-"entry to the right-click menu for files and folders. Click <gui>Files</gui> "
-"in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</"
-"gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Ako morate Äesto da briÅ¡ete datoteke bez upotrebe korpe (na primer, ako "
-"Äesto radite sa osetljivim podacima), možete da dodate stavku <gui>ObriÅ¡i</"
-"gui> u izbornik desnog klika za datoteke i fascikle. Kliknite <gui>Datoteke</"
-"gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> zatim izaberite jeziÄak "
-"<gui>PonaÅ¡anje</gui>. Izaberite <gui>UkljuÄi i naredbu koja zaobilazi smeće</"
-"gui>."
+#: C/files-delete.page:79
+#| msgid ""
+#| "If you frequently need to delete files without using the trash (for "
+#| "example, if you often work with sensitive data), you can add a "
+#| "<gui>Delete</gui> entry to the right-click menu for files and folders. "
+#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#| "select the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command "
+#| "that bypasses Trash</gui>."
+msgid ""
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
+msgstr ""
+"Ako morate Äesto da briÅ¡ete datoteke iz smeća (na primer, ako Äesto radite "
+"sa osetljivim podacima), možete da uklonite potvrđivanje brisanja. Kliknite "
+"<gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> zatim "
+"izaberite jeziÄak <gui>PonaÅ¡anje</gui>. Izaberite <gui>UkljuÄi i naredbu koja "
+"zaobilazi smeće</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-delete.page:76
+#: C/files-delete.page:85
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
@@ -6784,30 +7312,34 @@ msgstr ""
"<gui>Tvorcu CD/DVD-a</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-hidden.page:23
+#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"UÄinite datoteku nevidljivom, tako da nećete moći da je vidite u upravniku "
"datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-hidden.page:27
+#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
msgstr "Sakrijte datoteku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:29
+#: C/files-hidden.page:34
+#| msgid ""
+#| "The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
+#| "your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
+#| "manager, but it is still there in its folder."
msgid ""
-"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
-"your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the file "
-"manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
-"Gnomov upravnik datoteka vam pruža mogućnost da sakrijete i da prikažete "
-"datoteke prema vašoj želji. Kada je datoteka skrivena, nije prikazana u "
-"upravniku datoteka, ali se još uvek nalazi u fascikli."
+"Upravnik datoteka <app>Datoteke</app> vam pruža mogućnost da sakrijete i da "
+"prikažete datoteke prema vašoj želji. Kada je datoteka skrivena, nije "
+"prikazana u upravniku datoteka, ali se još uvek nalazi u fascikli."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-hidden.page:33
+#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
@@ -6819,7 +7351,7 @@ msgstr ""
"<file>.primer.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:39
+#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
@@ -6829,12 +7361,12 @@ msgstr ""
"poÄetak njenog naziva."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:44
+#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Prikažite sve skrivene datoteke"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:46
+#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
@@ -6849,7 +7381,7 @@ msgstr ""
"obiÄnim datotekama koje nisu skrivene."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:53
+#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -6860,42 +7392,53 @@ msgstr ""
"pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key> </keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-hidden.page:61
+#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
msgstr "Otkrijte datoteku"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:63
+#: C/files-hidden.page:68
+#| msgid ""
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
+#| "the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
+#| "Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it "
+#| "does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
+#| "unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
+#| "<file>example.txt</file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not "
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file "
-"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
-"file>."
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Da otkrijete datoteku, idite u fasciklu koja sadrži skrivenu datoteku i "
-"pritisnite dugme <gui><_:media-1/></gui> na traci alata i izaberite "
-"<gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. Zatim, pronađite skrivenu datoteku i "
-"preimenujte je tako da ne sadrži <file>.</file> na poÄetku njenog naziva. Na "
-"primer, da otkrijete datoteku pod nazivom <file>.primer.txt</file>, treba da "
-"je preimenujete u <file>primer.txt</file>."
+"pritisnite dugme na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene "
+"datoteke</gui>. Zatim, pronađite skrivenu datoteku i preimenujte je tako da "
+"ne sadrži <file>.</file> na poÄetku njenog naziva. Na primer, da otkrijete "
+"datoteku pod nazivom <file>.primer.txt</file>, treba da je preimenujete u "
+"<file>primer.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-hidden.page:71
+#: C/files-hidden.page:77
+#| msgid ""
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/"
+#| "></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
+#| "hidden files again."
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
-"Kada ste preimenovali datoteku, ili kliknite na dugme <gui><_:media-1/></"
-"gui> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili "
-"ponovo pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq> da ponovo "
-"sakrijete sve ostale skrivene datoteke."
+"Kada ste preimenovali datoteku, ili kliknite na dugme na traci alata i "
+"izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq> da ponovo sakrijete sve ostale "
+"skrivene datoteke."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:77
+#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
@@ -6906,7 +7449,7 @@ msgstr ""
"prikazuje skrivene datoteke, pogledajte <link xref=\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-hidden.page:82
+#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
@@ -6919,19 +7462,19 @@ msgstr ""
"\"/> za više podataka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-lost.page:27
+#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Pratite ova uputstva ako ne možete da pronađete datoteke koje ste napravili "
"ili preuzeli."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-lost.page:31
+#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-lost.page:33
+#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
@@ -6940,29 +7483,37 @@ msgstr ""
"pratite ova uputstva."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:37
+#: C/files-lost.page:42
+#| msgid ""
+#| "If you do not remember where you saved the file, but you have some idea "
+#| "of how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
-"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
-"\"files-search\"/> to learn how."
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
msgstr ""
"Ako se ne sećate gde ste saÄuvali datoteku, ali barem imate neku ideju o "
-"tome kako ste je nazvali, možete da je potražite prema nazivu. Pogledajte "
-"<link xref=\"files-search\"/> da saznate kako."
+"tome kako ste je nazvali, možete <link xref=\"files-search\">da je potražite "
+"prema nazivu</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:41
+#: C/files-lost.page:46
+#| msgid ""
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
+#| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
+#| "Downloads folders in your home folder."
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
-"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
-"home folder."
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Ako ste samo preuzeli datoteku, vaÅ¡ veb preglednik je možda sam saÄuvao u "
-"uobiÄajenu fasciklu. Proverite fasciklu radne povrÅ¡i i preuzimanja u vaÅ¡oj "
-"liÄnoj fascikli."
+"uobiÄajenoj fascikli. Proverite fascikle <file>radne povrÅ¡i</file> i "
+"<file>preuzimanja</file> u vaÅ¡oj liÄnoj fascikli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:45
+#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -6974,23 +7525,28 @@ msgstr ""
"obrisanu datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-lost.page:50
+#: C/files-lost.page:56
+#| msgid ""
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+#| "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden "
+#| "in the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
+#| "manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. "
+#| "See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
-"the file manager. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the file "
-"manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Može biti da ste preimenovali datoteku na naÄin koji je Äini skrivenom. "
-"Datoteke koje poÄinju <file>.</file> (taÄkom) ili se zavrÅ¡avaju <file>~</"
-"file> (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite na dugme <gui><_:"
-"media-1/></gui> na traci alata u upravniku datoteka i izaberite <gui>Prikaži "
-"skrivene datoteke</gui>. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate "
-"više."
+"Datoteke koje poÄinju <file>.</file> (taÄkom) ili se zavrÅ¡avaju <file>~</file>"
+" (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite na dugme na traci alata "
+"u <app>datotekama</app> i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. "
+"Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate više."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-open.page:22
+#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -6999,42 +7555,54 @@ msgstr ""
"Možete da izmenite i podrazumevani."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-open.page:26
+#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Otvorite datoteke drugim programima"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:28
+#: C/files-open.page:29
+#| msgid ""
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with "
+#| "the default application for that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default "
+#| "application for all files of the same type."
msgid ""
-"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
-"default application for that file type. You can open it in a different "
-"application, search online for applications, or set the default application "
-"for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
msgstr ""
-"Kada dva puta kliknete na datoteku u upravniku datoteka, biće otvorena "
-"osnovnim programom za tu vrstu datoteke. Istu možete da otvorite drugim "
-"programom, da potražite programe na mreži, ili da postavite osnovni program "
-"za sve datoteke iste vrste."
+"Kada dva puta kliknete na datoteku (ili pritisnete srednji taster miša) u "
+"upravniku datoteka, biće otvorena osnovnim programom za tu vrstu datoteke. "
+"Istu možete da otvorite drugim programom, da potražite programe na mreži, "
+"ili da postavite osnovni program za sve datoteke iste vrste."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:33
+#: C/files-open.page:34
+#| msgid ""
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click "
+#| "the file and select the application you want from the top of the menu. If "
+#| "you do not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By "
+#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#| "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#| "<gui>Other Application…</gui>."
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
-"not see the application you want, select <gui>Open With</gui>. By default, "
-"the file manager only shows applications it knows can handle the file. To "
-"look through all the applications on your computer, click <gui>Other "
-"Application…</gui>."
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Da otvorite datoteku programom koji je drugaÄiji od osnovnog, kliknite "
"desnim tasterom miša na datoteku i izaberite program koji želite iz vrha "
-"izbornika. Ako ne vidite program koji želite, izaberite <gui>Otvori "
+"izbornika. Ako ne vidite program koji želite, izaberite <gui>Otvori drugim "
"programom</gui>. Po osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za "
"koje zna da mogu da rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vašem "
"raÄunaru, pritisnite <gui>Ostali programi…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-open.page:40
+#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
@@ -7047,12 +7615,12 @@ msgstr ""
"datotekama ove vrste."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-open.page:46
+#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Izmenite osnovni program"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:47
+#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
@@ -7065,7 +7633,7 @@ msgstr ""
"se otvori vaÅ¡ omiljeni muziÄki program kada dva puta kliknete na MP3 datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:53
+#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
@@ -7076,31 +7644,25 @@ msgstr ""
"izaberite <file>.mp3</file> datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:56
+#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Osobine</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:57
+#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>Otvori pomoću</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:58
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+#: C/files-open.page:59
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
-"Izaberite program koji želite i kliknite <gui>Postavi kao osnovni</gui>. Po "
-"osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za koje zna da mogu da "
-"rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vaÅ¡em raÄunaru, kliknite "
-"<gui>Prikaži ostale programe</gui>."
+"Izaberite program koji želite i kliknite <gui>Postavi kao osnovni</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:63
+#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
@@ -7116,7 +7678,7 @@ msgstr ""
"spiska."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:70
+#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
@@ -7125,19 +7687,19 @@ msgstr ""
"datoteke iste vrste."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-preview.page:20
+#: C/files-preview.page:25
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Na brzinu prikažite i sakrijte preglede dokumenata, slika, video zapisa, i "
"ostalog."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-preview.page:24
+#: C/files-preview.page:29
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Pogledajte datoteke i fascikle"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:26
+#: C/files-preview.page:31
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7149,7 +7711,7 @@ msgstr ""
"odbacite pregled."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:30
+#: C/files-preview.page:35
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7159,36 +7721,35 @@ msgstr ""
"snimke, i zvuk. U pregledu, možete da prelistavate dokumente ili da "
"premotavate vaše snimke i zvuk."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/files-preview.page:35 C/files-preview.page:37
-msgid "fullscreen"
-msgstr "preko celog ekrana"
-
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:34
+#: C/files-preview.page:39
+#| msgid ""
+#| "To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
+#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
+#| "completely."
msgid ""
-"To view a preview full-screen, click the <_:media-1/> button near the "
-"bottom, or press <key>f</key>. Click <_:media-2/> or press <key>f</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview "
-"completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
-"Da prikažete pregled preko celog ekrana, kliknite na dugme <_:media-1/> pri "
-"dnu, ili pritisnite <key>f</key>. Kliknite na <_:media-2/> ili pritisnite "
-"<key>f</key> da napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite "
-"razmaknicu da zatvorite pregled."
+"Da prikažete pregled preko celog ekrana, pritisnite taster <key>f</key> ili "
+"<key>F11</key>. Pritisnite taster <key>f</key> ili <key>F11</key> da "
+"napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite razmaknicu da zatvorite "
+"pregled."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-recover.page:20
+#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Obrisane datoteke bivaju poslate u smeće, ali mogu biti povraćene."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-recover.page:24
+#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Vratite datoteku iz smeća"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:26
+#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
@@ -7197,32 +7758,44 @@ msgstr ""
"gui>, i može biti moguće njeno vraćanje."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-recover.page:30
+#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Da vratite datoteku iz smeća:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:32 C/files-search.page:44 C/files-share.page:52
+#: C/files-recover.page:36
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
-"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">aktivnosti</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Datoteke</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:36
+#: C/files-recover.page:40
+#| msgid "<app>Files</app> file manager"
+msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
+msgstr "Pritisnite na <app>Datoteke</app> da otvorite upravnika datoteka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-recover.page:43
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Sidebar</gui>"
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Sidebar</gui>"
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Pritisnite <gui>Smeće</gui> u boÄnoj povrÅ¡i. Ako ne vidite boÄnu povrÅ¡, "
-"pritisnite dugme <gui><_:media-1/></gui> u traci alata i izaberite "
-"<gui>Prikaži boÄnu povrÅ¡</gui>"
+"pritisnite na <gui>Datoteke</gui> u gornjoj traci i izaberite <gui>BoÄna "
+"površ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7231,7 +7804,7 @@ msgstr ""
"gui>. Nakon ovoga datoteka će biti vraćena u fasciklu iz koje je obrisana."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:48
+#: C/files-recover.page:53
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7243,7 +7816,7 @@ msgstr ""
"su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:58
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -7258,17 +7831,17 @@ msgstr ""
"povratiti."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-removedrive.page:27
+#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Izbacite ili demontirajte USB fleš disk, CD, DVD ili drugi uređaj."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-removedrive.page:30
+#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Bezbedno uklonite spoljni uređaj"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-removedrive.page:32
+#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -7285,21 +7858,24 @@ msgstr ""
"koristite iste korake da izbacite disk iz raÄunara."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-removedrive.page:40
+#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Da izbacite uklonjivi uređaj:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:42
+#: C/files-removedrive.page:43
+#| msgid ""
+#| "From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
+#| "<app>Files</app>."
msgid ""
-"From the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, open "
-"<app>Files</app>."
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
-"Iz pregleda <gui xref=\"shell-terminology\">aktivnosti</gui>, otvorite "
-"program <app>Datoteke</app>."
+"Iz pregleda <gui xref=\"shell-introduction#activities\">aktivnosti</gui>, "
+"otvorite program <app>Datoteke</app>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:46
+#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
@@ -7309,7 +7885,7 @@ msgstr ""
"izbacite uređaj."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:49 C/files-removedrive.page:66
+#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
@@ -7318,12 +7894,12 @@ msgstr ""
"površi i da izaberete <gui>Izbaci</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-removedrive.page:55
+#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Bezbedno uklonite uređaj koji je u upotrebi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-removedrive.page:57
+#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -7335,23 +7911,23 @@ msgstr ""
"uklonite uređaj:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:62
+#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Otkaži</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:63
+#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Zatvorite sve datoteke na uređaju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-removedrive.page:64
+#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Kliknite na ikonicu za izbacivanje da bezbedno uklonite ili izbacite uređaj."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-removedrive.page:70
+#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
@@ -7362,17 +7938,17 @@ msgstr ""
"otvorene ove datoteke."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-rename.page:30
+#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Izmenite naziv datoteke ili fascikle."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-rename.page:33
+#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Preimenujte datoteku ili fasciklu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:35
+#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
@@ -7381,12 +7957,12 @@ msgstr ""
"app> da izmenite naziv datoteke ili fascikle."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-rename.page:39
+#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Da preimenujete datoteku ili fasciklu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:40
+#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
@@ -7395,12 +7971,16 @@ msgstr ""
"ili izaberite datoteku i pritisnite <key>F2</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:42
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Upišite novi naziv i pritisnite <key>Unesi</key>."
+#: C/files-rename.page:47
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Upišite novi naziv i pritisnite <key>Unesi</key> ili pritisnite na "
+"<gui>Preimenuj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:45
+#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
@@ -7409,42 +7989,54 @@ msgstr ""
"file-properties-basic\">osobina</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-rename.page:48
+#: C/files-rename.page:54
+#| msgid ""
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+#| "selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
+#| "extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+#| "<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+#| "change that. If you need to change the extension as well, select the "
+#| "entire file name and change it."
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
-"selected, not the file extension (the part after the <file>.</file>). The "
-"extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
-"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. "
-"If you need to change the extension as well, select the entire file name and "
-"change it."
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
msgstr ""
"Kada preimenujete datoteku, samo prvi deo naziva datoteke je izabran, a ne i "
-"proÅ¡irenje datoteke (deo posle <file>.</file>). ProÅ¡irenje obiÄno oznaÄava "
-"koja je to vrsta datoteke (npr. <file>datoteka.pdf</file> je PDF dokument), "
-"i ovo ne biste trebali da menjate. Ako baš morate da izmenite proširenje, "
-"izaberite Äitav naziv datoteke i izmenite ga."
+"proÅ¡irenje datoteke (deo posle poslednje <file>.</file>). ProÅ¡irenje obiÄno "
+"oznaÄava koja je to vrsta datoteke (npr. <file>datoteka.pdf</file> je PDF "
+"dokument), i ovo ne biste trebali da menjate. Ako baš morate da izmenite "
+"proÅ¡irenje, izaberite Äitav naziv datoteke i izmenite ga."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:56
+#: C/files-rename.page:62
+#| msgid ""
+#| "If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can "
+#| "undo the rename. To revert the action, immediately click the menu button "
+#| "in the toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
-"toolbar and select <gui>Undo</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
-"key></keyseq>, to restore the former name."
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Ako ste preimenovali pogrešnu datoteku, ili ste nekoj datoteci dali "
"neodgovarajući naziv, možete da opozovete promenu naziva. Da povratite "
-"radnju, odmah pritisnite dugme izbornika na gornjoj traci i izaberite "
-"<gui>Opozovi</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>, da povratite prethodni naziv."
+"radnju, odmah pritisnite dugme izbornika na gornjoj traci i izaberite <gui>"
+"Opozovi preimenovanje</gui>, ili pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Z</key></keyseq>, da povratite prethodni naziv."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:64
+#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Ispravni znaci za nazive datoteka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/files-rename.page:66
+#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -7461,7 +8053,7 @@ msgstr ""
"file>, <file>></file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-rename.page:74
+#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
@@ -7472,17 +8064,17 @@ msgstr ""
"vidite u upravniku datoteka."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:82 C/hardware.page:39 C/mouse.page:35
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Opšti problemi"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:86
+#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Naziv datoteke je već upotrebljen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:87
+#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
@@ -7493,7 +8085,7 @@ msgstr ""
"kojoj radite, upravnik datoteka to neće dopustiti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:90
+#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
@@ -7505,12 +8097,12 @@ msgstr ""
"preporuÄljivo."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:96
+#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "Naziv datoteke je predug"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:97
+#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
@@ -7525,12 +8117,12 @@ msgstr ""
"nazive datoteka i fascikli gde je to moguće."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-rename.page:104
+#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Opcija za preimenovanje je zasivljena"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-rename.page:105
+#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
@@ -7544,43 +8136,56 @@ msgstr ""
"permissions\"/> za više podataka."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:26
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"PronaÄ‘ite datoteke na osnovu naziva i vrste. SaÄuvajte vaÅ¡e pretrage za "
-"kasniju upotrebu."
+#: C/files-search.page:31
+#| msgid ""
+#| "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#| "use."
+msgid "Locate files based on file name and type."
+msgstr "Pronađite datoteke na osnovu naziva i vrste."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:29
+#: C/files-search.page:34
msgid "Search for files"
msgstr "Tražite datoteke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:36
+#| msgid ""
+#| "You can search for files based on their name or file type directly within "
+#| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
+#| "as special folders in your home folder."
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
-"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
-"special folders in your home folder."
+"the file manager."
msgstr ""
"Možete da tražite datoteke na osnovu njihovog naziva ili prema vrsti upravno "
-"iz upravnika datoteka. Možete Äak i da saÄuvate opÅ¡te pretrage, koje će se "
-"pojaviti kao posebne fascikle u vaÅ¡oj liÄnoj fascikli."
+"iz upravnika datoteka."
#. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:40
msgid "Other search applications"
msgstr "Drugi programi za pretragu"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:42 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:109
msgid "Search"
msgstr "Tražite"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48
+#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+#| "terminology\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">aktivnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:52
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
@@ -7589,7 +8194,7 @@ msgstr ""
"fascikle."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:56
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -7602,7 +8207,7 @@ msgstr ""
"bez obzira na veliÄinu slova."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:57
+#: C/files-search.page:61
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
@@ -7613,12 +8218,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ktrl </key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:63
+#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr "Možete da smanjite broj rezultata koristeći mesto i vrstu datoteke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:66
+#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
@@ -7627,7 +8232,7 @@ msgstr ""
"<file>LiÄnu</file> fasciklu, ili <gui>Sve datoteke</gui> da tražite svuda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:71
+#: C/files-search.page:75
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
@@ -7639,7 +8244,7 @@ msgstr ""
"rezultate pretrage."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:79
+#: C/files-search.page:83
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -7649,7 +8254,7 @@ msgstr ""
"koje fascikle u upravniku datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:84
+#: C/files-search.page:88
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
@@ -7657,59 +8262,6 @@ msgstr ""
"Ponovo kliknite na uveliÄavajuće staklo na traci alata da napustite pretragu "
"i da se vratite u fasciklu."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:89
-msgid ""
-"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
-"quickly."
-msgstr ""
-"Ako neke pretrage obavljate Äesto, možete da ih saÄuvate da biste im "
-"pristupili na brzinu."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-search.page:93
-msgid "Save a search"
-msgstr "SaÄuvajte pretragu"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:94
-msgid "Start a search as above."
-msgstr "ZapoÄnite pretragu kao gore."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:95
-msgid ""
-"When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
-"select <gui>Save Search As</gui>."
-msgstr ""
-"Kada ste zadovoljni parametrima pretrage, pritisnite dugme izbornika i "
-"izaberite <gui>SaÄuvaj pretragu kao</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:97
-msgid ""
-"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
-"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
-"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
-msgstr ""
-"Dajte pretrazi naziv i kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>. Ako želite, izaberite "
-"drugu fasciklu za Äuvanje pretrage. Kada budete pregledali tu fasciklu, "
-"videćete vaÅ¡u saÄuvanu pretragu kao ikonicu narandžaste fascikle sa "
-"uveliÄavajućim staklom na njoj."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:103
-msgid ""
-"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
-"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
-"you delete a saved search, it does not delete the files that the search "
-"matched."
-msgstr ""
-"Da uklonite datoteku pretrage kada budete završili s njom, jednostavno <link "
-"xref=\"files-delete\">obrišite</link> pretragu kao bilo koju drugu datoteku. "
-"Kada obriÅ¡ete saÄuvanu pretragu, nećete obrisati datoteke koje su pronaÄ‘ene "
-"pretragom."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
@@ -7807,19 +8359,19 @@ msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Letovanje-???-uređena.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-share.page:25
+#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"S lakoćom prenesite datoteke do vaših kontakta el. pošte iz upravnika "
"datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-share.page:29
+#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Delite datoteke el. poštom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-share.page:41
+#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
@@ -7828,7 +8380,7 @@ msgstr ""
"neposredno iz upravnika datoteka."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:45
+#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
@@ -7838,26 +8390,29 @@ msgstr ""
"pošte."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-share.page:50
+#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Da delite datoteku el. poštom:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:55
+#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Pronađite datoteku koju želite da prenesete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:57
+#: C/files-share.page:58
+#| msgid ""
+#| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
+#| "window will appear with the file attached."
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose window "
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
-"Pritisnite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>El. pošta…</"
-"gui>. Pojaviće se prozor za sastavljanje poruka sa prikaÄenom datotekom."
+"Pritisnite desnim tasterom miša na datoteku i izaberite <gui>Pošalji…</gui>. "
+"Pojaviće se prozor za sastavljanje poruka sa prikaÄenom datotekom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-share.page:60
+#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
@@ -7868,14 +8423,17 @@ msgstr ""
"poruke kao što se traži i kliknite <gui>Pošalji</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/files-share.page:66
+#: C/files-share.page:67
+#| msgid ""
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding "
+#| "down <key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
-"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file."
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Možete da pošaljete nekoliko datoteka odjednom. Izaberite nekoliko datoteka "
-"držeći pritisnutim taster <key>Ktrl</key>, zatim kliknite desnim tasterom "
-"miša na sve izabrane datoteke."
+"držeći pritisnutim taster <key>Ktrl</key> dok pritiskate na datoteci, zatim "
+"kliknite desnim tasterom miša na sve izabrane datoteke."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
@@ -7919,15 +8477,20 @@ msgstr "Pregled ikonicama"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
+#| msgid ""
+#| "To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, "
+#| "<gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access "
+#| "Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
-"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
-"Da poreÄ‘ate datoteke drugaÄijim redosledom, kliknuti na dugme <gui><_:"
-"media-1/></gui> na traci alata i izaberite <gui>Prema nazivu</gui>, "
-"<gui>Prema veliÄini</gui>, <gui>Prema vrsti</gui>, <gui>Prema datumu izmene</"
-"gui>, ili <gui>Prema datumu pristupa</gui>."
+"Da poreÄ‘ate datoteke drugaÄijim redosledom, kliknuti na dugme pregleda "
+"opcija na traci alata i izaberite <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema "
+"veliÄini</gui>, <gui>Prema vrsti</gui>, <gui>Prema datumu izmene</gui>, ili "
+"<gui>Prema datumu pristupa</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
@@ -7968,16 +8531,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
+#| msgid ""
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+#| "columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
+#| "<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
+#| "visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
+#| "\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
-"columns. Click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, pick "
-"<gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you want to be "
-"visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"U pregledu spiskom, možete da prikažete kolone sa više osobina i da ređate "
-"po tim kolonama. Kliknite na dugme <gui><_:media-1/></gui> na traci alata, "
-"izaberite <gui>Prikazane kolone</gui> i izaberite koje kolone želite da budu "
+"po tim kolonama. Kliknite na dugme pregleda opcija na traci alata, izaberite "
+"<gui>Prikazane kolone</gui> i izaberite koje kolone želite da budu "
"prikazane. Nakon toga ćete biti u mogućnosti da ređate prema tim kolonama. "
"Pogledajte <link xref=\"nautilus-list\"/> za opise o dostupnim kolonama."
@@ -7987,9 +8556,11 @@ msgid "Ways of sorting files"
msgstr "NaÄini reÄ‘anja datoteka"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:83
-msgid "By Name"
-msgstr "Prema nazivu"
+#. (itstool) path: title/gui
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
@@ -7997,9 +8568,11 @@ msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "PoreÄ‘ajte azbuÄnim redom prema nazivu datoteke."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:87
-msgid "By Size"
-msgstr "Prema veliÄini"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
+msgid "Size"
+msgstr "VeliÄina"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
@@ -8011,9 +8584,10 @@ msgstr ""
"Poređajte po osnovi od manjih ka većim."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:92
-msgid "By Type"
-msgstr "Prema vrsti"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
@@ -8026,8 +8600,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Prema datumu izmene"
+#| msgid "Date Modified;"
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Poslednja izmena"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
@@ -8038,37 +8613,23 @@ msgstr ""
"Poređajte prema datumu i vremenu poslednje izmene datoteke. Poređajte po "
"osnovi od starijih ka novijim."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/files-sort.page:102
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Prema datumu pristupa"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-sort.page:103
-msgid ""
-"Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to "
-"newest by default."
-msgstr ""
-"PoreÄ‘ajte prema datumu i vremenu poslednjeg Äitanja datoteke. PoreÄ‘ajte po "
-"osnovi od starijih ka novijim."
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:12 C/printing-inklevel.page:12
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Rajter"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-templates.page:22
+#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Brzo napravite nove dokumente iz proizvoljnog Å¡ablona datoteke."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-templates.page:25
+#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Šabloni za opšte korišćene vrste dokumenata"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-templates.page:27
+#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
@@ -8081,12 +8642,12 @@ msgstr ""
"primer, možete da napravite dokument šablon sa vašim zaglavljem."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:33
+#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Napravite novi Å¡ablon"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:35
+#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
@@ -8095,7 +8656,7 @@ msgstr ""
"napravite vaše zaglavlje u programu za obradu teksta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:40
+#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
@@ -8106,17 +8667,17 @@ msgstr ""
"postoji, moraćete prvo da je napravite."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/files-templates.page:47
+#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Koristite Å¡ablon da napravite dokument"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:49
+#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Otvorite fasciklu u kojoj želite da postavite novi dokument."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:52
+#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
@@ -8127,32 +8688,32 @@ msgstr ""
"šablona će biti navedeni u podizborniku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:57
+#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Izaberite vaš željeni šablon sa spiska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:60
-msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr "Upišite naziv datoteke za novostvoreni dokument."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-templates.page:63
-msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr "Dva puta kliknite na datoteku da je otvorite i da zapoÄnete ureÄ‘ivanje."
+#: C/files-templates.page:65
+msgid ""
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
+msgstr ""
+"Dva puta kliknite na datoteku da je otvorite i da poÄnete da je ureÄ‘ujete. "
+"Možete poželeti da <link xref=\"files-rename\">preimenujete datoteku</link> "
+"kada završite."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-tilde.page:24
+#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "To su datoteke rezerve. One su skrivene po osnovi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files-tilde.page:27
+#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Å ta je datoteka koja ima <file>~</file> na kraju njenog naziva?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:29
+#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
@@ -8167,22 +8728,27 @@ msgstr ""
"ih i ostavite na raÄunaru."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:35
+#: C/files-tilde.page:39
+#| msgid ""
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is "
+#| "because you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:"
+#| "media-1/></gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
-"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the <gui><_:media-1/></"
-"gui> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of "
-"these steps."
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Ove datoteke su skrivene unapred. Ako ih vidite, to je zato Å¡to ste ili "
-"izabrali <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> (u izborniku <gui><_:media-1/"
-"></gui> na traci alata programa <app>Datoteke</app>) ili ste pritisnuli "
+"izabrali <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> (u izborniku opcija pregleda "
+"programa <app>Datoteke</app>) ili ste pritisnuli "
"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da ih sakrijete "
"ponavljajući neki od ovih koraka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/files-tilde.page:42
+#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
@@ -8191,28 +8757,14 @@ msgstr ""
"datotekama. Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> za savet kako da "
"postupate sa skrivenim datotekama."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:37
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
-"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
-
#. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:23
+#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:25
+#: C/files.page:30
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -8223,37 +8775,32 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi uređaji</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:34
+#: C/files.page:39
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Datoteke, fascikle i pretraga"
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/files.page:38
-msgid "<app>Files</app> file manager"
-msgstr "Upravnik datoteka <app>Datotekar</app>"
-
-#. (itstool) path: links/title
+#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:42
msgid "Common tasks"
msgstr "UobiÄajeni poslovi"
-#. (itstool) path: links/title
-#: C/files.page:46 C/hardware.page:31
-msgid "More topics"
-msgstr "Još tema"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files.page:47
+msgid "More file-related tasks"
+msgstr "Zadaci više okrenuti datotekama"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:50
+#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Prenosivi uređaji i spoljni diskovi"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:55
+#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
msgstr "Pravljenje rezervi"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:60
+#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Saveti i pitanja"
@@ -8365,11 +8912,6 @@ msgstr ""
"pošte</link> na dopisnu listu Gnomove dokumentacije da saznate kako da se "
"prikljuÄite ekipi dokumentacije."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gnome-classic.page:16 C/translate.page:20
-msgid "Petr Kovar"
-msgstr "Petr Kovar"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
@@ -8401,33 +8943,43 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
+#| msgid ""
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#| "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#| "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
-"such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref="
-"\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
msgstr ""
"<em>KlasiÄan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima viÅ¡e odgovara rad sa "
"tradicionalnom radnom povrÅ¡i. Iako je <em>KlasiÄan Gnom</em> zasnovan na "
"tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeÄ‘uje brojne promene korisniÄkog "
-"suÄelja, kao Å¡to su izbornici <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</gui> "
-"i <gui xref=\"shell-terminology\">PreÄice</gui> na gornjoj traci, i spisak "
-"prozora na dnu ekrana."
+"suÄelja, kao Å¡to su izbornici <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">Programi</gui> i <gui>PreÄice</gui> na gornjoj traci, i spisak prozora na "
+"dnu ekrana."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#| "applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#| "overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#| "gui> item from the menu."
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
-"overview</em> is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"Možete da koristite izbornik <gui>Programi</gui> na gornjoj traci za "
-"pokretanje programa. <em xref=\"shell-terminology\">Pregled <gui>Aktivnosti</"
-"gui></em> je dostupan izborom stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> iz "
-"izbornika."
+"pokretanje programa. Pregled </gui>Aktivnosti</gui> je dostupan izborom "
+"stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> iz izbornika."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
@@ -8439,14 +8991,13 @@ msgstr ""
"pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-terminology.page:124
+#: C/gnome-classic.page:56
msgid "Window list"
msgstr "Spisak prozora"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:308
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8455,7 +9006,8 @@ msgstr ""
"prozorima i programima i dopušta vam da ih brzo umanjite i povratite."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:61
+#. (itstool) path: when/p
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -8559,6 +9111,37 @@ msgstr ""
"<gui>Prrijavi me</gui>, i izaberite <gui>Gnom</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
+#: C/gnome-version.page:16
+msgid "How to determine which version of GNOME is running."
+msgstr "Kako da odredite koje izdanje Gnoma je pokrenuto."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/gnome-version.page:19
+msgid "Determine which version of GNOME is running"
+msgstr "Odredite koje izdanje Gnoma je pokrenuto"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/gnome-version.page:21
+#| msgid ""
+#| "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Možete da odredite izdanje Gnoma koje je pokrenuto na vašem sistemu tako što "
+"ćete otići na <gui>Informacije o sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:31
+msgid ""
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
+msgstr ""
+"Pojaviće se prozor koji će prikazati podatke o vaÅ¡em sistemu, ukljuÄujući i "
+"naziv vaše distribucije i izdanje Gnoma."
+
+#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
@@ -8611,24 +9194,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
-msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview. Does the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list "
-"in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not "
-"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
-"<key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and "
-"choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
-msgstr ""
-"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">aktivnosti</gui>. Da li se ubaÄena kartica pojavila na spisku "
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
+#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
+#| "is not visible, press <key>F9</key> or click the <gui><_:media-1/></gui> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>Show Sidebar</gui>.)"
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-introduction#"
+"activities\">aktivnosti</gui>. Da li se ubaÄena kartica pojavila na spisku "
"<gui>UreÄ‘aja</gui> u levoj boÄnoj povrÅ¡i? Ponekad kartica se pojavi na ovom "
"spisku ali ne biva montirana; kliknite na nju jednom da je montirate: (Ako "
-"boÄna povrÅ¡ nije prikazana, pritisnite <key>F9</key> ili pritisnite dugme "
-"<gui><_:media-1/></gui> u traci alata i izaberite <gui>Prikaži boÄnu povrÅ¡</"
-"gui>.)"
+"boÄna povrÅ¡ nije prikazana, pritisnite <key>F9</key> ili pritisnite <gui "
+"style=\"menu\">Datoteke</gui> na gornjoj traci i izaberite <gui style=\""
+"menuitem\">BoÄna povrÅ¡</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:49
+#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
@@ -8643,7 +9233,7 @@ msgstr ""
"kartice u njemu, i kao sama kartica kada je kartica montirana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/hardware-cardreader.page:57
+#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
@@ -8654,7 +9244,7 @@ msgstr ""
"ako je moguće."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/hardware-cardreader.page:62
+#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
@@ -8790,6 +9380,11 @@ msgstr ""
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Hardver i upravljaÄki programi"
+#. (itstool) path: links/title
+#: C/hardware.page:31
+msgid "More topics"
+msgstr "Još tema"
+
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
@@ -8867,13 +9462,16 @@ msgstr ""
"odmah, zato budite strpljivi."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/help-irc.page:41
+#: C/help-irc.page:42
+#| msgid ""
+#| "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
+#| "\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\";>GNOME "
-"code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"Znajte da se primenjuje <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/";
-"\">Gnomov kodeks ponašanja</link> kada ćaskate na IRC-u."
+"Znajte da se primenjuje <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
+"CodeOfConduct\">Gnomov kodeks ponašanja</link> kada ćaskate na IRC-u."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8951,6 +9549,13 @@ msgstr "Logotip Jelpa"
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Gnomova pomoć"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inka"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
@@ -8972,17 +9577,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54 C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Tastatura</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Tastatura</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Tastatura</gui> da otvorite panel."
@@ -9121,12 +9729,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
+#| "open the <app>Settings</app>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview, then "
-"open the <app>Settings</app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui>, zatim "
-"otvorite <app>Podešavanja</app>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+", zatim otvorite <app>Podešavanja</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -9158,26 +9769,30 @@ msgstr "Pritisnite željenu kombinaciju tastera."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:106
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='3c55959bbc710a43fa455cb998ba5c85'"
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
+#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Juanjo MarÃn"
msgstr "Huanho Marin"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:23 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-setup-default-printer.page:23
-#: C/printing-to-file.page:14 C/privacy.page:16 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:16
+#: C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -9211,12 +9826,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
#: C/session-language.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Region & Language</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Region & Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Region i jezik</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Region i jezik</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
@@ -9574,7 +10192,7 @@ msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Krećite se radnom površinom"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:166
+#: C/keyboard-nav.page:157 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
@@ -9592,7 +10210,7 @@ msgstr ""
"key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Izađi</key></keyseq>"
@@ -9602,7 +10220,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Kružite kroz sve otvorene prozore na radnom prostoru."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
@@ -9622,7 +10240,7 @@ msgid "Navigate windows"
msgstr "Krećite se prozorima"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:418
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
@@ -9652,7 +10270,7 @@ msgstr ""
"key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veliÄinu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
@@ -9669,7 +10287,7 @@ msgstr ""
"ga vratite na njegovo prvobitno mesto."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
@@ -9708,7 +10326,7 @@ msgstr ""
"veliÄinu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:416
+#: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
@@ -9718,7 +10336,7 @@ msgid "Minimize a window."
msgstr "Umanjuje prozor."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+#: C/keyboard-nav.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:458
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>â†</key></keyseq>"
@@ -9734,7 +10352,7 @@ msgstr ""
"key><key>→</key></keyseq> da promenite strane."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -9750,7 +10368,7 @@ msgstr ""
"key><key>â†</key></keyseq> da promenite strane."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+#: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Razmak</key></keyseq>"
@@ -9762,7 +10380,7 @@ msgstr ""
"traku naslova."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15 C/power-hibernate.page:22
+#: C/keyboard-osk.page:15
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Džeremi BiÄa"
@@ -9811,14 +10429,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
+#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
+#| "button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> "
+#| "button."
msgid ""
-"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
-"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui> button."
msgstr ""
-"Pritisnite dugme <gui style=\"bottom\">123</gui> da upišete brojeve i "
-"simbole. Više simbola je dostupno ako nakon toga pritisnete dugme <gui>{#*</"
-"gui>. Da se vratite na slovnu tastaturu, pritisnite dugme <gui>Abc</gui>."
+"Pritisnite dugme <gui style=\"button\">123</gui> da upišete brojeve i "
+"simbole. Više simbola je dostupno ako nakon toga pritisnete dugme <gui style="
+"\"button\">{#*</gui>. Da se vratite na slovnu tastaturu, pritisnite dugme <"
+"gui style=\"button\">Abc</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:70
@@ -9890,29 +10515,29 @@ msgstr ""
"tastera."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Odredite ili izmenite preÄice tastature u podeÅ¡avanjima <gui>Tastature</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Podesite preÄice tastature"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Da izmenite taster ili tastere koji će biti pritisnuti za preÄicu tastature:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PreÄice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
@@ -9922,7 +10547,7 @@ msgstr ""
"Odrednica trenutne preÄice će se izmeniti u <gui>Nova preÄica…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
@@ -9931,12 +10556,12 @@ msgstr ""
"da obrišete."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:76
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "PredodreÄ‘ene preÄice"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
@@ -9945,130 +10570,135 @@ msgstr ""
"kategorije:"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
msgid "Launchers"
msgstr "PokretaÄi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launch help browser"
msgstr "Pokreće pregledaÄ pomoći"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84 C/keyboard-shortcuts-set.page:112
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:116 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:150
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332 C/keyboard-shortcuts-set.page:336
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364 C/keyboard-shortcuts-set.page:368
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
msgid "Disabled"
msgstr "IskljuÄeno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:93
msgid "Launch calculator"
msgstr "Pokreće kalkulator"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
-msgid "Calculator"
-msgstr "Kalkulator"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:94
+msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ili <key>kalkulator</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:97
msgid "Launch email client"
msgstr "Pokreće program za e-poštu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
-msgid "Mail"
-msgstr "El. pošta"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
+msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ili <key>pošta</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:101
msgid "Launch web browser"
msgstr "Pokreće veb preglednik"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
-msgid "WWW"
-msgstr "Veb"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ili <_:media-2/> ili <key>„WWW“</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:105
msgid "Home folder"
msgstr "LiÄna fascikla"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
-msgid "Explorer"
-msgstr "PretraživaÄ"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ili <_:media-2/> ili <key>„Eksplorer“</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:media-1/> ili <key>Pretraga</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:109
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:121
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:125
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:129
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Premešta prozor na radni prostor broj 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:133
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor ulevo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:128
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Å ift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor udesno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -10077,687 +10707,657 @@ msgstr ""
"<key>Stranica gore</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Å ift</key><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:145
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "Switch applications"
msgstr "Prebacuje programe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:152 C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "Switch windows"
msgstr "Prebacuje prozore"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prebacuje prozor programa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
msgid "Switch system controls"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164 C/shell-keyboard-shortcuts.page:71
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prebacuje prozore direktno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prebacuje prozore programa direktno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Prebacuje kontrole sistema direktno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skriva sve obiÄne prozore"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 1"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 2"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 3"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prebacuje se na radni prostor 4"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Premešta na radni prostor levo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>â†</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:203
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Premešta na radni prostor desno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:198
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:207
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Premešta na radni prostor iznad"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Premešta na radni prostor ispod"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:212
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:211
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
msgid "Screenshots"
msgstr "Snimci ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213 C/screen-shot-record.page:41
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Pravi snimak ekrana"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot to file"
+msgstr "SaÄuvajte snimak ekrana u datoteku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:220
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Å tampaj</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:217
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Pravi snimak prozora"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#| msgid "Take a screenshot of a window"
+msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgstr "SaÄuvajte snimak prozora u datoteku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:224
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Å tampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Pravi snimak oblasti"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227
+#| msgid "Take a screenshot of an area"
+msgid "Save a screenshot of an area to file"
+msgstr "SaÄuvajte snimak oblasti u datoteku"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:228
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Å ift</key><key>Å tampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak u beležnicu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Å tampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak prozora u beležnicu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Å tampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Umnožava snimak oblasti u beležnicu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:240
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Å ift</key><key>Ktrl</key><key>Å tampaj</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "Record a screencast"
msgstr "Snimite radni tok ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Å ift</key><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Sound and Media"
msgstr "Zvuk i mediji"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Volume mute"
msgstr "IskljuÄuje jaÄinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
-msgid "Audio mute"
-msgstr "IskljuÄuje zvuk"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:253
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (utišaj zvuk)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:256
msgid "Volume down"
msgstr "Smanjuje jaÄinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
-msgid "Audio lower volume"
-msgstr "Umanjuje jaÄinu zvuka"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:257
+#| msgid "Audio lower volume"
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (smanji jaÄinu zvuka)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:260
msgid "Volume up"
msgstr "PojaÄava jaÄinu zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
-msgid "Audio raise volume"
-msgstr "Povećava jaÄinu zvuka"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:261
+#| msgid "Audio raise volume"
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (povećaj jaÄinu zvuka)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:264
msgid "Launch media player"
msgstr "Pokreće medijski program"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-msgid "Audio media"
-msgstr "ZvuÄni diskovi"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:265
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
+msgstr "<_:media-1/> (medij zvuka)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:268
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Pušta (ili pušta/pauzira)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
-msgid "Audio play"
-msgstr "Pušta zvuk"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:269
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> (pusti zvuk)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:272
msgid "Pause playback"
msgstr "Pauzira puštanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
-msgid "Audio pause"
-msgstr "Pauzira zvuk"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:273
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
+msgstr "<_:media-1/> (pauziraj zvuk)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavlja puštanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
-msgid "Audio stop"
-msgstr "Zaustavlja zvuk"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:277
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> (zaustavi zvuk)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
msgid "Previous track"
msgstr "Prethodna numera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
-msgid "Audio previous"
-msgstr "Prethodni zvuÄna numera"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:281
+#| msgid "Audio previous"
+msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
+msgstr "<_:media-1/> (prethodna numera)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:284
msgid "Next track"
msgstr "Sledeća numera"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
-msgid "Audio next"
-msgstr "Sledeća zvuÄna numera"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:285
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (sledeća numera)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282 C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
msgid "Eject"
msgstr "Izbacuje"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:289
+#| msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (izbaci)"
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:288
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Prikazuje upit za pokretanje naredbe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297 C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Prikazuje pregled aktivnosti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:301
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "Log out"
msgstr "Odjavljivanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:305 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Obriši</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302 C/shell-terminology.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
msgid "Lock screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:309 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "Show the message tray"
msgstr "Prikažite fioku poruka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Postavite u žižu radno obaveštenje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:317
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "Show all applications"
msgstr "Prikaži sve programe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:321 C/shell-keyboard-shortcuts.page:80
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "Open the application menu"
msgstr "Otvorite izbornik programa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:325
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:330
msgid "Typing"
msgstr "Kucanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Prebacite se na sledeći izvor ulaza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:333
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Razmak</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:337
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Prebacite se na prethodni izvor ulaza"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:341
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "IzmenjivaÄi samo prebacuju na sledeći izvor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "Compose Key"
msgstr "Sastavni taster"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Tasteri zamenskih znakova"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:349
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Universal Access"
msgstr "Univerzalni pristup"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄuje uvećanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:358
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećava"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:362
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:365
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanjuje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:366
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄuje ÄitaÄ ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:373
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄuje ekransku tastaturu"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:377
msgid "Increase text size"
msgstr "Uvećavanje veliÄine teksta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:381
msgid "Decrease text size"
msgstr "Smanjivanje veliÄine teksta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
msgid "High contrast on or off"
msgstr "UkljuÄuje/iskljuÄuje veliki kontrast"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:385
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivira izbornik prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje prikaz preko celog ekrana"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:401
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje stanje uvećanja"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "Maximize window"
msgstr "Uvećava prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "Restore window"
msgstr "Vraća veliÄinu prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:410
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "IskljuÄuje/ukljuÄuje stanje zasenÄenosti"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417
msgid "Close window"
msgstr "Zatvara prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "Hide window"
msgstr "Sakrij prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425
msgid "Move window"
msgstr "Premešta prozor"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429
msgid "Resize window"
msgstr "Menja veliÄinu prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prikazuje prozor na svim radnim prostorima ili samo na jednom"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Izdiže prozor ukoliko ga drugi prozor zaklanja, u protivnom ga spušta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Izdiže prozor iznad ostalih prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Spušta prozor ispod ostalih prozora"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Uvećava prozor vertikalno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:453
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Uvećava prozor horizontalno"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "View split on left"
msgstr "Prikazuje podelu na levo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "View split on right"
msgstr "Prikazuje podelu na desno"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
-msgid "Change keyboard shortcuts"
-msgstr "Izmenite preÄice tastature"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+msgid "Custom shortcuts"
+msgstr "Proizvoljne preÄice"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
-msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-msgstr ""
-"Ovaj odeljak pokazuje kako da izmenite preÄice tastature za neki program."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
-msgid "Open the Terminal application."
-msgstr "Otvorite Terminal."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:470
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#| msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
-"Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-"true</cmd> command."
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
msgstr ""
-"Pokrenite naredbu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
-"accels true</cmd>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
-msgid ""
-"Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr "Pokrenite program za koji želite da izmenite preÄicu tastature."
+"Da napravite sopstvene preÄice programa u podeÅ¡avanjima <gui>Tastature</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"PronaÄ‘ite stavku izbornika za koji želite da izmenite preÄicu tastature."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:479
-msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
-msgstr "Ukucajte preÄicu koju želite na tastaturi."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
-msgid ""
-"Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
-"changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
-"change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-editor</"
-"app> utility to do this."
-msgstr ""
-"Znajte da je ovo podeÅ¡avanje sveopÅ¡te radne povrÅ¡i. Možete da ga iskljuÄite "
-"nakon Å¡to ste naÄinili izmene pokretanjem naredbe <cmd>gsettings set org."
-"gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Takođe možete da "
-"koristite alatku <app>dkonf-ureÄ‘ivaÄa</app>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
-msgid "Custom shortcuts"
-msgstr "Proizvoljne preÄice"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
-msgid "To create your own keyboard shortcut:"
-msgstr "Da napravite vaÅ¡e sopstvene preÄice tastature:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
+#| msgid ""
+#| "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
+#| "opens."
msgid ""
-"Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
-"style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</gui> "
-"button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
msgstr ""
-"Izaberite <gui>Proizvoljna preÄica</gui> u levom oknu, i kliknite na dugme "
-"<gui style=\"button\">+</gui> (ili kliknite na dugme <gui style=\"button\">"
-"+</gui> u bilo kojoj kategoriji). Pojaviće se prozor <gui>Proizvoljna "
-"preÄica</gui>."
+"Kliknite na dugme <gui style=\"button\">+</gui>. Otvoriće se prozor <gui>"
+"proizvoljnih preÄica</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:504
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</"
+#| "input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"UpiÅ¡ite <gui>Naziv</gui> za prepoznavanje preÄice, i <gui>Naredbu</gui> za "
-"pokretanje programa, zatim kliknite <gui>Primeni</gui>. Na primer, ako želite "
-"preÄicu za otvaranje Ritam maÅ¡ine, možete je nazvati <input>Muzika</input> a "
-"kao naredbu morate staviti <input>rhythmbox</input>."
+"pokretanje programa, zatim kliknite <gui>Dodaj</gui>. Na primer, ako želite "
+"preÄicu za otvaranje <app>Ritam maÅ¡ine</app>, možete je nazvati "
+"<input>Muzika</input> a kao naredbu morate staviti <input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:510
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
@@ -10767,7 +11367,7 @@ msgstr ""
"željene preÄice."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:515
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -10779,7 +11379,7 @@ msgstr ""
"Naredba koja otvara program ne može da ima isti naziv kao i sam program."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:520
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
@@ -10841,12 +11441,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Background</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Pozadina</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Pozadina</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
@@ -10876,36 +11479,44 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</"
+#| "gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
-"Background</gui></guiseq>."
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"Izaberite <gui>Slike</gui> da koristite neku od vaših fotografija iz vaše "
-"fascikle <file>Slike</file>. Većina programa za upravljanje fotografijama tu "
-"Äuva fotografije. Ukoliko želite da koristite sliku koja nije u fascikli sa "
-"slikama, ili koristite program <app>Datotekar</app> desnim klikom na "
-"datoteku slike i izaberite <gui>Postavi kao pozadinu</gui>, ili "
-"<app>Preglednika slika</app> otvaranjem datoteke slike i izborom "
-"<guiseq><gui>Slika</gui><gui>Postavi kao pozadinu radne površi</gui></"
-"guiseq>."
+"Izaberite program <gui>Slike</gui> da koristite neku od vaših fotografija iz "
+"vaše fascikle sa <file>slikama</file>. Većina programa za upravljanje "
+"fotografijama tu Äuva fotografije. Ukoliko želite da koristite sliku koja "
+"nije u fascikli sa slikama, koristite program <app>Datoteke</app> desnim "
+"klikom na datoteku slike i izaberite <gui>Postavi kao pozadinu</gui>, ili "
+"koristite <app>Preglednika slika</app> otvaranjem datoteke slike, zatim "
+"pritisnite dugme izbornika na traci naslova i izaberite <gui>Postavi kao "
+"pozadinu radne površi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:87
+#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Izaberite <gui>Boje</gui> da koristite Äistu boju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:93
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Podešavanja se primenjuju istog trenutka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:95
+#: C/look-background.page:96
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
@@ -10934,16 +11545,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#| msgid ""
+#| "To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</"
+#| "gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and "
+#| "set the one that makes the screen look better."
msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
-"to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the "
-"one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
-"Da rešite ovo, otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</"
-"gui> i poÄnite da kucate <gui>Ekrani</gui>. Kliknite na <gui>Ekrani</gui> da "
-"otvorite panel. Probajte neku od mogućnosti <gui>Rezolucije</gui> i podesite "
-"onu koja Äini da ekran izgleda bolje."
+"Da rešite ovo, otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">Aktivnosti</gui> i poÄnite da kucate <gui>Ekrani</gui>. Kliknite na "
+"<gui>Ekrani</gui> da otvorite panel. Probajte neku od mogućnosti "
+"<gui>Rezolucije</gui> i podesite onu koja Äini da ekran izgleda bolje."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -11069,11 +11685,19 @@ msgstr "Rezolucija"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:80
+#| msgid ""
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
+#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
+#| "screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
+#| "the top and bottom or both sides of the screen."
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
-"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
@@ -11213,66 +11837,7 @@ msgid "Get more help"
msgstr "Nađite još pomoći"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:12
-msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-msgstr "IskljuÄite dodirnu tablu za vreme kucanja da izbegnete sluÄajne klikove."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "IskljuÄite dodirnu tablu prilikom kucanja"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:31
-msgid ""
-"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
-"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
-"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
-"after your last key stroke."
-msgstr ""
-"Dodirne table se na prenosnim raÄunarima Äesto nalaze blizu mesta na kome "
-"oslanjate zglobove za vreme kucanja, Å¡to ponekad može prouzrokovati sluÄajne "
-"klikove dok kucate. Biće radna samo kratko vreme nakon vašeg poslednjeg "
-"pritiska tastera."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:37 C/mouse-doubleclick.page:42
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
-#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
-#: C/mouse-touchpad-click.page:140
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
-msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Miš i dodirna tabla</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
-#: C/mouse-touchpad-click.page:144
-msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Miš i dodirna tabla</gui> da otvorite panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:40
-msgid ""
-"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-msgstr ""
-"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>IskljuÄi prilikom kucanja</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"Odeljak <gui>Dodirna tabla</gui> je prikazan samo ako vaš sistem ima dodirnu "
-"tablu."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:12
+#: C/mouse-doubleclick.page:32
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
@@ -11281,12 +11846,12 @@ msgstr ""
"biste izvršili dvostruki klik."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:34
+#: C/mouse-doubleclick.page:36
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Podesite brzinu dvostrukog klika"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:36
+#: C/mouse-doubleclick.page:38
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -11299,7 +11864,28 @@ msgstr ""
"pritisnete taster miša, trebali biste da povećate vremenski interval."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:45
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>MiÅ¡ i dodirna tabla</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Miš i dodirna tabla</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-doubleclick.page:47
msgid ""
"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
"value you find comfortable."
@@ -11308,7 +11894,7 @@ msgstr ""
"vam najviše odgovara."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:47
+#: C/mouse-doubleclick.page:49
msgid ""
"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
@@ -11318,7 +11904,7 @@ msgstr ""
"oznaÄiti spoljni krug. Dvostruki klik će oznaÄiti unutraÅ¡nji krug."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:54
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11333,7 +11919,7 @@ msgstr ""
"raÄunar i vidite da li joÅ¡ uvek ima isti problem."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
@@ -11370,21 +11956,22 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:6
-msgid ""
-"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
-"more."
+#: C/mouse-middleclick.page:32
+#| msgid ""
+#| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
+#| "and more."
+msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
-"Koristite srednji taster miša za otvaranje programa, ubacivanje teksta, "
-"otvaranje jeziÄaka, i joÅ¡ toga."
+"Koristite srednji taster miÅ¡a za otvaranje programa, otvaranje jeziÄaka, i "
+"drugo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:29
+#: C/mouse-middleclick.page:36
msgid "Middle-click"
msgstr "Srednji klik"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:31
+#: C/mouse-middleclick.page:38
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -11397,7 +11984,7 @@ msgstr ""
"i levi i desni taster istovremeno zarad srednjeg klika."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:37
+#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -11409,53 +11996,23 @@ msgstr ""
"dodirnoj tabli</link> u podešavanjima dodirne table."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:42
+#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Mnogi programi koriste srednji klik za naprednije preÄice na klik."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:45
-msgid ""
-"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
-"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
-"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
-"the mouse position."
-msgstr ""
-"Jedna opÅ¡ta preÄica je ubacivanje izabranog teksta. (Ovo se ponekad naziva "
-"primarno ubacivanje izbora.) Izaberite tekst koji želite da ubacite, zatim "
-"idite do mesta gde želite da ga ubacite i kliknite srednjim tasterom. "
-"Izabrani tekst će biti ubaÄen na položaj miÅ¡a."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
-msgid ""
-"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
-"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
-"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Ubacivanje teksta srednjim tasterom miša je potpuno odvojeno od normalne "
-"ostave. Biranje teksta ga ne umnožava u ostavu. Ovaj brzi naÄin ubacivanja "
-"radi samo sa srednjim tasterom miša."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:54
-msgid ""
-"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
-"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
-"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
-msgstr ""
-"Na boÄnim klizaÄima i klizaÄima, obiÄan klik na prazan prostor pomera za "
-"podešenu vrednost (kao što je jedna stranica) u smeru u kome ste kliknuli. "
-"Možete takođe da kliknte srednjim tasterom na prazan prostor da se premestite "
-"taÄno na mesto na kome ste kliknuli."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:59
+#: C/mouse-middleclick.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window "
+#| "for an application in its own new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, "
+#| "or in the applications overview. The applications overview is diplayed "
+#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
-"applications overview. The applications overview is diplayed using the grid "
+"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
"button in the dash."
msgstr ""
"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, srednjim klikom možete brzo da otvorite "
@@ -11465,7 +12022,7 @@ msgstr ""
"dugmeta mreže u poletniku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:65
+#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -11484,7 +12041,7 @@ msgstr ""
"u polje za mesto i pritisnuli <key>Unesi</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:73
+#: C/mouse-middleclick.page:66
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -11497,7 +12054,7 @@ msgstr ""
"kao da ste dva puta kliknuli na nju."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:79
+#: C/mouse-middleclick.page:72
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -11507,18 +12064,25 @@ msgstr ""
"druge funkcije. Pregledajte pomoć vaših programa za <em>srednjim klikom</em> "
"ili <em>srednjim tasterom miša</em>."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
+#| msgid "2012, 2013"
+msgid "2013, 2015"
+msgstr "2013, 2015"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:32
+#: C/mouse-mousekeys.page:34
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "UkljuÄite tastere miÅ¡a da upravljate njim koristeći brojevnu tastaturu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:36
+#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr "Kliknite i pomerite pokazivaÄ miÅ¡a koristeći tastaturu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -11529,7 +12093,7 @@ msgstr ""
"vašoj tastaturi. Ova funkcija se naziva <em>tasteri miša</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
@@ -11543,16 +12107,21 @@ msgstr ""
"\">Super</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:56
+#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
+"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
-"Koristite tastere strelica na gore i na dole da izaberete <gui>Tastere miša</"
-"gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</gui> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+"Koristite tastere strelica na gore i na dole da izaberete <gui>Tastere "
+"miša</gui> u odeljku <gui>Ukazivanje i klikanje</gui> zatim pritisnite "
+"<key>Unesi</key> da prebacite <gui>tastere miša</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:60
+#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
@@ -11561,7 +12130,7 @@ msgstr ""
"pomerate pokazivaÄ miÅ¡a koristeći tastaturu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:65
+#: C/mouse-mousekeys.page:68
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -11579,7 +12148,7 @@ msgstr ""
"ili blutut brojevni padiljon."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:72
+#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -11592,7 +12161,7 @@ msgstr ""
"ga brzo pritisnite dva puta da izvršite dvoklik."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:77
+#: C/mouse-mousekeys.page:80
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -11608,7 +12177,7 @@ msgstr ""
"levi taster miša."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:83
+#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -11619,7 +12188,7 @@ msgstr ""
"miÅ¡em koristeći padiljon tastature kada je ukljuÄeno <key>ZakljuÄaj broj</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:88
+#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -11629,22 +12198,23 @@ msgstr ""
"padiljonu tastature."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:8
-msgid "How to check your mouse if it is not working."
-msgstr "Kako da proverite vašeg miša ako ne radi."
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#| msgid "How to check your mouse if it is not working."
+msgid "How to check why your mouse is not working."
+msgstr "Kako da proverite zašto vaš miš ne radi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "PokazivaÄ miÅ¡a se ne pomera"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Proverite da li je miÅ¡ prikljuÄen"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:29
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
@@ -11652,7 +12222,7 @@ msgstr ""
"Ako imate miÅ¡a sa kablom, proverite da li je Ävrsto prikljuÄen na vaÅ¡ raÄunar."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:33
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -11667,89 +12237,17 @@ msgstr ""
"nije bio prikljuÄen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:43
-msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr "Proverite da li vaÅ¡ raÄunar prepoznaje miÅ¡a"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45 C/power-closelid.page:65
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Otvorite program <app>Terminal</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:48
-msgid ""
-"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
-"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"U prozoru terminala, upiÅ¡ite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, taÄno "
-"kao što piše ovde, i pritisnite <key>Unesi</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55
-msgid ""
-"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
-"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
-"of it."
-msgstr ""
-"Pojaviće se kratak spisak uređaja miša. Proverite da li barem u jednom od "
-"ovih redova piše <sys>[XExtensionPointer]</sys>, i da li se pored neke od "
-"stavki <sys>[XExtensionPointer]</sys> nalazi naziv miša sa leve strane."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:61
-msgid ""
-"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
-"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
-"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-"
-"notmoving#broken\">working condition</link>."
-msgstr ""
-"Ako nijedna stavka ne sadrži naziv miša za kojim sledi "
-"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, onda vaÅ¡ raÄunar nije prepoznao miÅ¡a. Ako "
-"stavka postoji, vaÅ¡ raÄunar ga prepoznaje. U tom sluÄaju treba da proverite "
-"da je miÅ¡ <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">prikljuÄen</link> "
-"i u <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">radnom stanju</link>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:76
-msgid ""
-"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
-"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
-"of your mouse."
-msgstr ""
-"Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima serijski (RS-232) prikljuÄak, moraćete da izvrÅ¡ite neke "
-"dodatne korake da bi proradio. Koraci mogu da zavise od marke i modela vašeg "
-"miša."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:82
-msgid ""
-"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
-"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
-"detected properly."
-msgstr ""
-"Može biti složeno ispraviti probleme sa otkrivanjem miša. Zatražite podršku "
-"od vaše distribucije ili prodavca ako smatrate da vaš miš nije otkriven na "
-"pravi naÄin."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:96
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Proverite da li miš zapravo radi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:97
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "PrikljuÄite miÅ¡a na neki drugi raÄunar i vidite da li radi."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -11761,23 +12259,27 @@ msgstr ""
"Ako jeste a još uvek nema svetla, najverovatnije da je miš pokvaren."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:106
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Proverite bežiÄni miÅ¡"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
+#| msgid ""
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom "
+#| "of the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
-"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
-"place without it constantly waking up."
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Uverite se da je miÅ¡ upaljen. Na donjoj strani miÅ¡a Äesto se nalazi prekidaÄ "
-"za potpuno gašenje miša, tako da možete da ga premeštate s mesta na mesto a "
-"da ga ne budite stalno."
+"za potpuno gašenje miša, tako da možete da ga ponesete s vama a da ga ne "
+"budite stalno."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:112
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
@@ -11786,7 +12288,7 @@ msgstr ""
"raÄunarom. Pogledajte <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:115
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
@@ -11797,18 +12299,18 @@ msgstr ""
"ne kliknete na dugme. Pogledajte <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:122
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Proverite da li je baterija miša napunjena."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:127
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Uverite se da je prijemnik Ävrsto prikljuÄen na raÄunar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:132
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
@@ -11817,7 +12319,7 @@ msgstr ""
"se da su podešeni na isti kanal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:138
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
@@ -11828,7 +12330,7 @@ msgstr ""
"sluÄaj."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:146
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -11841,7 +12343,7 @@ msgstr ""
"marke i modela vašeg miša."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:32
+#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
@@ -11849,12 +12351,12 @@ msgstr ""
"dodirnu tablu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:35
+#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Podesite brzinu miša i dodirne table"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -11863,7 +12365,7 @@ msgstr ""
"koristite dodirnu tablu, možete da doterate brzinu za ove uređaje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:49
+#: C/mouse-sensitivity.page:51
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
@@ -11874,22 +12376,26 @@ msgstr ""
"uređaj, kao što je miš ili dodirna tabla."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:64
+#: C/mouse-sensitivity.page:57
+#| msgid ""
+#| "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#| "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#| "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#| "not the best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</"
+#| "gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another. Just set the sliders on both the <gui>Mouse</gui> and "
-"<gui>Touchpad</gui> sections."
+"best for another."
msgstr ""
"Možete da podesite razliÄite brzine pokazivaÄa za svaku vrstu ureÄ‘aja. Na "
"primer, možete da imate jednu brzinu klizanja za dodirnu tablu prenosnog "
"raÄunara i drugu za miÅ¡a. Ponekad najprigodnija podeÅ¡avanja za jednu vrstu "
-"ureÄ‘aja nisu najprigodnija za drugu vrstu. Jednostavno podesite klizaÄe u "
-"oba odeljka i za <gui>Miša</gui> i za <gui>Dodirnu tablu</gui>."
+"uređaja nisu najprigodnija za drugu vrstu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:71
+#: C/mouse-sensitivity.page:63
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
@@ -11899,19 +12405,19 @@ msgstr ""
"tablu, dok je odeljak <gui>MiÅ¡</gui> prikazan samo kada je isti prikljuÄen."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:28
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Kliknite, prevucite, ili klizajte koristeći lupkanje i pokrete na dodirnoj "
"tabli."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:31
+#: C/mouse-touchpad-click.page:34
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Kliknite, prevucite, ili klizajte na dodirnoj tabli"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:33
+#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
@@ -11920,33 +12426,41 @@ msgstr ""
"samo dodirnu tablu, bez zasebnih dugmića."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:37
+#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "Tap to click"
msgstr "Lupni za klik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39
+#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
"Možete da lupnete vašu dodirnu tablu za klik umesto da koristite dugme."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr "U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Lupni za klik</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:55
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"Odeljak <gui>Dodirna tabla</gui> je prikazan samo ako vaš sistem ima dodirnu "
+"tablu."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:60
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Da kliknete, lupnite po dodirnoj tabli."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Da izvršite dvoklik, lupnite dvaput."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:69
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -11955,7 +12469,7 @@ msgstr ""
"lupkanja. Prevucite stavku gde želite, zatim odignite vaš prst da je ubacite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71
+#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -11969,7 +12483,7 @@ msgstr ""
"miša."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:77
+#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -11979,7 +12493,7 @@ msgstr ""
"odjednom."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:84
+#: C/mouse-touchpad-click.page:87
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -11990,23 +12504,23 @@ msgstr ""
"pomisliti da su u stvari jedan prst."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:92
+#: C/mouse-touchpad-click.page:95
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Klizanje sa dva prsta"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:94
+#: C/mouse-touchpad-click.page:97
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Možete da klizate koristeći dodirnu tablu sa dva prsta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:105
+#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Klizanje sa dva prsta</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:119
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12025,17 +12539,17 @@ msgstr ""
"jedan veliki prst."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:121
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Klizanje sa dva prsta možda neće raditi na svim dodirnim tablama."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Prirodno klizanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:135
+#: C/mouse-touchpad-click.page:129
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -12044,28 +12558,41 @@ msgstr ""
"dodirnu tablu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:141
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Prirodno klizanje</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:153
+#: C/mouse-touchpad-click.page:147
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ova funkcija je takođe poznata kao <em>Obratno klizanje</em>."
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
+msgid "Jana Svarova"
+msgstr "Jana Svarova"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-wakeup.page:10
+#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Ako morate da prodrmate ili da kliknete mišem da bi odgovorio."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-wakeup.page:19
+#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "MiÅ¡ reaguje sa kaÅ¡njenjem pre nego Å¡to poÄne sa radom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
@@ -12077,21 +12604,8 @@ msgstr ""
"mirovanja kada nisu u upotrebi da bi saÄuvali energiju. Da probudite miÅ¡a ili "
"dodirnu tablu, možete kliknuti tasterom miša ili ga malo prodrmati."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-wakeup.page:25
-msgid ""
-"Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
-"they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
-"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> for details."
-msgstr ""
-"Dodirne table prenosnih raÄunara reaguju sa zakaÅ¡njenjem kada prestanete da "
-"kucate pre nego Å¡to poÄnu da rade. Ovo vas Å¡titi od sluÄajnog dodira dodirne "
-"table dlanom za vreme kucanja. Pogledajte <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
-"\"/> za pojedinosti."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:7
+#: C/mouse.page:24
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12102,36 +12616,36 @@ msgstr ""
"\">klikanje i klizanje dodirnom tablom</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:21
+#: C/mouse.page:31
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:32
+#: C/mouse.page:42
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Opšti problemi miša"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:33
+#: C/mouse.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Opšti problemi"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:40
+#: C/mouse.page:50
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Saveti za miša"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:41
+#: C/mouse.page:51
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Saveti"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:53
msgid "Tips"
msgstr "Saveti"
@@ -12337,17 +12851,17 @@ msgstr ""
"tekstualne datoteke, i da odredite ponašanje smeća."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:26
+#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Postavke ponašanja upravnika datoteka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:33
+#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
@@ -12360,22 +12874,22 @@ msgstr ""
"a zatim jeziÄak <gui>PonaÅ¡anje</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:41
+#: C/nautilus-behavior.page:46
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Jednostruki klik za otvaranje stavki</gui>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:42
+#: C/nautilus-behavior.page:47
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Dvoklik za otvaranje stavki</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12388,12 +12902,12 @@ msgstr ""
"<key>Ktrl</key> dok klikate da izaberete jednu ili više datoteka."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:52
+#: C/nautilus-behavior.page:57
msgid "Executable text files"
msgstr "Izvršne tekstualne datoteke"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:53
+#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12410,27 +12924,27 @@ msgstr ""
"py</file> i <file>.pl</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:60
+#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Kada otvorite izvršnu tekstualnu datoteku, možete da izaberete:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:64
+#: C/nautilus-behavior.page:69
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:67
+#: C/nautilus-behavior.page:72
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:70
+#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Pitaj svaki put</gui>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:74
+#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
@@ -12440,33 +12954,39 @@ msgstr ""
"datoteku."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:77
-msgid ""
-"Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/.local/"
-"share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context menu for a "
-"file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script "
-"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the "
-"script as parameters. To execute a script on a file:"
-msgstr ""
-"Izvršne tekstualne datoteke se takođe nazivaju skriptama. Sve skripte u "
-"fascikli <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> će se pojaviti u "
-"priruÄnom izborniku za datoteku pod podizbornikom <gui style=\"menuitem"
-"\">Skripte</gui> submenu. Kada se skripta izvrši iz mesne fascikle, sve "
-"izabrane datoteke će joj biti prosleđene kao parametri. Da izvršite skriptu "
-"nad datotekom:"
+#: C/nautilus-behavior.page:89
+#| msgid ""
+#| "Executable text files are also called scripts. All scripts in <file>~/."
+#| "local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the context "
+#| "menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+#| "When a script is executed from a local folder, all selected files will be "
+#| "pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgid ""
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+msgstr ""
+"Izvršne tekstualne datoteke se takođe nazivaju <em>skriptama</em>. Sve "
+"skripte u fascikli <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> će se "
+"pojaviti u priruÄnom izborniku za datoteku pod podizbornikom <gui style=\""
+"menuitem\">Skripte</gui> submenu. Kada se skripta izvrši iz mesne fascikle, "
+"sve izabrane datoteke će joj biti prosleđene kao parametri. Da izvršite "
+"skriptu nad datotekom:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:85
+#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Idite do željene fascikle."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:88
+#: C/nautilus-behavior.page:100
msgid "Select the desired file."
msgstr "Izaberite željenu datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:91
+#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -12476,7 +12996,7 @@ msgstr ""
"\">Skripte</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -12485,23 +13005,23 @@ msgstr ""
"fascikle kao što je fascikla koja pokazuje veb ili <sys>ftp</sys> sadržaj."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:105
+#: C/nautilus-behavior.page:118
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Postavke smeća upravnika datoteka"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:107
+#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:111
+#: C/nautilus-behavior.page:124
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr "<gui>Pitaj pre izbacivanja smeća ili brisanja datoteka</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:112
+#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -12510,109 +13030,80 @@ msgstr ""
"Ova opcija je izabrana po osnovi. Kada praznite smeće, biće prikazana poruka "
"koja će potvrditi da želite da ispraznite smeće ili da izbrišete datoteke."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:115
-msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-msgstr "<gui>UkljuÄi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:116
-msgid ""
-"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
-"pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> application."
-msgstr ""
-"Kada izaberete ovu opciju tada će stavka <gui>Obriši</gui> biti dodata u "
-"izbornik koji će iskakati kada budete izvršili desni klik na neku stavku u "
-"programu <app>Datoteke</app>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:119
-msgid ""
-"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
-"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
-"to recover the deleted item."
-msgstr ""
-"Brisanje stavke opcijom izbornika <gui>Obriši</gui> zaobilazi smeće. Stavka "
-"biva u potpunosti uklonjena sa sistema. Ne postoji naÄin da povratite "
-"obrisanu stavku."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Dodajte, obriÅ¡ite, i preimenujte obeleživaÄe u upravniku datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Uredite obeleživaÄe fascikle"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "VaÅ¡i obeleživaÄi su navedeni u boÄnoj povrÅ¡i u upravniku datoteka."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Dodajte obeleživaÄ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Otvorite fasciklu (ili mesto) koje želite da obeležite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#| "Location</gui>."
msgid ""
-"Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
-"Kliknite na dugme zupÄanika na traci alata i izaberite <gui>Pribeleži ovo "
+"Kliknite na izbornik prozora na traci alata i izaberite <gui>Pribeleži ovo "
"mesto</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "ObriÅ¡ite obeleživaÄ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35 C/nautilus-bookmarks-edit.page:43
-msgid ""
-"Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from "
-"the app menu."
-msgstr ""
-"Kliknite na <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci i izaberite "
-"<gui>ObeleživaÄi</gui> iz izbornika programa."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#| msgid ""
+#| "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete "
-"and click the <gui>-</gui> button."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
msgstr ""
-"U prozoru <gui>ObeleživaÄi</gui>, izaberite obeleživaÄ koji želite da "
-"obrišete i kliknite na dugme <gui>-</gui>."
+"Pritisnite desnim tasterom na obeleživaÄ u boÄnoj povrÅ¡i i iz izbornika "
+"izaberite <gui>Ukloni</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:42
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Preimenujte obeleživaÄ:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:45
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#| msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
-"U prozoru <gui>ObeleživaÄi</gui>, izaberite obeleživaÄ koji želite da "
-"preimenujete."
+"Pritisnite desnim tasterom na obeleživaÄ u boÄnoj povrÅ¡i i izaberite "
+"<gui>Preimenuj…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:47
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "U polju za tekst <gui>Naziv</gui>, upiÅ¡ite novi naziv za obeleživaÄ."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:49
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -12627,7 +13118,7 @@ msgstr ""
"drugaÄiji od naziva fascikle na koju ukazuje."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-connect.page:13
+#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
@@ -12636,12 +13127,12 @@ msgstr ""
"Å¡koljke, Vindouz deljenja, ili VebDAV-a."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-connect.page:27
+#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Pretražujte datoteke na serveru ili mrežnom deljenju"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:29
+#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
@@ -12654,49 +13145,61 @@ msgstr ""
"delite datoteke sa drugima na vašoj lokalnoj mreži."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-connect.page:35
+#: C/nautilus-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you're looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
-"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Browse Network</gui> in "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Da pretražujete datoteke na mreži, otvorite program <app>Datoteke</app> iz "
-"pregleda <gui>Aktivnosti</gui>, zatim u boÄnoj povrÅ¡i kliknite "
-"<gui>Razgledaj mrežu</gui>. Upravnik datoteka će pronaći sve raÄunare na "
-"vašoj lokalnoj mreži koji poseduju mogućnost posluživanja datoteka. Ako "
-"želite da se povežete na server na internetu, ili ako ne vidite raÄunar koji "
-"tražite, možete ruÄno da se povežete na server tako Å¡to ćete upisati njegovu "
-"internet/mrežnu adresu."
+"pregleda <gui>Aktivnosti</gui>, zatim u boÄnoj povrÅ¡i kliknite <gui>Druga "
+"mesta</gui>. Upravnik datoteka će pronaći sve raÄunare na vaÅ¡oj lokalnoj "
+"mreži koji poseduju mogućnost posluživanja datoteka. Ako želite da se "
+"povežete na server na internetu, ili ako ne vidite raÄunar koji tražite, "
+"možete ruÄno da se povežete na server tako Å¡to ćete upisati njegovu internet/"
+"mrežnu adresu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-connect.page:45
+#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Povežite se na server datoteka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:46
-msgid "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
-msgstr ""
-"U upravniku datoteka, na boÄnoj povrÅ¡i kliknite <gui>Poveži se na server</"
-"gui>."
+#: C/nautilus-connect.page:61
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, click <gui>Connect to Server</gui> in the sidebar."
+msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
+msgstr "U upravniku datoteka, u boÄnoj povrÅ¡i kliknite <gui>Druga mesta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:49
+#: C/nautilus-connect.page:64
+#| msgid ""
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls"
+#| "\">URL</link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "below</link>."
msgid ""
-"Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</"
-"link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"Unesite adresu servera, u obliku <link xref=\"#urls\">adrese</link>. "
-"Pojedinosti o podržanim adresama su <link xref=\"#types\">navedene ispod</"
-"link>."
+"U <gui>Poveži se sa serverom</gui>, unesite adresu servera, u obliku <link "
+"xref=\"#urls\">adrese</link>. Pojedinosti o podržanim adresama su <link xref="
+"\"#types\">navedene ispod</link>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-connect.page:53
+#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
@@ -12705,25 +13208,30 @@ msgstr ""
"<gui>Skorašnji serveri</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:57
+#: C/nautilus-connect.page:74
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
+#| "the server. You can browse the files just as you would for those on your "
+#| "own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
+#| "access it quickly in the future"
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on "
-"the server. You can browse the files just as you would for those on your own "
-"computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it "
-"quickly in the future"
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
msgstr ""
-"Kliknite <gui>Poveži se</gui>. Otvoriće se novi prozor u kome će biti "
-"prikazane datoteke na serveru. Možete da razgledate datoteke baš kao što "
-"razgledate one na vaÅ¡em liÄnom raÄunaru. Server će takoÄ‘e biti dodat u boÄnu "
-"površ tako da ćete kasnije moći da mu pristupite vrlo brzo"
+"Kliknite <gui>Poveži se</gui>. Biće prikazane datoteke na serveru. Možete da "
+"razgledate datoteke baÅ¡ kao Å¡to razgledate one na vaÅ¡em liÄnom raÄunaru. "
+"Server će takoÄ‘e biti dodat u boÄnu povrÅ¡ tako da ćete kasnije moći da mu "
+"pristupite vrlo brzo."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:65
+#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Pisanje adresa"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:67
+#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
@@ -12733,12 +13241,12 @@ msgstr ""
"ili na datoteku na mreži. Adresa je u ovom obliku:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:70
+#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:72
+#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
@@ -12749,12 +13257,12 @@ msgstr ""
"ono se umeće pre naziva servera:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:76
+#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:78
+#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
@@ -12762,23 +13270,23 @@ msgstr ""
"Neke Å¡eme zahtevaju navedeni broj porta. Umetnite ga nakon naziva domena:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:80
+#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>shema://nazivservera.primer.com:port/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:82
+#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr "Ispod su dati posebni primeri raznih vrsta servera koji su podržani."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-connect.page:86
+#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Vrste servera"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:88
+#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
@@ -12789,7 +13297,7 @@ msgstr ""
"prijavite korisniÄkim imenom i lozinkom."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:91
+#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
@@ -12800,7 +13308,7 @@ msgstr ""
"obrišete datoteke."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-connect.page:94
+#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
@@ -12809,12 +13317,12 @@ msgstr ""
"deljenih datoteka."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:98
+#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "Bezbedna Å¡koljka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:99
+#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -12826,17 +13334,17 @@ msgstr ""
"bezbedne Å¡koljke uvek zahtevaju da se prijavite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:103
+#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna adresa bezbedne Å¡koljke izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:105
+#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username servername example com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://korisniÄkoime nazivservera primer com/fascikla</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:112
+#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
@@ -12846,12 +13354,12 @@ msgstr ""
"vide."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:116
+#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sa prijavom)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:117
+#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
@@ -12866,22 +13374,22 @@ msgstr ""
"prijavom će vam obiÄno dopustiti da briÅ¡ete i postavljate datoteke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:122
+#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:124
+#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username ftp example com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://korisniÄkoime ftp primer com/putanja/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:128
+#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "Javni FTP"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:129
+#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
@@ -12892,17 +13400,17 @@ msgstr ""
"lozinku, i obiÄno vam neće dopustiti da briÅ¡ete ili postavljate datoteke."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:133
+#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna anonimna adresa protokola za prenos datoteka izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:135
+#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.primer.com/putaÇŒa/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:137
+#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
@@ -12915,12 +13423,12 @@ msgstr ""
"gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:144
+#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Vindouz deljenje"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:145
+#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -12935,22 +13443,22 @@ msgstr ""
"datoteka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:150
+#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "TipiÄna adresa Vindouz deljenja izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:152
+#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://nazivservera/Deljenje</sys>"
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-connect.page:156
+#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "VebDAV i Bezbedni VebDAV"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:157
+#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -12965,21 +13473,53 @@ msgstr ""
"ostali korisnici ne mogu videti vašu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-connect.page:162
-msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
-msgstr "TipiÄna adresa VebDAV-a izgleda ovako:"
+#: C/nautilus-connect.page:179
+#| msgid "A typical WebDAV URL looks like this:"
+msgid "A WebDAV URL looks like this:"
+msgstr "VebDAV adresa izgleda ovako:"
#. (itstool) path: example/p
-#: C/nautilus-connect.page:164
-msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
-msgstr "<sys>http://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
+#: C/nautilus-connect.page:181
+#| msgid "<sys>http://example.hostname.com/path</sys>"
+msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
+msgstr "<sys>dav://primer.nazivdomaćina.com/putanja</sys>"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-connect.page:192
+msgid "NFS share"
+msgstr "NFS deljenje"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:193
+msgid ""
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
+msgstr ""
+"UNIKS raÄunari tradicionalno koriste protokol mrežnog sistema datoteka za "
+"deljenje datoteka putem lokalne mreže. Sa ovim protokolom, bezbednost se "
+"zasniva na JIB-u korisnika koji pristupa deljenju, tako da nisu potrebna "
+"nikakva uverenja za potvrđivanje identiteta prilikom povezivanja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-connect.page:197
+#| msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
+msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
+msgstr "TipiÄna adresa NFS deljenja izgleda ovako:"
+
+#. (itstool) path: example/p
+#: C/nautilus-connect.page:199
+#| msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
+msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
+msgstr "<sys>nfs://nazivservera/putanja</sys>"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:36
+#: C/nautilus-display.page:40
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -12989,17 +13529,17 @@ msgstr ""
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:9
+#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Upravljajte natpisima ikonica korišćenim u upravniku datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:27
+#: C/nautilus-display.page:30
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Postavke prikaza upravnika datoteka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:29
+#: C/nautilus-display.page:32
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
@@ -13010,17 +13550,17 @@ msgstr ""
"<gui>Postavke</gui> a zatim jeziÄak <gui>Prikaz</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:34
+#: C/nautilus-display.page:37
msgid "Icon captions"
msgstr "Natpisi ikonice"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Ikonice upravnika datoteka sa natpisima"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:39
+#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13032,29 +13572,31 @@ msgstr ""
"korisno, na primer, ako Äesto imate potrebu da vidite ko je vlasnik datoteke "
"ili kada je poslednji put izmenjena."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/nautilus-display.page:44
-msgid "down"
-msgstr "dole"
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-"and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file "
-"manager will display more and more information in captions. You can choose "
-"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
-"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Možete da uvećate prikaz fascikle tako što ćete kliknuti na dugme <_:media-1/"
-"> na traci alata i izabrati jednu od mogućnosti opcije <gui>Uvećaj</gui>. "
-"Kako budete uvećavali, upravnik datoteka će prikazivati više i više podataka "
-"u natpisu. Možete da izaberete do tri stvari za prikazivanje u natpisu. Prva "
-"će biti prikazana na većini nivoa uvećavanja. Poslednja će biti prikazana pri "
-"vrlo velikim veliÄinama."
+#: C/nautilus-display.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <_:media-1/> button in the "
+#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, "
+#| "the file manager will display more and more information in captions. You "
+#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be "
+#| "displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
+#| "sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgstr ""
+"Možete da uvećate prikaz fascikle tako što ćete kliknuti na dugme opcija "
+"pregleda na traci alata i klizaÄem izabrati nivo uveliÄanja. Kako budete "
+"uvećavali, upravnik datoteka će prikazivati više i više podataka u natpisu. "
+"Možete da izaberete do tri stvari za prikazivanje u natpisu. Prva će biti "
+"prikazana na većini nivoa uvećavanja. Poslednja će biti prikazana pri vrlo "
+"velikim veliÄinama."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:49
+#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13064,20 +13606,29 @@ msgstr ""
"možete da koristite u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"nautilus-list"
"\"/> za više podataka."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-display.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/nautilus-display.page:60
+#| msgid "List view"
+msgid "List View"
+msgstr "Pregled spiskom"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
-"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
-"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
-"Ako vam je otvoren prozor upravnika datoteka, moraćete ponovo da uÄitate da "
-"bi izmene natpisa ikonice stupile na snagu. Kliknite <guiseq><gui>Pregled</"
-"gui><gui>Osveži</gui></guiseq> ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>R</"
-"key></keyseq>."
+"Kada pregledate datoteke u vidu spiska, možete da se <gui>krećete po stablu "
+"fascikli</gui>. Ovo prikazuje strelicu za otvaranje u svakom direktorijumu na "
+"spisku datoteka. Ovo je korisno ako fascikla ima strukturu, kao što je vaša "
+"fascikla sa muzikom u kojoj su datoteke svrstane u fasciklama prema "
+"izvoÄ‘aÄima i podfasciklama prema albumima."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
@@ -13086,12 +13637,12 @@ msgstr ""
"osnovne programe."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Svojstva datoteke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:28
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
@@ -13102,7 +13653,7 @@ msgstr ""
"da pritisnete <keyseq><key>Alt</key><key>Unesi</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -13117,7 +13668,7 @@ msgstr ""
"\">natpisu ikonice</link>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:38
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -13134,19 +13685,18 @@ msgstr ""
"trajanju, i kodeku."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:46
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Osnovna svojstva"
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49 C/nautilus-list.page:47
-#: C/net-firewall-ports.page:37
-msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
+#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
+msgid "<gui>Name</gui>"
+msgstr "<gui>Naziv</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:50
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -13155,13 +13705,14 @@ msgstr ""
"preimenujete datoteku izvan prozora osobina. Pogledajte <link xref=\"files-"
"rename\"/>."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55 C/nautilus-list.page:56
-msgid "Type"
-msgstr "Vrsta"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
+#| msgid "Click <gui>X</gui>."
+msgid "<gui>Type</gui>"
+msgstr "<gui>Vrsta</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:56
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
@@ -13176,7 +13727,7 @@ msgstr ""
"više podataka o ovome."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
@@ -13185,12 +13736,12 @@ msgstr ""
"uobiÄajeni naÄin koji raÄunari koriste da bi obavestili o vrsti datoteke."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Sadržaj"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -13204,14 +13755,8 @@ msgstr ""
"sadrži dodatne stavke. Svaka datoteka se takođe broji kao jedna stavka. Ako "
"je fascikla prazna, sadržaj će prikazati <gui>ništa</gui>."
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71 C/nautilus-list.page:51
-msgid "Size"
-msgstr "VeliÄina"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -13225,7 +13770,7 @@ msgstr ""
"prijem)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
@@ -13236,56 +13781,42 @@ msgstr ""
"bajta, 1 MB je 1024 KB i tako redom."
#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77 C/nautilus-list.page:121
-msgid "Location"
-msgstr "Putanja"
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
+#| msgid "Folders"
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Roditeljska fascikla"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
+#| msgid ""
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+#| "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find "
+#| "the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</"
+#| "file>."
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
-"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Putanja svake datoteke na vaÅ¡em raÄunaru je data njenom <em>apsolutnom "
"putanjom</em>. To je jedinstvena „adresa“ datoteke na vaÅ¡em raÄunaru, koju "
"Äini spisak fascikli kroz koje ćete morati da proÄ‘ete da biste pronaÅ¡li "
-"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</"
-"file> u svojoj liÄnoj fascikli, njena putanja će biti <file>/home/pera/Plate."
-"pdf</file>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
-msgid "Volume"
-msgstr "Disk"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
-msgid ""
-"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
-"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
-"CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</"
-"link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions"
-"\">disk partitions</link>; the partition will be displayed under "
-"<gui>Volume</gui> too."
-msgstr ""
-"Sistem datoteka ili uređaj na kome je uskladištena datoteka. Ovo vam "
-"pokazuje gde se fiziÄki nalazi datoteka, na primer da li je na Ävrstom disku "
-"ili na CD-u, ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mrežnom deljenju ili "
-"serveru datoteke</link>. ÄŒvrsti diskovi mogu biti podeljeni na nekoliko <link "
-"xref=\"disk-partitions\">particija diska</link>; particije će takođe biti "
-"prikazane pod odeljkom <gui>Disk</gui>."
+"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</file>"
+" u svojoj liÄnoj fascikli, njena roditeljska fascikla biće "
+"<file>/home/pera</file> a njena putanja biće <file>/home/pera/Plate.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Slobodan prostor"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:94
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
@@ -13296,38 +13827,39 @@ msgstr ""
"Ävrstog diska."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
msgid "Accessed"
msgstr "Pristupljen"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:102
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila otvorena poslednji put."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106 C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
msgid "Modified"
msgstr "Izmenjeno"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Datum i vreme kada je datoteka bila poslednji put izmenjena i saÄuvana."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Odredite ko može da pregleda i uređuje vaše datoteke i fascikle."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:30
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Podesite ovlašćenja nad datotekom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:32
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
@@ -13339,7 +13871,7 @@ msgstr ""
"zatim izaberite jeziÄak <gui>Ovlašćenja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:36
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
@@ -13347,14 +13879,8 @@ msgstr ""
"Pogledajte <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> za "
"pojedinosti o vrstama ovlašćenja koja možete da podesite."
-#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40 C/nautilus-preview.page:35
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteke"
-
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -13367,7 +13893,7 @@ msgstr ""
"datoteku na samo za Äitanje ako ne želite sluÄajno da je izmenite."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -13386,7 +13912,7 @@ msgstr ""
"pripadate."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:55
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
@@ -13395,7 +13921,7 @@ msgstr ""
"grupi datoteke."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -13410,13 +13936,12 @@ msgstr ""
"behavior#executable\"/> za više podataka."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:66 C/nautilus-preview.page:47
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
@@ -13427,7 +13952,7 @@ msgstr ""
"vlasnicima, grupama, i ostalim korisnicima."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
@@ -13436,25 +13961,26 @@ msgstr ""
"možete da podesite za datoteku."
#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74 C/net-proxy.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
+#| msgid "None"
+msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"Korisnik neće biti Äak ni u mogućnosti da vidi koje se datoteke nalaze u "
"fascikli."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid "List files only"
msgstr "Samo prikaz datoteka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
@@ -13463,12 +13989,12 @@ msgstr ""
"ali neće biti u mogućnosti da otvori, napravi, ili da obriše datoteke."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
@@ -13479,12 +14005,12 @@ msgstr ""
"mogućnosti da pravi nove ili da briše postojeće datoteke."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:90
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
@@ -13493,7 +14019,7 @@ msgstr ""
"brisanje datoteka."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
@@ -13508,44 +14034,59 @@ msgstr ""
"datoteke i fascikle u podfasciklama, do bilo koje dubine."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Odredite koji podaci će biti prikazani u kolonama u pregledu spiskom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:33
+#: C/nautilus-list.page:39
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Postavke kolona spiska datoteka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:35
+#: C/nautilus-list.page:41
+#| msgid ""
+#| "There are nine columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
msgid ""
-"There are nine columns of information that you can display in the "
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
-"Postoji 9 kolona podataka koje možete da prikažete u pregledu spiskom u "
+"Postoji 11 kolona podataka koje možete da prikažete u pregledu spiskom u "
"programu <gui>Datoteke</gui>. Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, "
"izaberite <gui>Postavke</gui> a zatim jeziÄak <gui>Kolone spiska</gui> da "
"odaberete koje kolone će biti vidljive."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:47
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+#| "order in which the selected columns will appear."
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
-"order in which the selected columns will appear."
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"Koristite dugmad <gui>Premesti gore</gui> i <gui>Premesti dole</gui> da "
-"odaberete poredak u kome će biti prikazane izabrane kolone."
+"odaberete poredak u kome će biti prikazane izabrane kolone. Kliknite <gui>"
+"Vrati na osnovno</gui> da poništite izmene i da se vratite na osnovne kolone."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:48
+#: C/nautilus-list.page:55
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Naziv fascikli i datoteka."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-list.page:57
+msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
+msgstr "Kolona <gui>naziva</gui> ne može biti skrivena."
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:52
+#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -13554,7 +14095,7 @@ msgstr ""
"VeliÄina datoteke je data u bajtima, kilobajtima (KB), ili megabajtima (MB)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
@@ -13563,27 +14104,28 @@ msgstr ""
"MP3 zvuk, i još toga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
-msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."
+#: C/nautilus-list.page:72
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
+msgstr "Prikazuje datum kada je poslednji put izmenjena datoteka."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:65
+#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Owner"
msgstr "Vlasnik"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:66
+#: C/nautilus-list.page:76
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Ime korisnika koji poseduje fasciklu ili datoteku."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:69
+#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:70
+#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -13594,19 +14136,19 @@ msgstr ""
"može imati svoju sopstvenu grupu u radnom okruženju."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:85
msgid "Permissions"
msgstr "Ovlašćenja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:86
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
"Prikazuje ovlašćenja za pristup datoteci. Na primer, <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -13617,7 +14159,7 @@ msgstr ""
"takođe mogu biti prikazani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:95
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
@@ -13626,7 +14168,7 @@ msgstr ""
"poseduje datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:89
+#: C/nautilus-list.page:99
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
@@ -13635,7 +14177,7 @@ msgstr ""
"poseduje datoteku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:93
+#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
@@ -13644,22 +14186,22 @@ msgstr ""
"korisnike na sistemu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:97
+#: C/nautilus-list.page:107
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Svako ovlašćenje ima sledeća znaÄenja:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:100
+#: C/nautilus-list.page:110
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr "<gui>r</gui>: Äitljivo, znaÄi da možete otvoriti datoteku ili fasciklu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:104
+#: C/nautilus-list.page:114
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr "<gui>w</gui>: upisivo, znaÄi da možete saÄuvati izmene"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -13669,42 +14211,69 @@ msgstr ""
"datotekama ako je to fascikla"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:112
+#: C/nautilus-list.page:122
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: ovlašćenje nije podešeno"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:127
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME vrsta"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:118
+#: C/nautilus-list.page:128
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Prikazuje MIME vrstu stavke."
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:131
+msgid "Location"
+msgstr "Putanja"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:132
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Putanja do mesta na kome se nalazi datoteka."
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/nautilus-list.page:135
+#| msgid "Modified"
+msgid "Modified – Time"
+msgstr "Izmenjeno — Vreme"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:136
+msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgstr "Prikazuje datum i vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-list.page:140
+#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
+msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
+msgstr "Prikazuje datum ili vreme kada je poslednji put izmenjena datoteka."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:11
+msgid "View and set preferences for the file browser."
+msgstr "Pregledajte i podesite postavke razgledaÄa datoteka."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:15
+#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
msgstr "Postavke upravnika datoteka"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Odredite kada će se koristiti minijature za datoteke."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:29
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Postavke pregleda upravnika datoteka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:28
+#: C/nautilus-preview.page:31
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -13717,8 +14286,14 @@ msgstr ""
"<gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> a zatim "
"jeziÄak <gui>Pregled</gui>."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:38
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "<gui>Files</gui>"
+msgstr "<gui>Datoteke</gui>"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:36
+#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
@@ -13737,7 +14312,7 @@ msgstr ""
"poželeti da podesite opciju pregleda na <gui>Uvek</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:43
+#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
@@ -13745,8 +14320,14 @@ msgstr ""
"Pored toga, možete da koristite postavku <gui>Samo za datoteke manje od</gui> "
"da ograniÄite veliÄinu datoteka za pretpregled."
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/nautilus-preview.page:50
+#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
+msgid "<gui>Folders</gui>"
+msgstr "<gui>Fascikle</gui>"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:48
+#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -13764,68 +14345,50 @@ msgstr ""
"spoljnim uređajima."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-views.page:9
-msgid ""
-"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
-msgstr ""
-"Odredite osnovni pregled, naÄin reÄ‘anja, i nivoe uvećanja za upravnika "
-"datoteka."
+#: C/nautilus-views.page:38
+#| msgid ""
+#| "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file "
+#| "manager."
+msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
+msgstr "Odredite osnovni naÄin reÄ‘anja i grupisanje za upravnika datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-views.page:35
+#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Prikažite postavke u <app>Datotekama</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-views.page:37
-msgid ""
-"You can change the default view for new folders, how files and folders are "
-"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
-"whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in "
-"the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
-msgstr ""
-"Možete da izmenite osnovni pregled za nove fascikle, kako će po osnovi biti "
-"poređane datoteke i fascikle, nivo uvećanja za pregled ikonama i zbijeni "
-"prikaz, i da li će datoteke biti prikazane u stablu boÄne povrÅ¡i. Izaberite "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Datoteke</gui> <gui style=\"menuitem\">Postavke</"
-"gui></guiseq> na gornjoj traci kada je otvoren program <app>Datoteke</app> i "
-"izaberite jeziÄak<gui style=\"tab\">Pregledi</gui>."
+#: C/nautilus-views.page:45
+#| msgid ""
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders "
+#| "are sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
+#| "whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui "
+#| "style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgid ""
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite naÄin osnovnog grupisanja i reÄ‘anja datoteka i fascikli. "
+"Izaberite <guiseq><gui style=\"menu\">Datoteke</gui> <gui style=\"menuitem\""
+">Postavke</gui></guiseq> na gornjoj traci kada je otvoren program "
+"<app>Datoteke</app> i izaberite jeziÄak<gui style=\"tab\">Pregledi</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:45
+#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Podrazumevani prikaz"
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:48
-msgid "View new folders using"
-msgstr "Pregledaj nove fascikle pomoću"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:49
-msgid ""
-"By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, "
-"you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
-"different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
-"\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as "
-"a grid of icons</gui> button in the toolbar."
-msgstr ""
-"Po osnovi, nove fascikle se prikazuju u pregledu ikonica. Ako vam više "
-"odgovara pregled spiskom, ovde možete da ga postavite za osnovni pregled. U "
-"suprotnom, možete da izaberete drugaÄiji pregled za svaku fasciklu koju "
-"razgledate tako što ćete na traci alata kliknuti na dugme <gui style=\"button"
-"\">Pregledajte stavke kao spisak</gui> ili <gui style=\"button\">Pregledajte "
-"stavke kao ikonice</gui>."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:56
+#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Poređaj stavke"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:57
+#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
@@ -13839,32 +14402,34 @@ msgstr ""
"smeće."
#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:63
+#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
+#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
+#: C/nautilus-views.page:61
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
+#| "and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
+#| "or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
+#| "headers in list view. This menu only affects the current folder."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and "
-"choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-"<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in "
-"list view. This menu only affects the current folder."
-msgstr ""
-"Možete da izmenite naÄin na koji <link xref=\"files-sort\">su datoteke "
-"poređane</link> u zasebnoj fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <_:"
-"media-1/> na traci alata i izabrati <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema "
-"veliÄini</gui>, <gui>Prema vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>, "
-"ili klikom na zaglavlja kolone spiska u pregledu spiskom. Pogledajte <link "
-"xref=\"files-sort\"/> za pojedinosti. Ovaj izbornik utiÄe samo na tekuću "
-"fasciklu."
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+msgstr ""
+"Možete da izmenite naÄin na koji su <link xref=\"files-sort\">poreÄ‘ane "
+"datoteke</link> u zasebnoj fascikli tako što ćete kliknuti na dugme opcija "
+"pregleda na traci alata i izabrati <gui>Naziv</gui>, <gui>VeliÄina</gui>, "
+"<gui>Vrsta</gui> ili <gui>Poslednja izmena</gui>, ili klikom na zaglavlja "
+"kolone spiska u pregledu spiskom."
#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:72
+#: C/nautilus-views.page:69
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Poređaj fascikle pre datoteka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:73
+#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
@@ -13872,96 +14437,8 @@ msgstr ""
"Po osnovi, upravnik datoteka više ne prikazuje sve fascikle pre datoteka. Da "
"vidite sve fascikle navedene pre datoteka, ukljuÄite ovu mogućnost."
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:77
-msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Prikaži skrivene i rezervne datoteke"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:78
-msgid ""
-"The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</"
-"link> and folders by default. You can always show hidden files by selecting "
-"this option."
-msgstr ""
-"Upravnik datoteka ne prikazuje <link xref=\"files-hidden\">skrivene "
-"datoteke</link> i fascikle po osnovi. Uvek možete prikazati skrivene "
-"datoteke biranjem ove mogućnosti."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:83
-msgid ""
-"You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
-msgstr ""
-"Takođe možete da prikažete skrivene datoteke u zasebnom prozoru tako što "
-"ćete izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika <_:media-1/"
-"> na traci alata."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:93
-msgid "Icon view defaults"
-msgstr "Podrazumevano za prikaz ikonicama"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:96 C/nautilus-views.page:118
-msgid "Default zoom level"
-msgstr "Podrazumevano uvećanje"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:99
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-"using this option. You can also change this setting in an individual folder "
-"by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom "
-"In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
-"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
-msgstr ""
-"Možete da uÄinite ikonice i tekst većim ili manjim po osnovi u pregledu "
-"ikonicama koristeći ovu mogućnost. Ovo možete da uradite u pojedinaÄnoj "
-"fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <_:media-1/> na traci alata i "
-"izabrati <gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>UobiÄajena veliÄina</"
-"gui>. Ako Äesto koristite veći ili manji nivo uvećanja, ovom opcijom možete da "
-"postavite osnovni nivo uvećanja."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:107
-msgid ""
-"In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">captions</link> are shown based on your zoom level."
-msgstr ""
-"U pregledu ikonicama, više ili manje <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">natpisa</link> je prikazano na osnovu nivoa uvećanja."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-views.page:115
-msgid "List view defaults"
-msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the downwards
-#. pointing arrow button that opens the preferences menu in the main
-#. window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:121
-msgid ""
-"You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-"option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
-"media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom "
-"Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
-msgstr ""
-"Možete da uÄinite ikonice i tekst većim ili manjim u pregledu spiskom "
-"koristeći ovu mogućnost. Takođe ovo možete da uradite u zasebnoj fascikli "
-"tako što ćete kliknuti na dugme <_:media-1/> na traci alata i izabrati "
-"<gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>UobiÄajena veliÄina</gui>."
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-antivirus.page:17
+#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
@@ -13969,12 +14446,12 @@ msgstr ""
"potreban anti-virus."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-antivirus.page:21
+#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Da li mi je potreban anti-virus?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:23
+#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -13987,11 +14464,18 @@ msgstr ""
"raÄunara i da vam prouzrokuju probleme."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:28
+#: C/net-antivirus.page:29
+#| msgid ""
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
+#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
+#| "so no-one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
+#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
+#| "fixed very quickly."
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
-"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
@@ -14003,7 +14487,7 @@ msgstr ""
"mogli da iskoriste se vrlo brzo ispravljaju."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:35
+#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -14012,7 +14496,7 @@ msgstr ""
"stvarno nećete morati da mislite o njima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-antivirus.page:38
+#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -14026,22 +14510,24 @@ msgstr ""
"je nekoliko anti-virus programa."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:11 C/net-email.page:11 C/net-general.page:11
-#: C/net-problem.page:11 C/net-security.page:11 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Tim Ubuntu dokumentacije"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-browser.page:16
+#: C/net-browser.page:17
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"moonlight\">Silverlight support</link>…"
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Promenite osnovni preglednik</link>, "
-"<link xref=\"net-install-flash\">instalirajte Fleš</link>, <link xref=\"net-"
-"install-moonlight\">podrška Silverlajta</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Promenite osnovni preglednik</link>, <"
+"link xref=\"net-install-flash\">instalirajte Fleš</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
@@ -14049,7 +14535,7 @@ msgid "Web Browsers"
msgstr "Veb preglednici"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:27
+#: C/net-default-browser.page:28
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14058,12 +14544,13 @@ msgstr ""
"sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:30
-msgid "Change which web browser websites are opened in"
+#: C/net-default-browser.page:31
+#| msgid "Change which web browser websites are opened in"
+msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Izmenite u kom veb pregledniku se otvaraju veb sajtovi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:32
+#: C/net-default-browser.page:33
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -14076,7 +14563,7 @@ msgstr ""
"želeli da se otvori. Da ispravite ovo, izmenite osnovnog veb preglednika:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
+#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
@@ -14084,16 +14571,19 @@ msgstr ""
"Izaberite <gui>Osnovni programi</gui> sa spiska na levoj strani prozora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:50
+#: C/net-default-browser.page:51
+#| msgid ""
+#| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
+#| "the <gui>Web</gui> option."
msgid ""
-"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
-"the <gui>Web</gui> option."
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Izaberite u kom veb pregledniku želite da veze budu otvorene izmenivši "
"opciju <gui>Internet</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:55
+#: C/net-default-browser.page:56
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14105,7 +14595,7 @@ msgstr ""
"sliÄno) kako nebi opet pokuÅ¡ao da se postavi za osnovnog veb preglednika."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:27
+#: C/net-default-email.page:28
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
@@ -14114,12 +14604,12 @@ msgstr ""
"sistemu</gui> u <gui>Podešavanjima</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:30
+#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Izmenite koji program za poštu se koristi za pisanje el. pošte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:32
+#: C/net-default-email.page:33
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -14135,7 +14625,7 @@ msgstr ""
"osnovni program za poštu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:51
+#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14144,7 +14634,7 @@ msgstr ""
"ćete izmeniti opciju <gui>Pošta</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email-virus.page:20
+#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
@@ -14153,12 +14643,12 @@ msgstr ""
"raÄunare onih ljudi kojima Å¡aljete el. poÅ¡tu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email-virus.page:24
+#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Da li trebam da pregledam moju poštu za virusima?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:26
+#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
@@ -14169,7 +14659,7 @@ msgstr ""
"poruka el. pošte."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:30
+#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -14184,7 +14674,7 @@ msgstr ""
"zato, verovatno nećete morati da pregledate vašu el. poštu za virusima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-email-virus.page:36
+#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -14205,33 +14695,40 @@ msgstr ""
"koji koriste Vindouz i Mek OS imaju svoje antiviruse."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-email.page:14 C/net-general.page:14
+#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnomov projekat dokumentacije"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-email.page:18
-msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi el. pošte</link>"
+#: C/net-email.page:25
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi za poštu</link>, <link xref"
+"=\"net-email-virus\">Da li je potrebno pregledanje zbog virusa?</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:23
+#: C/net-email.page:31
msgid "Email & email software"
msgstr "El. pošta i programi za el. poštu"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:32
+#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Poznavanje vaše IP adrese može da vam pomogne u rešavanju mrežnih problema."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:35
+#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
msgstr "Saznajte vašu IP adresu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:37
+#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14244,76 +14741,86 @@ msgstr ""
"adresa za vaÅ¡ raÄunar na internetu."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:43
+#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Saznajte vašu unutrašnju (mrežnu) IP adrsesu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:45 C/net-fixed-ip-address.page:40
-#: C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
-#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/net-vpn-connect.page:60
-#: C/power-nowireless.page:46
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Mreža</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Mreža</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-fixed-ip-address.page:44
-#: C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:45 C/net-othersconnect.page:49
-#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Mreža</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:52
+#: C/net-findip.page:53
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which network connection you want to find the IP address for."
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
msgstr ""
-"Izaberite <gui>ŽiÄana</gui> ili <gui>BežiÄna</gui> sa spiska na levoj "
-"strani, u zavisnosti za koju mrežnu vezu želite da saznate IP adresu."
+"Izaberite vrstu veze, <gui>bežiÄnu</gui> ili <gui>žiÄanu</gui> sa spiska na "
+"levoj strani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:55
+msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgstr "IP adresa za žiÄanu vezu biće prikazana sa desne strane."
#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
-#: C/net-othersedit.page:76
-msgid "details"
-msgstr "detalji"
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
+msgid "settings"
+msgstr "podešavanja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:57
+#: C/net-findip.page:58
msgid ""
-"You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the "
-"connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Videćete IP adresu za žiÄanu vezu na desnoj strani, ili otvorite detalje veze "
-"pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da vidite "
-"<gui>Podatke</gui> za bežiÄnu mrežu."
+"Pritisnite na dugme <_:media-1/> da vidite IP adresu za bežiÄnu mrežu u "
+"panelu <gui>pojedinosti</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:65
+#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Saznajte vašu spoljnu (internet) IP adrsesu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:67
+#: C/net-findip.page:68
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
-"Posetite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
-"link> (koja_je_moja_adresa.kom)."
+"Posetite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\"";
+">whatismyipaddress.com</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:71
+#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Sajt će vam prikazati vašu spoljnu IP adresu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:75
+#: C/net-findip.page:76
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
@@ -14322,7 +14829,7 @@ msgstr ""
"iste."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-on-off.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
@@ -14331,12 +14838,12 @@ msgstr ""
"oÄuvanju bezbednosti vaÅ¡eg raÄunara."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-on-off.page:22
+#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "UkljuÄite ili blokirajte pristup mrežne barijere"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:34
+#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
@@ -14347,7 +14854,7 @@ msgstr ""
"ili vaÅ¡oj mreži. Ovo pomaže u oÄuvanju bezbednosti vaÅ¡eg raÄunara."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:38
+#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14361,7 +14868,7 @@ msgstr ""
"usluge rade kako je zamišljeno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:43
+#: C/net-firewall-on-off.page:44
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14372,7 +14879,7 @@ msgstr ""
"možda ćete morati da „otvorite“ njegov dodeljeni prikljuÄak na mrežnoj barijeri:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:50
+#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
@@ -14383,7 +14890,7 @@ msgstr ""
"barijere ako ne možete da pronađete nijedan (na primer, Palikuću ili GUFV)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:56
+#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14395,7 +14902,7 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:62
+#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
@@ -14404,7 +14911,7 @@ msgstr ""
"alat mrežne barijere."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-firewall-ports.page:18
+#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
@@ -14413,12 +14920,12 @@ msgstr ""
"pristup za program sa vašom mrežnom barijerom."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:22
+#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "UopÅ¡teno korišćeni mrežni prikljuÄci"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-ports.page:24
+#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -14433,27 +14940,27 @@ msgstr ""
"Postoji na hiljade prikljuÄaka u upotrebi, tako da ova tabela nije potpuna."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:34
+#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "PrikljuÄak"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:40
+#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:47
+#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:50
+#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:53
+#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
@@ -14462,44 +14969,43 @@ msgstr ""
"morate ruÄno da odreÄ‘ujete pojedinosti."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:59
+#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:62 C/net-firewall-ports.page:73
-#: C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Å tampanje"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:65
+#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Omogućava vam da Å¡aljete poslove Å¡tampanja Å¡tampaÄima na mreži."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:70
+#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:76
+#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Omogućava vam da delite Å¡tampaÄ sa drugima na mreži."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:82
+#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:85
+#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Prisutnost"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:88
+#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
@@ -14508,17 +15014,17 @@ msgstr ""
"kao što je „na vezu“ ili „zauzet“."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:94
+#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:97
+#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Udaljena radna površ"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:100
+#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
@@ -14527,23 +15033,23 @@ msgstr ""
"ili obezbediti udaljenu podršku."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:106
+#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:109
+#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Deljenje muzike (DAAP)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/net-firewall-ports.page:112
+#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Omogućava vam da delite vaÅ¡u muziÄku biblioteku sa drugima na vaÅ¡oj mreži."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25
+#: C/net-fixed-ip-address.page:30
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
@@ -14552,12 +15058,12 @@ msgstr ""
"usluga sa vaÅ¡eg raÄunara."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29
+#: C/net-fixed-ip-address.page:34
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Napravite vezu sa stalnom IP adresom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -14572,45 +15078,41 @@ msgstr ""
"adresa (na primer, ako je to server datoteka)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:36
+#: C/net-fixed-ip-address.page:41
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Da date vaÅ¡em raÄunaru stalnu (statiÄku) IP adresu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:47
-#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
-msgstr ""
-"Izaberite <gui>BežiÄna</gui> ili <gui>ŽiÄana</gui> sa spiska na levoj strani."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:51
+#: C/net-fixed-ip-address.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
msgid ""
-"Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right "
-"of the wired connection dialog to open the network settings."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
msgstr ""
-"Pritisnite dugme podeÅ¡avanja pored bežiÄne ili na dnu desno od žiÄane veze u "
-"prozorÄetu veze da otvorite podeÅ¡avanja mreže."
+"U levom oknu, izaberite mrežnu vezu kojoj želite da dodelite stalnu adresu. "
+"Ako se kablom prikljuÄite na mrežu, kliknite <gui>ŽiÄana</gui>, zatim "
+"kliknite na dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za "
+"<gui>BežiÄnu</gui> vezu, dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:56
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</"
-#| "gui> to <em>Manual</em>."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:61
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
-"Kliknite na jeziÄak <gui>IPv4 podeÅ¡avanja</gui> ili <gui>IPv6 podeÅ¡avanja</gui>"
-" i izmenite <gui>Adrese</gui> na <em>RuÄno</em>."
+"Kliknite na jeziÄak <gui>IPv4 podeÅ¡avanja</gui> ili <gui>IPv6 podeÅ¡avanja</"
+"gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <em>RuÄno</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:60
-#| msgid ""
-#| "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
-#| "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
-#| "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-#| "addresses and netmasks are valid for a given network."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65
msgid ""
"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -14623,7 +15125,7 @@ msgstr ""
"mrežne maske su ispravne za datu mrežu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:66
+#: C/net-fixed-ip-address.page:71
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -14636,10 +15138,7 @@ msgstr ""
"servere."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:72
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
-#| "address."
+#: C/net-fixed-ip-address.page:77
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
@@ -14647,7 +15146,7 @@ msgstr ""
"Pritisnite <gui>Primeni</gui>. Mrežna veza će sada imati stalnu IP adresu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:20
+#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -14658,12 +15157,12 @@ msgstr ""
"\">MAK adrese</link>, <link xref=\"net-proxy\">posrednici</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:28
+#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Uslovi umrežavanja i saveti"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:18
+#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -14672,12 +15171,12 @@ msgstr ""
"Jutub, koji prikazuju snimke i međudejstvene veb stranice."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:22
+#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Instalirajte prikljuÄak FleÅ¡"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:24
+#: C/net-install-flash.page:25
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
@@ -14688,7 +15187,7 @@ msgstr ""
"nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Fleša."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:33
+#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -14703,19 +15202,19 @@ msgstr ""
"da instalirate iz njihovih programa za instaliranje paketa (upravnik paketa)."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:40
+#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr "Ako je Fleš dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:42
+#: C/net-install-flash.page:43
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
"Otvorite program za instaliranje paketa i tražite „<input>flash</input>“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:46
+#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
@@ -14724,7 +15223,7 @@ msgstr ""
"sliÄno i kliknite da ga instalirate."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:50
+#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -14736,12 +15235,12 @@ msgstr ""
"koristeći Fleš."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:58
+#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr "Ako Fleš <em>nije</em> dostupan iz programa za instaliranje softvera:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:61
+#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
@@ -14752,7 +15251,7 @@ msgstr ""
"samostalno otkriveni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:66
+#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
@@ -14764,7 +15263,7 @@ msgstr ""
"izaberite opciju <file>.tar.gz</file>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:71
+#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
@@ -14775,12 +15274,12 @@ msgstr ""
"za vaš veb preglednik."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:79
+#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Zamene otvorenog koda za Fleš"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:81
+#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
@@ -14793,7 +15292,7 @@ msgstr ""
"da prikažu neke od složenijih stranica Fleša na vebu)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:87
+#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
@@ -14804,100 +15303,27 @@ msgstr ""
"raÄunaru. Evo i nekoliko opcija:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:93
+#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:96
+#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-moonlight.page:18
-msgid ""
-"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
-"lets you view these pages."
-msgstr ""
-"Neki veb sajtovi koriste Silverlajt za prikazivanje veb stranica. PrikljuÄak "
-"Munlajt vam omogućava da vidite ove stranice."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-moonlight.page:22
-msgid "Install the Silverlight plug-in"
-msgstr "Instalirajte prikljuÄak Silverlajt"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:29
-msgid ""
-"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won't work without Silverlight."
-msgstr ""
-"<app>Silverlajt</app> je <em>prikljuÄak</em> vaÅ¡eg veb preglednika koji vam "
-"omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice na "
-"nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Silverlajta."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:33
-msgid ""
-"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
-"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
-msgstr ""
-"Ako pregledate veb sajt sa ukljuÄenim Silverlajtom ali nemate instaliran "
-"prikljuÄak, verovatno ćete videti poruku koja će vas o tome obavestiti. Ova "
-"poruka će sadržati uputstva koja će vam objasniti kako da nabavite "
-"prikljuÄak, ali ta uputstva možda neće biti prikladna vaÅ¡em veb pregledniku "
-"ili izdanju Linuksa."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:39
-msgid ""
-"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
-"Silverlight which runs on Linux."
-msgstr ""
-"Ako želite da pregledate veb sajtove sa ukljuÄenim Silverlajtom, umesto toga "
-"možete da instalirate prikljuÄak <em>Munlajt</em>. To je slobodno, otvorenog "
-"koda izdanje Silverlajta koje radi na Linuksu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:43
-msgid ""
-"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
-"their software installer; just open the installer and search for "
-"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
-msgstr ""
-"Neke distribucije Linuksa imaju primerak Munlajta koji možete da instalirate "
-"koristeći njihov program za instaliranje paketa; samo otvorite program za "
-"instalaciju i potražite <input>Silverlight</input> ili <input>Moonlight</"
-"input>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-moonlight.page:47
-msgid ""
-"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
-"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
-"for more information and installation instructions."
-msgstr ""
-"Ako vaša distribucija nema softverski paket Munlajta, pogledajte <link href="
-"\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>veb sajt Munlajta</link> za više "
-"podataka i za uputstava za instalaciju."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-macaddress.page:31
+#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Jedinstveni odrednik dodeljen mrežnom hardveru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-macaddress.page:34
+#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Å ta je to MAK adresa?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:36
+#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -14910,7 +15336,7 @@ msgstr ""
"nameravan da bude jedinstven za poseban uređaj."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:41
+#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -14919,34 +15345,41 @@ msgstr ""
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> je jedan primer MAK adrese."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:44
+#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Da odredite MAK adresu vašeg mrežnog hardvera:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:55
+#: C/net-macaddress.page:56
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Izaberite ureÄ‘aj, <gui>bežiÄni</gui> ili <gui>žiÄani</gui> sa spiska na "
+"levoj strani."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
-"depending on which device you want to check."
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
msgstr ""
-"Izaberite <gui>ŽiÄana</gui> ili <gui>BežiÄna</gui> sa spiska na levoj "
-"strani, u zavisnosti koji uređaj želite da proverite."
+"MAK adresa za žiÄani ureÄ‘aj biće prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui> "
+"sa desne strane."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-macaddress.page:59
+#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the "
-"right for a wired connection, or open the connection details by pressing on "
-"the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</"
-"gui> for wireless network."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Vaša MAK adresa će biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui> na dsenoj "
-"strani za žiÄanu vezu, ili otvorite pojedinosti veze pritiskom na dugme <gui "
-"style=\"button\"><_:media-1/></gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za bežiÄnu "
-"mrežu."
+"Pritisnite na dugme <_:media-1/> da vidite MAK adresu bežiÄnog ureÄ‘aja koja "
+"se prikazuje kao <gui>hardverska adresa</gui> u panelu <gui>detalja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-macaddress.page:67
+#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
@@ -14961,7 +15394,7 @@ msgstr ""
"sluÄaju, moraćete da prevarite MAK adresu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:22
+#: C/net-manual.page:23
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
"automatically."
@@ -14970,12 +15403,12 @@ msgstr ""
"sami."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:27
+#: C/net-manual.page:28
msgid "Manually set network settings"
msgstr "RuÄno podesite mrežna podeÅ¡avanja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:29
+#: C/net-manual.page:30
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -14990,45 +15423,32 @@ msgstr ""
"ili mrežnog prebacivaÄa."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:36
+#: C/net-manual.page:37
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Da ruÄno podesite mrežna podeÅ¡avanja:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:38
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Podešavanja</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:42
-msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
-msgstr "Kliknite na <gui>Podešavanja</gui> da otvorite panel."
-
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-manual.page:50 C/net-manual.page:53
-msgid "settings"
-msgstr "podešavanja"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:46
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#| "manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in "
+#| "to the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
+#| "active network."
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually and click the <_:media-1/> button. For example, if you plug in to "
-"the network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
-"network."
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
msgstr ""
-"U levom oknu, izaberite mrežnu vezu koju želite ruÄno da podesite i kliknite "
-"na dugme <_:media-1/>. Na primer, ako se prikljuÄite na mrežu kablom, "
-"kliknite <gui>ŽiÄana</gui>. Za <gui>BežiÄnu</gui> vezu, dugme <_:media-2/> "
-"će se nalaziti pored radne mreže."
+"U levom oknu, izaberite mrežnu vezu koju želite ruÄno da podesite. Ako se "
+"kablom prikljuÄite na mrežu, kliknite <gui>ŽiÄana</gui>, zatim kliknite na "
+"dugme <_:media-1/> u donjem desnom uglu panela. Za <gui>BežiÄnu</gui> vezu, "
+"dugme <_:media-2/> će se nalaziti pored radne mreže."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:55
+#: C/net-manual.page:53
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
@@ -15037,14 +15457,14 @@ msgstr ""
"prikljuÄen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:59
+#: C/net-manual.page:57
msgid ""
"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Kliknite <gui>IPv4</gui> i izmenite <gui>Adrese</gui> na <gui>RuÄno</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:63
+#: C/net-manual.page:61
msgid ""
"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15053,7 +15473,7 @@ msgstr ""
"<gui>Mrežnu masku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:65
+#: C/net-manual.page:63
msgid ""
"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
@@ -15062,7 +15482,7 @@ msgstr ""
"razdvojena taÄkama (npr. 123.45.6.78)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:69
+#: C/net-manual.page:67
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
@@ -15073,7 +15493,7 @@ msgstr ""
"dodatne adrese DNS servera koristeći dugme <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:74
+#: C/net-manual.page:72
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
@@ -15086,7 +15506,7 @@ msgstr ""
"dodatne rute koristeći dugme <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:80
+#: C/net-manual.page:78
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
@@ -15099,7 +15519,7 @@ msgstr ""
"na mreži, na primer."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:20
+#: C/net-mobile.page:25
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
@@ -15107,41 +15527,46 @@ msgstr ""
"širokopojasnu mrežu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:25
-#| msgid "Connect to a file server"
+#: C/net-mobile.page:30
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Povežite se na mobilnu širokopojasnu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:27
-#| msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+#: C/net-mobile.page:32
+#| msgid ""
+#| "Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
+#| "Internet stick."
msgid ""
-"Set up a connection to a cellular (3G) network using your mobile phone or "
-"Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
-"Podesite vezu na mrežu mobilnih telefona (3G) koristeći mobilni telefon ili "
-"modemski štapić."
+"Možete da podesite vezu na mrežu mobilnih telefona (3G) pomoću 3G modema "
+"ugraÄ‘enog u raÄunaru, pomoću mobilnog telefona ili modemskog Å¡tapića."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:31
-#| msgid "Connect another monitor to your computer"
-msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
-msgstr "Povežite telefon ili modemski Å¡tapić na USB prikljuÄnik na raÄunaru."
+#: C/net-mobile.page:36
+#| msgid "Connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+msgid ""
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
+msgstr ""
+"Ako nemate ugrađeni 3G modem, povežite telefon ili modemski štapić na USB "
+"prikljuÄnik na raÄunaru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:34
+#: C/net-mobile.page:44
#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then click <gui>Select Network</gui>."
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</"
-"gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
-"Pritisnite na oblast stanja sistema na gornjoj traci, izaberite <gui>Mobilna "
-"širokopojasna</gui>, zatim pritisnite <gui>Poveži se</gui>."
+"Izaberite <gui><_:media-1/> IskljuÄi mobilnu Å¡irokopojasnu</gui>. RaÅ¡iriće se "
+"odeljak izbornika <gui>Mobilna Å¡irokopojasna</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:49
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
@@ -15151,21 +15576,24 @@ msgstr ""
"podataka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:42
+#: C/net-mobile.page:54
+#| msgid ""
+#| "If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
+#| "launched. The opening screen displays a list of required information. "
+#| "Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgid ""
-"If you are connecting for the first time, the Mobile Broadband wizard is "
-"launched. The opening screen displays a list of required information. Click "
-"<gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Ako se povezujete po prvi put, pokrenuće se Äarobnjak mobilne Å¡irokopojasne "
-"veze. PoÄetni ekran prikazuje spisak potrebnih podataka. Pritisnite na <gui "
-"style=\"button\">Sledeće</gui>."
+"Izaberite <gui>Poveži se</gui>. Ako se povezujete prvi put, pokrenuće se "
+"Äarobnjak za <gui>podeÅ¡avanje mobilne Å¡irokopojasne veze</gui>. PoÄetni ekran "
+"prikazuje spisak potrebnih podataka. Pritisnite na <gui style=\"button\""
+">Sledeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
-#| msgid ""
-#| "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
-#| "style=\"button\">Next</gui>."
+#: C/net-mobile.page:58
msgid ""
"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
@@ -15174,16 +15602,15 @@ msgstr ""
"style=\"button\">Sledeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:47
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#: C/net-mobile.page:60
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Izaberite vaÅ¡eg dostavljaÄa sa spiska. Pritisnite <gui style=\"button\""
-">Sledeće</gui>."
+"Izaberite vaÅ¡eg dostavljaÄa sa spiska. Pritisnite <gui style=\"button"
+"\">Sledeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:49
+#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15192,18 +15619,18 @@ msgstr ""
"naziv pristupne taÄke. Pritisnite <gui style=\"button\">Sledeće</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:52
+#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
"display the properties of your connection."
msgstr ""
-"Potvrdite podešavanja koja ste izabrali pritiskom na dugme <gui style=\""
-"button\">Primeni</gui>. Čarobnjak će se zatvoriti a panel <gui>Mreže</gui> će "
+"Potvrdite podešavanja koja ste izabrali pritiskom na dugme <gui style=\"button"
+"\">Primeni</gui>. Čarobnjak će se zatvoriti a panel <gui>Mreže</gui> će "
"prikazati svojstva vaše veze."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersconnect.page:28
+#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
@@ -15212,12 +15639,12 @@ msgstr ""
"svi koji budu koristili raÄunar biti u mogućnosti da se povežu na nju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersconnect.page:31
+#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can't connect to the internet"
msgstr "Drugi korisnici ne mogu da se povežu na internet"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:39
+#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
@@ -15228,26 +15655,24 @@ msgstr ""
"podešavanja veze."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Izaberite <gui>BežiÄna</gui> sa spiska na levoj strani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:55 C/net-othersedit.page:75
-msgid ""
-"Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
-"media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
-msgstr ""
-"Otvorite detalje veze pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><_:media-1/></"
-"gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za bežiÄnu mrežu."
+#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
+#| msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
+msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgstr "Pritisnite na dugme <_:media-1/> da otvorite pojedinosti veze."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
-msgstr "Izaberite <gui>Identitet</gui> sa panela na levoj strani."
+#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
+#| msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
+msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
+msgstr "Izaberite <gui>Identitet</gui> u oknu na levoj strani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
+#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
@@ -15258,12 +15683,12 @@ msgstr ""
"vezu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
+#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Primeni</gui> da saÄuvate izmene."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersconnect.page:72
+#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
@@ -15272,12 +15697,12 @@ msgstr ""
"unošenja nikakvih dodatnih pojedinosti."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-othersconnect.page:76
+#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Bilo koji korisnik može da izmeni ovo podešavanje."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-othersedit.page:28
+#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
@@ -15286,12 +15711,12 @@ msgstr ""
"podešavanjima mrežne veze."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-othersedit.page:31
+#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can't edit the network connections"
msgstr "Ostali korisnici ne mogu da uređuju mrežne veze"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-othersedit.page:39
+#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -15304,7 +15729,7 @@ msgstr ""
"vezu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-problem.page:16
+#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
@@ -15314,12 +15739,12 @@ msgstr ""
"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">pronaÄ‘ite vaÅ¡u bežiÄnu mrežu</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:22
+#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Mrežni problemi"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-proxy.page:31
+#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
@@ -15328,24 +15753,17 @@ msgstr ""
"uslugama, zbog upravljanja ili bezbednosnih razloga."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-proxy.page:34
+#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Odredite podešavanja posrednika"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:37
+#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Å ta je to posrednik?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:39
-#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts "
-#| "requests from your web browser to fetches the web pages and their "
-#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to "
-#| "control what websites you can look at, prevent you from accessing the "
-#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
+#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
@@ -15362,34 +15780,41 @@ msgstr ""
"prijavljivanja, ili da bi obavili bezbednosne provere na veb sajtovima."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-proxy.page:49
+#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Izmenite naÄin posredovanja"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:65
+#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Izaberite <gui>Mrežni posrednik</gui> sa spiska na levoj strani."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:68
+#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Izaberite koji naÄin posredovanja želite da koristite:"
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:77
+#| msgid "None"
+msgctxt "proxy"
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:72
+#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr "Programi će koristiti neposrednu vezu da dovuku sadržaj sa veba."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:76
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "RuÄno"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:77
+#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
@@ -15399,13 +15824,13 @@ msgstr ""
"protokole. Protokoli su <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> i "
"<gui>SOCKS</gui>."
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/net-proxy.page:82
+#. (itstool) path: title/gui
+#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Samostalno"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-proxy.page:83
+#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
@@ -15414,7 +15839,7 @@ msgstr ""
"sistem."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-proxy.page:90
+#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
@@ -15422,22 +15847,22 @@ msgstr ""
"Programi koji koriste mrežnu vezu će koristiti vaša podešavanja posrednika."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-security-tips.page:12
+#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Stiven RiÄards"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security-tips.page:18
+#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Opšti saveti koje treba imati na umu prilikom korišćenja interneta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security-tips.page:21
+#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Ostanite bezbedni na internetu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:23
+#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -15456,7 +15881,7 @@ msgstr ""
"poboljšaju funkcije bezbednosti koje se nalaze u svakoj distrubuciji."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:31
+#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
@@ -15467,7 +15892,7 @@ msgstr ""
"internetu još uvek možete biti osetljivi na:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:37
+#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
@@ -15476,13 +15901,13 @@ msgstr ""
"putem obmane)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:41
+#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Prosleđivanje zlonamernih el. poruka</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:44
+#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
@@ -15490,21 +15915,24 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Programe sa lošim namerama (virusi)</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:48
+#: C/net-security-tips.page:49
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
+#| "access</link>"
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network access</"
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Neovlašćeni udaljeni/lokalni mrežni "
"pristup</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-security-tips.page:53
+#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Da saÄuvate bezbednost na mreži, upamtite dobro sledeće savete:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:57
+#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
@@ -15513,7 +15941,7 @@ msgstr ""
"poznajete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:61
+#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
@@ -15526,21 +15954,26 @@ msgstr ""
"identiteta ili drugi zlikovci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:67
-msgid ""
-"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
-"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
-msgstr ""
-"Budite pažljivi prilikom dodeljivanja nekom programu <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">ovlašćenja na nivou administratora</link>, naroÄito onima koje pre "
-"toga niste koristili ili programima koji su slabo poznati. Obezbediti bilo "
-"kome/bilo Å¡ta sa ovlašćenjima na nivou administratora izlaže vaÅ¡ raÄunar "
+#: C/net-security-tips.page:68
+#| msgid ""
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
+#| "before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgid ""
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
+"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+msgstr ""
+"Budite pažljivi prilikom dodeljivanja <link xref=\"user-admin-explain\">"
+"ovlašćenja na nivou administratora</link> nekom programu, naroÄito onima koje "
+"pre toga niste koristili ili programima koji su slabo poznati. Obezbediti "
+"bilo kome/bilo Å¡ta sa ovlašćenjima na nivou administratora izlaže vaÅ¡ raÄunar "
"visokom nivou iskorišćavanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-security-tips.page:74
+#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
@@ -15555,21 +15988,26 @@ msgstr ""
"zaÅ¡titite raÄunar od upada."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-security.page:16
+#: C/net-security.page:17
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
+"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusni programi</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">osnovne mrežne barijere</link>…"
+"antivirus\">osnovne mrežne barijere</link>, <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">prikljuÄnici mrežne barijere</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:22
+#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "SaÄuvajte bezbednost na internetu"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-slow.page:18
+#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
@@ -15578,12 +16016,12 @@ msgstr ""
"prezauzetosti."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-slow.page:22
+#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Internet izgleda spor"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:24
+#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
@@ -15592,7 +16030,7 @@ msgstr ""
"prouzrokuju usporavanje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-slow.page:27
+#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
@@ -15604,12 +16042,12 @@ msgstr ""
"interneta.)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:33
+#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Vreme dnevne zauzetosti</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:34
+#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -15629,12 +16067,12 @@ msgstr ""
"internetu (u veÄernjim satima, na primer)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:44
+#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Preuzimanje previše stvari odjednom</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:45
+#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
@@ -15645,12 +16083,12 @@ msgstr ""
"zadovoljila potražnju. U tom sluÄaju, osetiće se usporenje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:51
+#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Nepouzdana veza</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:52
+#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
@@ -15661,12 +16099,12 @@ msgstr ""
"konferencije, internet veza može biti prezauzeta ili jednostavno nepouzdana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:58
+#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Slab signal bežiÄne veze</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:59
+#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
@@ -15677,12 +16115,12 @@ msgstr ""
"može biti spor zato što nemate vrlo jak signal."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:65
+#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Korišćenje slabije mobilne internet veze</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:66
+#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
@@ -15696,12 +16134,12 @@ msgstr ""
"Å¡to je 3G na pouzdaniju, ali sporiju, vezu kao Å¡to je GPRS."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:73
+#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Veb preglednik ima probleme</em>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-slow.page:74
+#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
@@ -15716,17 +16154,17 @@ msgstr ""
"ponovo otvorite da vidite da li ima razlike."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:27
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Podesite VPN vezu na lokalnu mrežu preko interneta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:30
+#: C/net-vpn-connect.page:31
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Povezivanje na VPN"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:32
+#: C/net-vpn-connect.page:33
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -15748,7 +16186,7 @@ msgstr ""
"lokalnoj mreži na koju ste povezani."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:43
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -15765,7 +16203,7 @@ msgstr ""
"om (ako ga ima) i instalirajte ga."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:51
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -15778,17 +16216,13 @@ msgstr ""
"biste ga osposobili za rad."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:56
-msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
-msgstr "Kada uradite ovo, možete da podesite VPN mrežu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:64
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
-msgstr "Kliknite <gui>Mreža</gui> da otvorite upravljaÄki centar."
+#: C/net-vpn-connect.page:57
+#| msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
+msgid "To set up the VPN connection:"
+msgstr "Da podesite VPN vezu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:67
+#: C/net-vpn-connect.page:68
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
@@ -15797,17 +16231,17 @@ msgstr ""
"vezu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:71
+#: C/net-vpn-connect.page:72
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Izaberite <gui>VPN</gui> na spisku suÄelja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:74
+#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Izaberite koju vrstu VPN veze imate."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:78
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
@@ -15815,54 +16249,70 @@ msgstr ""
"Popunite detalje VPN veze, a zatim pritisnite <gui>Dodaj</gui> kada završite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:81
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, click the system status area on "
-"the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
-"created. You may need to enter a password for the connection before it is "
-"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in "
-"the top bar."
-msgstr ""
-"Kada završite podešavanje VPN-a, izaberite oblast stanja sistema na gornjoj "
-"traci, kliknite <gui>VPN</gui> i izaberite vezu koju ste upravo napravili. "
-"Možda ćete morati da unesete lozinku za vezu pre nego što se uspostavi. Kada "
-"je veza napravljena, videćete ikonicu u obliku katanca na gornjoj traci."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:88
+#: C/net-vpn-connect.page:82
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, click the system status area "
+#| "on the top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just "
+#| "created. You may need to enter a password for the connection before it is "
+#| "established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon "
+#| "in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgstr ""
+"Kada završite podešavanje VPN-a, otvorite <gui xref=\"shell-introduction#"
+"yourname\">sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake, kliknite "
+"<gui>IskljuÄi VPN</gui> i izaberite <gui>Poveži se</gui>. Možda ćete morati "
+"da unesete lozinku za vezu pre nego Å¡to se uspostavi. Kada je veza "
+"napravljena, videćete ikonicu u obliku katanca na gornjoj traci."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-vpn-connect.page:90
+#| msgid ""
+#| "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+#| "<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select "
+#| "the VPN connection from the list, then press the button in the bottom "
+#| "right corner of the panel."
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
-"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection, select the "
-"VPN connection from the list, then press the button in the bottom right "
-"corner of the panel."
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
msgstr ""
"Na sreću, uspešno ćete se povezati na VPN. Ako do toga ne dođe, moraćete dva "
-"puta da proverite VPN podešavanja. Ovo možete da uradite na tabli <gui>Mreža</"
-"gui> koju ste koristili da napravite vezu. Izaberite VPN vezu sa spiska, "
-"zatim pritisnite dugme u donjem desnom uglu table."
+"puta da proverite VPN podešavanja. Ovo možete da uradite na tabli "
+"<gui>Mreža</gui> koju ste koristili da napravite vezu. Izaberite VPN vezu sa "
+"spiska, zatim pritisnite dugme <_:media-1/> da pregledate podešavanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:95
+#: C/net-vpn-connect.page:97
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar "
+#| "and click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
-"click <gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-"Da iskljuÄite VPN, kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i "
-"kliknite <gui>Prekini vezu</gui> ispod naziva vaše VPN veze."
+"Da iskljuÄite VPN, kliknite na izbornik sistema na gornjoj traci i kliknite "
+"<gui>Prekini vezu</gui> ispod naziva vaše VPN veze."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "IP adresa je kao telefonski broj za vaÅ¡ raÄunar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-what-is-ip-address.page:21
+#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Å ta je to IP adresa?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:23
+#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
@@ -15871,7 +16321,7 @@ msgstr ""
"povezan na mrežu (kao što je internet) ima jednu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26
+#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
@@ -15885,7 +16335,7 @@ msgstr ""
"raÄunara."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:31
+#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
@@ -15894,14 +16344,21 @@ msgstr ""
"taÄkama. <code>192.168.1.42</code> je jedan primer IP adrese."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-what-is-ip-address.page:36
+#: C/net-what-is-ip-address.page:40
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer connects to "
+#| "a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
-"typically only used when there is a special need for them, such as "
-"administering a server."
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
msgstr ""
"IP adresa može biti ili <em>dinamiÄka</em> ili <em>statiÄka</em>. DinamiÄke "
"IP adrese se privremeno dodeljuju svaki put kada se vaÅ¡ raÄunar poveže na "
@@ -15910,7 +16367,7 @@ msgstr ""
"gde postoji naroÄita potreba za njima, kao Å¡to je administracija servera."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:18
+#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
@@ -15919,24 +16376,30 @@ msgstr ""
"povežete mrežni kabal."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:22
+#: C/net-wired-connect.page:28
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Povežite se na žiÄanu mrežu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:32
+#| msgid ""
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#| "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+#| "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+#| "connected."
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
-"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Da podesite većinu žiÄanih mrežnih veza, sve Å¡to treba da uradite je da "
-"prikljuÄite mrežni kabal. Ikonica mreže na gornjoj traci će da se zavrti ili "
-"da pulsira nekoliko sekundi i zatim će da se promeni u ikonicu „prikljuÄka“ "
-"kada ste povezani."
+"prikljuÄite mrežni kabal. Ikonica žiÄane mreže (<_:media-1/>) se prikazuje na "
+"gornjoj traci sa trima taÄkama prilikom uspostavljanja veze. TaÄke nestaju kada "
+"se povežete."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -15953,7 +16416,7 @@ msgstr ""
"aktivan."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:36
+#: C/net-wired-connect.page:46
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -15964,7 +16427,7 @@ msgstr ""
"oba da ih prikljuÄite u mrežni Ävor, usmerivaÄ ili prekidaÄ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:42
+#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -15975,7 +16438,7 @@ msgstr ""
"ruÄno</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired.page:10
+#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
@@ -15984,12 +16447,12 @@ msgstr ""
"\"net-fixed-ip-address\">Stalne IP adrese</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:21
+#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
msgstr "ŽiÄano umrežavanje"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:25
+#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -15998,12 +16461,12 @@ msgstr ""
"raÄunar i na njegove mrežne veze."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:31
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Napravite bežiÄnu vruću taÄku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:33
+#: C/net-wireless-adhoc.page:34
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16016,27 +16479,29 @@ msgstr ""
"žiÄana mreža ili mreža mobilnog telefona."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:49 C/net-wireless-airplane.page:29
-#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
msgstr ""
-"Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite <gui>BežiÄna</"
-"gui>."
+"Izaberite <gui><_:media-1/> BežiÄna veze nije uspostavljena</gui> ili naziv "
+"bežiÄne mreže na koju ste već povezani. Odeljak izbornika bežiÄne veze će se "
+"raširiti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-airplane.page:32
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
-msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
-msgstr "Izaberite <gui>PodeÅ¡avanja bežiÄne</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Pritisnite na <gui>PodeÅ¡avanja bežiÄne</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>Koristi kao vruću taÄku...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:53
+#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16048,7 +16513,7 @@ msgstr ""
"potvrdite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:59
+#: C/net-wireless-adhoc.page:69
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16060,17 +16525,17 @@ msgstr ""
"napravili."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:17
+#: C/net-wireless-airplane.page:28
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Otvorite podešavanja mreže i prebacite režim u avionu na UKLJ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:21
+#: C/net-wireless-airplane.page:32
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "IskljuÄite bežiÄnu (režim u avionu)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16083,35 +16548,53 @@ msgstr ""
"saÄuvate bateriju, na primer). Da uradite ovo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Network</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
+"and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktivnosti</gui> "
+"i poÄnite da kucate <gui>Mreža</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:48
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you switch airplane mode off again."
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-"wireless connection until you switch airplane mode off again."
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Režim u avionu</gui> na <gui>UKLJ.</gui>. Ovo će iskljuÄiti "
"vaÅ¡u bežiÄnu vezu sve dok ponovo ne iskljuÄite režim u avionu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:40
+#: C/net-wireless-airplane.page:54
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
+#| "Bluetooth connections."
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
-"Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da iskljuÄi i bežiÄnu i "
-"blutut vezu."
+"Korišćenje <em>Režima u avionu</em> će u potpunosti da iskljuÄi sve bežiÄne "
+"veze, ukljuÄujući bežiÄnu, 3G i blutut vezu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Pristupite internetu — bežiÄno."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Povezivanje na bežiÄnu mrežu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:29
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16122,38 +16605,53 @@ msgstr ""
"datoteke na mreži, i tako dalje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Bluetooth</gui>. The Bluetooth section of the menu will "
+#| "expand."
msgid ""
-"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
-"click <gui>Select Network</gui>."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
msgstr ""
-"Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci, izaberite <gui>BežiÄna</"
-"gui>, zatim kliknite <gui>Izaberi mrežu</gui>."
+"Izaberite <gui><_:media-1/> BežiÄna mreža nije povezana</gui>. Odeljak "
+"bežiÄne veze u izborniku će se raÅ¡iriti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:36
-msgid ""
-"Click the name of the network you want to connect to, then click "
-"<gui>Connect</gui>."
+#: C/net-wireless-connect.page:45
+#| msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
+msgstr "Pritisnite na <gui>Izaberi mrežu</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:48
+#| msgid ""
+#| "Click the name of the network you want to connect to, then click "
+#| "<gui>Connect</gui>."
+msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Izaberite naziv mreže na koju želite da se povežete, zatim kliknite "
-"<gui>Poveži se</gui>."
+"Izaberite naziv mreže na koju želite da se povežete, zatim kliknite <gui>"
+"Poveži se</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
-msgid ""
-"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
-"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+#: C/net-wireless-connect.page:50
+#| msgid ""
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
+#| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+msgid ""
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Ako naziv mreže nije na spisku, pokušajte da kliknete na <gui>Još</gui> da "
"vidite da li je mreža pri dnu spiska. Ako još uvek ne vidite mrežu, može "
-"biti da ste van dometa ili da je mreža <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">možda skrivena</link>."
+"biti da ste van dometa ili da je mreža <link xref=\"net-wireless-hidden\">"
+"možda skrivena</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16164,18 +16662,22 @@ msgstr ""
"<gui>Uspostavi vezu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:46
+#: C/net-wireless-connect.page:59
+#| msgid ""
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+#| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
+#| "have to ask the person who administers the wireless network."
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
-"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
-"to ask the person who administers the wireless network."
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Ako ne znate kljuÄ, može biti da je zapisan na poleÄ‘ini bežiÄnog usmerivaÄa "
-"ili osnovne postave, u priruÄniku uputstva, ili ćete morati da pitate osobu "
-"koja administrira bežiÄnu mrežu."
+"ili osnovne postave ili u priruÄniku uputstva, ili ćete morati da pitate "
+"osobu koja administrira bežiÄnu mrežu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:49
+#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -16184,19 +16686,25 @@ msgstr ""
"na mrežu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:52
+#: C/net-wireless-connect.page:68
+#| msgid ""
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
+#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not "
+#| "be very reliable."
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
-"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
-"reliable."
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"might not be very reliable."
msgstr ""
"Ako je povezivanje uspeÅ¡no obavljeno, ikonica će se promeniti u taÄkice sa "
-"nekoliko uspravnih Å¡tapića iznad. ViÅ¡e Å¡tapića oznaÄavaju jaÄu vezu sa "
-"mrežom. Ako nema mnogo štapića, veza je slaba i neće biti mnogo pouzdana."
+"nekoliko uspravnih Å¡tapića iznad (<_:media-1/>). ViÅ¡e Å¡tapića oznaÄavaju "
+"jaÄu vezu sa mrežom. Manje Å¡tapića znaÄi da je veza slaba i neće biti mnogo "
+"pouzdana."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:76
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16213,7 +16721,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:66
+#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16229,7 +16737,7 @@ msgstr ""
"raditi pri drugaÄijim brzinama."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
@@ -16238,12 +16746,12 @@ msgstr ""
"povežete."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "ZaÅ¡to se moja bežiÄna mreža neprestano prekida?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -16257,12 +16765,12 @@ msgstr ""
"ali ovo može biti zamorno, naroÄito ako ste za to vreme koristili internet."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Slab bežiÄni signal"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -16277,7 +16785,7 @@ msgstr ""
"da oslabe signal."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -16287,12 +16795,12 @@ msgstr ""
"stanice."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Mrežna veza nije ispravno uspostavljena"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -16308,7 +16816,7 @@ msgstr ""
"da dovrši vezu iz nekog razloga te je veza prekinuta."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -16319,12 +16827,12 @@ msgstr ""
"zahteva korisniÄko ime za prijavljivanje, na primer)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Nepouzdani bežiÄni hardver/upravljaÄki programi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -16341,12 +16849,12 @@ msgstr ""
"nabavku neke druge bežiÄne kartice."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Zauzete bežiÄne mreže"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -16359,7 +16867,7 @@ msgstr ""
"koji pokušavaju da se povežu, tako da sa nekima od njih veza biva prekinuta."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
@@ -16368,12 +16876,12 @@ msgstr ""
"povežete na skrivenu mrežu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Ne mogu da vidim moju bežiÄnu vezu na spisku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:28
+#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
@@ -16382,7 +16890,7 @@ msgstr ""
"bežiÄnu mrežu na spisku dostupnih mreža iz izbornika sistema."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:33
+#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -16393,7 +16901,7 @@ msgstr ""
"link>. Proverite da li je ukljuÄena."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:47
+#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -16403,7 +16911,7 @@ msgstr ""
"posle toga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:52
+#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -16414,7 +16922,7 @@ msgstr ""
"neki minut i nakon toga proverite da li su se mreže pojavile na spisku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:57
+#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -16423,18 +16931,18 @@ msgstr ""
"\">povežete na drugi naÄin</link> ako je to skrivena mreža."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Povežite se na bežiÄnu mrežu koja nije prikazana na spisku mreža."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:30
+#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Povežite se na skrivenu bežiÄnu mrežu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:33
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16445,12 +16953,12 @@ msgstr ""
"podeÅ¡avanjima <gui>Mreža</gui>. Da se povežete na skrivenu bežiÄnu mrežu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Pritisnite dugme <gui>Poveži se na skrivenu mrežu…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:42
+#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16460,7 +16968,7 @@ msgstr ""
"koristeći padajući spisak <gui>Veza</gui>, ili <gui>Nova</gui> za novu vezu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:47
+#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16469,17 +16977,17 @@ msgstr ""
"padajućeg spiska <gui>BežiÄna bezbednost</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#: C/net-wireless-hidden.page:61
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Unesite lozinku ili druge pojedinosti bezbednosti."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:54
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Poveži se</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:58
+#: C/net-wireless-hidden.page:68
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
@@ -16494,7 +17002,7 @@ msgstr ""
"i obiÄno se može naći na donjoj strani pristupne taÄke."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16503,7 +17011,7 @@ msgstr ""
"taÄke. Potražite termine kao Å¡to su VEP i VPA."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:78
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -16515,17 +17023,17 @@ msgstr ""
"sluÄaj; neÅ¡to je teže naći mrežu ali je joÅ¡ uvek moguće otkriti je."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Proverite dva puta lozinku, i ostale stvari da pokušate."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:21
+#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Uneo sam ispravnu lozinku, ali još uvek ne mogu da se povežem"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:23
+#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -16536,12 +17044,13 @@ msgstr ""
"na bežiÄnu mrežu, pokuÅ¡ajte neÅ¡to od sledećeg:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:27
-msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr "Proverite dva puta da li imate pravu lozinku"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check that you have the correct password"
+msgstr "Proverite dva puta da li imate taÄnu lozinku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:28
+#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -16551,12 +17060,12 @@ msgstr ""
"slova), i zato proverite da niste nešto pogrešno zapisali."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:32
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "PokuÅ¡ajte heksa ili ASKRI propusni kljuÄ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:33
+#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -16577,12 +17086,12 @@ msgstr ""
"VEP-Å¡ifrovanu vezu)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:37
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "PokuÅ¡ajte da iskljuÄite i da ponovo ukljuÄite bežiÄnu karticu"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:38
+#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -16594,12 +17103,13 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/> za više podataka."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:42
-msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#| msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
+msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
msgstr "Proverite da li koristite odgovarajuću vrstu bežiÄne bezbednosti"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:43
+#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -16614,12 +17124,12 @@ msgstr ""
"koja je, koristite pokušaj i grešku da prođete razne opcije."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:47
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Proverite da li je bežiÄna kartica pravilno podržana"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:48
+#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -16636,16 +17146,16 @@ msgstr ""
"\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Priložnici vikija Ubuntuove dokumentacije"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -16654,20 +17164,20 @@ msgstr ""
"bežiÄnim prilagoÄ‘ivaÄima, tako da ćete morati da pronaÄ‘ete bolji."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "ReÅ¡avanje problema bežiÄne mreže"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Uverite se da su instalirani upravljaÄki programi radnog ureÄ‘aja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -16686,43 +17196,56 @@ msgstr ""
"opcija:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Proverite da li je vaÅ¡ bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ na spisku podržanih ureÄ‘aja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and "
+#| "see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able "
+#| "to use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://";
-"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.";
-"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
-"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
-"information there to get your wireless drivers working."
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"Većina distribucija Linuksa sadrži spisak bežiÄnih ureÄ‘aja za koje imaju "
"podršku. Ponekad, ovi spiskovi obezbeđuju dodatne podatke o tome kako da "
"osposobite da upravljaÄki programi rade ispravno za odreÄ‘ene prilagoÄ‘ivaÄe. "
-"Idite na spisak za vašu distribuciju (na primer, <link href=\"https://help.";
-"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> ili <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) i "
+"Idite na spisak za vašu distribuciju (na primer, <link href=\""
+"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\"";
+">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">ArÄ</link>, <link href=\""
+"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedoru</link> ili <link href=\""
+"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) i "
"pogledajte da li se marka i model vaÅ¡eg bežiÄnog prilagoÄ‘ivaÄa nalazi na "
"spisku. Bićete u mogućnosti da odatle iskoristite neke podatke da biste "
"osposobili za rad vaÅ¡e bežiÄne upravljaÄke programe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Potražite ograniÄene (izvrÅ¡ne) upravljaÄke programe."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -16741,7 +17264,7 @@ msgstr ""
"prilagoÄ‘ivaÄa da li imaju neki upravljaÄki program za Linuks."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -16752,12 +17275,12 @@ msgstr ""
"da vidite da li može da vam pronaÄ‘e neki bežiÄni upravljaÄki program."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Upotrebite Vindouzove upravljaÄke programe za vaÅ¡ prilagoÄ‘ivaÄ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -16784,7 +17307,7 @@ msgstr ""
"NDISomotaÄu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:83
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -16797,7 +17320,7 @@ msgstr ""
"što ga kupite proverite da li je saglasan sa vašom distribucijom Linuksa."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -16806,17 +17329,17 @@ msgstr ""
"prepozna ispravno."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "ReÅ¡avanje problema bežiÄne veze"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Proverite da li je prepoznat bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -16827,7 +17350,7 @@ msgstr ""
"uređaj ispravno prepoznat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -16838,7 +17361,7 @@ msgstr ""
"program <app>lshw</app> na vaÅ¡ raÄunar."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -16849,7 +17372,7 @@ msgstr ""
"sliÄno (ali ne i isto) ovome:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -16863,7 +17386,7 @@ msgstr ""
" prodavac: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -16872,7 +17395,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting-device-drivers\">koraku upravljaÄkih programa ureÄ‘aja</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -16887,12 +17410,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (unutraÅ¡nji) bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -16903,13 +17426,13 @@ msgstr ""
"li je vaÅ¡ PCI bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ prepoznat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otvorite terminal, upišite <cmd>lspci</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -16926,14 +17449,14 @@ msgstr ""
"jednog primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:116
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -16947,12 +17470,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:94
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "USB bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -16970,13 +17493,13 @@ msgstr ""
"prepoznat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:105
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Otvorite terminal, upišite <cmd>lsusb</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:108
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -16991,18 +17514,18 @@ msgstr ""
"primera kako bi stavka mogla da izgleda:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:113
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB
Card"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:127
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Proverite PCMCIA uređaj"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -17013,24 +17536,24 @@ msgstr ""
"raÄunarima. Da proverite da li je vaÅ¡ PCMCIA prilagoÄ‘ivaÄ prepoznat:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:135
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Pokrenite raÄunar <em>bez</em> prikljuÄenog bežiÄnog prilagoÄ‘ivaÄa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:139
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Otvorite terminal i upišite sledeće, zatim pritisnite <key>Unesi</key>:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -17040,7 +17563,7 @@ msgstr ""
"fiziÄkih delova."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:147
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -17051,7 +17574,7 @@ msgstr ""
"prilagoÄ‘ivaÄu. Pregledajte ih i vidite da li možete da ih odredite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:153
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -17062,7 +17585,7 @@ msgstr ""
"želite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:158
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -17076,26 +17599,31 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:168
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "BežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ nije prepoznat"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:170
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
+#| msgid ""
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+#| "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you "
+#| "check to see if there are any drivers you can install will depend on "
+#| "which Linux distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
-"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Ako vaÅ¡ bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ nije prepoznat, neće moći da radi ispravno ili "
"neće biti instalirani odgovarajući upravljaÄki programi za njega. Kako ćete "
"proveriti da li postoje neki upravljaÄki programi koje možete da instalirate "
-"zavisiće od toga koju distribuciju Linuksa koristite (Ubuntu, Fedora ili "
-"openSuSE)."
+"zavisiće od toga koju distribuciju Linuksa koristite (Ubuntu, ArÄ, Fedoru "
+"ili openSuSE)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:175
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -17106,7 +17634,7 @@ msgstr ""
"mogli da pitate o vaÅ¡em bežiÄnom prilagoÄ‘ivaÄu, na primer."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -17115,12 +17643,12 @@ msgstr ""
"narednim koracima rešavanja problema."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Prikupite podatke o vašim mrežnim komponentama"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -17137,7 +17665,7 @@ msgstr ""
"ako ih još uvek imate:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -17146,7 +17674,7 @@ msgstr ""
"vaÅ¡eg usmerivaÄa)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -17155,28 +17683,37 @@ msgstr ""
"sadrži samo Vindouzove upravljaÄke programe)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
+#| msgid ""
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter "
+#| "and router. This information can usually be found on the underside/"
+#| "reverse of the device."
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
-"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Brojeve proizvoÄ‘aÄa i modela vaÅ¡eg raÄunara, bežiÄnog prilagoÄ‘ivaÄa i "
-"usmerivaÄa. Ovaj podatak se obiÄno nalazi na donjoj strani/pozadini ureÄ‘aja."
+"usmerivaÄa. Ovaj podatak se obiÄno nalazi na donjoj strani ili na pozadini "
+"uređaja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
+#| msgid ""
+#| "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+#| "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+#| "carefully."
msgid ""
-"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
-"Bilo koji broj izdanja/revizije koji može biti odÅ¡tampan na vaÅ¡im bežiÄnim "
-"mrežnim ureÄ‘ajima ili njihovim pakovanjima. Ovo naroÄito može biti korisno, "
-"zato tražite pažljivo."
+"Bilo koji broj izdanja ili revizije koji može biti odštampan na vašim "
+"bežiÄnim mrežnim ureÄ‘ajima ili njihovim pakovanjima. Ovo naroÄito može biti "
+"korisno, zato tražite pažljivo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -17185,7 +17722,7 @@ msgstr ""
"njegovog „ugnježdenog programa“, ili komponente (Äipset) koje koristi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -17198,7 +17735,7 @@ msgstr ""
"kabla je jedan naÄin postizanja ovoga, ali ga prikljuÄite samo kada morate.)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:68
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
@@ -17206,7 +17743,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -17215,12 +17752,12 @@ msgstr ""
"nekoliko sledećih koraka rešavanja problema."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "IzvrÅ¡ite proveru poÄetka veze"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -17233,7 +17770,7 @@ msgstr ""
"pripremite za nekoliko sledećih koraka u rešavanju problema."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -17242,7 +17779,7 @@ msgstr ""
"vezu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17253,7 +17790,7 @@ msgstr ""
"Ävrsto umetnut u odgovarajućem žlebu na vaÅ¡em raÄunaru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17265,40 +17802,54 @@ msgstr ""
"kombinaciju tastera na tastaturi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:52
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Klinite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite <gui>BežiÄna</"
-"gui>, zatim izaberite <gui>PodeÅ¡avanja bežiÄne</gui>. Uverite se da je "
-"<gui>BežiÄna</gui> postavljena na <gui>UKLJ.</gui>. TakoÄ‘e treba da proverite "
-"da <link xref=\"net-wireless-airplane\">Režim u avionu nije ukljuÄen</link>."
+"Klinite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite "
+"<gui>BežiÄna</gui>, zatim izaberite <gui>PodeÅ¡avanja bežiÄne</gui>. Uverite "
+"se da je <gui>BežiÄna</gui> postavljena na <gui>UKLJ.</gui>. TakoÄ‘e treba da "
+"proverite da <link xref=\"net-wireless-airplane\">Režim u avionu</link> "
+"<em>nije</em> ukljuÄen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#| msgid ""
+#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Otvorite terminal, upišite <cmd>nm-tool</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
+"Otvorite terminal, upišite <cmd>nmcli device</cmd> i pritisnite "
+"<key>Unesi</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
-msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
-msgstr ""
-"Ovo će prikazati podatke o vašim mrežnim komponentama i stanjima veze. "
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#| msgid ""
+#| "This will display information about your network hardware and connection "
+#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
+#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
+#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
+#| "it is working and connected to your wireless router."
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati podatke o vašim mrežnim uređajima i stanjima veze. "
"Pogledajte pri dnu spiska podataka da li postoji odeljak koji se odnosi na "
-"bežiÄni mrežni prilagoÄ‘ivaÄ. Podaci za svaki mrežni ureÄ‘aj su razdvojeni "
-"redom crtica. Ako pronađete red <code>State: Connected</code> (Stanje: "
-"Povezan) u odeljku za vaÅ¡ bežiÄni prilagoÄ‘ivaÄ, to znaÄi da radi i da je "
-"povezan na vaÅ¡ bežiÄni usmerivaÄ."
+"bežiÄni mrežni prilagoÄ‘ivaÄ. Ako je prikazano da je <code>povezan</code>, to "
+"znaÄi da prilagoÄ‘ivaÄ radi i da je povezan na vaÅ¡ bežiÄni usmerivaÄ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
@@ -17317,24 +17868,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#| msgid ""
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+#| "portion of the troubleshooting guide."
msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Ako podatak od <cmd>nm-tool</cmd> nije ukazao da ste bili povezani na mrežu, "
-"kliknite <gui>Dalje</gui> da nastavite do sledećeg dela vodiÄa za reÅ¡avanje "
-"problema."
+"Ako podatak od <cmd>nmcli device</cmd> nije ukazao da ste bili povezani na "
+"mrežu, kliknite <gui>Dalje</gui> da nastavite do sledećeg dela vodiÄa za "
+"rešavanje problema."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
-msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
-msgstr "Odredite i ispravite probleme sa bežiÄnim vezama"
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
+#| msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
+msgstr "Odredite i ispravite probleme sa bežiÄnim vezama."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#| msgid ""
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+#| "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+#| "reason, try following the instructions here."
msgid ""
-"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
@@ -17343,7 +17903,7 @@ msgstr ""
"bežiÄnu mrežu iz nekih razloga, pokuÅ¡ajte da ispratite ova uputstva."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
@@ -17352,32 +17912,32 @@ msgstr ""
"raÄunara na internet:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "IzvrÅ¡avanje poÄetne provere"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Prikupljanje podataka o vašim komponentama"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:43
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Proveravanje vaših komponenti"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "PokuÅ¡aj stvaranja veze sa vaÅ¡im bežiÄnim usmerivaÄem"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "IzvrÅ¡avanje provere vaÅ¡eg modema i usmerivaÄa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -17388,12 +17948,12 @@ msgstr ""
"korake u vodiÄu."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Korišćenje linije naredbi"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -17404,7 +17964,7 @@ msgstr ""
"pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -17418,17 +17978,17 @@ msgstr ""
"svake naredbe da je pokrenete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:19
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "VEP i VPA su naÄini Å¡ifrovanja podataka na bežiÄnim mrežama."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Å ta znaÄi VEP i VPA?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:24
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -17445,7 +18005,7 @@ msgstr ""
"standarda."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:31
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -17460,7 +18020,7 @@ msgstr ""
"koristite prilikom podeÅ¡avanja vaÅ¡e bežiÄne veze."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:13
+#: C/net-wireless.page:14
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
@@ -17471,12 +18031,12 @@ msgstr ""
"disconnecting\">Prekidanje veze</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:32
msgid "Wireless Networking"
msgstr "BežiÄno umrežavanje"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:16
+#: C/net.page:20
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -17489,12 +18049,13 @@ msgstr ""
"pošte</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:41
-msgid "Networking, web, email & chat"
-msgstr "Umrežavanje, veb, el. pošta i ćaskanje"
+#: C/net.page:45
+#| msgid "Networking, web, email & chat"
+msgid "Networking, web & email"
+msgstr "Umrežavanje, veb i el. pošta"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:10
+#: C/power-batteryestimate.page:11
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
@@ -17503,12 +18064,12 @@ msgstr ""
"baterije</gui> je samo procena."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:28
+#: C/power-batteryestimate.page:29
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Procenjeni radni vek baterije je pogrešan"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:30
+#: C/power-batteryestimate.page:31
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -17521,24 +18082,33 @@ msgstr ""
"biti samo procenjen. Procenjivanje će se poboljšati s vremenom."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:35
+#: C/power-batteryestimate.page:36
+#| msgid ""
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must "
+#| "be taken into account. One is the amount of power currently being used by "
+#| "the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
+#| "have open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+#| "intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
+#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
-"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
-"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
msgstr ""
"Da bi se procenilo preostalo radno vreme baterije, veliki broj Äinilaca "
"treba uzeti u obzir. Jedan od njih je iznos napajanja koje trenutno koristi "
"raÄunar: potroÅ¡nja napajanja se menja u zavisnosti od toga koliko programa ste "
"otvorili, koji ureÄ‘aji su prikljuÄeni, i da li ste pokrenuli neki zahtevan "
-"zadatak (kao Å¡to je gledanje DVD-a ili pretvaranje muziÄke datoteke, na "
-"primer). Ovo se menja iz trenutka u trenutak i teško je za predviđanje."
+"zadatak (kao Å¡to je gledanje snimaka visoke rezolucije ili pretvaranje muziÄke "
+"datoteke, na primer). Ovo se menja iz trenutka u trenutak i teško je za "
+"predviđanje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:42
+#: C/power-batteryestimate.page:43
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -17549,7 +18119,7 @@ msgstr ""
"približna procena o preostalom radnom vremenu baterije može biti urađena."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:46
+#: C/power-batteryestimate.page:47
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -17560,7 +18130,7 @@ msgstr ""
"Ipak, ovo neće nikada biti u potpunosti taÄno."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:51
+#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -17571,7 +18141,7 @@ msgstr ""
"je potreban za osetljiviju procenu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:54
+#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -17582,17 +18152,17 @@ msgstr ""
"upravnik napajanja će biti u mogućnosti da dobavi podatke koji su mu potrebni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterylife.page:34
+#: C/power-batterylife.page:37
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Saveti za smanjenje potroÅ¡nje napajanja vaÅ¡eg raÄunara."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterylife.page:37
+#: C/power-batterylife.page:40
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Koristite manje napajanja i poboljšajte radni vek baterije"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterylife.page:39
+#: C/power-batterylife.page:42
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
@@ -17602,12 +18172,12 @@ msgstr ""
"da pomognete okruženju."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:43
+#: C/power-batterylife.page:46
msgid "General tips"
msgstr "Opšti saveti"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:47
+#: C/power-batterylife.page:50
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -17618,7 +18188,7 @@ msgstr ""
"probuđen vrlo brzo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:52
+#: C/power-batterylife.page:55
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
@@ -17630,23 +18200,33 @@ msgstr ""
"ga istroši brže, ali to nije tako."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:58
-msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
-"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
-"you can automatically dim the display after a certain time, reduce the "
-"display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#: C/power-batterylife.page:61
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
+#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time, reduce "
+#| "the display brightness and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+#| "\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain "
+#| "period of time."
+msgid ""
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
+"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
-"Koristite postavke <gui>Napajanja</gui> u <app>Podešavanjima</app> da izmenite "
+"Koristite panel <gui>napajanja</gui> u <app>Podešavanjima</app> da izmenite "
"vaša podešavanja napajanja. Postoji veliki broj opcija koje će vam pomoći da "
-"saÄuvate energiju: možete samostalno da zatamnite ekran nakon odreÄ‘enog "
-"vremena, da umanjite osvetljenost ekrana i da se raÄunar <link xref=\"power-"
-"suspend\">sam uspava</link> ako ga ne koristite izvesni vremenski period."
+"saÄuvate energiju: možete da podesite da se <link xref=\"power-whydim\">"
+"ekran sam zatamni</link> nakon određenog vremena, da umanjite <link xref"
+"=\"display-brightness\">osvetljenost ekrana</link>, i da raÄunar <link xref"
+"=\"power-suspend\">sam obustavi rad</link> ako ga ne koristite izvesni "
+"vremenski period."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:69
+#: C/power-batterylife.page:70
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
@@ -17655,18 +18235,22 @@ msgstr ""
"koristite."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-batterylife.page:77
+#: C/power-batterylife.page:78
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Prenosni raÄunari, netbukovi, i ostali ureÄ‘aji sa baterijama"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batterylife.page:81
+#: C/power-batterylife.page:82
+#| msgid ""
+#| "Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a "
+#| "significant fraction of a laptop power consumption."
msgid ""
-"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
msgstr ""
-"Smanjite osvetljenost ekrana: napajanje ekrana Äini znaÄajan deo potroÅ¡nje "
-"energije prenosnog raÄunara."
+"Smanjite <link xref=\"display-brightness\">osvetljenost ekrana</link>. "
+"Napajanje ekrana Äini znaÄajan deo potroÅ¡nje energije prenosnog raÄunara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:85
@@ -17679,12 +18263,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:89
+#| msgid ""
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
+#| "the wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
-"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-"Ako vam internet veza nije potrebna neko vreme, iskljuÄite bežiÄnu/blutut "
+"Ako vam internet veza nije potrebna neko vreme, iskljuÄite bežiÄnu ili blutut "
"karticu. Ovi uređaji rade tako što emituju radio talase, koji troše "
"popriliÄno energije."
@@ -17715,27 +18303,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:107
+#| msgid ""
+#| "Most of your running applications do very little when you are not "
+#| "actively using them. However, applications that frequently grab data from "
+#| "the internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
-"internet, play music or movies can impact your power consumption."
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Većina vaših radnih programa radi veoma malo kada ih ne koristite aktivno. "
-"MeÄ‘utim, programi koji uÄestano dobavljaju podatke sa interneta, puÅ¡taju "
+"MeÄ‘utim, programi koji uÄestano dobavljaju podatke sa interneta ili puÅ¡taju "
"muziku ili filmove mogu da utiÄu na potroÅ¡nju energije."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryoptimal.page:10
-msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
-msgstr "Saveti kao što je „Nemojte dozvoliti da se baterija previše isprazni“"
+#: C/power-batteryoptimal.page:11
+#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\""
+msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
+msgstr "Saveti kao što je „Nemojte dozvoliti da se baterija previše isprazni“."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryoptimal.page:28
+#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Izvucite Å¡to viÅ¡e iz baterije prenosnog raÄunara"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:30
+#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
@@ -17747,7 +18340,7 @@ msgstr ""
"veliku razliku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:36
+#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
@@ -17762,7 +18355,7 @@ msgstr ""
"ali ako je dopunite kada je samo delimiÄno ispražnjena je loÅ¡e za bateriju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:43
+#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
@@ -17771,7 +18364,7 @@ msgstr ""
"se baterija pregreje više nego što mora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:47
+#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
@@ -17782,7 +18375,7 @@ msgstr ""
"onda kada vam zatreba."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryoptimal.page:54
+#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
@@ -17797,12 +18390,12 @@ msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Neki prenosni raÄunari namerno usporavaju kada rade na bateriji."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryslow.page:19
+#: C/power-batteryslow.page:20
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "ZaÅ¡to je moj prenosni raÄunar spor kada radi na bateriji?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:21
+#: C/power-batteryslow.page:22
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
@@ -17815,12 +18408,12 @@ msgstr ""
"baterija trajati više."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryslow.page:26
+#: C/power-batteryslow.page:27
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Ova funkcija se naziva <em>Smanjenje uÄestalosti procesora</em>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batterywindows.page:11
+#: C/power-batterywindows.page:14
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
@@ -17829,12 +18422,12 @@ msgstr ""
"biti uzrok ovog problema."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batterywindows.page:24
+#: C/power-batterywindows.page:28
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Zašto baterija traje kraće nego na Vindouzu/Mek OS-u?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-batterywindows.page:30
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -17851,7 +18444,7 @@ msgstr ""
"je njihovo ukljuÄivanje u Linuksu teÅ¡ko."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:33
+#: C/power-batterywindows.page:37
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -17866,7 +18459,7 @@ msgstr ""
"ćete ustanoviti da je menjanje njegovih podešavanja takođe korisno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batterywindows.page:39
+#: C/power-batterywindows.page:43
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -17878,18 +18471,18 @@ msgstr ""
"može da bude potpuno isto, ali razliÄiti naÄini daju razliÄite procene."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:24
+#: C/power-closelid.page:29
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Prenosni raÄunar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi saÄuvao energiju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:28
+#: C/power-closelid.page:33
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "ZaÅ¡to se moj raÄunar gasi kada spustim poklopac?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:35
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -17905,7 +18498,7 @@ msgstr ""
"napajanje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:37
+#: C/power-closelid.page:42
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -17923,12 +18516,12 @@ msgstr ""
"kada spustite poklopac."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:45
+#: C/power-closelid.page:50
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Ne dozvolite raÄunaru da obustavi rad kada spustite poklopac"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:48
+#: C/power-closelid.page:53
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
@@ -17936,19 +18529,41 @@ msgstr ""
"Ova uputstva će raditi samo ako koristite <app>systemd</app>. Obratite se "
"vašoj distribuciji za više podataka."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/power-closelid.page:58
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Treba da ste instalirali program <app>Alat za lickanje</app> na vašem "
+"raÄunaru da biste mogli da izmenite ovo podeÅ¡avanje."
+
+#. (itstool) path: if/p
+#: C/power-closelid.page:61
+#| msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
+msgstr ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Instalirajte <app>"
+"Alat za lickanje</app></link>"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:52
+#: C/power-closelid.page:66
+#| msgid ""
+#| "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you "
+#| "can change the settings for that behavior. You will need to have an <link "
+#| "xref=\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the "
+#| "setting."
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
-"change the settings for that behavior. You will need to have an <link xref="
-"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
+"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Ako ne želite da raÄunar obustavi rad kada zatvorite poklopac, možete da "
-"izmenite podešavanja tog ponašanja. Morate imati <link xref=\"user-admin-change"
-"\">administratorsku lozinku</link> da izmenite podešavanje."
+"izmenite podešavanje tog ponašanja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:58
+#: C/power-closelid.page:70
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -17959,73 +18574,44 @@ msgstr ""
"su u zatvorenom prostoru kao Å¡to je ranac."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:69
-msgid "Run the following command:"
-msgstr "Izvršite sledeću naredbu:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:73
-msgid ""
-"You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</"
-"code> in the file. The line may be quoted out with a <code>#</code> at the "
-"start and may be followed by an argument. If the line already exists, "
-"unquote it. Otherwise, add the line."
-msgstr ""
-"Sada ćete videti sadržaj datoteke. Potražite <code>HandleLidSwitch=</code> u "
-"datoteci. Red može biti pod navodnikom <code>#</code> na poÄetku i može ga "
-"pratiti argument. Ako red već postoji, obrišite navodnik. U suprotnom, "
-"dodajte red."
-
-#. (itstool) path: item/code
#: C/power-closelid.page:77
-#, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-" "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgstr ""
-"\n"
-"[Login]\n"
-"HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
-" "
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Detalji</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:81
-msgid ""
-"You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
-"input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
-"switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, see "
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
-msgstr ""
-"Možete da koristite <input>lock</input> za zakljuÄavanje ekrana, "
-"<input>ignore</input> za niÅ¡ta, <input>poweroff</input> za gaÅ¡enje raÄunara "
-"ili <input>suspend</input> za obustavljanje rada. Za više podataka, pogledajte "
-"<link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
+msgstr "Pritisnite na <gui>Alat za lickanje</gui> da ga otvorite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:87
-msgid ""
-"Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-msgstr ""
-"Kada zavrÅ¡ite sa menjanjem datoteke, saÄuvajte izmene i zatvorite ureÄ‘ivaÄa."
+#: C/power-closelid.page:84
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+msgstr "Pritisnite na jeziÄak <gui>Napajanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:91
-msgid "Run the following command to make your change work:"
-msgstr "Pokrenite sledeću naredbu da bi vaše izmene radile:"
+#: C/power-closelid.page:87
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Prebacite <gui>Ne obustavljaj pri spuštanju poklopca</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:93
-msgid ""
-"If you do not run that command, the change will only work after your "
-"computer is restarted."
-msgstr ""
-"Ako ne pokrenete ovu naredbu, izmene će raditi samo nakon ponovnog pokretanja "
-"raÄunara."
+#: C/power-closelid.page:90
+#| msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
+msgstr "Zatvorite prozor <gui>Alata za lickanje</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-constantfan.page:9
+#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
@@ -18034,12 +18620,12 @@ msgstr ""
"raÄunar pregreva."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-constantfan.page:19
+#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Ventilator prenosnog raÄunara radi bez prestanka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:21
+#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
@@ -18056,7 +18642,7 @@ msgstr ""
"ventilatori rade punom brzinom sve vreme."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:27
+#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -18075,7 +18661,7 @@ msgstr ""
"želeti da potražite posebne savete o tome kako to da uradite za vaÅ¡ raÄunar."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-constantfan.page:35
+#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -18092,199 +18678,7 @@ msgstr ""
"raÄunar koji može da pomogne."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hibernate.page:10
-msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
-msgstr "Zamrzavanje je unapred iskljuÄeno zato Å¡to nije dovoljno podržano."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hibernate.page:29
-msgid "How do I hibernate my computer?"
-msgstr "Kako da zamrznem raÄunar?"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:31
-msgid ""
-"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
-"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
-"use any power, but the applications and documents will still be open when "
-"you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Kada <em>zamrznete</em> raÄunar, svi vaÅ¡i programi i dokumenta bivaju "
-"saÄuvani a raÄunar se u potpunosti gasi tako da ne koristi nikakvo napajanje, "
-"ali će programi i dokumenta još uvek biti otvoreni kada ponovo upalite "
-"raÄunar."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hibernate.page:36
-msgid ""
-"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
-"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
-"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. "
-"Therefore, hibernate is disabled by default."
-msgstr ""
-"Nažalost, zamrzavanje <link xref=\"power-suspendfail\">ne radi</link> u "
-"mnogim sluÄajevima, Å¡to može da dovede do gubljenja podataka ako oÄekujete da "
-"se vaÅ¡i dokumenti i programi otvore kada ponovo ukljuÄite raÄunar. Zbog toga, "
-"zamrzavanje je unapred iskljuÄeno."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:42
-msgid "Test if hibernate works"
-msgstr "Isprobajte da li radi zamrzavanje"
-
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-hibernate.page:45
-msgid "Always save your work before hibernating"
-msgstr "Uvek saÄuvajte vaÅ¡ rad pre zamrzavanja"
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:46
-msgid ""
-"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
-"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
-"recovered when you switch on the computer again."
-msgstr ""
-"Trebali biste da saÄuvate sav vaÅ¡ rad pre nego Å¡to zamrznete raÄunar, u "
-"sluÄaju da neÅ¡to krene naopako i da vaÅ¡i otvoreni programi i dokumenta ne "
-"mogu biti povraćeni kada ponovo ukljuÄite raÄunar."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:51
-msgid ""
-"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-msgstr ""
-"Možete da koristite liniju naredbi da isprobate da li zamrzavanje radi na "
-"vaÅ¡em raÄunaru."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/power-hibernate.page:57
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</"
-"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>dash</gui>."
-msgstr ""
-"Otvorite <app>Terminal</app> tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</"
-"key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ili tako što ćete upisati "
-"<input>terminal</input> u polje za pretragu <gui>poleta</gui>."
-
-#. (itstool) path: choose/p
-#: C/power-hibernate.page:61
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
-"<gui>Activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Otvorite <app>Terminal</app> tako što ćete potražiti <input>terminal</input> "
-"u <gui>Pregledu aktivnosti</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:66
-msgid ""
-"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
-"<key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Kao administrator, upišite <cmd>pm-hibernate</cmd> u terminalu i pritisnite "
-"<key>Unesi</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:67
-msgid "Enter your password when prompted."
-msgstr "Unesite lozinku kada budete upitani."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:70
-msgid ""
-"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
-"re-open?"
-msgstr ""
-"Nakon Å¡to se vaÅ¡ raÄunar ugasi, upalite ga. Da li su se vaÅ¡i otvoreni "
-"programi ponovo otvorili?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:72
-msgid ""
-"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
-"as your available RAM."
-msgstr ""
-"Ako zamrzavanje ne radi, proverite da li je vaša particija razmenske memorije "
-"veliÄine barem kao i vaÅ¡a dostupna operativna memorija."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-hibernate.page:80
-msgid "Enable hibernate"
-msgstr "UkljuÄi zamrzavanje"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:82
-msgid ""
-"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</"
-"cmd> command when you want to hibernate."
-msgstr ""
-"Ako je isprobavanje zamrzavanja bilo uspešno, možete da nastavite da koristite "
-"naredbu <cmd>pm-hibernate</cmd> kada budete želeli da zamrznete."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:85
-msgid ""
-"You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
-"extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
-"app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
-"\">GNOME Extensions website</link>:"
-msgstr ""
-"Možete takođe instalirati proširenje <link href=\"https://extensions.gnome.";
-"org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Dugme stanja zamrzavanja</"
-"app></link> sa <link href=\"https://extensions.gnome.org\";>vab sajta "
-"Gnomovih proširenja</link>:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:92
-msgid ""
-"Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> "
-"on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
-"button/\"> its extension page</link> by pressing the status button at the "
-"top left."
-msgstr ""
-"Prebacite na <gui style=\"button\">UKLJ.</gui> <app>dugme stanja zamrzavanja</"
-"app> na <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
-"status-button/\"> njegovoj stranici proširenja</link> pritiskom na dugme stanja "
-"u gornjem levom uglu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-hibernate.page:99
-msgid ""
-"You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press "
-"<gui style=\"button\">Install</gui>."
-msgstr ""
-"Biće vam zatraženo da potvrdite instalaciju proširenja. Pritisnite na <gui "
-"style=\"button\">Install</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-hibernate.page:104
-msgid ""
-"The button will now be added to the system menu on the right side of the top "
-"bar and can be pressed to hibernate your computer."
-msgstr ""
-"Dugme će sada biti dodato u izbornik sistema na desnoj strani gornje trake i "
-"možete ga pritisnuti da zamrznete raÄunar."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-hibernate.page:108
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> "
-"button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a "
-"mix of the hibernate and sleep modes. This means that your computer remains "
-"powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all "
-"your open applications and documents are saved in the same state as before "
-"pressing the hybrid-sleep button."
-msgstr ""
-"Možete takođe da držite <key>Alt</key> dok pritiskate dugme za "
-"<em>zamrzavanje</em> da biste koristili funkciju <em>hibridnog-spavanja</em>. "
-"Režim hibridnog-spavanja je meÅ¡avina režima zamrzavanja i spavanja. To znaÄi da "
-"vaÅ¡ raÄunar ostaje na napajanju, tako da možete da ga probudite pritiskom "
-"nekog tastera na tastaturi, a svi programi i dokumenta će biti spremni u "
-"istom stanju u kome su se nalazili pre pritiska na dugme hibridnog-spavanja."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-hotcomputer.page:10
+#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
@@ -18293,12 +18687,12 @@ msgstr ""
"bi da se pregreju, Å¡to bi moglo da bude Å¡tetno."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-hotcomputer.page:20
+#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Moj raÄunar postaje stvarno vruć"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:22
+#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
@@ -18311,7 +18705,7 @@ msgstr ""
"pregreva, što bi moglo dovesti do oštećenja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:27
+#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -18332,26 +18726,34 @@ msgstr ""
"stranu prenosnog raÄunara i obezbeÄ‘uje delotvornije hlaÄ‘enje."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:35
+#: C/power-hotcomputer.page:36
+#| msgid ""
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+#| "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a "
+#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove "
+#| "heat and circulate cool air fast enough."
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
-"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
-"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate "
-"cool air fast enough."
-msgstr ""
-"Ako imate stoni raÄunar koji se oseća vrućim na dodir, onda mu nedostaje "
-"hlađenje. Ako vas ovo zabrinjava, možete da kupite dodatne ventilatore za "
-"hlađenje ili da proverite da na ventilatorima za hlađenje i lopaticama nema "
-"praÅ¡ine i drugih smetnji. Možete takoÄ‘e razmotriti postavljanje raÄunara na "
-"bolje provetreno mesto — ako ga držite u zatvorenom prostoru (npr. u ormanu), "
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
+msgstr ""
+"Ako imate stoni raÄunar koji je vruć na dodir, onda mu nedostaje hlaÄ‘enje. "
+"Ako vas ovo zabrinjava, možete da kupite dodatne ventilatore za hlađenje ili "
+"da proverite da na ventilatorima za hlađenje i lopaticama nema prašine i "
+"drugih smetnji. Možete takoÄ‘e razmotriti postavljanje raÄunara na bolje "
+"provetreno mesto — ako ga držite u zatvorenom prostoru (na primer u ormanu), "
"rashladni sistem raÄunara neće biti u mogućnosti da dovoljno brzo ukloni "
"toplotu i da obezbedi kruženje hladnog vazduha."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:48
+#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -18369,7 +18771,7 @@ msgstr ""
"da ne držite prenosni raÄunar na krilu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-hotcomputer.page:55
+#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
@@ -18381,64 +18783,48 @@ msgstr ""
"razlog. Ako se vaÅ¡ raÄunar pregreva, verovatno ćete morati da ga popravite."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-lowpower.page:9
+#: C/power-lowpower.page:10
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Dopuštanje potpunog pražnjenja baterije je loše po njega."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-lowpower.page:22
-msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
-msgstr "ZaÅ¡to se raÄunar ugasi/zamrzne kada baterija spadne na 10%?"
+#: C/power-lowpower.page:27
+#| msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
+msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
+msgstr "ZaÅ¡to se raÄunar ugasi kada napajanje baterije spadne na 10%?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:24
+#: C/power-lowpower.page:29
+#| msgid ""
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+#| "automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
+#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
+#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer "
+#| "would not have time to shut down properly either."
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
-"automatically <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is "
-"bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not "
-"have time to shut down properly either."
-msgstr ""
-"Kada nivo napunjenosti baterije postane suviÅ¡e nizak, raÄunar će se sam <link "
-"xref=\"power-hibernate\">zamrznuti</link>. Ovo Äini da bi osigurao da se "
-"baterija ne isprazni u potpunosti, jer je to loše za bateriju. Ako bi se "
-"baterija u potpunosti ispraznila, raÄunar ne bi imao vremena da se ispravno "
-"ugasi."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:30
-msgid ""
-"You can change what happens when the battery level gets too low by opening "
-"<app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. Look at the <gui>When battery power is critical</gui> setting. You "
-"can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut "
-"down, your applications and documents <em>will not</em> be saved before the "
-"computer turns off."
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
-"Možete da izmenite šta će se desiti kada nivo baterije postane suviše nizak "
-"tako što ćete otvoriti <app>Napajanje</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Aktivnosti</gui>. Pogledajte podešavanje <gui>Kada je napajanje "
-"iz baterije kritiÄno</gui>. Možete izabrati da se raÄunar zamrzne ili ugasi. "
-"Ako izaberete da se ugasi, vaši programi i dokumenta <em>neće</em> biti "
-"saÄuvani pre nego Å¡to se raÄunar ugasi."
+"Kada nivo napunjenosti baterije postane suviÅ¡e nizak, raÄunar će se sam "
+"ugasiti. Ovo Äini da bi osigurao da se baterija ne isprazni u potpunosti, "
+"jer je to loše za bateriju. Ako bi se baterija u potpunosti ispraznila, "
+"raÄunar ne bi imao vremena da se ispravno ugasi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-lowpower.page:37
+#: C/power-lowpower.page:35
msgid ""
-"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
-"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
-"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
-"did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
-"Neki raÄunari imaju problema sa zamrzavanjem, i neće moći da oporave programe "
-"i dokumenata koje ste otvorili kada ponovo ukljuÄite raÄunar. U ovom sluÄaju, "
-"moguće je da ćete izgubiti deo rada ako ga niste saÄuvali pre nego Å¡to se "
-"raÄunar zamrznuo. Ipak ćete moći da <link xref=\"power-suspendfail\">reÅ¡ite "
-"probleme sa zamrzavanjem</link>."
+"Imajte na umu da kada se raÄunar sam ugasi, vaÅ¡i programi i dokumenta "
+"<em>nisu</em> saÄuvani. Da ne biste izgubili vaÅ¡ rad, saÄuvajte ga pre nego "
+"što se baterija previše isprazni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:29
+#: C/power-nowireless.page:31
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
@@ -18447,47 +18833,53 @@ msgstr ""
"a nije se povratio kako treba."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:32
+#: C/power-nowireless.page:35
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Nemam bežiÄnu mrežu kada probudim raÄunar"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:34
+#: C/power-nowireless.page:37
+#| msgid ""
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find "
+#| "that your wireless internet connection does not work when you resume it "
+#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> "
+#| "for the wireless device does not fully support certain power saving "
+#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
+#| "when the computer is resumed."
msgid ""
-"If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that "
-"your wireless internet connection does not work when you resume it again. "
-"This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the "
-"wireless device does not fully support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
-"computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
-"Ako ste obustavili vaÅ¡ raÄunar, ili je zamrznut, možete uvideti da vaÅ¡a "
-"bežiÄna internet veza ne radi kada ga ponovo povratite. To se deÅ¡ava kada "
-"<link xref=\"hardware-driver\">upravljaÄki programi</link> bežiÄnog ureÄ‘aja "
-"ne podržavaju u potpunosti neke funkcije za uÅ¡tedu energije. UobiÄajeno, "
-"bežiÄne veze ne uspevaju da se ukljuÄe ispravno kada se raÄunar povrati."
+"Ako ste obustavili vaÅ¡ raÄunar, možete uvideti da vaÅ¡a bežiÄna internet veza "
+"ne radi kada ga ponovo povratite. To se dešava kada <link xref=\"hardware-"
+"driver\">upravljaÄki programi</link> bežiÄnog ureÄ‘aja ne podržavaju u "
+"potpunosti neke funkcije za uÅ¡tedu energije. UobiÄajeno, bežiÄne veze ne "
+"uspevaju da se ukljuÄe ispravno kada se raÄunar povrati."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:41
+#: C/power-nowireless.page:44
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Ako se ovo desi, pokuÅ¡ajte da iskljuÄite i da ponovo ukljuÄite bežiÄnu karticu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:53
+#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>BežiÄna</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
+#: C/power-nowireless.page:59
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"IskljuÄite i ponovo ukljuÄite bežiÄnu mrežu (<gui>ISKLJ.</gui>, <gui>UKLJ.</"
"gui>)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
+#: C/power-nowireless.page:62
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
@@ -18496,7 +18888,7 @@ msgstr ""
"<gui>UKLJ.</gui> i zatim ponovo na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:64
+#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -18516,12 +18908,12 @@ msgstr ""
"napajanje ili prenosni prilagoÄ‘ivaÄ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-othercountry.page:23
+#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Da li će moj raÄunar raditi sa napajanjem u drugoj državi?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:25
+#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -18534,7 +18926,7 @@ msgstr ""
"prilagoÄ‘ivaÄ napajanja. Morate takoÄ‘e da preokrenete prekidaÄ."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:30
+#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -18548,7 +18940,7 @@ msgstr ""
"prenosni prilagoÄ‘ivaÄ Ä‡e biti dovoljno."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-othercountry.page:35
+#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -18567,7 +18959,7 @@ msgstr ""
"oznakom „110V“ ili „230V“ (na primer). Prebacite ga ako je potrebno."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-othercountry.page:44
+#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
@@ -18576,37 +18968,41 @@ msgstr ""
"prenosnih prilagoÄ‘ivaÄa. IskljuÄite sve ako možete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspendfail.page:10
-msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
-msgstr ""
-"Neke komponente raÄunara stvaraju probleme prilikom obustave ili zamrzavanja."
+#: C/power-suspendfail.page:13
+#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
+msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
+msgstr "Neke komponente raÄunara stvaraju probleme prilikom obustave."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspendfail.page:24
+#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "ZaÅ¡to moj raÄunar neće da se povrati nakon Å¡to sam ga uspavao?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspendfail.page:26
+#: C/power-suspendfail.page:29
+#| msgid ""
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
+#| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
+#| "it back on, you may find that it does not work as you expected. This "
+#| "could be because suspend and hibernate are not supported properly by your "
+#| "hardware."
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
-"back on, you may find that it does not work as you expected. This could be "
-"because suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Ako <link xref=\"power-suspend\">obustavite</link> ili <link xref=\"power-"
-"hibernate\">zamrznete</link> vaÅ¡ raÄunar, i zatim pokuÅ¡ate da ga povratite "
-"ili da ga upalite, možete uvideti da ne radi onako kako ste oÄekivali. Ovo "
-"može biti zato što vaše komponente ne podržavaju ispravno uspavljivanje i "
-"zamrzavanje."
+"Ako <link xref=\"power-suspend\">obustavite</link> rad raÄunara, i zatim "
+"pokušate da ga povratite, možete uvideti da ne radi onako kako ste "
+"oÄekivali. Ovo može biti zato Å¡to vaÅ¡e komponente ne podržavaju ispravno "
+"uspavljivanje."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:33
+#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Moj raÄunar je obustavljen i neće da se povrati"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:34
+#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
@@ -18619,7 +19015,7 @@ msgstr ""
"(nemojte ga držati, samo ga pritisnite jednom)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:38
+#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -18628,7 +19024,7 @@ msgstr ""
"pokušajte još jednom da pritisnete taster na tastaturi."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:40
+#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
@@ -18639,7 +19035,7 @@ msgstr ""
"mogućnosti da ponovo ukljuÄite raÄunar."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:43
+#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
@@ -18648,7 +19044,7 @@ msgstr ""
"radi sa vašim komponentama."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspendfail.page:46
+#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
@@ -18657,69 +19053,36 @@ msgstr ""
"je radna baterija), ugasiće se."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:52
-msgid ""
-"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
-msgstr "Nijedan moj program/dokument se ne otvara kada ponovo ukljuÄim raÄunar"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:54
-msgid ""
-"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
-"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
-"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
-"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
-"might also happen because you had installed a software update which required "
-"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
-"instead of hibernating."
-msgstr ""
-"Ako ste zamrznuli vaÅ¡ raÄunar i ponovo ste ga ukljuÄili, ali se nije otvorio "
-"nijedan vaš dokument ili program, verovatno nije uspeo da zamrzne ispravno. "
-"Ponekad se ovo dogodi zbog manjeg problema, a raÄunar će biti u mogućnosti da "
-"zamrzne ispravno sledeći put kada to uradite. Ovo takođe može da se desi "
-"zato što ste instalirali ažuriranje softvera koje je zahtevalo ponovno "
-"pokretanje raÄunara; u tom sluÄaju, raÄunar se ugasio umesto da se zamrzne."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:61
-msgid ""
-"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
-"the hardware does not support it properly. This might be because of a "
-"problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this "
-"by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, "
-"it is probably a problem with drivers on your computer."
-msgstr ""
-"Moguće je takoÄ‘e da raÄunar nije u mogućnosti da zamrzne zato Å¡to ga "
-"komponente ne podržavaju ispravno. Ovo može biti zbog problema sa "
-"upravljaÄkim programima Linuksa za vaÅ¡e komponente, na primer. Ovo možete da "
-"isprobate tako što ćete ponovo zamrznuti i videti da li po drugi put radi. "
-"Ako ne radi, verovatno je problem sa upravljaÄkim programima na vaÅ¡em "
-"raÄunaru."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-suspendfail.page:69
+#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr "Moja bežiÄna veza (ili druga komponenta) ne radi kada probudim raÄunar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:71
-msgid ""
-"If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may "
-"find that your internet connection, mouse, or some other device does not "
-"work properly. This could be because the driver for the device does not "
-"properly support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
-msgstr ""
-"Ako obustavite vaÅ¡ raÄunar ili ga zamrznete i nakon toga ga povratite opet, "
-"možda ćete uvideti da vaša internet veza, miš, ili neki drugi uređaj ne radi "
-"ispravno. Ovo može biti zato Å¡to upravljaÄki program za ureÄ‘aj ne podržava "
-"pravilno obustavljanje ili zamrzavanje. To je <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem sa upravljaÄkim programom</link> a ne sa samim ureÄ‘ajem."
+#: C/power-suspendfail.page:55
+#| msgid ""
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
+#| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
+#| "not work properly. This could be because the driver for the device does "
+#| "not properly support suspend or hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
+#| "itself."
+msgid ""
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
+msgstr ""
+"Ako obustavite rad raÄunara i nakon toga ga povratite, možda ćete uvideti da "
+"vaša internet veza, miš, ili neki drugi uređaj ne radi ispravno. Ovo može "
+"biti zato Å¡to upravljaÄki program za ureÄ‘aj ne podržava pravilno obustavljanje. "
+"To je <link xref=\"hardware-driver\">problem sa upravljaÄkim programom</link> "
+"a ne sa samim uređajem."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:77
+#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -18732,26 +19095,29 @@ msgstr ""
"i vidite da li radi."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-suspendfail.page:81
+#: C/power-suspendfail.page:65
+#| msgid ""
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
+#| "may need to restart your computer for the device to start working again."
msgid ""
-"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
-"need to restart your computer for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
-"Ako ne možete da ugasite/iskljuÄite ureÄ‘aj, ili ako ovo ne radi, možda ćete "
-"morati ponovo da pokrenete raÄunar da bi ureÄ‘aj ponovo poÄeo da radi."
+"Ako ne možete da ugasite ili da iskljuÄite ureÄ‘aj, ili ako ovo ne radi, možda "
+"ćete morati ponovo da pokrenete raÄunar da bi ureÄ‘aj ponovo poÄeo da radi."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-suspend.page:8
+#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Obustavljanje Å¡alje vaÅ¡ raÄunar na spavanje tako da koristi manje napajanja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-suspend.page:23
+#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Å ta se deÅ¡ava kada obustavim raÄunar?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:31
+#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -18767,25 +19133,30 @@ msgstr ""
"na dugme miša. Ako to ne pomogne, pokušajte da pritisnete dugme napajanja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-suspend.page:38
+#: C/power-suspend.page:40
+#| msgid ""
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+#| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
+#| "properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to "
+#| "see if it does work before relying on it."
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see "
-"if it does work before relying on it."
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
msgstr ""
"Neki raÄunari imaju problema sa podrÅ¡kom komponenti Å¡to znaÄi da oni <link "
-"xref=\"power-suspendfail\">možda neće moći da obustave rad ili se zamrznu "
-"ispravno</link>. Dobra zamisao je da isprobate obustavljanje na vaÅ¡em raÄunaru "
-"da biste videli da li radi."
+"xref=\"power-suspendfail\">možda neće moći da obustave rad ispravno</link>. "
+"Dobra zamisao je da isprobate obustavljanje na vaÅ¡em raÄunaru da biste videli "
+"da li radi."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/power-suspend.page:44
+#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Uvek saÄuvajte vaÅ¡ rad pre obustavljanja"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/power-suspend.page:45
+#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
@@ -18796,17 +19167,17 @@ msgstr ""
"mogu biti povraćeni kada ponovo povratite raÄunar."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:28
+#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Ekran će se zatamniti kada raÄunar miruje da bi saÄuvao energiju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:31
+#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Zašto se ekran zatamni nakon nekog vremena?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:39
+#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -18817,26 +19188,12 @@ msgstr ""
"koristite raÄunar, ekran će se osvetliti."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:43
+#: C/power-whydim.page:44
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgstr "Možete da spreÄite zatamljivanje ekrana:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Napajanje</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:51
-msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Napajanje</gui> da otvorite panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:54
+#: C/power-whydim.page:55
msgid ""
"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
@@ -18845,17 +19202,17 @@ msgstr ""
"napajanja</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-willnotturnon.page:10
+#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Labavi kablovi i problemi sa komponentama su mogući razlozi."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power-willnotturnon.page:19
+#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Moj raÄunar neće da se upali"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/power-willnotturnon.page:21
+#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
@@ -18864,12 +19221,12 @@ msgstr ""
"daje kratak pregled nekih od mogućih razloga."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:32
+#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "RaÄunar nije ukljuÄen, prazna baterija, ili labav kabal"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:33
+#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -18886,30 +19243,35 @@ msgstr ""
"raÄunara) ako je uklonjiva."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:42
+#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problem sa komponentom raÄunara"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:43
+#: C/power-willnotturnon.page:45
+#| msgid ""
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
+#| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
+#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such "
+#| "as the memory/RAM) and a faulty motherboard."
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
-"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
-"RAM) and a faulty motherboard."
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Može biti oÅ¡tećena komponenta raÄunara ili u loÅ¡em radnom stanju. U tom "
"sluÄaju, moraćete da popravite vaÅ¡ raÄunar. U uobiÄajene probleme spadaju "
-"oštećena jedinica napajanja, neispravno umetnuti delovi (kao što je memorija/"
-"RAM) i neispravna matiÄna ploÄa."
+"oštećena jedinica napajanja, neispravno umetnuti delovi (kao što je memorija "
+"ili RAM) i neispravna matiÄna ploÄa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:50
+#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "RaÄunar piÅ¡ti i gasi se"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:51
+#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -18928,12 +19290,12 @@ msgstr ""
"raÄunar na popravku."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power-willnotturnon.page:61
+#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Ventilatori raÄunara se okreću ali nema niÄega na ekranu"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:62
+#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
@@ -18941,7 +19303,7 @@ msgstr ""
"prikljuÄen i upaljen."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/power-willnotturnon.page:64
+#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
@@ -18953,12 +19315,12 @@ msgstr ""
"popravku."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/power.page:11
+#: C/power.page:12
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalija Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:16
+#: C/power.page:17
msgid ""
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
@@ -18968,23 +19330,23 @@ msgstr ""
"ekrana</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:24
+#: C/power.page:25
msgid "Power & battery"
msgstr "Napajanje i baterija"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:32
+#: C/power.page:33
msgid "Battery settings"
msgstr "Podešavanja baterije"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:37
+#: C/power.page:38
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Problemi sa napajanjem"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:40
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Rešite probleme sa napajanjem i baterijama."
@@ -19062,33 +19424,32 @@ msgid "User & system settings"
msgstr "Podešavanja korisnika i sistema"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-2sided.page:22
+#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Štampajte na obema stranama papira, ili više stranica po listu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-2sided.page:25
+#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Å tampajte dvostrane i viÅ¡estraniÄne rasporede"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-2sided.page:27
+#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Da Å¡tampate sa obe strane svakog lista papira:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:31 C/printing-booklet-duplex.page:39
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77 C/printing-differentsize.page:37
-#: C/printing-select.page:27 C/printing-to-file.page:34
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+#| msgid ""
+#| "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>C</key></keyseq>."
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Otvorite prozorÄe Å¡tampanja. Ovo obiÄno možete da uradite klikom na stavku "
-"<gui style=\"menuitem\">Å tampaj</gui> u izborniku koristeći preÄicu sa "
-"tastature <keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Otvorite prozorÄe Å¡tampanja tako Å¡to ćete pritisnuti "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
@@ -19130,40 +19491,48 @@ msgstr ""
"programa koji koristite. Ova opcija nije uvek dostupna."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet-duplex.page:18
+#: C/printing-booklet-duplex.page:23
+#| msgid ""
+#| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
+#| "size paper."
msgid ""
-"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
-"paper."
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
msgstr ""
-"Štampajte presavijene knjižice (kao što je knjiga ili letak) koristeći "
-"normalan papir A4/Pismo."
+"Štampajte presavijene knjižice (kao što je knjiga ili letak) iz PDF-a "
+"koristeći normalan papir veliÄine A4 ili pisma."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Štampajte presavijene knjižice"
+#: C/printing-booklet-duplex.page:27
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Å tampajte knjižicu na dvostranom Å¡tampaÄu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:29
+#| msgid ""
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+#| "options."
msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
-"Možete da napravite presavijene knjižice (kao što je mala knjiga ili letak) "
+"Možete da napravite presavijenu knjižicu (kao što je mala knjiga ili letak) "
"tako što ćete odštampati stranice dokumenta posebnim redom i izmeniti "
"nekoliko opcija Å¡tampanja."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:28 C/printing-booklet-singlesided.page:24
+#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Ova uputstva su za štampanje presavijene knjižice iz PDF dokumenta."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:30 C/printing-booklet-singlesided.page:25
-#: C/printing-booklet.page:26
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
@@ -19177,21 +19546,62 @@ msgstr ""
"prazne stranice."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35
+#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Da štampate knjižicu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</"
-"gui>."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Otvorite prozorÄe Å¡tampanja. Ovo obiÄno možete da uradite klikom na stavku "
+"<gui style=\"menuitem\">Å tampaj</gui> u izborniku koristeći preÄicu sa "
+"tastature <keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Properties...</gui> button"
+msgstr "Pritisnite dugme <gui>Svojstva...</gui> button"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
msgstr ""
-"Idite na jeziÄak <gui>OpÅ¡te</gui>. Pod <gui>Opseg</gui>, izaberite "
-"<gui>Stranice</gui>."
+"Na padajućem spisku <gui>Usmerenje</gui>, uverite se da je izabrano "
+"<gui>Položeno</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48 C/printing-booklet-singlesided.page:45
+#: C/printing-booklet-duplex.page:52
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
+msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
+msgstr ""
+"U padajućem spisku <gui>Dvostrano</gui>, izaberite <gui>Po kraćoj "
+"strani</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
+msgstr "Pritisnite <gui>U redu</gui> da se vratite na prozorÄe Å¡tampanja."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgstr "Pod <gui>Opseg i primerci</gui>, izaberite <gui>Stranice</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
@@ -19200,7 +19610,7 @@ msgstr ""
"4):"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
+#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
@@ -19210,25 +19620,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:52 C/printing-booklet-singlesided.page:51
+#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Primeri:"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:52
+#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Knjižica od 4 stranice: Upišite <input>4,1,2,3</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55 C/printing-booklet-singlesided.page:53
+#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Knjižica od 8 stranica: Upišite <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:56 C/printing-booklet-singlesided.page:56
+#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
@@ -19237,70 +19647,65 @@ msgstr ""
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:60
-msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Sada, dite na jeziÄak <gui>PodeÅ¡avanje strane</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61
-msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
-msgstr ""
-"Pod odeljkom <gui>Raspored</gui>, u padajućem spisku <gui>Dvostrano</gui>, "
-"izaberite <gui>Kraća ivica (Preokreni)</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#| msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
+msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
+msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>Raspored strane</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:63 C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "In the <gui>Pages per side</gui> drop-down list, select <gui>2</gui>."
-msgstr "U padajućem spisku <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
+#| msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
+msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
+msgstr "Pod <gui>Raspored</gui>, izaberite <gui>Knjižica</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:65
-msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#: C/printing-booklet-duplex.page:75
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
-"U izborniku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na desno</"
-"gui>."
+"Pod <gui>Strane stranice</gui>, u padajućem spisku <gui>Obuhvati</gui>, "
+"izaberite <gui>Sve stranice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:69 C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Å tampaj</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
+msgstr "Å tampajte knjižicu iz PDF-a na jednostranom Å¡tampaÄu."
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:21
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Å tampajte knjižicu na jednostranom Å¡tampaÄu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Da Å¡tampate:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:41
-msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>OpÅ¡te</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42
-msgid "Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-msgstr "Pod <gui>Opseg</gui>, izaberite <gui>Stranice</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…sve dok ne upišete sve stranice."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:54
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Knjižica od 12 stranica: Upišite <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:55
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
@@ -19308,37 +19713,19 @@ msgstr ""
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:60
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:82
-msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PodeÅ¡avanje strane</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61
-msgid ""
-"Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select "
-"<gui>One Sided</gui>."
-msgstr ""
-"Pod odeljkom <gui>Raspored</gui>, u padajućem spisku <gui>Dvostrano</gui>, "
-"izaberite <gui>Jednostrano</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:65
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"U padajućem spisku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na "
-"desno</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:67
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
-"U izborniku <gui>Å tampaj samo</gui>, izaberite <gui>Neparne listove</gui>."
+"Pod <gui>Strane stranice</gui>, u padajućem spisku <gui>Obuhvati</gui>, "
+"izaberite <gui>Lice strane / desne stranice</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
@@ -19347,13 +19734,19 @@ msgstr ""
"nazad u Å¡tampaÄ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:83
-msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#| "select <gui>One Sided</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
-"U izborniku <gui>Å tampaj samo</gui>, izaberite <gui>Parne listove</gui>."
+"Pod <gui>Strane stranice</gui>, u padajućem spisku <gui>Obuhvati</gui>, "
+"izaberite <gui>NaliÄje strane / leve stranice</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-booklet.page:18
+#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
@@ -19361,17 +19754,17 @@ msgstr ""
"papira A4 ili Pismo."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-booklet.page:22
+#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Štampajte knjižicu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:24
+#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Možete da štampate knjižicu iz PDF-a."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:32
+#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
@@ -19382,7 +19775,7 @@ msgstr ""
"sa 4. Da uradite ovo, možete da:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:38
+#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
@@ -19391,7 +19784,7 @@ msgstr ""
"stranica."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:42
+#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
@@ -19400,7 +19793,7 @@ msgstr ""
"gui> <gui>Izvezi kao PDF…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet.page:46
+#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
@@ -19409,31 +19802,25 @@ msgstr ""
"app> ili <app>Režim PDF-a</app>, postavljajući prazne stranice na kraj."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-booklet.page:52
+#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Izaberite vrstu Å¡tampaÄa koji ćete da koristite za Å¡tampanje iz donjeg spiska:"
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/printing-cancel-job.page:21 C/printing-name-location.page:13
-#: C/printing-setup-default-printer.page:21 C/shell-apps-favorites.page:22
-msgid "Jana Svarova"
-msgstr "Jana Svarova"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-cancel-job.page:28
+#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Otkažite zakazani posao štampanja i uklonite ga iz reda."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-cancel-job.page:31
+#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Otkažite, pauzirajte ili otpustite posao štampanja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-cancel-job.page:33
+#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
@@ -19442,12 +19829,12 @@ msgstr ""
"podeÅ¡avanjima Å¡tampaÄa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:37
+#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Otkažite posao štampanja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:39
+#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
@@ -19456,29 +19843,33 @@ msgstr ""
"tako da ne morate da trošite mastilo ili papir."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-cancel-job.page:43
+#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Kako da otkažete posao štampanja:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:45 C/printing-cancel-job.page:85
-#: C/printing-name-location.page:44 C/printing-name-location.page:72
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48 C/printing-setup.page:75
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Printers</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Å tampaÄi</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Å tampaÄi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:49 C/printing-cancel-job.page:89
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Å tampaÄi</gui> da otvorite panel."
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
+#| msgid "Click on <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
+msgstr "Pritisnite na <gui>Å tampaÄi</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:52
+#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
@@ -19487,12 +19878,12 @@ msgstr ""
"<gui>Å tampaÄi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:56
+#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Otkažite posao štampanja pritiskom na dugme za zaustavljanje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:60
+#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
@@ -19501,7 +19892,7 @@ msgstr ""
"pritisnutim dugme <em>Cancel</em> (Otkaži) na vaÅ¡em Å¡tampaÄu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:63
+#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
@@ -19516,23 +19907,27 @@ msgstr ""
"Å¡tampaÄ i da ga upalite ponovo."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-cancel-job.page:70
+#: C/printing-cancel-job.page:71
+#| msgid ""
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+#| "though - if you would have to pull hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
-"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
-"Budite pažljivi da ne oÅ¡tetite Å¡tampaÄ kada uklanjate papir — ako budete "
-"morali snažno da povuÄete papir da biste ga uklonili, najbolje će biti da ga "
-"ostavite tamo gde je."
+"Budite pažljivi da ne oÅ¡tetite Å¡tampaÄ kada uklanjate papir. Ako budete morali "
+"snažno da povuÄete papir da biste ga uklonili, najbolje će biti da ga "
+"ostavite tamo gde jeste."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-cancel-job.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Otkažite i otpustite posao štampanja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-cancel-job.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
@@ -19542,7 +19937,7 @@ msgstr ""
"pritisnuti odgovarajuće dugme."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:92
+#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
@@ -19553,17 +19948,17 @@ msgstr ""
"od vaših potreba."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-differentsize.page:26
+#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "OdÅ¡tampajte dokument na drugaÄijoj veliÄini papira ili usmerenju."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-differentsize.page:29
+#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Promenite veliÄinu papira dok Å¡tampate"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-differentsize.page:31
+#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
@@ -19589,8 +19984,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
-msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr "Kliknite <gui>Štampaj</gui> i vaš dokument će biti odštampan."
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
+msgstr "Kliknite <gui>Štampaj</gui> da odštampate vaš dokument."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
@@ -19622,57 +20018,79 @@ msgid "Reverse landscape"
msgstr "Obrnuto položeno"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-envelopes.page:22
+#: C/printing-envelopes.page:23
+#| msgid ""
+#| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
+#| "chosen the correct paper size."
msgid ""
-"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
-"the correct paper size."
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
msgstr ""
-"Uverite se da ste kovertu/nalepnicu postavili kako treba, i da ste izabrali "
+"Uverite se da ste kovertu postavili kako treba, i da ste izabrali "
"odgovarajuću veliÄinu papira."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-envelopes.page:26
-msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr "Å tampajte koverte i nalepnice"
+#: C/printing-envelopes.page:27
+#| msgid "Printing onto envelopes"
+msgid "Print envelopes"
+msgstr "Å tampajte koverte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-envelopes.page:28
+#: C/printing-envelopes.page:29
+#| msgid ""
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
+#| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
+#| "send, for example."
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
-"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
-"example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
-"Većina Å¡tampaÄa će vam omogućiti da Å¡tampate direktno na koverti ili na "
-"listu nalepnica. Ovo je naroÄito korisno ako imate mnogo pisama za slanje, na "
-"primer."
+"Većina Å¡tampaÄa će vam omogućiti da Å¡tampate direktno na koverti. Ovo je "
+"naroÄito korisno ako imate mnogo pisama za slanje, na primer."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-envelopes.page:33
+#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Å tampajte na koverti"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:35
+#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
-"There are two things you need to check when trying to print onto an "
-"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
-"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope"
-"\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper "
-"size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of "
-"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr ""
"Postoje dve stvari koje trebate da proverite kada pokušate da štampate na "
-"koverti. Prva je da li Å¡tampaÄ zna koja je veliÄina koverte. Kada kliknete "
-"<gui>Å tampaj</gui> i kada se pojavi prozor Å¡tampanja, idite na jeziÄak "
-"<gui>Podešavanje strane</gui> i ako možete izaberite „Koverta“ za "
-"<gui>VeliÄinu papira</gui>. Ako ovo ne možete da uradite, vidite da li "
-"možete da izmenite <gui>VeliÄinu papira</gui> na veliÄinu koverte (npr. "
-"„C5“). Paket koverti će reći koje su veliÄine; većina koverti je u "
-"uobiÄajenoj veliÄini."
+"koverti."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/printing-envelopes.page:38
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+#| "<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). "
+#| "The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+#| "standard sizes."
+msgid ""
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"Prva je da li Å¡tampaÄ zna koja je veliÄina koverte. Pritisnite "
+"<keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq> da otvorite prozorÄe Å¡tampanja, "
+"idite na jeziÄak <gui>PodeÅ¡avanje strane</gui> i ako možete izaberite "
+"„Koverta“ za <gui>veliÄinu papira</gui>. Ako ovo ne možete da uradite, "
+"vidite da li možete da izmenite <gui>VeliÄinu papira</gui> na veliÄinu "
+"koverte (npr. „C5“). Paket koverti će reći koje su veliÄine; većina koverti "
+"je u uobiÄajenoj veliÄini."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-envelopes.page:44
+#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -19685,29 +20103,35 @@ msgstr ""
"da vidite kako treba da ih postavite."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-envelopes.page:50
+#: C/printing-envelopes.page:52
+#| msgid ""
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+#| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+#| "in."
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
-"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Neki Å¡tampaÄi nisu napravljeni sa mogućnošću Å¡tampanja na kovertama, naroÄito "
-"neki laser Å¡tampaÄi. Proverite uputstvo vaÅ¡eg Å¡tampaÄa da vidite da li "
-"prihvata koverte; u suprotnom, možete da oÅ¡tetite Å¡tampaÄ ako u njega ubacite "
+"neki laserski Å¡tampaÄi. Proverite uputstvo vaÅ¡eg Å¡tampaÄa da vidite da li "
+"prihvata koverte. U suprotnom, možete da oÅ¡tetite Å¡tampaÄ ako u njega ubacite "
"kovertu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:18
+#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Proverite koliÄinu mastila ili tonera u kertridžima Å¡tampaÄa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:21
-msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila/tonera u Å¡tampaÄu?"
+#: C/printing-inklevel.page:22
+#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
+msgid "How can I check my printer's ink or toner levels?"
+msgstr "Kako mogu da proverim nivoe mastila ili tonera u Å¡tampaÄu?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:23
+#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -19718,7 +20142,7 @@ msgstr ""
"programa i aplikacija instaliranih na vaÅ¡em raÄunaru."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:27
+#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
@@ -19727,7 +20151,7 @@ msgstr ""
"podataka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:30
+#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
@@ -19736,7 +20160,7 @@ msgstr ""
"pronaÄ‘eni u panelu <gui>Å tampaÄi</gui> u <app>podeÅ¡avanjima</app>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:33
+#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -19748,23 +20172,29 @@ msgstr ""
"funkcijama."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:37
+#: C/printing-inklevel.page:38
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+#| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+#| "sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+#| "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
-"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"DrugaÄije, možete da instalirate programÄe za proveru i praćenje nivoa "
"mastila. <app>Inkblot</app> prikazuje stanje mastila za mnoge HP, Epson i "
-"Kenon Å¡tampaÄe. Pogledajte da li se vaÅ¡ Å¡tampaÄ nalazi na <link href="
-"\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>spisku podržanih modela</"
-"link>. JoÅ¡ jedno programÄe za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
-"Å¡tampaÄe je <app>mktink</app>."
+"Kenon Å¡tampaÄe. Pogledajte da li se vaÅ¡ Å¡tampaÄ nalazi na <link href=\""
+"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\";>spisku podržanih "
+"modela</link>. JoÅ¡ jedno programÄe za nivoe mastila za Epsonove i neke druge "
+"Å¡tampaÄe je <app>mtink</app>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:44
+#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
@@ -19773,43 +20203,46 @@ msgstr ""
"izveštavaju o nivoima mastila."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:23
+#: C/printing-name-location.page:25
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Izmenite naziv ili mesto Å¡tampaÄa u podeÅ¡avanjima istog."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:29
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Izmenite naziv ili mesto Å¡tampaÄa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:29
+#: C/printing-name-location.page:31
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Možete da izmenite naziv ili mesto Å¡tampaÄa u podeÅ¡avanjima istog."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:35
+#| msgid ""
+#| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
+#| "location of a printer."
msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to change the name or "
-"location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
-"Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da izmenite naziv ili "
-"mesto Å¡tampaÄa."
+"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska "
+"ovlašćenja</link> na sistemu da izmenite naziv ili mesto Å¡tampaÄa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:38
+#: C/printing-name-location.page:40
msgid "Change printer name"
msgstr "Izmenite naziv Å¡tampaÄa"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:40
+#: C/printing-name-location.page:42
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Ako želite da izmenite naziv Å¡tampaÄa, uradite sledeće:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:51 C/printing-name-location.page:79
-#: C/printing-setup-default-printer.page:59 C/printing-setup.page:82
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
@@ -19818,55 +20251,58 @@ msgstr ""
"lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55
+#: C/printing-name-location.page:57
+#| msgid ""
+#| "Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#| "printer."
msgid ""
-"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
-"printer."
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
msgstr ""
"Pritisnite na naziv vaÅ¡eg Å¡tampaÄa, i poÄnite da kucate novi naziv Å¡tampaÄa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
+#: C/printing-name-location.page:61
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da saÄuvate izmene."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:66
+#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Change printer location"
msgstr "Izmenite mesto Å¡tampaÄa"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:68
+#: C/printing-name-location.page:70
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Da izmenite mesto vaÅ¡eg Å¡tampaÄa:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:83
-msgid "Click on the location, and start editing the location."
+#: C/printing-name-location.page:85
+#| msgid "Click on the location, and start editing the location."
+msgid "Click the location, and start editing the location."
msgstr "Pritisnite na mesto, i poÄnite da ga ureÄ‘ujete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:86
+#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Pritisnite <key>Unesi</key> da saÄuvate izmene."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-order.page:22
+#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Složite i preokrenite poredak štampanja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-order.page:25
+#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "OdÅ¡tampajte stranice drugaÄijim poretkom"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-order.page:28
+#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnite"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:30
+#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
@@ -19876,25 +20312,34 @@ msgstr ""
"stranice bivaju složene obrnutim redom kada ih izvadite iz Å¡tampaÄa. Ako vam "
"je potrebno, možete da preokrenete ovaj poredak štampanja."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:34
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Da preokrenete redosled:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:62
-msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Å tampaj</gui></guiseq>."
+#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
+#| "at the top of the window."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq> da otvorite prozorÄe "
+"Å¡tampanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-order.page:41
+#: C/printing-order.page:42
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
+#| "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
-"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
-"U jeziÄku <gui>OpÅ¡te</gui> u prozoru Å¡tampanja pod <em>Primeraka</em>, "
-"izaberite <gui>Obrni</gui>. Poslednja stranica će biti odštampana prva, i "
-"tako redom."
+"U jeziÄku <gui>OpÅ¡te</gui>, u prozoru Å¡tampanja pod <gui>Primeraka</gui>, "
+"izaberite <gui>Obrni</gui>. Poslednja stranica biće odštampana prva, i tako "
+"redom."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -19916,22 +20361,26 @@ msgstr ""
"em> Äini da bivaju odÅ¡tampane grupisane zajedno sve stranice svakog primerka "
"odgovarajućim redom."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-order.page:58
-msgid "To Collate:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-order.page:59
+#| msgid "To Collate:"
+msgid "To collate:"
msgstr "Da složite:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
+#| "check <gui>Collate</gui>."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
-"check <gui>Collate</gui>."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
msgstr ""
-"U jeziÄku <gui>OpÅ¡te</gui> u prozoru Å¡tampanja pod <em>Primeraka</em> "
+"U jeziÄku <gui>OpÅ¡te</gui>, u prozoru Å¡tampanja pod <gui>Primeraka</gui>, "
"izaberite <gui>Složi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-paperjam.page:19
+#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
@@ -19939,17 +20388,17 @@ msgstr ""
"Kako ćete izvući zaglavljen papir zavisiće od marke i modela vaÅ¡eg Å¡tampaÄa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-paperjam.page:23
+#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Izvucite zaglavljeni papir"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:25
+#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Ponekad Å¡tampaÄi nepravilno povuku list papira i zaglave se."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:27
+#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -19962,7 +20411,7 @@ msgstr ""
"povuÄete zgužvani papir i da ga izvadite iz mehanizma za hranjenje Å¡tampaÄa."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-paperjam.page:32
+#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
@@ -19989,28 +20438,31 @@ msgstr ""
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-select.page:18
+#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Štampajte samo određene stranice, ili samo opseg stranica."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-select.page:21
+#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Štampajte samo određene stranice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-select.page:23
+#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Da odštampate samo određene stranice dokumenta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
+#| "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
-"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
msgstr ""
-"U jeziÄku <gui>OpÅ¡te</gui> u prozoru <gui>Å tampanje</gui> izaberite "
-"<gui>Stranice</gui> u odeljku <gui>Opseg</gui>."
+"U jeziÄku <gui>OpÅ¡te</gui>, u prozoru Å¡tampanja izaberite <gui>Stranice</gui> "
+"u odeljku <gui>Opseg</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
@@ -20031,17 +20483,17 @@ msgstr ""
"odštampane stranice 1,3,5,6,7 i 9."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33
+#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Izaberite Å¡tampaÄ koji najÄešće koristite."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36
+#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "Podesite osnovni Å¡tampaÄ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20051,31 +20503,35 @@ msgstr ""
"najÄešće."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42
+#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#| msgid ""
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
+#| "link> to delete user accounts."
msgid ""
-"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da podesite osnovni "
-"Å¡tampaÄ."
+"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">administratorska "
+"prava</link> na sistemu da postavite osnovni Å¡tampaÄ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:52 C/printing-setup.page:79
+#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Å tampaÄi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:55
+#: C/printing-setup-default-printer.page:57
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr "Izaberite vaÅ¡ željeni osnovni Å¡tampaÄ sa spiska dostupnih Å¡tampaÄa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#: C/printing-setup-default-printer.page:65
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "Izaberite kućicu <gui>Osnovni Å¡tampaÄ</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#: C/printing-setup-default-printer.page:69
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
@@ -20084,17 +20540,17 @@ msgstr ""
"osim ako ne izaberete drugi Å¡tampaÄ."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:35
+#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Podesite Å¡tampaÄ koji je povezan na vaÅ¡ raÄunar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:38
+#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Podesite lokalni Å¡tampaÄ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -20105,7 +20561,7 @@ msgstr ""
"raÄunar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:45
+#: C/printing-setup.page:47
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
@@ -20114,12 +20570,12 @@ msgstr ""
"Å¡tampaÄ. Oni su navedeni u jednom prozoru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:56
+#: C/printing-setup.page:58
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Uverite se da je Å¡tampaÄ upaljen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:59
+#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20130,7 +20586,7 @@ msgstr ""
"zatraženo da potvrdite identitet da biste ih instalirali."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:64
+#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20142,37 +20598,43 @@ msgstr ""
"Å¡tampaÄa."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:70
+#: C/printing-setup.page:72
+#| msgid ""
+#| "If your printer was not set up automatically, you can add it in the "
+#| "printer settings."
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
-"settings."
+"settings:"
msgstr ""
"Ako vaÅ¡ Å¡tampaÄ nije samostalno podeÅ¡en, možete da ga dodate u podeÅ¡avanjima "
-"Å¡tampaÄa."
+"Å¡tampaÄa:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:86
+#: C/printing-setup.page:88
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Kliknite na dugme <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:89
+#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"U prozorÄetu koje će se pojaviti, izaberite vaÅ¡ novi Å¡tampaÄ. Pritisnite "
"<gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:94
+#: C/printing-setup.page:96
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
+#| "to install print drivers."
msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
-"install print drivers."
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
msgstr ""
-"Ako se vaÅ¡ Å¡tampaÄ ne pojavi u prozorÄetu za dodavanje Å¡tampaÄa, moraćete da "
-"instalirate upravljaÄke programe Å¡tampanja."
+"Ako se vaÅ¡ Å¡tampaÄ ne pojavi u prozoru za dodavanje novog Å¡tampaÄa, moraćete "
+"da instalirate upravljaÄke programe Å¡tampanja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:102
+#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20181,7 +20643,7 @@ msgstr ""
"\"printing-setup-default-printer\">izmenite vaÅ¡ osnovni Å¡tampaÄ</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-streaks.page:19
+#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
@@ -20190,73 +20652,88 @@ msgstr ""
"nivoe mastila ili oÄistite glave Å¡tampaÄa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-streaks.page:23
+#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Zašto se na odštampanim listovima vide pruge, linije ili pogrešne boje?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-streaks.page:26
+#: C/printing-streaks.page:27
+#| msgid ""
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't "
+#| "be there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem "
+#| "with the printer or a low ink/toner supply."
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
-"the printer or a low ink/toner supply."
+"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
-"Ako se na rezultatima Å¡tampanja vide pruge, bledi su, sa linijama koje nebi "
-"trebale da se vide, ili su slabog kvalitete, može biti usled problema sa "
-"Å¡tampaÄem ili nedovoljnim mastilom/tonerom."
+"Ako se na Å¡tampanim dokumentima vide pruge, bledi su, sa linijama koje ne bi "
+"trebale da se vide, ili su slabog kvalitete, može biti da imate problem sa "
+"Å¡tampaÄem ili nemate dovoljno mastila ili tonera."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:32
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Bled tekst i slike"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:33
+#: C/printing-streaks.page:34
+#| msgid ""
+#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and "
+#| "buy a new cartridge if necessary."
msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
-"a new cartridge if necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Možda vam ponestaje mastila ili tonera. Proverite nivoe mastila/tonera i "
+"Možda vam ponestaje mastila ili tonera. Proverite nivoe mastila ili tonera i "
"kupite nove uloške ako je potrebno."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:37
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Pruge i linije"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:38
+#: C/printing-streaks.page:39
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+#| "instructions)."
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
-"instructions)."
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
msgstr ""
"Ako imate Å¡tampaÄ sa mlazom mastila, može biti da su glave zaprljane ili "
-"delimiÄno zaÄepljene. PokuÅ¡ajte da oÄistite glave Å¡tampaÄa (pogledajte "
-"uputstvo Å¡tampaÄa)."
+"delimiÄno zaÄepljene. PokuÅ¡ajte da oÄistite glave Å¡tampaÄa. Pogledajte "
+"uputstvo Å¡tampaÄa."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:43
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Pogrešne boje"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:44
+#: C/printing-streaks.page:45
+#| msgid ""
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+#| "toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Možda u Å¡tampaÄu ponestaje jedna boja mastila ili tonera. Proverite nivoe "
-"mastila/tonera i kupite nove uloške ako je potrebno."
+"mastila ili tonera i kupite nove uloške ako je potrebno."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:48
-msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/printing-streaks.page:49
+#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
+msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Krivudave linije, ili linije koje nisu prave"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-streaks.page:49
+#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
@@ -20267,7 +20744,7 @@ msgstr ""
"uputstvom da vidite kako ovo da uradite."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-to-file.page:19
+#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
@@ -20276,13 +20753,12 @@ msgstr ""
"Å¡tampaÄu."
#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/printing-to-file.page:23 C/printing-to-file.page:32
+#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Å tampajte u datoteku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-to-file.page:25
+#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
@@ -20296,6 +20772,12 @@ msgstr ""
"može biti korisno ako želite da prebacite dokument na drugi raÄunar ili da "
"ga podelite s nekim."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/printing-to-file.page:33
+#| msgid "Print to file"
+msgid "To print to file:"
+msgstr "Da Å¡tampate u datoteku:"
+
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
@@ -20382,7 +20864,7 @@ msgid "Printer problems"
msgstr "Problemi sa Å¡tampanjem"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy.page:23
+#: C/privacy.page:29
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
@@ -20393,16 +20875,22 @@ msgstr ""
"\"privacy-purge\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:30
+#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Podešavanja privatnosti"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:32
+#: C/privacy.page:38
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out "
+#| "unecessary files."
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
+"files."
msgstr ""
"<em>PodeÅ¡avanja privatnosti</em> u Gnomu vam pomažu da odluÄite da li su "
"pojedini delovi vaše radne površi vidljivi drugima ili nisu. Takođe možete da "
@@ -20410,62 +20898,73 @@ msgstr ""
"poÄistite nepotrebne datoteke."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22
+#: C/privacy-history-recent-off.page:25
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
"Zaustavite ili ograniÄite raÄunar u praćenju vaÅ¡ih nedavno korišćenih "
"datoteka."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:26
+#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "IskljuÄite ili ograniÄite praćenje istorijata datoteka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:28
+#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#| msgid ""
+#| "Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
+#| "that you have been working on, but you may wish to keep these items "
+#| "private."
msgid ""
-"Tracking recently-used files and folders can make it easier to find items "
-"that you have been working on, but you may wish to keep these items private."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
msgstr ""
-"Praćenje nedavno korišćenih datoteka i fascikli može da uÄini lakÅ¡im "
-"pronalaženje stavki na kojima ste radili, ali možete poželeti da držite te "
-"stavke privatnim."
+"Praćenje nedavno korišćenih datoteka i fascikli olakšava pronalaženje stavki "
+"na kojima ste radili u upravniku datoteka i u prozorÄićima datoteka u "
+"programima. Možete poželeti umesto toga da vaš istorijat korišćenja datoteka "
+"bude liÄni, ili da prati samo vaÅ¡ najskoriji istorijat."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:33
-msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-msgstr "Da iskljuÄite praćenje istorijata datoteka na vaÅ¡oj radnoj povrÅ¡i:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#| msgid "Turn off or limit file history tracking"
+msgid "Turn off file history tracking"
+msgstr "IskljuÄite praćenje istorijata datoteka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:36 C/privacy-history-recent-off.page:62
-#: C/privacy-location.page:30 C/privacy-purge.page:38
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Privatnost</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Privatnost</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
-#: C/privacy-location.page:34 C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Privatnost</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Korišćenje i istorijat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46
+#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Postavite prekidaÄ <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:47
+#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -20474,7 +20973,7 @@ msgstr ""
"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:51 C/privacy-history-recent-off.page:80
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
@@ -20483,7 +20982,7 @@ msgstr ""
"istorijat."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:56
+#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
@@ -20492,18 +20991,19 @@ msgstr ""
"o veb sajtovima koje posetite."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:60
-msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
-msgstr "Da ograniÄite koliÄinu vremena za praćenje istorijata datoteka:"
+#: C/privacy-history-recent-off.page:63
+#| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
+msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
+msgstr "OgraniÄite koliÄinu vremena za praćenje istorijata datoteka"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Uverite se da je prekidaÄ <gui>Nedavno korišćeno</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+#: C/privacy-history-recent-off.page:78
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
@@ -20514,17 +21014,17 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:16
+#: C/privacy-location.page:18
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "UkljuÄite ili iskljuÄite geonalaženje."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:19
+#: C/privacy-location.page:21
msgid "Control location services"
msgstr "Upravljajte uslugama pronalaženja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -20539,17 +21039,18 @@ msgstr ""
"sa velikom taÄnošću."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:28
-msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
-msgstr "Da iskljuÄite funkciju geopronalaženja vaÅ¡e radne povrÅ¡i:"
+#: C/privacy-location.page:30
+#| msgid "To turn off the geolocation features of your desktop:"
+msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
+msgstr "IskljuÄite funkciju geopronalaženja na radnoj povrÅ¡i"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:37
+#: C/privacy-location.page:39
msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Postavite prekidaÄ <gui>Usluge pronalaženja</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:38
+#: C/privacy-location.page:40
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
@@ -20558,7 +21059,7 @@ msgstr ""
"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
@@ -20567,12 +21068,12 @@ msgstr ""
"sa vaÅ¡eg raÄunara."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:26
+#: C/privacy-purge.page:34
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "OÄistite smeće i privremene datoteke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:28
+#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20585,22 +21086,31 @@ msgstr ""
"privremene datoteke, ali možete takoÄ‘e da podesite vaÅ¡ raÄunar da samostalno "
"obavlja ove zadatke umesto vas."
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:35
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
-"Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
-"period of time:"
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
msgstr ""
-"Nezavisno ispraznite vaÅ¡e smeće i oÄistite vaÅ¡e privremene datoteke nakon "
-"određenog vremenskog razdoblja:"
+"Privremene datoteke su datoteke koje programi sami prave u pozadini. Mogu da "
+"povećaju uÄinak dostavljajući umnožak podataka koji su preuzeti ili obavljeni."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/privacy-purge.page:47
+#| msgid ""
+#| "Automatically empty your trash and clear your temporary files after a set "
+#| "period of time:"
+msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
+msgstr "Izbacite vaÅ¡e smeće i oÄistite vaÅ¡e privremene datoteke"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:45
+#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>OÄisti smeće i privremene datoteke</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:48
+#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
@@ -20609,7 +21119,7 @@ msgstr ""
"proÄisti privremene datoteke</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
@@ -20618,7 +21128,7 @@ msgstr ""
"datoteke</em> budu proÄišćene promenivÅ¡i vrednost <gui>ProÄisti nakon</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:58
+#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
@@ -20626,33 +21136,14 @@ msgstr ""
"Koristite dugmad <gui>Izbaci smeće</gui> ili <gui>ProÄisti privremene "
"datoteke</gui> da odmah obavite ove radnje."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:62 C/privacy-screen-lock.page:71
-msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
-msgstr "Pritisnite dugme <gui>X</gui> da zatvorite."
-
#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:67
+#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
-"Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your "
-"trash to be purged immediately will cause any files you delete to skip your "
-"trash and be permanently deleted. Files that are deleted are much more "
-"difficult to recover than files that are in your trash."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
-"PodeÅ¡avanje <em>ProÄisti nakon: Odmah</em> koristite uz oprez. Kada podesite "
-"da vaÅ¡e smeće bude izbaÄeno odmah tada će sve datoteke koje obriÅ¡ete zaobići "
-"smeće i biće trajno obrisane. Obrisane datoteke je teže povratiti nego one "
-"koje su u vašem smeću."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:72
-msgid ""
-"Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, "
-"it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
-msgstr ""
-"Osim ako imate posebnu potrebu da odmah obrišete datoteke iz vašeg smeća, "
-"verovatno je bezbednije da postavite veću vrednost za <gui>ProÄisti nakon</"
-"gui>."
+"Možete da obrišete datoteke odmah i trajno a da ne koristite smeće. Vidite <"
+"link xref=\"files-delete#permanent\"/> za više o tome."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
@@ -20670,17 +21161,24 @@ msgstr "Samostalno zakljuÄajte vaÅ¡ ekran"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+#| "screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when "
+#| "you aren't using it."
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer's screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren't using "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
"it."
msgstr ""
-"Kada se udaljite od vaÅ¡eg raÄunara, trebali biste da <link xref=\"shell-"
-"exit#lock-screen\">zakljuÄate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste "
-"vašu radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
+"Kada se udaljite od vaÅ¡eg raÄunara, trebali biste da <link xref=\"shell-exit"
+"#lock-screen\">zakljuÄate ekran</link> kako drugi nebi mogli da koriste vaÅ¡u "
+"radnu površ i da pristupe vašim datotekama. Ako vam se desi da nekad "
"zaboravite da zakljuÄate ekran, možda ćete poželeti da se ekran vaÅ¡eg "
"raÄunara sam zakljuÄa nakon odreÄ‘enog vremena. To će vam pomoći da osigurate "
"vaÅ¡ raÄunar kada ga ne koristite."
@@ -20715,17 +21213,21 @@ msgstr ""
"Uverite se da je <gui>Sam zakljuÄaj ekran</gui> prebaÄeno na <gui>UKLJ.</gui>, "
"zatim izaberite vremenski period iz padajućeg spiska."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:67
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
-"To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show "
-"Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
-"Da omogućite prikazivanje obaveÅ¡tenja na zakljuÄanom ekranu, prebacite "
-"<gui>Prikaži obaveštenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+"Programi mogu da vam prikažu obaveÅ¡tenja Äak i na zakljuÄanom ekranu. Na ovaj "
+"naÄin možete, na primer, da vidite da li vam je pristigla poÅ¡ta a da ne "
+"otkljuÄate ekran. Ako se brinete da neko drugi može da vidi ova obaveÅ¡tenja, "
+"iskljuÄite <gui>prikazivanje obaveÅ¡tenja</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:75
+#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -20739,24 +21241,18 @@ msgstr ""
"DrugaÄije, jednostavno poÄnite da kucate vaÅ¡u lozinku a zastor katanca će "
"biti samostalno podignut kako budete kucali."
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/screen-shot-record.page:14 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
-msgid "2011"
-msgstr "2011"
-
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/screen-shot-record.page:28
+#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Napravite sliku ili snimite video onoga što se dešava na vašem ekranu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/screen-shot-record.page:32
+#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Ekran u slici i videu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/screen-shot-record.page:34
+#: C/screen-shot-record.page:40
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -20770,17 +21266,25 @@ msgstr ""
"primer. Slike ekrana i snimci ekrana su obiÄne datoteke slika i snimaka, "
"tako da možete da ih šaljete el. poštom i da ih delite na vebu."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:47
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Pravi snimak ekrana"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:45
+#: C/screen-shot-record.page:51
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Otvorite <app>Snimak ekrana</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">aktivnosti</gui>."
+"Otvorite <app>Snimak ekrana</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-introduction#"
+"activities\">aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:49
+#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -20793,12 +21297,12 @@ msgstr ""
"Zatim izaberite neki efekat ako želite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:55
+#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Slikaj ekran</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:56
+#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -20808,7 +21312,7 @@ msgstr ""
"sliku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:61
+#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
@@ -20817,7 +21321,7 @@ msgstr ""
"izaberite gde želite da saÄuvate sliku, zatim kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:63
+#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
@@ -20828,13 +21332,13 @@ msgstr ""
"Äuvanja. Kliknite <gui>Umnoži u ostavu</gui> zatim ubacite sliku u drugi "
"program, ili prevucite minijaturu snimka ekrana u program."
-#. (itstool) path: note/title
-#: C/screen-shot-record.page:71
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "PreÄice tastature"
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:73
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
@@ -20843,12 +21347,12 @@ msgstr ""
"preÄice tastature:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:78
+#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Štampaj ekran</key> da snimite radnu površ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:81
+#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
@@ -20856,7 +21360,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Å tampaj ekran</key></keyseq> da snimite prozor."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:85
+#: C/screen-shot-record.page:91
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
@@ -20864,8 +21368,8 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Å ift</key><key>Å tampaj ekran</key></keyseq> da snimite oblast "
"koju ste izabrali."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:90
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
@@ -20877,7 +21381,16 @@ msgstr ""
"na <file>Snimak-ekrana</file> i sadrži datum i vreme pravljenja snimka."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/screen-shot-record.page:94
+#: C/screen-shot-record.page:101
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+"Ako nemate fasciklu <file>Slike</file>, slike će onda biti saÄuvane u vaÅ¡oj "
+"liÄnoj fascikli."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
@@ -20886,17 +21399,17 @@ msgstr ""
"preÄicom da biste umnožili sliku snimka ekrana u ostavu umesto da je Äuvate."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/screen-shot-record.page:101
+#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
msgstr "Napravite snimak ekrana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/screen-shot-record.page:103
+#: C/screen-shot-record.page:113
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Možete da napravite video zapis onoga što se dešava na vašem ekranu:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:107
+#: C/screen-shot-record.page:117
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what is on your screen."
@@ -20905,14 +21418,17 @@ msgstr ""
"keyseq> da zapoÄnete snimanje vaÅ¡eg ekrana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:110
+#: C/screen-shot-record.page:120
+#| msgid ""
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
+#| "the recording is in progress."
msgid ""
-"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
-msgstr "Crveni kružić je prikazan u donjem desnom uglu ekrana za vreme snimanja."
+msgstr "Crveni kružić je prikazan u gornjem desnom uglu ekrana za vreme snimanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:114
+#: C/screen-shot-record.page:124
msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -20921,7 +21437,7 @@ msgstr ""
"key><key>Å ift</key><key>R</key></keyseq> da zaustavite snimanje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/screen-shot-record.page:119
+#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
@@ -20931,6 +21447,15 @@ msgstr ""
"fascikli, sa nazivom datoteke koji poÄinje na <file>Snimak-ekrana</file> i "
"sadrži datum i vreme pravljenja snimka."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/screen-shot-record.page:136
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+"Ako nemate fasciklu <file>Video</file>, snimci će onda biti saÄuvani u vaÅ¡oj "
+"liÄnoj fascikli."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
@@ -20981,8 +21506,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
-#: C/user-changepicture.page:38
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
@@ -20991,22 +21516,21 @@ msgstr ""
"link> za ureÄ‘ivanje korisniÄkih naloga koji nisu vaÅ¡i."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47
-#: C/user-admin-change.page:41 C/user-autologin.page:31
-#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:43
-#: C/user-delete.page:50
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Users</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Users</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Korisnici</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Korisnici</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
-#: C/user-admin-change.page:45 C/user-autologin.page:35
-#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:47
-#: C/user-delete.page:54
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Korisnici</gui> da otvorite panel."
@@ -21284,7 +21808,7 @@ msgstr ""
"gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing.page:9
+#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
@@ -21295,153 +21819,72 @@ msgstr ""
"\">Deljenje medija</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:23
+#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Deljenje"
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/sharing-bluetooth.page:25
+#| msgid "2013-2014"
+msgid "2014-2015"
+msgstr "2014-2015"
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-bluetooth.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Omogućite utovar datoteka na vaÅ¡ raÄunar putem blututa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:32
+#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Upravljajte deljenjem preko blututa"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:45
-msgid ""
-"You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
-"<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also restrict "
-"that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices are ones which "
-"you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your "
-"computer before."
-msgstr ""
-"Možete da podesite <gui>Deljenje blututa</gui> da upravljate pristupom fascikli "
-"<file>Preuzimanja</file> za deljenje datoteka blututom, i takoÄ‘e da ograniÄite "
-"taj pristup samo <em>poverljivim uređajima</em>. Poverljivi uređaji su oni "
-"koje ste ranije <link xref=\"bluetooth-connect-device\">uparili</link> sa "
-"vaÅ¡im raÄunarom."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:52
-msgid ""
-"You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
-"<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Morate imati instalran paket <app>Gnomovo korisniÄko deljenje</app> da bi "
-"<gui>Deljenje blututom</gui> bilo vidljivo."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:57
+#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
-"User Share</link>"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalirajte "
-"Gnomovo korisniÄko deljenje</link>"
+"Možete da ukljuÄite deljenje <gui>blututom</gui> da biste primili datoteke "
+"putem blututa u fascikli <file>preuzimanja</file>"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-bluetooth.page:64
+#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Dozvolite deljenje datoteka u vašoj fascikli <file>Preuzimanja</file>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:66 C/sharing-desktop.page:58
-#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:54
-#: C/sharing-personal.page:63
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Deljenje</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:70 C/sharing-desktop.page:62
-#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:58
-#: C/sharing-personal.page:67
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
-msgstr "Kliknite na <gui>Deljenje</gui> da otvorite panel."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:73 C/sharing-desktop.page:65
-#: C/sharing-media.page:61 C/sharing-personal.page:70
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Ako je <gui>Deljenje</gui> <gui>ISKLJ.</gui>, prebacite ga na <gui>UKLJ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:77
-msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
-msgstr "Izaberite <gui>Deljenje blututom</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:80
-msgid ""
-"Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Prebacite <gui>SaÄuvaj primljene datoteke u fascikli preuzimanja</gui> na "
-"<gui>UKLJ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:84
+#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
-"If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
-"file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
msgstr ""
-"Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj fascikli "
-"<file>Preuzimanja</file>, prebacite <gui>Samo primaj sa poverljivih uređaja</"
-"gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:89
-msgid ""
-"This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
-"prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled cell "
-"phone or similar device nearby."
-msgstr ""
-"Ova mogućnost je unapred iskljuÄena. Treba da je ukljuÄite ako želite da "
-"spreÄite pristup vaÅ¡im deljenim fasciklama bilo kome u blizini sa ukljuÄenim "
-"blututom na mobilnom telefonu."
+"Uverite s eda je <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>blutut</gui> "
+"ukljuÄen</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:96
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now "
-"be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
-msgstr ""
-"Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. UreÄ‘aji sa ukljuÄenim "
-"blututom će sada moći da šalju datoteke u vašu fasciklu <file>Preuzimanja</"
-"file>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-bluetooth.page:106
+#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly "
-"by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
-"<file>Downloads</file> folder."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
-"<app>Datoteke</app> vam omogućava da pokrenete panel <gui>Deljenje</gui> "
-"neposredno klikom na dugme <gui>Postavke</gui> kada posetite fasciklu "
-"<file>Preuzimanja</file>."
+"UreÄ‘aji sa ukljuÄenim blututom mogu da Å¡alju datoteke u vaÅ¡u fasciklu za "
+"<file>preuzimanja</file> samo kada je otvoren panel <gui>blututa</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:25
+#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Dopustite drugima da pregledaju i posreduju sa vašom radnom površi koristeći "
"VNC."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:28
+#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "Share your desktop"
msgstr "Delite radnu površ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:40
+#: C/sharing-desktop.page:42
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21453,7 +21896,7 @@ msgstr ""
"površi i da podese postavke bezbednosti."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:46
+#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21462,14 +21905,38 @@ msgstr ""
"bilo vidljivo."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:51
+#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalirajte Vino</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Deljenje</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Deljenje</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
+msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Ako je <gui>Deljenje</gui> <gui>ISKLJ.</gui>, prebacite ga na <gui>UKLJ.</gui>."
+
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:68 C/sharing-media.page:64
-#: C/sharing-personal.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21480,12 +21947,12 @@ msgstr ""
"se vaÅ¡ raÄunar prikazuje na mreži."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:73
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje ekrana</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:76
+#: C/sharing-desktop.page:78
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -21497,7 +21964,7 @@ msgstr ""
"na vašem ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:81
+#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
@@ -21510,7 +21977,7 @@ msgstr ""
"raÄunaru, u zavisnosti od bezbednosnih podeÅ¡avanja koja trenutno koristite."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:88
+#: C/sharing-desktop.page:90
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
@@ -21519,12 +21986,12 @@ msgstr ""
"<gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:96 C/sharing-personal.page:93
+#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:98
+#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
@@ -21533,12 +22000,12 @@ msgstr ""
"je izmenite."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:103
+#: C/sharing-desktop.page:105
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Nove veze moraju da zatraže pristup"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:106
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21551,17 +22018,17 @@ msgstr ""
"dozvolite nekome da se poveže na vaÅ¡ raÄunar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:109
+#: C/sharing-desktop.page:111
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Ova opcija je unapred izabrana."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:113
+#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Require a Password"
msgstr "Zahtevajte lozinku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:114
+#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21572,7 +22039,7 @@ msgstr ""
"svako može da pokuša da vidi vašu radnu površ."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:118 C/sharing-personal.page:103
+#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
@@ -21581,13 +22048,13 @@ msgstr ""
"postavite bezbednosnu lozinku."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:139 C/sharing-media.page:91
-#: C/sharing-personal.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:141
+#: C/sharing-desktop.page:143
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -21597,6 +22064,49 @@ msgstr ""
"Koristite prekidaÄ <gui>UKLJ. | ISKLJ.</gui> pored savke od njih da izaberete "
"na kojima vaša radna površ može biti deljena."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:149
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Stop sharing your desktop"
+msgstr "Zaustavite deljenje radne površi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sharing-desktop.page:151
+msgid ""
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+msgstr ""
+"Možete da prekinete vezu sa nekim ko pregleda vašu radnu površ koristeći "
+"<gui>ikonicu obaveštenja</gui> u fioci poruka. Da to uradite:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:154
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgid ""
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+msgstr ""
+"Otvorite fioku poruka tako što ćete pritisnuti "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili pomerite pokazivaÄ miÅ¡a na "
+"samo dno vašeg ekrana."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:157
+msgid ""
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
+msgstr ""
+"Pritisnite na ikonicu <gui>radne površi</gui> u <gui>fioci poruka</gui>. Ovo "
+"će otvoriti panel <app>deljenja</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-desktop.page:161
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off.</gui>"
+msgstr "Prebacite klizaÄ <gui>deljenja ekrana</gui> na <gui>Isklj.</gui>"
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
@@ -21632,17 +22142,17 @@ msgstr ""
"vaÅ¡ raÄunar prikazuje na mreži."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:21
+#: C/sharing-media.page:22
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Delite medije na vašoj mesnoj mreži koristeći UPnP."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:24
+#: C/sharing-media.page:25
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Delite vašu muziku, fotografije i video zapise"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:36
+#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -21656,7 +22166,7 @@ msgstr ""
"fotografije i video snimke."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:42
+#: C/sharing-media.page:43
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
@@ -21665,23 +22175,23 @@ msgstr ""
"bilo vidljivo."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:47
+#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalirajte Rigel</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:69
+#: C/sharing-media.page:70
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje medija</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:72
+#: C/sharing-media.page:73
msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Deljenje medija</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:75
+#: C/sharing-media.page:76
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
@@ -21692,7 +22202,7 @@ msgstr ""
"naziva fascikle."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:80
+#: C/sharing-media.page:81
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -21703,7 +22213,7 @@ msgstr ""
"fascikle i pritisnite dugme <gui style=\"button\">Otvori</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:85
+#: C/sharing-media.page:86
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
@@ -21713,7 +22223,7 @@ msgstr ""
"uređaj."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -21724,18 +22234,18 @@ msgstr ""
"na kojima vaši mediji mogu biti deljeni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:21
+#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Dopustite drugima da pristupe datotekama u vašoj fascikli <file>Javno</file>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:25
+#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
msgstr "Delite vaÅ¡e liÄne datoteke"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:43
+#: C/sharing-personal.page:44
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -21746,7 +22256,7 @@ msgstr ""
"datoteka</gui> da dozvolite drugima da pristupe sadržaju fascikle."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:49
+#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -21755,7 +22265,7 @@ msgstr ""
"liÄnih datoteka</gui> bilo vidljivo."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:54
+#: C/sharing-personal.page:55
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
@@ -21764,12 +22274,12 @@ msgstr ""
"„gnome-user-share“</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:78
+#: C/sharing-personal.page:79
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Deljenje liÄnih datoteka</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:81
+#: C/sharing-personal.page:82
msgid ""
"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -21781,7 +22291,7 @@ msgstr ""
"file>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:86
+#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
@@ -21790,12 +22300,12 @@ msgstr ""
"<file>Javno</file> sa drugih raÄunara na mreži."
#. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:97
+#: C/sharing-personal.page:98
msgid "Require Password"
msgstr "Zahtevajte lozinku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -21808,7 +22318,7 @@ msgstr ""
"<file>Javno</file>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:113
+#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
@@ -21830,32 +22340,42 @@ msgstr "PrikaÄite poletniku vaÅ¡e omiljene programe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
+#| msgid ""
+#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
+#| "for easy access:"
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
-"for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Da dodate program <link xref=\"shell-terminology\">poletniku</link> za brži "
-"pristup:"
+"Da dodate program <link xref=\"shell-introduction#activities\""
+">poletniku</link> za brži pristup:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
+#| "link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled <gui>aktivnosti</gui></"
-"link> pritiskom na <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" pritiskom na <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
+#| msgid ""
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
msgid ""
-"Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-"link> at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Pritisnite <link xref=\"shell-terminology\">izbornik <gui>Programi</gui></"
-"link> u levom gornjem uglu ekrana i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</"
-"gui> iz izbornika."
+"Pritisnite izbornik <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">Programi</gui></link> u levom gornjem uglu ekrana i izaberite stavku <gui>"
+"Pregled aktivnosti</gui> iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -21889,12 +22409,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
+#| msgid ""
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>."
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"Omiljeni programi se takođe pojavljuju i u odeljku <gui>Omiljeni</gui> u <link "
-"xref=\"shell-terminology\">izborniku <gui>Programi</gui></link>."
+"Omiljeni programi se takođe pojavljuju i u odeljku <gui>Omiljeni</gui> u "
+"izborniku <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Programi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -21908,30 +22431,42 @@ msgstr "PoÄetni programi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+#| "applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview. This is where you can find all of your applications. You can also "
-"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Pomerite pokazivaÄ miÅ¡a u ugao <gui>Aktivnosti</gui> gore levo na ekranu da "
-"prikažete pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui>. To je "
-"mesto gde možete pronaći sve vaše programe. Pregled možete takođe da "
-"otvorite pritiskom na taster <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link>."
+"prikažete pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">Aktivnosti</gui>. To je mesto gde možete pronaći sve vaše programe. Pregled "
+"možete takođe da otvorite pritiskom na taster <link xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
+#| "you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
+#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
-"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
-"can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Možete da pokrenete programe iz <link xref=\"shell-terminology\">izbornika "
-"<gui>Programi</gui></link> u levom gornjem uglu ekrana, ili možete da "
-"koristite pregled <gui>Aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Možete da pokrenete programe iz izbornika <gui xref=\"shell-introduction#"
+"activities\">Programi</gui> u levom gornjem uglu ekrana, ili možete da "
+"koristite pregled <gui>Aktivnosti</gui> pritiskom na taster <key xref"
+"=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
@@ -21944,17 +22479,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
+#| msgid ""
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+#| "this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and "
+#| "start typing.) Click the application's icon to start it."
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
-"typing.) Click the application's icon to start it."
+"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application's icon to start it."
msgstr ""
"PoÄnite da upisujete naziv programa — pretraga poÄinje trenutno. (Ako do "
"ovoga ne doÄ‘e, kliknite na polje za pretragu pri vrhu ekrana i poÄnite da "
-"upisujete.) Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
+"upisujete.) Ako ne znate taÄan naziv programa, pokuÅ¡ajte da upiÅ¡ete neki "
+"izraz koji se odnosi na njega. Kliknite na ikonicu programa da ga pokrenete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:62
+#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -21965,7 +22506,7 @@ msgstr ""
"od njih da pokrenete odgovarajući program."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:65
+#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -21974,7 +22515,7 @@ msgstr ""
"apps-favorites\">da ih dodate poletniku</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:70
+#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
@@ -21988,7 +22529,7 @@ msgstr ""
"dnu da prikažete sve programe. Pritisnite program da ga pokrenete."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:77
+#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
@@ -22001,7 +22542,7 @@ msgstr ""
"otvoriti u izabranom radnom prostoru."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:82
+#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
@@ -22012,12 +22553,12 @@ msgstr ""
"ili na mali jaz između dva radna prostora."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:89
+#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Brzo pokretanje naredbe"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22028,7 +22569,7 @@ msgstr ""
"<em>naziv naredbe</em>, i na kraju pritisnuti taster <key>Unesi</key>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:93
+#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
@@ -22039,12 +22580,12 @@ msgstr ""
"cmd>“ (bez navodnika). Naziv programa je naredba za pokretanje programa."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:25
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Aleksandre Franke"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:36
+#: C/shell-exit.page:35
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -22053,12 +22594,12 @@ msgstr ""
"korisnika, i tako dalje."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:41
+#: C/shell-exit.page:40
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Odjavljivanje, gašenje, promena korisnika"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:49
+#: C/shell-exit.page:48
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22067,12 +22608,12 @@ msgstr ""
"(zarad Äuvanja energije), ili da ga ostavite upaljenim i da se odjavite."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:52
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Odjavljivanje ili promena korisnika"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:55
+#: C/shell-exit.page:54
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22085,18 +22626,23 @@ msgstr ""
"i sve će biti na istom mestu kada se ponovo prijavite."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:60
+#: C/shell-exit.page:59
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top "
+#| "bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-terminology\">system menu</link> on the right side of the top bar, "
-"click your name and then choose the right option."
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Da se <gui>Odjavite</gui> ili da <gui>Promenite korisnika</gui>, kliknite na "
-"<link xref=\"shell-terminology\">sistemski izbornik</link> na desnoj strani "
-"gornje trake, kliknite na vaše ime i izaberite odgovarajuću mogućnost."
+"<link xref=\"shell-introduction#yourname\">sistemski izbornik</link> na "
+"desnoj strani gornje trake, kliknite na vaše ime i izaberite odgovarajuću "
+"mogućnost."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:65
+#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22105,7 +22651,7 @@ msgstr ""
"izborniku samo ako imate viÅ¡e od jednog korisniÄkog naloga na vaÅ¡em raÄunaru."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:70
+#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
@@ -22114,12 +22660,12 @@ msgstr ""
"viÅ¡e od jednog korisniÄkog naloga na vaÅ¡em raÄunaru."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:81
+#: C/shell-exit.page:80
msgid "Lock the screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
@@ -22135,7 +22681,7 @@ msgstr ""
"zakljuÄate vaÅ¡ ekran, on će se sam zakljuÄati nakon odreÄ‘enog vremena."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:90
+#: C/shell-exit.page:89
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
@@ -22144,7 +22690,7 @@ msgstr ""
"trake i pritisnite dugme „zakljuÄaj ekran“ na dnu izbornika."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:93
+#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
@@ -22156,22 +22702,28 @@ msgstr ""
"završe."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:104
+#: C/shell-exit.page:103
msgid "Suspend"
msgstr "Obustavljanje"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:106
+#: C/shell-exit.page:105
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close "
+#| "the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off "
+#| "most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+#| "used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close the lid. "
-"This saves your state to your computer's memory and powers off most of the "
-"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
-"suspend."
-msgstr ""
-"Da saÄuvate energiju, obustavite vaÅ¡ raÄunar kada ga ne koristite. Ako "
-"koristite prenosni raÄunar, Gnom samostalno obustavlja vaÅ¡ raÄunar kada "
-"spustite poklopac. Ovo Äuva vaÅ¡e stanje u memoriju raÄunara i gasi većinu "
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
+msgstr ""
+"Da saÄuvate energiju, obustavite rad raÄunara kada ga ne koristite. Ako "
+"koristite prenosni raÄunar, Gnom, po osnovi, sam obustavlja rad raÄunara kada "
+"spustite poklopac. Ovo Äuva vaÅ¡e stanje u memoriji raÄunara i gasi većinu "
"funkcija raÄunara. Vrlo mala koliÄina napajanja se joÅ¡ uvek koristi za vreme "
"obustavljanja."
@@ -22262,13 +22814,17 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:67
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#| "md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='df98d272bbacb42381eae26b44a91227'"
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22289,33 +22845,41 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:92
+#: C/shell-introduction.page:93
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:136
+#: C/shell-introduction.page:137
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='792404055aa7467bc5f9188b5c3db7dc'"
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:147
+#: C/shell-introduction.page:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -22329,19 +22893,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:195
+#: C/shell-introduction.page:203
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='36118275c6781d7e1f2a8cc357071fb6'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:200
+#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -22355,19 +22923,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:249
+#: C/shell-introduction.page:257
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='f81218e9b8ad2fe585a5198c55865086'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:305
+#: C/shell-introduction.page:292
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22423,8 +22995,7 @@ msgstr ""
"ili da promenite korisnika, ili da iskljuÄite raÄunar."
#. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-introduction.page:63 C/shell-terminology.page:39
+#: C/shell-introduction.page:63
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Pregled <gui>Aktivnosti</gui>"
@@ -22435,45 +23006,59 @@ msgstr "Dugme aktivnosti"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:78
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders and the web."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders and the "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
"web."
msgstr ""
"Da pristupite vašim prozorima i programima, kliknite na dugme "
"<gui>Aktivnosti</gui>, ili jednostavno pomerite pokazivaÄ miÅ¡a u gornji levi "
-"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
+"ugao. Takođe možete da pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\""
+">Super</key> na vašoj tastaturi. Videćete vaše prozore i programe u "
"pregledu. Možete takoÄ‘e samo da zapoÄnete da kucate da biste pretražili vaÅ¡e "
"programe, datoteke, fascikle i veb."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
-"terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <link xref=\"shell-"
+#| "terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
-"Da pristupite vašim prozorima i programima, pritisnite <link xref=\"shell-"
-"terminology\">izbornik <gui>Programi</gui></link> u gornjem levom uglu ekrana "
+"Da pristupite vašim prozorima i programima, pritisnite izbornik <gui xref"
+"=\"shell-introduction#activities\">Programi</gui> u gornjem levom uglu ekrana "
"i izaberite stavku <gui>Pregled aktivnosti</gui>. Takođe možete da "
"pritisnete taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> da vidite "
"vaÅ¡e prozore i programe u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Samo poÄnite da "
-"kucate da biste potražili vaše programe, datoteke, i fascikle."
+"kucate da biste potražili vaše programe, datoteke i fascikle."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:93
+#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "Poletnik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:96
+#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -22490,7 +23075,7 @@ msgstr ""
"prostor na desnoj strani."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:103
+#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22502,7 +23087,7 @@ msgstr ""
"<key>Ktrl</key> da otvorite novi prozor."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:107
+#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22512,7 +23097,7 @@ msgstr ""
"prostoru."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:111
+#: C/shell-introduction.page:112
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
@@ -22529,14 +23114,14 @@ msgstr ""
"kada nisu pokrenuti, tako da im možete pristupiti brzo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:120
+#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Saznajte viÅ¡e o poÄetnim programima.</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:124
+#: C/shell-introduction.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
@@ -22544,17 +23129,17 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:132
+#: C/shell-introduction.page:133
msgid "Application menu"
msgstr "Izbornik programa"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:137 C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Izbornik programa <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:139
+#: C/shell-introduction.page:140
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -22567,7 +23152,7 @@ msgstr ""
"programa zavise od programa."
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:150
+#: C/shell-introduction.page:151
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22581,43 +23166,66 @@ msgstr ""
"koje su dostupne u izborniku programa zavise od programa."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:161
+#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Sat, kalendar i sastanci"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-introduction.page:167
+#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
+msgstr "Sat, kalendar, sastanci i obaveštenja"
+
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:176
+#: C/shell-introduction.page:177
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access "
+#| "the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> "
+#| "calendar directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-"calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the "
-"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
-"directly from the menu."
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
"Kliknite na sat na gornjoj traci da vidite trenutni datum, kalendar "
-"pojedinaÄnih meseci, i spisak vaÅ¡ih nadolazećih sastanaka. Možete takoÄ‘e da "
-"pristupite podešavanjima datuma i vremena i da otvorite potpuni kalendar "
+"pojedinaÄnih meseci, spisak vaÅ¡ih nadolazećih sastanaka i nova obaveÅ¡tenja. "
+"Možete da otvorite kalendar i tako što ćete pritisnuti "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Možete da pristupite "
+"podešavanjima datuma i vremena i da otvorite potpuni kalendar "
"<app>Evolucije</app> upravno iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:183
+#: C/shell-introduction.page:186
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Saznajte više o kalendaru i sastancima.</link>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-introduction.page:190
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obaveštenjima i fioci "
+"poruka.</link>"
+
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:191
+#: C/shell-introduction.page:199
msgid "You and your computer"
msgstr "Vi i vaÅ¡ raÄunar"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:196 C/shell-introduction.page:201
+#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
msgid "User menu"
msgstr "KorisniÄki izbornik"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:206
+#: C/shell-introduction.page:214
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -22626,7 +23234,7 @@ msgstr ""
"podeÅ¡avanjima i vaÅ¡im raÄunarom."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:233
+#: C/shell-introduction.page:241
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -22639,7 +23247,7 @@ msgstr ""
"obustavite ili da ugasite raÄunar iz izbornika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:240
+#: C/shell-introduction.page:248
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -22649,12 +23257,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:247 C/shell-introduction.page:250
+#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
msgid "Lock Screen"
msgstr "ZakljuÄavanje ekrana"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:253
+#: C/shell-introduction.page:261
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -22669,51 +23277,20 @@ msgstr ""
"puštanjem medija."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:269
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Saznajte viÅ¡e o zakljuÄavanju ekrana.</link>"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:269
-msgid "Message Tray"
-msgstr "Fioka poruka"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:272
-msgid "Message tray"
-msgstr "Fioka poruka"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:275
-msgid ""
-"The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
-"against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored until "
-"you are ready to view them."
-msgstr ""
-"Fioka poruka može biti prikazana guranjem miša u donji levi ugao ili pritiskom "
-"na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. To je mesto gde se Äuvaju "
-"vaša obaveštenja sve dok ne budete bili spremni da ih pogledate."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:282
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Saznajte više o obaveštenjima i fioci "
-"poruka.</link>"
-
-#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:290 C/shell-introduction.page:306
+#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
msgid "Window List"
msgstr "Spisak prozora"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:294
+#: C/shell-introduction.page:281
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22724,7 +23301,7 @@ msgstr ""
"vam dopušta da se usredsredite na zadatak na kome radite bez ometanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:299
+#: C/shell-introduction.page:286
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -22733,22 +23310,7 @@ msgstr ""
"link>"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:311
-msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
-"for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
-"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
-"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"Na desnoj strani spiska prozora, Gnom prikazuje kratak odrednik za trenutni "
-"radni prostor, kao Å¡to je <gui>1</gui> za prvi (gornji) radni prostor. Pride, "
-"odrednik takođe prikazuje ukupan broj dostupnih radnih prostora. Da se "
-"prebacite na drugi radni prostor, možete da kliknete na odrednik i da iz "
-"izbornika izaberete radni prostor kojiželite da koristite."
-
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:316
+#: C/shell-introduction.page:303
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
@@ -23100,91 +23662,60 @@ msgstr ""
"lozinku a zastor će biti podignut kako budete kucali. Možete takođe da "
"promenite korisnike ako je vaÅ¡ raÄunar podeÅ¡en za viÅ¡e od jednog."
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:48
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-notification.png' "
-"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:54
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/notification-buttons.png' "
-"md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:15
+#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zurakinskaja"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:29
+#: C/shell-notifications.page:31
+#| msgid ""
+#| "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain "
+#| "events happen."
msgid ""
-"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
-"happen."
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
msgstr ""
-"Prikazuje oblaÄiće poruka pri dnu ekrana obaveÅ¡tavajući vas o deÅ¡avanju "
-"određenih događaja."
+"Prikazuje padajući spisak poruka sa vrha ekrana obaveštavajući vas o "
+"dešavanjima određenih događaja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:33
+#: C/shell-notifications.page:34
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr "Obaveštenja i fioka poruka"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:36
+#: C/shell-notifications.page:37
msgid "What is a notification?"
msgstr "Šta je to obaveštenje?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:38
+#: C/shell-notifications.page:39
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the bottom of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the bottom of the screen."
+"notification will be shown at the top of the screen."
msgstr ""
"Ako neki program ili komponenta sistema želi da skrene vašu pažnju, biće "
-"prikazano obaveštenje pri dnu ekrana."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:41
-msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, plug in an external device (like "
-"a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
-"computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
-msgstr ""
-"Na primer, ako vam pristigne nova poruka ćaskanja, ako prikljuÄite spoljni "
-"uređaj (kao što je USB štapić), ako su dostupna nova ažuriranja za vaš "
-"raÄunar, ili ako je baterija raÄunara prazna, biće vam prikazano obaveÅ¡tenje "
-"koje će vas obavestiti o tome."
+"prikazano obaveštenje u gornjem delu ekrana."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:45
+#: C/shell-notifications.page:42
+#| msgid ""
+#| "For example, if you get a new chat message, plug in an external device "
+#| "(like a USB stick), new updates are available for your computer, or your "
+#| "computer’s battery is low, you will get a notification informing you."
msgid ""
-"To minimize distraction, some notifications first appear as a single line. "
-"You can move your mouse over them to see their full content."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you."
msgstr ""
-"Zarad umanjenja rastrojenosti, neka obaveštenja se prvo pojavljuju u jednom "
-"redu. Možete da postavite miša preko njih ako želite da vidite njihov potpuni "
-"sadržaj."
+"Na primer, ako vam pristigne nova poruka ćaskanja ili nova pošta, biće vam "
+"prikazano obaveštenje koje će vas obavestiti o tome."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:50
+#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23194,7 +23725,7 @@ msgstr ""
"zatvaranje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:56
+#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
@@ -23203,27 +23734,34 @@ msgstr ""
"Ritam mašine ili programa za ćaskanje će ostati skriveni u fioci poruke."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:64
+#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Fioka poruka"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:66
+#: C/shell-notifications.page:64
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
+#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
+#| "reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
-"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
msgstr ""
"Fioka poruka vam pruža naÄin da pogledate vaÅ¡a obaveÅ¡tenja kada vam to bude "
-"odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili "
-"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili "
-"koja se tu nalaze za stalno."
+"odgovaralo. Pojavljuje se kada pritisnete na sat, ili kada pritisnete "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"Fioka poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili koja se tu "
+"nalaze za stalno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:73
+#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -23241,7 +23779,7 @@ msgstr ""
"obaveštenja koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:81
+#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -23254,7 +23792,7 @@ msgstr ""
"poslali poruke ćaskanja."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:86
+#: C/shell-notifications.page:84
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
@@ -23262,22 +23800,13 @@ msgstr ""
"Možete da zatvorite fioku poruka tako što ćete opet pritisnuti "
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili <key>Esc</key>."
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-notifications.page:90
-msgid ""
-"If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
-"will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
-msgstr ""
-"Ako je otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, "
-"moraćete da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikažete fioku poruka."
-
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:98
+#: C/shell-notifications.page:91
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Sakrijte obaveštenja"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:100
+#: C/shell-notifications.page:93
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -23286,330 +23815,127 @@ msgstr ""
"obaveštenja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
+#: C/shell-notifications.page:98
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Notifications</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Obaveštenja</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>ObaveÅ¡tenja</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:109
+#: C/shell-notifications.page:102
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Obaveštenja</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:112
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Prebacite <gui>Prikaži iskaÄuće vrpce</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:105
+#| msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Prebacite <gui>Vrpce obaveštenja</gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:109
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
+"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+"Kada je iskljuÄeno, većina obaveÅ¡tenja neće biti prikazana na vrhu ekrana. "
+"Obaveštenja će još uvek biti dostupna u fioci poruka kada je prikažete ("
+"pritiskom na sat ili na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i "
+"biće vam ponovo prikazana kada prebacite preklopnik na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:116
+#: C/shell-notifications.page:117
+msgid ""
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+msgstr ""
+"Možete takoÄ‘e da iskljuÄite ili da ponovo ukljuÄite obaveÅ¡tenja za pojedinaÄne "
+"programe iz panela <gui>obaveštenja</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#| "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom of "
-"the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), "
-"and they will start popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</"
-"gui> again."
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
+"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
"Kada je iskljuÄeno, većina obaveÅ¡tenja neće biti prikazana pri dnu ekrana. "
"Vrlo važna obaveÅ¡tenja, kao kada je baterija kritiÄno prazna, će i dalje biti "
"prikazivana. Obaveštenja će još uvek biti dostupna u fioci poruka kada je "
-"prikažete (pomeranjem miša na dno ekrana, ili pritiskom na "
+"prikažete (pomeranjem miša u donji desni ugao ekrana, ili pritiskom na "
"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), i biće vam ponovo prikazana "
"kada prebacite preklopnik na <gui>UKLJ</gui>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:9
+#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površ"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:11
+#: C/shell-overview.page:25
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
+#| "keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-"
+#| "calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications"
+#| "\">notifications</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-"
-"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
+"workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Uvod</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\">preÄice tastature</link>, <link xref=\"clock-calendar"
-"\">kalendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">obaveštenja</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Kalendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">obaveštenja</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">"
+"preÄice tastature</link>, <link xref=\"shell-windows\">prozori i radni "
+"prostori</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:28
-msgid "Desktop, apps & windows"
-msgstr "Radna površ, programi i prozori"
+#: C/shell-overview.page:33
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Your desktop"
+msgstr "Vaša radna površ"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:33
-msgid "The Desktop"
-msgstr "Radna površ"
+#: C/shell-overview.page:38
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Customize your desktop"
+msgstr "Prilagodite radnu površ"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:37
+#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "Programi i prozori"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-terminology.page:29
-msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-msgstr ""
-"Pregled termina korišćenih za opisivanje razliÄitih delova radne povrÅ¡i."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-terminology.page:33
-msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
-msgstr "Aktivnosti, poletnik, gornja traka… Šta je to?"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:40
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"<em>Pregled <gui>Aktivnosti</gui></em> je ekran koji se prikazuje kada "
-"kliknete <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:43
-msgid ""
-"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
-"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen."
-msgstr ""
-"<em>Pregled <gui>Aktivnosti</gui></em> je ekran koji se prikazuje kada "
-"izaberete <gui>Pregled aktivnosti</gui> u izborniku <gui>Programi</gui> u "
-"levom gornjem uglu ekrana."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:49
-msgid "Applications menu"
-msgstr "Izbornik programa"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:50
-msgid ""
-"You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the "
-"screen. It gives you access to applications organized into categories. The "
-"<em>activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-"Overview</gui> item from the menu."
-msgstr ""
-"Izbornik <gui>Programi</gui> možete da pronađete u levom gornjem uglu ekrana. "
-"Isti vam daje pristup programima uređenim po kategorijama. <em>Pregled "
-"aktivnosti</em> je dostupan biranjem stavke <gui>Pregled aktivnosti</gui> iz "
-"izbornika."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:56
-msgid "Dash"
-msgstr "Poletnik"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:57
-msgid ""
-"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
-"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
-"are currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-"as the <em>dock</em>."
-msgstr ""
-"<em>Poletnik</em> je spisak vaših omiljenih programa koji se prikazuje na "
-"levoj strani pregleda <gui>Aktivnosti</gui>. Programi koji su trenutno "
-"pokrenuti se takođe prikazuju ovde. Poletnik se nekada naziva <em>luka</em>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:63
-msgid "Hot corner"
-msgstr "Vrući ugao"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:64
-msgid ""
-"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
-"opens."
-msgstr ""
-"<em>Vrući ugao</em> je gornji levi ugao ekrana. Kada pomerite pokazivaÄ u "
-"ovaj ugao, otvara se pregled <gui>Aktivnosti</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:70
-msgid ""
-"The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer "
-"is locked. It provides useful information about what has been happening "
-"while you have been away, and allows you to control media playback without "
-"having to unlock."
-msgstr ""
-"<em>Ekran zakljuÄavanja</em> prikazuje sliku na ekranu dok je raÄunar "
-"zakljuÄan. Pruža korisne informacije o tome Å¡ta se deÅ¡avalo dok ste bili "
-"daleko, i omogućava vam da upravljate puštanjem medija a da ne morate da "
-"otkljuÄate."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:76
-msgid "Notifications"
-msgstr "Obaveštenja"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:77
-msgid ""
-"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
-"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
-"with you sends a message, a notification will pop up to tell you. If you "
-"don't want to deal with a message right now, it is hidden in your "
-"<em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of the screen (or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
-"to see your message tray."
-msgstr ""
-"<em>Obaveštenja</em> su poruke koje se prikazuju pri dnu ekrana, koje vam "
-"govore o tome da se nešto upravo dogodilo. Na primer, kada neko ko ćaska s "
-"vama pošalje poruku, obaveštenje će biti prikazano koje će vam reći o tome. "
-"Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vašoj "
-"<em>fioci poruka</em>. Pomerite vašeg na dno ekrana (ili pritisnite "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) "
-"da vidite vašu fioku poruka."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:87
-msgid "Places menu"
-msgstr "Izbornik mesta"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:88
-msgid ""
-"The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the "
-"<gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, for "
-"example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
-msgstr ""
-"<em>Izbornik mesta</em> se otvara kada pritisnete <gui>Mesta</gui> na "
-"<gui>gornjoj traci</gui>. Isti vam daje brzi pristup važnim fasciklama, na "
-"primer <gui>Preuzimanja</gui> ili <gui>Slike</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:93
-msgid "Settings"
-msgstr "Podešavanja"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:94
-msgid ""
-"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
-"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-"<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then "
-"select the <gui>Settings</gui> panel."
-msgstr ""
-"<em>Podešavanja</em> je mesto gde možete da izmenite postavke i ostalo, "
-"sliÄno upravljaÄkoj ploÄi u Vindouzu ili sistemskim postavkama u Mek OS-u. "
-"Kliknite na sistemski izbornik na desnoj strani gornje trake i pritisnite "
-"dugme <gui>PodeÅ¡avanja</gui> da im pristupite. Ili na drugi naÄin, možete da "
-"otvorite pregled <gui>Aktivnosti</gui> i poÄnete da kucate <gui>PodeÅ¡avanja</"
-"gui>, zatim izaberete panel <gui>Podešavanja</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:102
-msgid "Super-Tab window switcher"
-msgstr "PrebacivaÄ prozora Super-Tab"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:103
-msgid ""
-"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
-"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
-"the applications that are currently open."
-msgstr ""
-"Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"i zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivaÄ prozora</em>. "
-"U njemu su prikazani programi koje ste trenutno otvorili."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:108
-msgid "System menu"
-msgstr "Sistemski izbornik"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:109
-msgid ""
-"The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update "
-"some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</gui> "
-"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
-msgstr ""
-"<em>Sistemski izbornik</em> se nalazi na desnoj strani gornje trake. Možete "
-"da osvežite neka od vaÅ¡ih podeÅ¡avanja, pronaÄ‘ete podatke o <gui>bežiÄnoj</"
-"gui> vezi, promenite korisnika, da se odjavite i da iskljuÄite raÄunar iz "
-"ovog izbornika."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:115
-msgid "Top bar"
-msgstr "Gornja traka"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:116
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. Veza "
-"<gui>Aktivnosti</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a sistemski "
-"izbornik na desnom."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:119
-msgid ""
-"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
-"menu is on the other."
-msgstr ""
-"<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. "
-"Izbornik <gui>Programi</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a "
-"sistemski izbornik na desnom."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:125
-msgid ""
-"The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which "
-"shows buttons for all your open windows."
-msgstr ""
-"<em>Spisak prozora</em> je traka koja se nalazi na samom dnu ekrana, koja "
-"prikazuje dugmad za sve vaše otvorene prozore."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/shell-terminology.page:129
-msgid "Workspace"
-msgstr "Radni prostor"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:130
-msgid ""
-"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
-"way of grouping and separating windows."
-msgstr ""
-"Možete da postavite prozore na razliÄite <em>radne prostore</em>. "
-"Predstavljaju prikladan naÄin grupisanja i odvajanja prozora."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-terminology.page:134 C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "BiraÄ radnog prostora"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-terminology.page:135
-msgid ""
-"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
-"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
-"gui> overview."
-msgstr ""
-"<em>BiraÄ radnih prozora</em> je spisak radnih prostora koji se prikazuje na "
-"desnoj strani pregleda <gui>Prozora</gui> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Proverite pregled <gui>Aktivnosti</gui> ili ostale radne prostore."
@@ -23621,14 +23947,18 @@ msgstr "Pronađite izgubljeni prozor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
+#| msgid ""
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+#| "easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
+#| "overview:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
-"overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Prozor na drugom radnom prostoru, ili skriven iza drugog prozora, se može "
-"lako naći ako koristite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">aktivnosti</"
-"gui>:"
+"lako naći ako koristite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">aktivnosti</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
@@ -23645,13 +23975,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
-"Kliknite na drugi radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraÄu "
-"radnog prostora</link> na desnoj strani ekrana da pokušate da pronađete vaš "
+"Kliknite na drugi radni prostor u <link xref=\"shell-workspaces\">biraÄu "
+"radnog prostora</link> na desnoj strani ekrana da pokušajte da pronađete vaš "
"prozor, ili"
#. (itstool) path: item/p
@@ -23671,18 +24005,25 @@ msgstr "Korišćenje prebacivaÄa prozora:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:61
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
+#| "link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
+#| "key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+#| "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
-"link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</"
-"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key> </keyseq> to cycle backwards."
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-terminology\">prebacivaÄ "
-"prozora</link>. Nastavite da držite taster <key>Super</key> i pritisnite "
-"<key>Tab</key> da kružite po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Šift</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
+"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\""
+">Super</key><key>Tab</key></keyseq> da prikažete <link xref=\"shell-windows-"
+"switching\">prebacivaÄ prozora</link>. Nastavite da držite taster "
+"<key>Super</key> i pritisnite <key>Tab</key> da kružite po otvorenim "
+"prozorima, ili <keyseq><key>Pomak</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite "
+"unazad."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
@@ -23861,24 +24202,28 @@ msgstr "Prebacujte se između prozora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
+#| msgid ""
+#| "You can see all the running applications that have a graphical user "
+#| "interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</"
+#| "em></link>. This makes switching between tasks a single-step process and "
+#| "provides a full picture of which applications are running."
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
-"interface in the <link xref=\"shell-terminology\"><em>window switcher</em></"
-"link>. This makes switching between tasks a single-step process and provides "
-"a full picture of which applications are running."
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"applications are running."
msgstr ""
"Možete videti sve pokrenute programe koji imaju grafiÄko korisniÄko suÄelje u "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><em>prebacivaÄu prozora</em></link>. Ovo "
-"Äini prebacivanje izmeÄ‘u zadataka postupak jednog koraka i obezbeÄ‘uje punu "
-"sliku pokrenutih programa."
+"<em>prebacivaÄu prozora</em>. Ovo Äini prebacivanje izmeÄ‘u zadataka postupak "
+"jednog koraka i obezbeđuje punu sliku pokrenutih programa."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:43
+#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "Iz radnog prostora:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:47
+#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
@@ -23887,7 +24232,7 @@ msgstr ""
"key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivaÄ prozora</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:52
+#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
@@ -23896,7 +24241,7 @@ msgstr ""
"(oznaÄeni) prozor u prebacivaÄu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-switching.page:56
+#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
@@ -23907,7 +24252,7 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:63
+#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
@@ -23916,7 +24261,7 @@ msgstr ""
"otvorenim prozorima i da se brzo prebacujete između njih."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:67
+#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -23929,7 +24274,7 @@ msgstr ""
"iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-switching.page:74
+#: C/shell-windows-switching.page:73
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
@@ -23938,7 +24283,7 @@ msgstr ""
"uspravnim razdvojnicima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:78
+#: C/shell-windows-switching.page:77
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>â†</key> keys, or select one by clicking it with the "
@@ -23949,7 +24294,7 @@ msgstr ""
"ćete kliknuti mišem na njega."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:82
+#: C/shell-windows-switching.page:81
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
@@ -23958,7 +24303,7 @@ msgstr ""
"key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-switching.page:85
+#: C/shell-windows-switching.page:84
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
@@ -24036,16 +24381,21 @@ msgstr "Prozori i radni prostori"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
+#| "gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+#| "control active windows."
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
-"control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"applications and control active windows."
msgstr ""
"Kao i druge radne površi, Gnom koristi prozore za prikazivanje vaših radnih "
-"programa. Korišćenjem i pregleda <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</"
-"gui> i <em>poletnika</em>, možete da pokrenete nove programe i da upravljate "
-"radnim prozorima."
+"programa. Korišćenjem i pregleda <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">Aktivnosti</gui> i <em>poletnika</em>, možete da pokrenete nove programe i "
+"da upravljate radnim prozorima."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
@@ -24100,20 +24450,29 @@ msgid "Using the mouse:"
msgstr "Koristeći miša:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui>."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">Aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from "
+#| "the <link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</"
+#| "gui> menu</link> at the top left of the screen."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the "
-"<link xref=\"shell-terminology\"><gui style=\"menu\">Applications</gui> "
-"menu</link> at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">Pregled aktivnosti</gui> iz <link "
-"xref=\"shell-terminology\">izbornika <gui style=\"menu\">Programi</gui></"
-"link> u gornjem levom uglu ekrana."
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Pregled aktivnosti</gui>"
+" iz izbornika <gui xref=\"shell-introduction#activities\""
+">Programi</gui></link> u gornjem levom uglu ekrana."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -24122,8 +24481,10 @@ msgstr "Kliknite i prevucite prozor prema desnoj strani ekrana."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr "Pojaviće se <em xref=\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</em>."
+#| msgid ""
+#| "The <em xref=\"shell-terminology\">workspace selector</em> will appear."
+msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+msgstr "Pojaviće se <em xref=\"shell-workspaces\">biraÄ radnih prostora</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
@@ -24153,14 +24514,18 @@ msgstr "Koristeći tastaturu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#| msgid ""
+#| "Select the window that you want to move (for example, using the "
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Izaberite prozor koji želite da premestite (na primer, koristeći "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq><em xref=\"shell-terminology\">prebacivaÄ prozora</em>)."
+"Izaberite prozor koji želite da premestite (na primer, koristeći <keyseq><"
+"key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key><em xref=\"shell-"
+"windows-switching\">prebacivaÄ prozora</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
@@ -24195,33 +24560,32 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled <gui>aktivnosti</gui></"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#| msgid ""
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities "
+#| "Overview</gui>."
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology"
-"\"><gui>Applications</gui> menu</link> and choose <gui>Activities Overview</"
-"gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
msgstr ""
-"U gornjem levom uglu ekrana, pritisnite <link xref=\"shell-terminology"
-"\">izbornik <gui>Programi</gui></link> i izaberite <gui>Pregled aktivnosti</"
-"gui>."
+"U gornjem levom uglu ekrana, pritisnite izbornik <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Programi</gui></link> i izaberite <gui>Pregled "
+"aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
-"Kliknite na radni prostor u <link xref=\"shell-terminology\">biraÄu radnog "
+"Kliknite na radni prostor u <link xref=\"shell-workspaces\">biraÄu radnog "
"prostora</link> na desnoj strani ekrana da pogledate otvorene prozore na tom "
"radnom prostoru."
@@ -24286,6 +24650,11 @@ msgstr "Radni prostori predstavljaju naÄin grupisanja prozora na radnoj povrÅ¡i
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Šta je to radni prostro, i kako će mi pomoći?"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:27
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "BiraÄ radnog prostora"
+
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
@@ -24330,12 +24699,15 @@ msgstr "Korišćenje radnih prostora:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-terminology\">>Activities</gui> overview, "
+#| "move your cursor to the right-most side of the screen."
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-terminology\">>Activities</gui> overview, move "
-"your cursor to the right-most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
-"U pregledu <gui xref=\"shell-terminology\">>Aktivnosti</gui>, pomerite "
-"pokazivaÄ miÅ¡a na krajnju desnu stranu ekrana."
+"U pregledu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>, "
+"pomerite pokazivaÄ miÅ¡a na krajnju desnu stranu ekrana."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
@@ -24350,41 +24722,48 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#| "workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
+#| "selector</link>."
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
-"link>."
+"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
"Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani radni prostori u "
-"upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je <link xref=\"shell-"
-"terminology\">biraÄ radnih prostora</link>."
+"upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je biraÄ radnih prostora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
+#| msgid ""
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link "
-"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>."
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
msgstr ""
"Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani dostupni radni "
-"prostori. To je <link xref=\"shell-terminology\">biraÄ radnih prostora</"
-"link>."
+"prostori. To je biraÄ radnih prostora."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:66
+#: C/shell-workspaces.page:65
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
+#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
-"the empty workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace "
-"selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
-"and a new empty workspace will appear below it."
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
"Da dodate radni prostor, prevucite i otpustite prozor iz jednog postojećeg "
-"radnog prostora u prazan radni prostor u <link xref=\"shell-terminology"
-"\">biraÄu radnih prostora</link>. Ovaj radni prostor će sada sadržati prozor "
-"koji ste u njega otpustili, a novi prazan radni prostor će se pojaviti ispod "
-"njega."
+"radnog prostora u prazan radni prostor u biraÄu radnih prostora. Ovaj radni "
+"prostor će sada sadržati prozor koji ste u njega otpustili, a novi prazan "
+"radni prostor će se pojaviti ispod njega."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:72
+#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
@@ -24393,12 +24772,12 @@ msgstr ""
"premestite na druge radne prostore."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:77
+#: C/shell-workspaces.page:76
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Najmanje jedan radni prostor uvek mora da postoji."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:28
+#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -24407,12 +24786,12 @@ msgstr ""
"zvuke upozorenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:32
+#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Izaberite ili iskljuÄite zvuk upozorenja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:34
+#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24424,23 +24803,26 @@ msgstr ""
"potpunosti iskljuÄite zvuke upozorenja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:41 C/sound-nosound.page:74 C/sound-usemic.page:54
-#: C/sound-usespeakers.page:59
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sound</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Sound</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Zvuk</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Zvuk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:45 C/sound-nosound.page:78 C/sound-usemic.page:58
-#: C/sound-usespeakers.page:63
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Zvuk</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:48
+#: C/sound-alert.page:49
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -24449,18 +24831,22 @@ msgstr ""
"će biti puÅ¡ten kada kliknete na njega tako da možete da Äujete kako zvuÄi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:53
+#: C/sound-alert.page:54
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
-"other sound files."
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
msgstr ""
"Koristite klizaÄ jaÄine zvuka u jeziÄku <gui>ZvuÄni efekti</gui> da podesite "
"jaÄinu zvuka upozorenja. Ovo neće uticati na jaÄinu zvuka vaÅ¡e muzike, "
"filmova, ili drugih zvuÄnih datoteka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:57
+#: C/sound-alert.page:58
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
@@ -24469,18 +24855,18 @@ msgstr ""
"gui> na <gui>ISKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-broken.page:19
+#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Rešite probleme kao što je nepostojanje zvuka ili zvuk lošeg kvaliteta."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-broken.page:23
+#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Problemi sa zvukom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-broken.page:30
+#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -24489,17 +24875,17 @@ msgstr ""
"od tema ispod bolje opisuje problem na koji ste naišli?"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-crackle.page:18
+#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Proverite vaÅ¡e audio kablove i upravljaÄke programe zvuÄne kartice."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-crackle.page:21
+#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Čujem pucketanje ili zujanje prilikom puštanja zvuka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-crackle.page:23
+#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
@@ -24510,26 +24896,30 @@ msgstr ""
"programima zvuÄne kartice."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:29
+#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Proverite da li su zvuÄnici ispravno prikljuÄeni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:30
+#: C/sound-crackle.page:31
+#| msgid ""
+#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+#| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgid ""
-"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Ako zvuÄnici nisu potpuno prikljuÄeni, ili su prikljuÄeni u pogreÅ¡nu "
"prikljuÄnicu, možete Äuti zujanje."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:35
-msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+#: C/sound-crackle.page:36
+#| msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
+msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Uverite se da kabal zvuÄnika/sluÅ¡alica nije oÅ¡tećen."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:36
+#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
@@ -24542,17 +24932,24 @@ msgstr ""
"zvuka. Ako postoji, možda ćete morati da zamenite kabal ili slušalice."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:43
-msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+#: C/sound-crackle.page:44
+#| msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
+msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Proverite da li su upravljaÄki programi dovoljno dobri."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:44
+#: C/sound-crackle.page:45
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
+#| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
+#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same "
+#| "problem."
msgid ""
-"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
-"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
-"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
-"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Neke zvuÄne kartice ne rade dobro na Linuksu jer nemaju dovoljno dobre "
"upravljaÄke programe. Ovaj problem je teže otkriti. PokuÅ¡ajte da potražite "
@@ -24560,7 +24957,7 @@ msgstr ""
"da vidite da li i drugi ljudi imaju isti problem."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-crackle.page:48
+#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
@@ -24569,29 +24966,35 @@ msgstr ""
"vaÅ¡oj zvuÄnoj kartici."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:18
+#: C/sound-nosound.page:19
+#| msgid ""
+#| "Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
+#| "the sound card is detected."
msgid ""
-"Check that it is not muted, that cables are plugged in properly, and that "
-"the sound card is detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
msgstr ""
-"Proverite da nije utiÅ¡an, da su kablovi ispravno prikljuÄeni, i da je zvuÄna "
-"kartica otkrivena."
+"Proverite da zvuk nije utiÅ¡an, da su kablovi ispravno prikljuÄeni, i da je "
+"zvuÄna kartica otkrivena."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:22
-msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+#: C/sound-nosound.page:23
+#| msgid "I can't hear any sounds on the computer"
+msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Ne Äujem nikakav zvuk na raÄunaru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:24
+#: C/sound-nosound.page:25
+#| msgid ""
+#| "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try "
+#| "to play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
+#| "problem."
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
-"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
-"problem."
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Ako ne možete da Äujete nikakav zvuk na raÄunaru, na primer kada pokuÅ¡avate "
-"da pustite muziku, probajte ove korake za rešavanje problema da vidite da li "
-"možete da otklonite problem."
+"da pustite muziku, probajte ove korake za rešavanje problema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
@@ -24600,47 +25003,86 @@ msgstr "Uverite se da zvuk nije utišan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
+#| "side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
+#| "right down."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">system menu</gui> from the right "
-"side of the top bar and make sure that the sound is not muted or turned "
-"right down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
-"Otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">izbornik sistema</gui> na desnoj "
-"strani gornje trake i uverite se da zvuk nije utiÅ¡an ili potpuno iskljuÄen."
+"Otvorite <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">izbornik sistema</gui> i "
+"uverite se da zvuk nije utiÅ¡an ili potpuno iskljuÄen."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:35
+#: C/sound-nosound.page:34
+#| msgid ""
+#| "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing "
+#| "that key to see if it unmutes the sound."
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
-"key to see if it unmutes the sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
-"Neki prenosni raÄunari imaju prekidaÄe ili tastere na tastaturama—pokuÅ¡ajte "
-"da pritisnete taj taster da vidite da li će se zvuk pojaÄati."
+"Neki prenosni raÄunari imaju prekidaÄe ili tastere na tastaturama — "
+"pokuÅ¡ajte da pritisnete taj taster da vidite da li će se zvuk pojaÄati."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:38
+#: C/sound-nosound.page:37
+#| msgid ""
+#| "You should also check that you have not muted the application that you "
+#| "are using to play sound (for example, your music player or movie player). "
+#| "The application may have a mute or volume button in its main window, so "
+#| "check that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> "
+#| "tab and check that your application is not muted."
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
-"that. Also, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
-"and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and check "
-"that your application is not muted."
+"that."
+msgstr ""
+"Treba takođe da proverite da niste utišali program koji koristite za puštanje "
+"zvuka (na primer, program za muziku ili filmove). Program može da ima dugme "
+"za utiÅ¡avanje ili jaÄinu zvuka na glavnom prozoru, i zato proverite i to."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:42
+#| msgid ""
+#| "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"TakoÄ‘e, možete da proverite jeziÄak <gui>programa</gui> u grafiÄkom suÄelju "
+"<gui>zvuka</gui>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:46
+#| msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr "Otvorite <app>podešavanja</app> iz pregleda <gui>aktivnosti</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:49
+#| msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+msgstr "Pritisnite na <gui>Zvuk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:52
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
msgstr ""
-"Trebate takođe da proverite da niste utišali program koji koristite za "
-"puštanje zvuka (npr. vaš program za muziku ili filmove). Program može da ima "
-"dugme za utiÅ¡avanje ili jaÄinu zvuka na glavnom prozoru, i zato proverite to. "
-"Takođe, otvorite <app>Podešavanja</app> iz pregleda <gui>aktivnosti</gui> i "
-"pritisnite <gui>Zvuk</gui>. Idite na jeziÄak <gui>Programi</gui> i proverite "
-"da program nije utišan."
+"Idite na jeziÄak <gui>Programi</gui> i proverite da li je program utiÅ¡an."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:48
+#: C/sound-nosound.page:60
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Proverite da li su zvuÄnici upaljeni i ispravno prikljuÄeni"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:49
+#: C/sound-nosound.page:61
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24653,41 +25095,54 @@ msgstr ""
"svetlo-zelene boje."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:54
-msgid ""
-"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
-"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
-"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
-"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
-"see if that works."
-msgstr ""
-"Neke zvuÄne kartice imaju mogućnost da prebace prikljuÄnicu koju koriste za "
-"izlaz (na zvuÄnike) i ulaz (iz mikrofona, na primer). Izlazna prikljuÄnica "
-"može biti drugaÄija kada radi pod Linuksom nego kada radi pod Vindouzom ili "
-"Mek OS-om. PokuÅ¡ajte na smenu da povežete kabal zvuÄnika na drugu zvuÄnu "
-"prikljuÄnicu na raÄunaru da vidite da li će da radi."
+#: C/sound-nosound.page:66
+#| msgid ""
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to "
+#| "the speakers) and input (from a microphone, for instance). The output "
+#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try "
+#| "connecting the speaker cable to the different audio sockets on the "
+#| "computer in turn to see if that works."
+msgid ""
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+msgstr ""
+"Neke zvuÄne kartice mogu da promene utiÄnicu koju koriste za izlaz (na "
+"zvuÄnike) i ulaz (iz mikrofona, na primer). Izlazna utiÄnica može biti "
+"drugaÄija kada radi pod Linuksom, Vindouzom ili Mek OS-om. PokuÅ¡ajte da "
+"povežete kabal zvuÄnika na drugu zvuÄnu utiÄnicu na raÄunaru."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:72
+#| msgid ""
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into "
+#| "the back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
-"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Poslednja stvar za proveru je da li je audio kabal bezbedno prikljuÄen na "
-"poleÄ‘inu zvuÄnika. Neki zvuÄnici imaju viÅ¡e od jednog ulaza."
+"poleÄ‘inu zvuÄnika. TakoÄ‘e, neki zvuÄnici imaju viÅ¡e od jednog ulaza."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:65
-msgid "Check that the right sound device is selected"
+#: C/sound-nosound.page:77
+#| msgid "Check that the right sound device is selected"
+msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Proverite da li je izabran odgovarajući zvuÄni ureÄ‘aj"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:67
+#: C/sound-nosound.page:79
+#| msgid ""
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these "
+#| "are capable of outputting sound and some are not, so you should check "
+#| "that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-"
+#| "error to choose the right one."
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
-"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
-"choose the right one."
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
msgstr ""
"Neki raÄunari imaju instaliranih viÅ¡e „zvuÄnih ureÄ‘aja“. Neki od njih imaju "
"mogućnost otpuštanja zvuka a neki ne, tako da trebate da proverite da li ste "
@@ -24695,29 +25150,22 @@ msgstr ""
"prave."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:81
-msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile "
-"are selected (so you can return to the default selections if changing them "
-"does not work)."
-msgstr ""
-"U jeziÄku <gui>Izlaz</gui>. Pribeležite koji ureÄ‘aj i koji profil su "
-"izabrani (tako da ćete moći da se vratite na osnovne izbore ako njihova "
-"promena ne bude radila)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:86
+#: C/sound-nosound.page:93
+#| msgid ""
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
+#| "change the profile to see if it works. You might need to go through the "
+#| "list and try each profile."
msgid ""
-"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
-"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
-"and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
msgstr ""
-"Za izabrani uređaj, pokušajte da promenite profil—pustite zvuk nakon što "
-"izmenite profil da vidite da li će raditi. Možda ćete morati da isprobate "
-"svaki profil sa spiska."
+"U jeziÄku <gui>Izlaz</gui>, izmenite podeÅ¡avanja <gui>profila</gui> izabranog "
+"uređaja i pustite zvuk da vidite da li će raditi. Možda ćete morati da "
+"isprobate svaki profil sa spiska."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:91
+#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
@@ -24726,50 +25174,72 @@ msgstr ""
"koji se nalazi na spisku."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:100
+#: C/sound-nosound.page:106
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Proverite da li je zvuÄna kartica ispravno otkrivena"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:102
+#: C/sound-nosound.page:108
+#| msgid ""
+#| "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
+#| "happened, your computer will think that it is not able to play sound. A "
+#| "possible reason for the card not being detected properly is that the "
+#| "drivers for the card are not installed. You may need to manually install "
+#| "the drivers for the card. How you do this will depend on the card you "
+#| "have."
+msgid ""
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+msgstr ""
+"Možda vaÅ¡a zvuÄna kartica nije ispravno otkrivena verovatno zato Å¡to "
+"upravljaÄki programi za karticu nisu instalirani. Moraćete ruÄno da "
+"instalirate upravljaÄke programe za karticu. Kako ćete to uraditi zavisi od "
+"kartice koju imate."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/sound-nosound.page:112
+#| msgid ""
+#| "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about "
+#| "your sound card."
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
-"your computer will think that it is not able to play sound. A possible "
-"reason for the card not being detected properly is that the drivers for the "
-"card are not installed. You may need to manually install the drivers for the "
-"card. How you do this will depend on the card you have."
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
msgstr ""
-"Možda vaÅ¡a zvuÄna kartica nije ispravno otkrivena. Ako je ovo u pitanju, vaÅ¡ "
-"raÄunar će misliti da nije u mogućnosti da puÅ¡ta zvuk. Mogući razlog zaÅ¡to "
-"kartica nije ispravno otkrivena je taj da upravljaÄki programi za nju nisu "
-"instalirani. Moraćete ruÄno da instalirate upravljaÄke programe za karticu. "
-"Kako ćete to uraditi zavisi od kartice koju imate."
+"Pokrenite naredbu <cmd>lspci</cmd> u terminalu da saznate koju zvuÄnu "
+"karticu imate:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:116
+msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
+msgstr "Idite na pregled <gui>Aktivnosti</gui> i otvorite terminal."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:119
msgid ""
-"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
-"in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a "
-"Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your "
-"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-"password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or "
-"<em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number of "
-"the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed "
-"information."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Možete da vidite koju zvuÄnu karticu imate koristeći naredbu <cmd>lspci</"
-"cmd> u terminalu. Idite na pregled <gui>aktivnosti</gui> i otvorite "
-"terminal. Moraćete da pokrenete <cmd>lspci</cmd> kao <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superkorisnik</link>; upišite ili <cmd>sudo lspci</cmd> i unesite "
-"vašu lozinku, ili <cmd>su</cmd>, unesite <em>korenu</em> (administrativnu) "
-"lozinku, zatim upišite <cmd>lspci</cmd>. Pogledajte da li se na spisku "
-"nalazi neki <em>audio controller</em> ili <em>audio device</em>—treba da "
-"sadrži marku i model zvuÄne kartice. Naredba <cmd>lspci -v</cmd> će "
-"prikazati spisak sa detaljnijim podacima."
+"Pokrenite <cmd>lspci</cmd> kao <link xref=\"user-admin-explain\""
+">administrator</link>; ili ukucajte <cmd>sudo lspci</cmd> a zatim vašu "
+"lozinku, ili samo <cmd>su</cmd>, zatim upišite <em>administratorsku</em> "
+"lozinku, a nakon toga ukucajte <cmd>lspci</cmd>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-nosound.page:125
+msgid ""
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+msgstr ""
+"Proverite da li na spisku postoji <em>upravljaÄ zvuka</em> ili <em>zvuÄni "
+"ureÄ‘aj</em>: u tom sluÄaju trebalo bi da vidite proizvoÄ‘aÄa broj modela. "
+"Takođe, <cmd>lspci -v</cmd> prikazuje spisak sa opširnijim podacima."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:118
+#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -24780,7 +25250,7 @@ msgstr ""
"distribucije Linuksa za uputstva."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:122
+#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -24791,17 +25261,17 @@ msgstr ""
"instalirane unutar raÄunara i spoljne USB zvuÄne kartice."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:28
+#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Koristite analogan ili USB mikrofon i izaberite osnovni ulazni uređaj."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:32
+#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Koristite drugi mikrofon"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:34
+#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -24815,24 +25285,31 @@ msgstr ""
"poseban mikrofon obiÄno obezbeÄ‘uje bolji kvalitet zvuka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:40
+#: C/sound-usemic.page:41
+#| msgid ""
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+#| "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
+#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting a default input device."
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
-"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
-"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
-"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
-"default input device."
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
msgstr ""
-"Ako vaÅ¡ mikrofon ima kružni prikljuÄak, samo ga prikljuÄite u odgovarajći "
-"prilagoÄ‘ivaÄ na vaÅ¡em raÄunaru. Većina raÄunara ima dva prilagoÄ‘ivaÄa: jedan "
-"za mikrofone a drugi za zvuÄnike. Potražite sliku mikrofona pored "
-"prilagoÄ‘ivaÄa. Mikrofoni prikljuÄeni na odgovarajući prilagoÄ‘ivaÄ Ä‡e obiÄno "
-"biti korišćeni po osnovi. Ako ne, pogledajte uputstva ispod za izbor "
-"osnovnog ulaznog uređaja."
+"Ako vaÅ¡ mikrofon ima kružni prikljuÄak, samo ga prikljuÄite u odgovarajću "
+"zvuÄnu utiÄnicu na vaÅ¡em raÄunaru. Većina raÄunara ima dve utiÄnice: jedna "
+"je za mikrofone a druga za zvuÄnike. Ta utiÄnica je obiÄno svetlo-crvene "
+"boje ili se pored nje nalazi slika mikrofona. Mikrofoni ukljuÄeni u "
+"odgovarajuću utiÄnicu obiÄno će biti korišćeni po osnovi. Ako ne, pogledajte "
+"uputstva ispod za izbor osnovnog ulaznog uređaja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:47
+#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -24843,12 +25320,12 @@ msgstr ""
"da odredite koji mikrofon će biti korišćen kao osnovni."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
+#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Izaberite osnovni ulazni zvuÄni ureÄ‘aj"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:61
+#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
@@ -24857,54 +25334,65 @@ msgstr ""
"UkazivaÄ ulaznog nivoa bi trebao da odgovori kada govorite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:66
+#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
"Možete da doterate jaÄinu zvuka i da iskljuÄite mikrofon iz ovog panela."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:29
+#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Povežite zvuÄnike ili sluÅ¡alice i izaberite osnovni izlazni zvuÄni ureÄ‘aj."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:33
+#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Koristite druge zvuÄnike ili sluÅ¡alice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:35
+#: C/sound-usespeakers.page:36
+#| msgid ""
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+#| "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+#| "plug or with USB."
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
-"plug or with USB."
+"plug or a USB."
msgstr ""
"Možete da koristite spoljne zvuÄnike ili sluÅ¡alice sa vaÅ¡im raÄunarom. "
"ZvuÄnici se obiÄno prikljuÄuju korišćenjem kružnog TRS (<em>Å¡pic, prsten, "
"naglavak</em>) prikljuÄka ili pomoću USB-a."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:39
+#: C/sound-usespeakers.page:40
+#| msgid ""
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the "
+#| "appropriate socket on your computer. Most computers have two sockets: one "
+#| "for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones "
+#| "next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting the default device."
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
-"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
-"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
-"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
-"default device."
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
-"Ako vaÅ¡i zvuÄnici ili sluÅ¡alice imaju TRS prikljuÄak, samo ga prikljuÄite u "
-"odgovarajuću prikljuÄnicu na vaÅ¡em raÄunaru. Većina raÄunara ima dve "
-"prikljuÄnice: jednu za mikrofone a drugu za zvuÄnike. Potražite sliku "
-"sluÅ¡alica pored prikljuÄnice. ZvuÄnici ili sluÅ¡alice prikljuÄeni na TRS "
-"prikljuÄnicu će obiÄno biti korišćeni po osnovi. Ako ne, pogledajte uputstva "
-"ispod za izbor osnovnog uređaja."
+"Ako vaÅ¡ mikrofon ima kružni prikljuÄak, samo ga prikljuÄite u odgovarajću "
+"zvuÄnu utiÄnicu na vaÅ¡em raÄunaru. Većina raÄunara ima dve utiÄnice: jedna "
+"je za mikrofone a druga za zvuÄnike. Ta utiÄnica je obiÄno svetlo-zelene "
+"boje ili se pored nje nalazi slika sluÅ¡alica. ZvuÄnici ili sluÅ¡alice ukljuÄene "
+"u TRS utiÄnicu obiÄno će biti korišćeni po osnovi. Ako ne, pogledajte "
+"uputstva ispod za izbor osnovnog ulaznog uređaja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:46
+#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -24916,7 +25404,7 @@ msgstr ""
"gde šta ide, možete da isprobate izlaz zvuka u podešavanjima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:51
+#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -24928,12 +25416,12 @@ msgstr ""
"korišćeni kao osnovni."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:66
+#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr "U jeziÄku <gui>Izlaz</gui>, izaberite ureÄ‘aj koji želite da koristite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:71
+#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
@@ -24942,32 +25430,37 @@ msgstr ""
"da li svi zvuÄnici rade i da li su prikljuÄeni na odgovarajuću prikljuÄnicu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:23
+#: C/sound-volume.page:24
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr "Podesite jaÄinu zvuka na raÄunaru i odredite glasnost svakog programa."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:27
+#: C/sound-volume.page:28
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Izmenite jaÄinu zvuka"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:29
+#: C/sound-volume.page:30
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
+#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
+#| "dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology\">system "
-"menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume slider "
-"left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all "
-"the way to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
msgstr ""
-"Da izmenite jaÄinu zvuka, otvorite <gui xref=\"shell-terminology\">sistemski "
-"izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake i pomerajte klizaÄ jaÄine zvuka "
-"levo ili desno. Možete u potpunosti da iskljuÄite zvuk tako Å¡to ćete potpuno "
-"prevući klizaÄ na levu stranu."
+"Da izmenite jaÄinu zvuka, otvorite <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">"
+"sistemski izbornik</gui> na desnoj strani gornje trake i pomerajte klizaÄ "
+"jaÄine zvuka levo ili desno. Možete u potpunosti da iskljuÄite zvuk tako Å¡to "
+"ćete prevući klizaÄ na levu stranu."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:34
+#: C/sound-volume.page:35
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -24981,58 +25474,74 @@ msgstr ""
"<key>Fn</key> na tastaturi da ih koristite."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:39
+#: C/sound-volume.page:40
+#| msgid ""
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
+#| "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have "
+#| "a volume control too."
msgid ""
-"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
-"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
-"volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
-"Naravno, ako imate spoljne zvuÄnike, možete da promenite jaÄinu zvuÄnika "
-"koristeći dugme za pojaÄavanje koje se nalazi na samim zvuÄnicima. Neke "
-"sluÅ¡alice takoÄ‘e imaju dugme za podeÅ¡avanje jaÄine zvuka."
+"Ako imate spoljne zvuÄnike, možete da promenite jaÄinu zvuÄnika koristeći "
+"dugme za pojaÄavanje koje se nalazi zvuÄnicima. Neke sluÅ¡alice takoÄ‘e imaju "
+"dugme za podeÅ¡avanje jaÄine zvuka."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:44
+#: C/sound-volume.page:45
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Izmenite jaÄinu zvuka za pojedinaÄne programe"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:46
+#: C/sound-volume.page:47
+#| msgid ""
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+#| "others unchanged. This is useful if you are listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in "
+#| "the web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgid ""
-"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
-"Možete da izmenite jaÄinu zvuka jednog programa, ali da ostavite neizmenjenom "
-"jaÄinu zvuka drugih programa. Ovo je korisno ako sluÅ¡ate muziku i razgledate "
-"veb, na primer. Možete da iskljuÄite zvuk u veb pregledniku tako da zvuci sa "
-"veb sajtova ne ometaju muziku."
+"Možete da izmenite jaÄinu zvuka nekog programa i da ostavite neizmenjenom "
+"jaÄinu zvuka za druge programe. Ovo je korisno ako sluÅ¡ate muziku i "
+"razgledate veb, na primer. Možete da iskljuÄite zvuk u veb pregledniku tako "
+"da zvuci sa veb sajtova ne ometaju muziku."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:50
+#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
-"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, open "
-"<app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
-"<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
-"volume of the application there."
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
-"Neki programi imaju dugmad za regulisanje jaÄine zvuka na svojim glavnim "
-"prozorima. Ako vaš program ima jedno od ovih, koristite ga da promenite "
-"jaÄinu zvuka. U suprotnom, otvorite <app>PodeÅ¡avanja</app> iz pregleda "
-"<gui>aktivnosti</gui> i pritisnite <gui>Zvuk</gui>. Idite na jeziÄak "
-"<gui>Programi</gui> i u njemu promenite jaÄinu zvuka za dati program."
+"Neki programi imaju dugmad za upravljanje zvukom u svojim glavnim prozorima. "
+"Ako ih vaÅ¡ program ima, koristite ih da promenite jaÄinu zvuka. Ako ne:"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:55
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sound-volume.page:64
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
-"is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that "
-"lets you control its volume in this way. In that case, you cannot change its "
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+"Idite na jeziÄak <gui>Programi</gui> i izmenite jaÄinu zvuka programa koji "
+"su tu navedeni."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/sound-volume.page:68
+#| msgid ""
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an "
+#| "application is playing sounds but is not listed, it might not support the "
+#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
+#| "cannot change its volume."
+msgid ""
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
-"Samo programi koji trenutno puštaju zvuk će biti na spisku. Ako neki program "
+"Samo programi koji trenutno puštaju zvuk biće na spisku. Ako neki program "
"koji trenutno pušta zvuk nije na spisku, možda ne podržava funkciju koja vam "
"dopuÅ¡ta da upravljate jaÄinom zvuka na ovaj naÄin. U tom sluÄaju, nećete moći "
"da promenite njegovu jaÄinu zvuka."
@@ -25042,7 +25551,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:28
+#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
@@ -25056,7 +25565,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:34
+#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
@@ -25066,22 +25575,22 @@ msgstr ""
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:12
+#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monika KoÄofar"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:19
+#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "ObjaÅ¡njava znaÄenje ikonica koje se nalaze na desnoj strani gornje trake."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:22
+#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Koje je znaÄenje ikonica na gornjoj traci?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -25092,287 +25601,287 @@ msgstr ""
"Gnomovo suÄelje."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:29 C/status-icons.page:35
+#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Gornja traka Gnomove Å¡koljke"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:43
+#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Ikonice izbornika univerzalnog pristupa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:48
+#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr "Vode na izbornik koji ukljuÄuje podeÅ¡avanja pristupaÄnosti."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:56
+#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Ikonice upravljanja jaÄinom zvuka"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:61
+#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "JaÄina zvuka je prejaka."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:65
+#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "JaÄina zvuka je umerena."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:69
+#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "JaÄina zvuka je preslaba."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:73
+#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "JaÄina zvuka je utiÅ¡ana."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:80
+#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika blututa"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:85
+#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Blutut je pokrenut."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:89
+#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Blutut je iskljuÄen."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:95
+#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika mreže"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:97
+#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Veza mobilnog telefona</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:102
+#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Povezani ste na mrežu 3G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:106
+#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Povezani ste na mrežu 4G."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:110
+#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Povezani ste na mrežu EDGE."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:114
+#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Povezani ste na mrežu GPRS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:118
+#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Povezani ste na mrežu UMTS."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:122
+#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Povezani ste na mrežu mobilnog telefona."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:126
+#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Uspostavljanje veze mobilnog telefona."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:130 C/status-icons.page:232
+#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Vrlo jak signal."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:134 C/status-icons.page:236
+#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Jak signal."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:138 C/status-icons.page:240
+#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Osrednji signal."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:142 C/status-icons.page:244
+#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Slab signal."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:146
+#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Veoma slab signal."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:152
+#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Veze lokalne mreže (LAN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:156
+#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Došlo je do greške u pronalaženju mreže."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:160
+#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "Mreža miruje."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:164
+#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Nije pronađena putanja za mrežu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:168
+#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "Mreža je iskljuÄena."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:172
+#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Mreža prima podatke."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:176
+#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Mreža šalje i prima podatke."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:180
+#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Mreža šalje podatke."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:186
+#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Veza virtuelne liÄne mreže (VPN)</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:190 C/status-icons.page:203
+#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Uspostavljanje mrežne veze."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:194
+#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Povezani ste na VPN mrežu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:199
+#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>ŽiÄana veza</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:207
+#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "IskljuÄeni ste sa mreže."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:211
+#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Povezani ste na žiÄanu mrežu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:216
+#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>BežiÄna veza</app>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:220
+#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Uspostavljanje bežiÄne veze."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:224
+#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "BežiÄna mreža je Å¡ifrovana."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:228
+#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Povezani ste na bežiÄnu mrežu."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:248
+#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Veoma slab signal."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:255
+#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Ikonice upravnika napajanja"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:260
+#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "Baterija puna."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:264
+#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "Baterija je delimiÄno ispražnjena."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:268
+#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "Baterija je skoro prazna."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:272
+#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Upozorenje: Baterija je skoro prazna."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:276
+#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "Baterija je potpuno prazna."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:280
+#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "Baterija je izvađena."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:284
+#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "Baterija je potpuno napunjena."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:288
+#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "Baterija je puna i puni se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:292
+#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "Baterija je delimiÄno puna i puni se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:296
+#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "Baterija je prazna i puni se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:300
+#: C/status-icons.page:301
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "Baterija je skoro prazna i puni se."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:304
+#: C/status-icons.page:305
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "Baterija je potpuno prazna i puni se."
@@ -25435,11 +25944,43 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:54
+#| msgid "Character map"
+msgid "Characters"
+msgstr "Znakovi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:55
+msgid ""
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
+"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
+"or searching for keywords."
+msgstr ""
+"JoÅ¡ jedan koristan program koji se isporuÄuje sa Gnomom je <app>Znakovi</app>"
+". Omogućava vam da naÄ‘ete i da umetnete neobiÄne znakove tako Å¡to ćete "
+"razgledati kategorije znakova ili potražiti kljuÄnim reÄima."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:59
+#| msgid ""
+#| "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview. For more information on the character map, see the <link href="
+#| "\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+msgid ""
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
+"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
+"Manual</link>."
+msgstr ""
+"Ovaj program možete da pokrenete iz pregleda aktivnosti. Za više podataka o "
+"ovom programu, pogledajte <link href=\"help:gnome-characters\">Uputstvo za "
+"znakove</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:66
msgid "Compose key"
msgstr "Sastavni taster"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:55
+#: C/tips-specialchars.page:67
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25452,7 +25993,7 @@ msgstr ""
"<key>'</key> zatim <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:59
+#: C/tips-specialchars.page:71
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25461,22 +26002,22 @@ msgstr ""
"jedan od postojećih tastera na vašoj tastaturi kao sastavni taster."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:63
+#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Define a compose key"
msgstr "Odredite sastavni taster"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:83
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
msgstr "Izaberite jeziÄak <gui>PreÄice</gui> i pritisnite <gui>Kucanje</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:73
+#: C/tips-specialchars.page:85
msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
msgstr "Kliknite na <gui>Sastavni taster</gui> sa desne strane."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:74
+#: C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
@@ -25495,13 +26036,13 @@ msgstr ""
"kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno predviđen."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
+#: C/tips-specialchars.page:94
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na primer:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
+#: C/tips-specialchars.page:97
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25510,7 +26051,7 @@ msgstr ""
"postavite dugouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:99
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25519,7 +26060,7 @@ msgstr ""
"postavite kratkouzlazni naglasak iznad slova, kao što je <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:90
+#: C/tips-specialchars.page:102
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25528,7 +26069,7 @@ msgstr ""
"postavite dve taÄke iznad slova, kao Å¡to je <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:92
+#: C/tips-specialchars.page:104
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>Ä“</em>."
@@ -25537,7 +26078,7 @@ msgstr ""
"postavite crticu iznad slova, kao Å¡to je <em>Ä“</em>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:107
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
@@ -25548,12 +26089,12 @@ msgstr ""
"tastera na Vikipediji</link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:101
+#: C/tips-specialchars.page:113
msgid "Code points"
msgstr "Kodni prikaz"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:115
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25569,7 +26110,7 @@ msgstr ""
"Kodni prikaz jesu Äetiri znaka nakon <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:122
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
@@ -25586,12 +26127,12 @@ msgstr ""
"na brzinu."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:132
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Rasporedi tastature"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:133
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25604,12 +26145,12 @@ msgstr ""
"gornjoj traci. Da saznate kako, pogledajte <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:140
msgid "Input methods"
msgstr "NaÄini unosa"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:142
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25622,7 +26163,7 @@ msgstr ""
"latinsku tastaturu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:135
+#: C/tips-specialchars.page:147
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25714,13 +26255,13 @@ msgstr ""
"\">dopisnu listu</link>."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:19
+#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-accounts.page:20
+#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
@@ -25736,7 +26277,7 @@ msgid "User accounts"
msgstr "KorisniÄki nalozi"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:30
+#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -25749,29 +26290,29 @@ msgstr ""
"korisnika jedino ako znate njegovu lozinku."
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:37
+#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Nalozi"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:39
+#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Upravljajte korisniÄkim nalozima"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:43
+#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:48
+#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Ovlašćenja"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:50
+#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Ovlašćenja korisnika"
@@ -25807,7 +26348,7 @@ msgstr ""
"link> za dodavanje korisniÄkih naloga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:48 C/user-delete.page:57
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
@@ -25826,16 +26367,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">administrative access</link> to the computer, select "
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
+#| "things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete "
-"users, install software and drivers, and change the date and time."
+"gui> for the account type."
msgstr ""
-"Ako želite da novi korisnik ima <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administratorski pristup</link> raÄunaru, izaberite <gui>Administrator</"
-"gui> za vrstu naloga. Administratori mogu da dodaju i da brišu korisnike, "
-"instaliraju programe i upravljaÄke programe, i da izmene datum i vreme."
+"Ako želite da novi korisnik ima <link xref=\"user-admin-explain\">"
+"administratorski pristup</link> raÄunaru, za vrstu naloga izaberite "
+"<gui>Administrator</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:65
+msgid ""
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
+msgstr ""
+"Administratori mogu da dodaju i da brišu korisnike, instaliraju softver i "
+"upravljaÄke programe i da izmene datum i vreme."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
@@ -25848,39 +26402,57 @@ msgstr ""
"osnovu imena i prezimena. Ako vam se ne sviđa predloženo, možete da ga "
"izmenite."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-add.page:74
+#| msgid ""
+#| "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+#| "themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+#| "\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
+msgstr ""
+"Možete izabrati da podesite lozinku za novog korisnika, ili da ostavite da "
+"je on sam podesi prilikom prvog prijavljivanja."
+
#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:83
+#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
msgstr "stvorite lozinku"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:74
+#: C/user-add.page:76
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
-"themselves on their first login. You can press on the <gui style=\"button"
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Možete izabrati da podesite lozinku za novog korisnika, ili da ostavite da "
-"je on sam podesi na prvom prijavljivanju. Možete da pritisnete ikonicu <gui "
+"Ako izaberete da sada podesite lozinku, možete da pritisnete ikonicu za <gui "
"style=\"button\"><_:media-1/></gui> da sami stvorite nasumiÄnu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:81
+#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Dodaj</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-add.page:85
+#: C/user-add.page:87
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the password after creating the account, select the "
+#| "account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
+#| "current password status."
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
-"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press on the "
-"current password status."
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
msgstr ""
"Ako želite da izmenite lozinku nakon stvranja naloga, izaberite nalog, <gui "
"style=\"button\">otkljuÄajte</gui> panel i pritisnite na stanje tekuće lozinke."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-add.page:90
+#: C/user-add.page:92
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -25893,21 +26465,24 @@ msgstr ""
"možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom veb kamericom."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-change.page:25
+#: C/user-admin-change.page:26
+#| msgid ""
+#| "You can change which users are allowed to make changes to the system by "
+#| "giving them administrative privileges."
msgid ""
-"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
-"giving them administrative privileges."
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
msgstr ""
-"Možete da izmenite kojim korisnicima je dopušteno da unose izmene na sistemu "
-"dajući im administratorska ovlašćenja."
+"Možete da dozvolite korisnicima da vrše izmene na sistemu dajući im "
+"administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-change.page:29
+#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Izmenite ko ima administratorska ovlašćenja"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:31
+#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
@@ -25922,7 +26497,7 @@ msgstr ""
"izmenama."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-change.page:36
+#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
@@ -25931,12 +26506,20 @@ msgstr ""
"link> za menjanje vrsta naloga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:52
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
+#| msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Kliknite na <gui>Korisnici</gui> da otvorite panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Izaberite korisnika Äija ovlašćenja želite da izmenite."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:55
+#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -25945,12 +26528,12 @@ msgstr ""
"izaberite <gui>Administrator</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:59
+#: C/user-admin-change.page:60
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Ovlašćenja korisnika će se izmeniti prilikom sledećeg prijavljivanja."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:64
+#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -25961,7 +26544,7 @@ msgstr ""
"sistema."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-change.page:67
+#: C/user-admin-change.page:68
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
@@ -25970,7 +26553,7 @@ msgstr ""
"ovlašćenjima na sistemu."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-explain.page:24
+#: C/user-admin-explain.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
@@ -25978,29 +26561,35 @@ msgstr ""
"sistema."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-explain.page:28
+#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Kako funkcionišu administratorska ovlašćenja?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:30
+#: C/user-admin-explain.page:31
+#| msgid ""
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number "
+#| "of files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+#| "important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+#| "various things to break, so they are protected from changes by default. "
+#| "Certain applications also modify important parts of the system, and so "
+#| "are also protected."
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
-"important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Kao i datoteke koje <em>vi</em> napravite, vaÅ¡ raÄunar sadrži brojne "
-"datoteke koje su potrebne sistemu da bi ispravno radio. Ako su ove važne "
-"<em>sistemske datoteke</em> izmenjene na neodgovarajući naÄin mogle bi da "
-"izazovu loš rad mnogih stvari, tako da su u osnovi zaštićene od izmena. "
-"Određeni programi takođe menjaju važne delove sistema, tako da su i od ovoga "
-"zaštićene."
+"datoteke koje su potrebne sistemu da bi ispravno radio. Ako su ove važne <em>"
+"sistemske datoteke</em> izmenjene na neodgovarajući naÄin mogle bi da izazovu "
+"loš rad mnogih stvari, tako da su u osnovi zaštićene od izmena. Određeni "
+"programi takođe menjaju važne delove sistema, tako da su i od ovoga zaštićene."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:37
+#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -26015,7 +26604,7 @@ msgstr ""
"administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:43
+#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -26034,7 +26623,7 @@ msgstr ""
"bude završio, biće vam ponovo oduzeta administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:51
+#: C/user-admin-explain.page:52
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -26055,7 +26644,7 @@ msgstr ""
"potrebnu sistemsku datoteku, na primer)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-explain.page:60
+#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -26064,12 +26653,12 @@ msgstr ""
"vaÅ¡eg sistema kada je potrebno, ali vas spreÄavaju da to sluÄajno uradite."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/user-admin-explain.page:64
+#: C/user-admin-explain.page:65
msgid "What does \"super user\" mean?"
msgstr "Å ta znaÄi „super korisnik“?"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-admin-explain.page:65
+#: C/user-admin-explain.page:66
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -26084,12 +26673,12 @@ msgstr ""
"ovlašćenja „super korisnika“ (administratora)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/user-admin-explain.page:73
+#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Zašto su korisna administratorska ovlašćenja?"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:75
+#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -26100,7 +26689,7 @@ msgstr ""
"od oštećenja, namernih ili nenamernih."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:79
+#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
@@ -26113,7 +26702,7 @@ msgstr ""
"ovlašćenja, kada su vam potrebna, smanjuje rizik dešavanja ovih grešaka."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/user-admin-explain.page:85
+#: C/user-admin-explain.page:86
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -26127,21 +26716,24 @@ msgstr ""
"da izmene važne datoteke. Ovo je korisno sa bezbednosne taÄke glediÅ¡ta."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-admin-problems.page:24
+#: C/user-admin-problems.page:28
+#| msgid ""
+#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
+#| "administrative privileges."
msgid ""
-"You can only do some things, like installing applications, if you have "
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
-"Možete da uradite samo neke stvari, kao što je instalacija programa, ako "
+"Možete da uradite neke stvari, kao što je instalacija programa, samo ako "
"imate administratorska ovlašćenja."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-admin-problems.page:28
+#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemi izazvani administratorskim ograniÄenjima"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:30
+#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -26152,26 +26744,32 @@ msgstr ""
"administratorska ovlašćenja da bi radili, kao što su:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:36
-msgid "Connecting to networks or wireless networks"
-msgstr "Povezivanje na mreže ili bežiÄne mreže"
+#: C/user-admin-problems.page:40
+#| msgid "Connecting to networks or wireless networks"
+msgid "connecting to networks or wireless networks,"
+msgstr "povezivanje na mreže ili bežiÄne mreže,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:39
+#: C/user-admin-problems.page:43
+#| msgid ""
+#| "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or "
+#| "the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+#| "partition)"
msgid ""
-"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
-"contents of a different disk partition (for example, a Windows partition)"
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
msgstr ""
-"Pregledanje sadržaja uklonjivog diska povezanog na raÄunar, ili sadržaja druge "
-"particije diska (npr. particije Vindouza)"
+"pregledanje sadržaja druge particije na disku (na primer particije sa "
+"Vindouzom), ili"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-problems.page:44
-msgid "Installing new applications"
-msgstr "Instalacija novih programa"
+#: C/user-admin-problems.page:47
+#| msgid "Installing new applications"
+msgid "installing new applications."
+msgstr "instalacija novih programa."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-admin-problems.page:48
+#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
@@ -26180,17 +26778,17 @@ msgstr ""
"administratorska ovlašćenja</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:21
+#: C/user-autologin.page:22
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Podesite samostalno prijavljivanje kada se prebacujete na vaÅ¡ raÄunar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:24
+#: C/user-autologin.page:25
msgid "Log in automatically"
msgstr "Samostalno prijavljivanje"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:26
+#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
@@ -26199,7 +26797,7 @@ msgstr ""
"vaÅ¡ nalog kada pokrenete vaÅ¡ raÄunar:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:38
+#: C/user-autologin.page:39
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
@@ -26207,18 +26805,18 @@ msgstr ""
"pokretanja."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:42
+#: C/user-autologin.page:43
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Pritisnite <gui style=\"button\">OtkljuÄaj</gui> i unesite vaÅ¡u lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:45
+#: C/user-autologin.page:46
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite dugme <gui>Samostalno prijavljivanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:49
+#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26233,7 +26831,7 @@ msgstr ""
"ukljuÄujući vaÅ¡e datoteke i istorijat veb preglednika."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:56
+#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26243,7 +26841,7 @@ msgstr ""
"podešavanja."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepassword.page:29
+#: C/user-changepassword.page:31
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
@@ -26252,21 +26850,24 @@ msgstr ""
"podešavanjima naloga."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepassword.page:33
+#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Promenite vašu lozinku"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:60
+#: C/user-changepassword.page:62
+#| msgid ""
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
+#| "if you think someone else knows what your password is."
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
-"you think someone else knows what your password is."
+"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"Dobra zamisao je da promenite vaÅ¡u lozinku s vremena na vreme, naroÄito ako "
"mislite da neko drugi zna vašu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:75
+#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
@@ -26276,7 +26877,7 @@ msgstr ""
"lozinku drugog korisnika, morate kao prvo da <gui>otkljuÄate</gui> panel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:80
+#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
@@ -26285,21 +26886,24 @@ msgstr ""
"još jednom vašu novu lozinku u polje <gui>Potvrdi novu lozinku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:82
+#: C/user-changepassword.page:84
+#| msgid ""
+#| "You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+#| "automatically generate a random password."
msgid ""
-"You can press on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Možete da pritisnete ikonicu za <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da "
"sami stvorite nasumiÄnu lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepassword.page:88
+#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Promeni</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:92
+#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -26308,7 +26912,7 @@ msgstr ""
"link>. Ovo će pomoći u oÄuvanju bezbednosti vaÅ¡eg korisniÄkog naloga."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-changepassword.page:96
+#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
@@ -26318,7 +26922,7 @@ msgstr ""
"prijavljivanja."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepassword.page:100
+#: C/user-changepassword.page:102
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
@@ -26327,17 +26931,17 @@ msgstr ""
"ovlašćenjiam može da vam je izmeni."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:28
+#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Dodajte vaÅ¡u fotografiju prijavnim i korisniÄkim ekranima."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:31
+#: C/user-changepicture.page:33
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Izmenite vašu fotografiju na ekranu za prijavu"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26349,7 +26953,7 @@ msgstr ""
"fotografijom vašom veb kamericom."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:50
+#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -26359,7 +26963,7 @@ msgstr ""
"\">OtkljuÄaj</gui> u gornjem desnom uglu i ukucajte vaÅ¡u lozinku."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:55
+#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26370,7 +26974,7 @@ msgstr ""
"kliknite na nju da je upotrebite za vas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:60
+#: C/user-changepicture.page:62
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -26378,39 +26982,40 @@ msgstr ""
"Ako ipak želite da koristite sliku koju već imate na raÄunaru, kliknite "
"<gui>Potražite još slika…</gui>."
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/user-changepicture.page:67
-msgid "camera icon"
-msgstr "ikonica foto-aparata"
-
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:64
+#: C/user-changepicture.page:66
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square "
+#| "outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+#| "picture you took, click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> "
+#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<_:gui-1/>. Take your picture, then move and resize the square outline to "
-"crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, "
-"click <gui style=\"button\">Take another picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Ako imate veb kamericu, možete u tom trenutku da snimite novu fotografiju "
-"prijavljivanja tako što ćete kliknuti <_:gui-1/>. Snimite vašu sliku, zatim "
-"pomerajte i promenite veliÄinu kvadrata da odseÄete delove koji vam ne "
-"trebaju. Ako vam se ne sviđa slika koju ste napravili, kliknite <gui style="
-"\"button\">Napravi drugu sliku</gui> da pokušate još jednom, ili "
+"prijavljivanja tako što ćete pritisnuti <gui>Snimi sliku…</gui>. Snimite vašu "
+"sliku, zatim pomerajte i promenite veliÄinu kvadrata da odseÄete delove koji "
+"vam ne trebaju. Ako vam se ne sviđa slika koju ste napravili, kliknite <gui "
+"style=\"button\">Napravi drugu sliku</gui> da pokušate još jednom, ili "
"<gui>Odustani</gui> ako ne želite da nastavite."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-delete.page:36
+#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Uklonite korisnike koji viÅ¡e ne koriste vaÅ¡ raÄunar."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-delete.page:39
+#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
msgstr "ObriÅ¡ite korisniÄki nalog"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:41
+#: C/user-delete.page:44
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -26421,7 +27026,7 @@ msgstr ""
"nalog tog korisnika."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-delete.page:45
+#: C/user-delete.page:48
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
@@ -26430,7 +27035,7 @@ msgstr ""
"link> za brisanje korisniÄkih naloga."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:61
+#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
@@ -26441,34 +27046,41 @@ msgstr ""
"tog korisnika."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-delete.page:66
+#: C/user-delete.page:69
+#| msgid ""
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
+#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD "
+#| "before deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
-"You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting "
-"them."
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
msgstr ""
"Svaki korisnik ima svoju liÄnu fasciklu za svoje datoteke i podeÅ¡avanja. "
"Možete da izaberete da zadržite ili da obriÅ¡ete liÄnu fasciklu korisnika. "
"Kliknite <gui>obriši datoteke</gui> ako ste sigurni da više neće biti "
"korišćeni i ako je potrebno da oslobodite prostor na disku. Ove datoteke su "
"trajno obrisane, i ne mogu biti povraćene. Možete da napravite rezervu "
-"datoteka na spoljnom uređaju ili na CD-u pre nego što ih obrišete."
+"datoteka na spoljnom uređaju pre nego što ih obrišete."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-goodpassword.page:30
+#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Koristite duže, složenije lozinke."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/user-goodpassword.page:33
+#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Izaberite bezbednu lozinku"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:36
+#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
@@ -26477,7 +27089,7 @@ msgstr ""
"(ukljuÄujući raÄunarske programe) da ih pogode."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:40
+#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
@@ -26488,7 +27100,7 @@ msgstr ""
"pristup vaÅ¡im liÄnim podacima."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/user-goodpassword.page:44
+#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
@@ -26501,7 +27113,7 @@ msgstr ""
"dobru lozinku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:51
+#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
@@ -26514,7 +27126,7 @@ msgstr ""
"pokušao da pogodi vašu."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:56
+#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
@@ -26527,7 +27139,7 @@ msgstr ""
"postati „BD:Ajgznjb“ ili „bdajgznjb“ ili „bd: ajgnjzb“."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:64
+#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
@@ -26536,18 +27148,23 @@ msgstr ""
"vremena biti potrebno osobi ili raÄunaru da je pogodi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:69
+#: C/user-goodpassword.page:70
+#| msgid ""
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
+#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
+#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very "
+#| "quickly!"
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
-"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Ne koristite nijednu reÄ koja se nalazi u reÄnicima ili u nekom jeziku. "
-"Lozinkolomci će prvo njih isprobati. NajÄešća lozinka je „lozinka“ —— ovakvu "
+"Lozinkolomci će prvo njih isprobati. NajÄešća lozinka je „lozinka“ — ovakvu "
"lozinku će svako za Äas da pogodi!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:75
+#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
@@ -26556,12 +27173,12 @@ msgstr ""
"tablice, ili ime nekog Älana porodice."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:79
+#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Ne koristite nikakve imenice."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:82
+#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
@@ -26571,24 +27188,24 @@ msgstr ""
"vas posmatra može da dozna šta ste upisali."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/user-goodpassword.page:86
+#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
"Nikada nigde nemojte da zapisujete vaše lozinke. Jer bi neko mogao da ih "
"pronađe!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:91
+#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Koristite razliÄite lozinke za razliÄite stvari."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:94
+#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Koristite razliÄite lozinke za razliÄite naloge."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:95
+#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
@@ -26597,7 +27214,7 @@ msgstr ""
"u mogućnosti da pristupi svim vašim nalozima."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:97
+#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
@@ -26611,7 +27228,7 @@ msgstr ""
"(kao Å¡to je vaÅ¡ bankovni raÄun na mreži i vaÅ¡a el. poÅ¡ta)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-goodpassword.page:104
+#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Redovno menjajte vaše lozinke."
@@ -26728,17 +27345,17 @@ msgstr ""
"podataka o Å¡iframa DVD regiona na Vikipediji</link>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/video-sending.page:19
+#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Proverite da li imaju instalirane odgovarajuće video kodeke."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/video-sending.page:22
+#: C/video-sending.page:23
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Druge osobe ne mogu da puštaju snimke koje sam napravio"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:24
+#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -26748,7 +27365,7 @@ msgstr ""
"snimka."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:28
+#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -26763,23 +27380,26 @@ msgstr ""
"da proverite u kom je formatu vaÅ¡ snimak na sledeći naÄin:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:36
+#: C/video-sending.page:37
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#| "\">Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</"
-"gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">aktivnosti</gui>."
+"Otvorite <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui xref=\"shell-introduction#"
+"activities\">aktivnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:40
+#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku snimka i izaberite <gui>Osobine</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/video-sending.page:43
+#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
@@ -26790,7 +27410,7 @@ msgstr ""
"(ako i video ima zvuk)."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:49
+#: C/video-sending.page:50
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -26808,7 +27428,7 @@ msgstr ""
"mogućnosti da besplatno preuzmete odgovarajući kodek ako nije instaliran."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/video-sending.page:57
+#: C/video-sending.page:58
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -26826,7 +27446,7 @@ msgstr ""
"vidite Å¡ta je dostupno."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/video-sending.page:66
+#: C/video-sending.page:67
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -26841,17 +27461,17 @@ msgstr ""
"napravljen (možda je doÅ¡lo do greÅ¡ke kada ste saÄuvali snimak)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
msgstr "Prebacite Vakom tablicu na <gui>Levoruko usmerenje.</gui>"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:22
+#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Koristite tablicu levom rukom"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:24
+#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
@@ -26862,24 +27482,27 @@ msgstr ""
"usmerenje na levoruko:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:30 C/wacom-mode.page:28
-#: C/wacom-multi-monitor.page:32 C/wacom-stylus.page:32
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i poÄnite "
-"da kucate <gui>Vakom tablica</gui>."
+"Otvorite pregled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivnosti</gui>"
+" i poÄnite da kucate <gui>Vakom tablica</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
-#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Kliknite na <gui>Vakom tablica</gui> da otvorite panel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-mode.page:34
-#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:38
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
@@ -26890,28 +27513,28 @@ msgstr ""
"gui> da povežete bežiÄnu tablicu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:40
+#: C/wacom-left-handed.page:43
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Prebacite <gui>Levoruko usmerenje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-mode.page:22
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Prebacujte tablicu između režima tablice i režima miša."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:22
+#: C/wacom-mode.page:25
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgstr "Podesite režim praćenja Vakom tablice"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:24
+#: C/wacom-mode.page:27
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Režim praćenja</gui> odreÄ‘uje naÄin mapiranja pokazivaÄa na ekranu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:38
+#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
@@ -26920,7 +27543,7 @@ msgstr ""
"ili <gui>Dodirna tabla (relativno)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:42
+#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
@@ -26931,40 +27554,42 @@ msgstr ""
"tablici."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
+#: C/wacom-mode.page:48
+#| msgid ""
+#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
+#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
+#| "This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the "
+#| "screen with less hand movement."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
-"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
-"less hand movement."
+"the way a mouse operates."
msgstr ""
"U <em>relativnom</em> režimu, ako podignete pokazivaÄ tablice i spustite ga "
-"na drugo mesto, kursor na ekranu se ne pomera. Ovo je naÄin na koji radi "
-"miš, omogućavajući vam da pokrijete rastojanja na ekranu sa manjim pokretanjem "
-"ruke."
+"na drugo mesto, kursor na ekranu se ne pomera. Ovo je naÄin na koji radi miÅ¡."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:27
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mapirajte Vakom tablicu prema posebnom monitoru."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/wacom-multi-monitor.page:30
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Izaberite monitor"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Kliknite <gui>Mapiraj monitor…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:43
+#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Izaberite <gui>Mapiraj na jednom monitoru</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44
+#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
@@ -26973,42 +27598,50 @@ msgstr ""
"vaÅ¡e grafiÄke tablice."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Samo monitori koji su podešeni moći će da se biraju."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
+#| "called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly "
+#| "to a widescreen display."
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. Also "
-"called <em>force proportions</em>, this setting <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on, for instance, a 4:3 tablet to correspond more directly to a "
-"widescreen display."
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Prebacite <gui>Zadrži odnos razmere (crne trake)</gui> na <gui>UKLJ.</gui> da "
-"poklopite oblast iscrtavanja tablice sa proporcijama monitora. Takozvane "
-"<em>prinudne proporcije</em>, ovo podešava <em>crne trake</em> na oblasti "
-"iscrtavanja, na primer, 4:3 tablicu da približnije odgovara prikazu širokog "
-"ekrana."
+"poklopite oblast iscrtavanja tablice sa proporcijama monitora. Ovo "
+"podešavanje, takozvano <em>prinudne proporcije</em>, podešava <em>crne "
+"trake</em> na oblasti iscrtavanja na tabliÄnim ureÄ‘ajima da približnije "
+"odgovara prikazu. Na primer, tabliÄni ureÄ‘aj proporcija 4:3 biće mapiran "
+"tako da oblast iscrtavanja odgovara prikazu Å¡irokog ekrana."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+#: C/wacom-multi-monitor.page:65
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Kliknite <gui>Zatvori</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:19
+#: C/wacom-stylus.page:22
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Odredite funkcije dugmeta i osećaj pritiska Vakom penkale."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:22
+#: C/wacom-stylus.page:25
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Podesite penkalo"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:42
+#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
@@ -27019,7 +27652,7 @@ msgstr ""
"podešavanja mogu biti doterana:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:46
+#: C/wacom-stylus.page:49
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
@@ -27030,22 +27663,28 @@ msgstr ""
"<gui>Meko</gui> i <gui>ÄŒvrsto</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
+#: C/wacom-stylus.page:52
+#| msgid ""
+#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
+#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
+#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+#| "Right, Back, Forward."
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
"PodeÅ¡avanja <gui>Dugmeta/ToÄkića klizaÄa</gui> (menjaju se da bi ocrtali "
"penkalo). Kliknite na izbornik pored svakog natpisa da izaberete jednu od "
"ovih funkcija: Bez radnje, Klik levog dugmeta miša, Klik srednjeg dugmeta "
"miša, Klik desnog dugmeta miša, Klizaj gore, Klizaj dole, Klizaj levo, "
-"Klizaj desno, Nazad, Napred."
+"Klizaj desno, Nazad ili Napred."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:54
+#: C/wacom-stylus.page:57
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
@@ -27054,11 +27693,15 @@ msgstr ""
"između <gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:60
+#: C/wacom-stylus.page:63
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configured."
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configured."
+"the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
"Ako imate više od jednog penkala, kada se dodatno penkalo približi tablici, "
"biće prikazan straniÄar pored naziva ureÄ‘aja penkala. Koristite straniÄara "
@@ -27066,20 +27709,1648 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
+#| "\"wacom-stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#| "handed\">Use the tablet left handed</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">Configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">Use "
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapirajte monitor</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">Podesite penkalu</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">Koristite tablicu levom rukom</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapirajte monitor</link>, <link xref"
+"=\"wacom-stylus\">podesite penkalu</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">"
+"koristite tablicu levom rukom</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:25
+#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
+#~ msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Prebacite <gui>UveliÄanje</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#~ msgid "Connect to an online account."
+#~ msgstr "Povežite se na nalog na mreži."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako želite da dodate više od jedne vrste naloga, možete to da uradite "
+#~ "kasnije."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
+#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nakon što ste dodali naloge, svi programi koje ste izabrali samostalno će "
+#~ "upotrebiti ove podatke kada ih budete pokrenuli."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
+#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
+#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
+#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iz bezbednosnih razloga, Gnom neće uskladištiti vašu lozinku na vašem "
+#~ "raÄunaru. Umesto toga, uskladiÅ¡tiće prsten koji obezbeÄ‘uje usluga na "
+#~ "mreži. Ako želite da u potpunosti opozovete vezu između vaše radne površi "
+#~ "i usluge na mreži, <link xref=\"accounts-remove\">uklonite</link> je."
+
+#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr "Napravite novi nalog koristeći <app>Naloge na mreži</app>."
+
+#~ msgid "Create an online account"
+#~ msgstr "Napravite nalog na mreži"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
+#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
+#~ "all your online accounts from one application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neki dostavljaÄi usluga naloga na mreži vam dopuÅ¡taju da napravite nalog "
+#~ "dok ga dodajete u program <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo vam omogućava "
+#~ "da upravljate svim vašim nalozima na mreži iz jednog programa."
+
+#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
+#~ msgstr "Kliknite na znak <gui style=\"button\">+</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite vrstu naloga koju želite da dodate. Neke vrste naloga mogu "
+#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">biti nedostupne</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
+#~ "information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako vam usluga dozvoljava da napravite nalog, treba da vidite više o tome "
+#~ "kako to da uradite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
+#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+#~ "need to use an alternative method to create an account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne nude svi dostavljaÄi naloga na mreži mogućnost za stvaranje naloga na "
+#~ "ovom stadijumu. Ako ovo važi za uslugu na koju želite da se upišete, "
+#~ "moraćete na neki drugi naÄin da napravite nalog."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
+#~ "personal details such as username and password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Popunite obrazac za registrovanje. Biće vam zatraženi neki liÄni podaci "
+#~ "kao Å¡to je korisniÄko ime i lozinka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
+#~ "with <app>Online Accounts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morate da odobrite Gnomu pristup vašem novom nalogu da biste ga koristili "
+#~ "sa <app>Nalozima na mreži</app>."
+
+#~ msgid "Delete an online account."
+#~ msgstr "Obrišite nalog na mreži."
+
+#~ msgid "Click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+#~ "access through the account's website or similar service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da ne dozvolite Gnomu da pristupi nalogu na mreži, treba da opozovete "
+#~ "pristup putem veb stranice naloga ili sliÄnom uslugom."
+
+#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
+#~ msgstr "Koji programi imaju korist od naloga na mreži?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#~ "automatically configure themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Naloge na mreži</app> mogu da koriste spoljni programi da bi se "
+#~ "samostalno podesili."
+
+#~ msgid "With a Google account"
+#~ msgstr "Sa Guglovim nalogom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
+#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
+#~ "in your Google agenda."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Evolucija</app>, program za el. poštu. Vaš nalog el. pošte će biti "
+#~ "samostalno dodat u <app>Evoluciju</app>, tako da će pokupiti vašu poštu, "
+#~ "dati vam pristup vašim kontaktima, i prikazaće stavke vašeg kalendara u "
+#~ "vašem Gugl podsetniku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
+#~ "friends."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Internet pismonoša</app>, program za trenutne poruke. Vaš nalog na "
+#~ "mreži će biti dodat i bićete u mogućnosti da komunicirate sa vašim "
+#~ "prijateljima."
+
+#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kontakti</app>, koji će vam omogućiti da vidite i da uređujete vaše "
+#~ "naloge."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži i da ih "
+#~ "prikaže."
+
+#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
+#~ msgstr "Sa nalozima Vindouza uživo, Fejsbuka i Tvitera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+#~ "with your contacts, friends, and followers."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Internet pismonoša</app> može da koristi ove naloge da vas poveže na "
+#~ "mrežu i da ćaska sa vašim kontaktima, prijateljima i sledbenicima."
+
+#~ msgid "With a OneDrive account"
+#~ msgstr "Sa nalogom Jednog diska"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#~ "OneDrive and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokumenti</app> može da pristupi vašim dokumentima na mreži u "
+#~ "Majkrosoftovom jednom disku i da ih prikaže."
+
+#~ msgid "With a Exchange account"
+#~ msgstr "Sa nalogom Razmene"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
+#~ "start retrieving mails from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada napravite nalog Razmene, <app>Evolucija</app> će zapoÄeti dovlaÄenje "
+#~ "pošte sa tog naloga."
+
+#~ msgid "With a ownCloud account"
+#~ msgstr "Sa nalogom Vlastitog oblaka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
+#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada je podešen nalog Vlastitog oblaka, <app>Evolucija</app> je u "
+#~ "mogućnosti da pristupi i da uređuje kontakte i sastanke kalendara."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
+#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Datoteke</app> i drugi programi će biti u mogućnosti da ispisuju i "
+#~ "pristupaju vašim datotekama na mreži uskladištenim na instalaciji "
+#~ "Vlastitog oblaka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da na brzinu dođete do potpunog kalendara <app>Evolucije</app>, kliknite "
+#~ "na sat i kliknite <gui>Otvori kalendar</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+#~ "first account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovo će raditi samo ako imate postojeći nalog <app>Evolucije</app>. U "
+#~ "suprotnom, pojaviće se prozor sa neophodnim koracima za dodavanje vašeg "
+#~ "prvog naloga."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
+#~ "& Time Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na sat na sredini gornje trake i izaberite <gui>Podešavanja datuma "
+#~ "i vremena</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
+#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako imate standardni nalog, moraćete da kliknete na <gui>OtkljuÄaj</gui> i "
+#~ "da upišete <link xref=\"user-admin-explain\">administratorsku lozinku</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date & Time</"
+#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako imate internet vezu, možete da podesite da se vaš datum, vreme i "
+#~ "vremenska zona samostalno ažuriraju tako što ćete prebaciti "
+#~ "<gui>Samostalan datum i vreme</gui> i <gui>Samostalna vremenska zona</"
+#~ "gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
+#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date & Time</"
+#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako nemate internet vezu, možete ruÄno da ih osvežite tako Å¡to ćete ih "
+#~ "prebaciti na <gui>ISKLJ.</gui>, zatim pritisnuti <gui>Datum i vreme</gui> "
+#~ "i <gui>Vremenska zona</gui> da osvežite."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+#~ msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Napravi kontakt</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+#~ "<app>Contacts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <gui style=\"button\">Uredi</gui> u gornjem desnom uglu "
+#~ "<app>Kontakata</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#~ "<gui>Show other applications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite program koji želite i kliknite <gui>Postavi kao osnovni</gui>. "
+#~ "Po osnovi, upravnik datoteka prikazuje samo programe za koje zna da mogu "
+#~ "da rukuju datotekom. Da pregledate sve programe na vaÅ¡em raÄunaru, "
+#~ "kliknite <gui>Prikaži ostale programe</gui>."
+
+#~ msgid "fullscreen"
+#~ msgstr "preko celog ekrana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+#~ "quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako neke pretrage obavljate Äesto, možete da ih saÄuvate da biste im "
+#~ "pristupili na brzinu."
+
+#~ msgid "Save a search"
+#~ msgstr "SaÄuvajte pretragu"
+
+#~ msgid "Start a search as above."
+#~ msgstr "ZapoÄnite pretragu kao gore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
+#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada ste zadovoljni parametrima pretrage, pritisnite dugme izbornika i "
+#~ "izaberite <gui>SaÄuvaj pretragu kao</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
+#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
+#~ "glass on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dajte pretrazi naziv i kliknite <gui>SaÄuvaj</gui>. Ako želite, izaberite "
+#~ "drugu fasciklu za Äuvanje pretrage. Kada budete pregledali tu fasciklu, "
+#~ "videćete vaÅ¡u saÄuvanu pretragu kao ikonicu narandžaste fascikle sa "
+#~ "uveliÄavajućim staklom na njoj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
+#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
+#~ "search matched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da uklonite datoteku pretrage kada budete završili s njom, jednostavno "
+#~ "<link xref=\"files-delete\">obrišite</link> pretragu kao bilo koju drugu "
+#~ "datoteku. Kada obriÅ¡ete saÄuvanu pretragu, nećete obrisati datoteke koje "
+#~ "su pronađene pretragom."
+
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "Prema nazivu"
+
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "Prema veliÄini"
+
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "Prema vrsti"
+
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "Prema datumu izmene"
+
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "Prema datumu pristupa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
+#~ "to newest by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "PoreÄ‘ajte prema datumu i vremenu poslednjeg Äitanja datoteke. PoreÄ‘ajte po "
+#~ "osnovi od starijih ka novijim."
+
+#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
+#~ msgstr "Upišite naziv datoteke za novostvoreni dokument."
+
+#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dva puta kliknite na datoteku da je otvorite i da zapoÄnete ureÄ‘ivanje."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+#~ "md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>KlasiÄan Gnom</em> je funkcija za korisnike kojima viÅ¡e odgovara rad "
+#~ "sa tradicionalnom radnom povrÅ¡i. Iako je <em>KlasiÄan Gnom</em> zasnovan "
+#~ "na tehnologijama <em>Gnoma 3</em>, obezbeÄ‘uje brojne promene korisniÄkog "
+#~ "suÄelja, kao Å¡to su izbornici <gui xref=\"shell-terminology\">Programi</"
+#~ "gui> i <gui xref=\"shell-terminology\">PreÄice</gui> na gornjoj traci, i "
+#~ "spisak prozora na dnu ekrana."
+
+#~ msgid "Calculator"
+#~ msgstr "Kalkulator"
+
+#~ msgid "WWW"
+#~ msgstr "Veb"
+
+#~ msgid "Explorer"
+#~ msgstr "PretraživaÄ"
+
+#~ msgid "Audio mute"
+#~ msgstr "IskljuÄuje zvuk"
+
+#~ msgid "Audio media"
+#~ msgstr "ZvuÄni diskovi"
+
+#~ msgid "Audio play"
+#~ msgstr "Pušta zvuk"
+
+#~ msgid "Audio pause"
+#~ msgstr "Pauzira zvuk"
+
+#~ msgid "Audio stop"
+#~ msgstr "Zaustavlja zvuk"
+
+#~ msgid "Audio next"
+#~ msgstr "Sledeća zvuÄna numera"
+
+#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Izmenite preÄice tastature"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj odeljak pokazuje kako da izmenite preÄice tastature za neki program."
+
+#~ msgid "Open the Terminal application."
+#~ msgstr "Otvorite Terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+#~ "true</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokrenite naredbu <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels true</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr "Pokrenite program za koji želite da izmenite preÄicu tastature."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgstr ""
+#~ "PronaÄ‘ite stavku izbornika za koji želite da izmenite preÄicu tastature."
+
+#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
+#~ msgstr "Ukucajte preÄicu koju želite na tastaturi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
+#~ "editor</app> utility to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znajte da je ovo podeÅ¡avanje sveopÅ¡te radne povrÅ¡i. Možete da ga iskljuÄite "
+#~ "nakon Å¡to ste naÄinili izmene pokretanjem naredbe <cmd>gsettings set org."
+#~ "gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Takođe možete da "
+#~ "koristite alatku <app>dkonf-ureÄ‘ivaÄa</app>."
+
+#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
+#~ msgstr "Da napravite vaÅ¡e sopstvene preÄice tastature:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <gui "
+#~ "style=\"button\">+</gui> button (or click the <gui style=\"button\">+</"
+#~ "gui> button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
+#~ "appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite <gui>Proizvoljna preÄica</gui> u levom oknu, i kliknite na dugme "
+#~ "<gui style=\"button\">+</gui> (ili kliknite na dugme <gui style=\"button"
+#~ "\">+</gui> u bilo kojoj kategoriji). Pojaviće se prozor <gui>Proizvoljna "
+#~ "preÄica</gui>."
+
+#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
+#~ msgstr ""
+#~ "IskljuÄite dodirnu tablu za vreme kucanja da izbegnete sluÄajne klikove."
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "IskljuÄite dodirnu tablu prilikom kucanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
+#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
+#~ "time after your last key stroke."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodirne table se na prenosnim raÄunarima Äesto nalaze blizu mesta na kome "
+#~ "oslanjate zglobove za vreme kucanja, što ponekad može prouzrokovati "
+#~ "sluÄajne klikove dok kucate. Biće radna samo kratko vreme nakon vaÅ¡eg "
+#~ "poslednjeg pritiska tastera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>IskljuÄi prilikom "
+#~ "kucanja</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
+#~ "at the mouse position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedna opÅ¡ta preÄica je ubacivanje izabranog teksta. (Ovo se ponekad naziva "
+#~ "primarno ubacivanje izbora.) Izaberite tekst koji želite da ubacite, zatim "
+#~ "idite do mesta gde želite da ga ubacite i kliknite srednjim tasterom. "
+#~ "Izabrani tekst će biti ubaÄen na položaj miÅ¡a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
+#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
+#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubacivanje teksta srednjim tasterom miša je potpuno odvojeno od normalne "
+#~ "ostave. Biranje teksta ga ne umnožava u ostavu. Ovaj brzi naÄin ubacivanja "
+#~ "radi samo sa srednjim tasterom miša."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
+#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
+#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
+#~ "clicked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na boÄnim klizaÄima i klizaÄima, obiÄan klik na prazan prostor pomera za "
+#~ "podešenu vrednost (kao što je jedna stranica) u smeru u kome ste "
+#~ "kliknuli. Možete takođe da kliknte srednjim tasterom na prazan prostor da "
+#~ "se premestite taÄno na mesto na kome ste kliknuli."
+
+#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+#~ msgstr "Proverite da li vaÅ¡ raÄunar prepoznaje miÅ¡a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorite program <app>Terminal</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U prozoru terminala, upišite <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+#~ "taÄno kao Å¡to piÅ¡e ovde, i pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
+#~ "left of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pojaviće se kratak spisak uređaja miša. Proverite da li barem u jednom od "
+#~ "ovih redova piše <sys>[XExtensionPointer]</sys>, i da li se pored neke od "
+#~ "stavki <sys>[XExtensionPointer]</sys> nalazi naziv miša sa leve strane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
+#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
+#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako nijedna stavka ne sadrži naziv miša za kojim sledi "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, onda vaÅ¡ raÄunar nije prepoznao miÅ¡a. Ako "
+#~ "stavka postoji, vaÅ¡ raÄunar ga prepoznaje. U tom sluÄaju treba da "
+#~ "proverite da je miš <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
+#~ "\">prikljuÄen</link> i u <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
+#~ "\">radnom stanju</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
+#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
+#~ "model of your mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako vaÅ¡ miÅ¡ ima serijski (RS-232) prikljuÄak, moraćete da izvrÅ¡ite neke "
+#~ "dodatne korake da bi proradio. Koraci mogu da zavise od marke i modela "
+#~ "vašeg miša."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
+#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
+#~ "not been detected properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Može biti složeno ispraviti probleme sa otkrivanjem miša. Zatražite "
+#~ "podršku od vaše distribucije ili prodavca ako smatrate da vaš miš nije "
+#~ "otkriven na pravi naÄin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodirne table prenosnih raÄunara reaguju sa zakaÅ¡njenjem kada prestanete da "
+#~ "kucate pre nego Å¡to poÄnu da rade. Ovo vas Å¡titi od sluÄajnog dodira "
+#~ "dodirne table dlanom za vreme kucanja. Pogledajte <link xref=\"mouse-"
+#~ "disabletouchpad\"/> za pojedinosti."
+
+#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
+#~ msgstr "<gui>UkljuÄi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada izaberete ovu opciju tada će stavka <gui>Obriši</gui> biti dodata u "
+#~ "izbornik koji će iskakati kada budete izvršili desni klik na neku stavku "
+#~ "u programu <app>Datoteke</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
+#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
+#~ "is no way to recover the deleted item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brisanje stavke opcijom izbornika <gui>Obriši</gui> zaobilazi smeće. "
+#~ "Stavka biva u potpunosti uklonjena sa sistema. Ne postoji naÄin da "
+#~ "povratite obrisanu stavku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
+#~ "from the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci i izaberite "
+#~ "<gui>ObeleživaÄi</gui> iz izbornika programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "U prozoru <gui>ObeleživaÄi</gui>, izaberite obeleživaÄ koji želite da "
+#~ "obrišete i kliknite na dugme <gui>-</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "rename."
+#~ msgstr ""
+#~ "U prozoru <gui>ObeleživaÄi</gui>, izaberite obeleživaÄ koji želite da "
+#~ "preimenujete."
+
+#~ msgid "down"
+#~ msgstr "dole"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako vam je otvoren prozor upravnika datoteka, moraćete ponovo da uÄitate "
+#~ "da bi izmene natpisa ikonice stupile na snagu. Kliknite "
+#~ "<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Osveži</gui></guiseq> ili pritisnite "
+#~ "<keyseq><key>Ktrl</key><key>R</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Disk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
+#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
+#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
+#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
+#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sistem datoteka ili uređaj na kome je uskladištena datoteka. Ovo vam "
+#~ "pokazuje gde se fiziÄki nalazi datoteka, na primer da li je na Ävrstom "
+#~ "disku ili na CD-u, ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mrežnom deljenju "
+#~ "ili serveru datoteke</link>. ÄŒvrsti diskovi mogu biti podeljeni na "
+#~ "nekoliko <link xref=\"disk-partitions\">particija diska</link>; particije "
+#~ "će takođe biti prikazane pod odeljkom <gui>Disk</gui>."
+
+#~ msgid "View new folders using"
+#~ msgstr "Pregledaj nove fascikle pomoću"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
+#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
+#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po osnovi, nove fascikle se prikazuju u pregledu ikonica. Ako vam više "
+#~ "odgovara pregled spiskom, ovde možete da ga postavite za osnovni pregled. "
+#~ "U suprotnom, možete da izaberete drugaÄiji pregled za svaku fasciklu koju "
+#~ "razgledate tako što ćete na traci alata kliknuti na dugme <gui style="
+#~ "\"button\">Pregledajte stavke kao spisak</gui> ili <gui style=\"button"
+#~ "\">Pregledajte stavke kao ikonice</gui>."
+
+#~ msgid "Show hidden and backup files"
+#~ msgstr "Prikaži skrivene i rezervne datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
+#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
+#~ "selecting this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Upravnik datoteka ne prikazuje <link xref=\"files-hidden\">skrivene "
+#~ "datoteke</link> i fascikle po osnovi. Uvek možete prikazati skrivene "
+#~ "datoteke biranjem ove mogućnosti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takođe možete da prikažete skrivene datoteke u zasebnom prozoru tako što "
+#~ "ćete izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika <_:"
+#~ "media-1/> na traci alata."
+
+#~ msgid "Icon view defaults"
+#~ msgstr "Podrazumevano za prikaz ikonicama"
+
+#~ msgid "Default zoom level"
+#~ msgstr "Podrazumevano uvećanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#~ "folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting "
+#~ "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you "
+#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#~ "with this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da uÄinite ikonice i tekst većim ili manjim po osnovi u pregledu "
+#~ "ikonicama koristeći ovu mogućnost. Ovo možete da uradite u pojedinaÄnoj "
+#~ "fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <_:media-1/> na traci alata i "
+#~ "izabrati <gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>UobiÄajena "
+#~ "veliÄina</gui>. Ako Äesto koristite veći ili manji nivo uvećanja, ovom "
+#~ "opcijom možete da postavite osnovni nivo uvećanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
+#~ msgstr ""
+#~ "U pregledu ikonicama, više ili manje <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+#~ "captions\">natpisa</link> je prikazano na osnovu nivoa uvećanja."
+
+#~ msgid "List view defaults"
+#~ msgstr "Podrazumevano za prikaz spiskom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
+#~ "media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+#~ "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da uÄinite ikonice i tekst većim ili manjim u pregledu spiskom "
+#~ "koristeći ovu mogućnost. Takođe ovo možete da uradite u zasebnoj fascikli "
+#~ "tako što ćete kliknuti na dugme <_:media-1/> na traci alata i izabrati "
+#~ "<gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui> ili <gui>UobiÄajena veliÄina</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Osnovni programi el. pošte</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite <gui>ŽiÄana</gui> ili <gui>BežiÄna</gui> sa spiska na levoj "
+#~ "strani, u zavisnosti za koju mrežnu vezu želite da saznate IP adresu."
+
+#~ msgid "details"
+#~ msgstr "detalji"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
+#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Videćete IP adresu za žiÄanu vezu na desnoj strani, ili otvorite detalje "
+#~ "veze pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da "
+#~ "vidite <gui>Podatke</gui> za bežiÄnu mrežu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
+#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite dugme podeÅ¡avanja pored bežiÄne ili na dnu desno od žiÄane veze "
+#~ "u prozorÄetu veze da otvorite podeÅ¡avanja mreže."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+#~ "lets you view these pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neki veb sajtovi koriste Silverlajt za prikazivanje veb stranica. "
+#~ "PrikljuÄak Munlajt vam omogućava da vidite ove stranice."
+
+#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
+#~ msgstr "Instalirajte prikljuÄak Silverlajt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
+#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Silverlajt</app> je <em>prikljuÄak</em> vaÅ¡eg veb preglednika koji "
+#~ "vam omogućava da gledate snimke i da koristite međudejstvene veb stranice "
+#~ "na nekim veb sajtovima. Neki veb sajtovi neće raditi bez Silverlajta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
+#~ "Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako pregledate veb sajt sa ukljuÄenim Silverlajtom ali nemate instaliran "
+#~ "prikljuÄak, verovatno ćete videti poruku koja će vas o tome obavestiti. "
+#~ "Ova poruka će sadržati uputstva koja će vam objasniti kako da nabavite "
+#~ "prikljuÄak, ali ta uputstva možda neće biti prikladna vaÅ¡em veb "
+#~ "pregledniku ili izdanju Linuksa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
+#~ "of Silverlight which runs on Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako želite da pregledate veb sajtove sa ukljuÄenim Silverlajtom, umesto "
+#~ "toga možete da instalirate prikljuÄak <em>Munlajt</em>. To je slobodno, "
+#~ "otvorenog koda izdanje Silverlajta koje radi na Linuksu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
+#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
+#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neke distribucije Linuksa imaju primerak Munlajta koji možete da "
+#~ "instalirate koristeći njihov program za instaliranje paketa; samo otvorite "
+#~ "program za instalaciju i potražite <input>Silverlight</input> ili "
+#~ "<input>Moonlight</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+#~ "for more information and installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako vaša distribucija nema softverski paket Munlajta, pogledajte <link "
+#~ "href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>veb sajt Munlajta</link> za "
+#~ "više podataka i za uputstava za instalaciju."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which device you want to check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izaberite <gui>ŽiÄana</gui> ili <gui>BežiÄna</gui> sa spiska na levoj "
+#~ "strani, u zavisnosti koji uređaj želite da proverite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
+#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
+#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
+#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaša MAK adresa će biti prikazana kao <gui>Hardverska adresa</gui> na "
+#~ "dsenoj strani za žiÄanu vezu, ili otvorite pojedinosti veze pritiskom na "
+#~ "dugme <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> da vidite <gui>Podatke</"
+#~ "gui> za bežiÄnu mrežu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorite pregled <gui xref=\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui> i "
+#~ "poÄnite da kucate <gui>PodeÅ¡avanja</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Kliknite na <gui>Podešavanja</gui> da otvorite panel."
+
+#~| msgid ""
+#~| "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#~| "then click <gui>Select Network</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
+#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite na oblast stanja sistema na gornjoj traci, izaberite "
+#~ "<gui>Mobilna širokopojasna</gui>, zatim pritisnite <gui>Poveži se</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorite detalje veze pritiskom na dugme <gui style=\"button\"><_:media-1/"
+#~ "></gui> da vidite <gui>Podatke</gui> za bežiÄnu mrežu."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
+#~ msgstr "Kliknite <gui>Mreža</gui> da otvorite upravljaÄki centar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci i izaberite "
+#~ "<gui>BežiÄna</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknite na oblast stanja sistema na gornjoj traci, izaberite <gui>BežiÄna</"
+#~ "gui>, zatim kliknite <gui>Izaberi mrežu</gui>."
+
+#~ msgid "Run the following command:"
+#~ msgstr "Izvršite sledeću naredbu:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
+#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
+#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
+#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sada ćete videti sadržaj datoteke. Potražite <code>HandleLidSwitch=</"
+#~ "code> u datoteci. Red može biti pod navodnikom <code>#</code> na poÄetku "
+#~ "i može ga pratiti argument. Ako red već postoji, obrišite navodnik. U "
+#~ "suprotnom, dodajte red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "[Login]\n"
+#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
+#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da koristite <input>lock</input> za zakljuÄavanje ekrana, "
+#~ "<input>ignore</input> za ništa, <input>poweroff</input> za gašenje "
+#~ "raÄunara ili <input>suspend</input> za obustavljanje rada. Za viÅ¡e "
+#~ "podataka, pogledajte <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada zavrÅ¡ite sa menjanjem datoteke, saÄuvajte izmene i zatvorite ureÄ‘ivaÄa."
+
+#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
+#~ msgstr "Pokrenite sledeću naredbu da bi vaše izmene radile:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
+#~ "computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ne pokrenete ovu naredbu, izmene će raditi samo nakon ponovnog "
+#~ "pokretanja raÄunara."
+
+#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
+#~ msgstr "Zamrzavanje je unapred iskljuÄeno zato Å¡to nije dovoljno podržano."
+
+#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
+#~ msgstr "Kako da zamrznem raÄunar?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
+#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
+#~ "when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada <em>zamrznete</em> raÄunar, svi vaÅ¡i programi i dokumenta bivaju "
+#~ "saÄuvani a raÄunar se u potpunosti gasi tako da ne koristi nikakvo "
+#~ "napajanje, ali će programi i dokumenta još uvek biti otvoreni kada ponovo "
+#~ "upalite raÄunar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
+#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nažalost, zamrzavanje <link xref=\"power-suspendfail\">ne radi</link> u "
+#~ "mnogim sluÄajevima, Å¡to može da dovede do gubljenja podataka ako oÄekujete "
+#~ "da se vaÅ¡i dokumenti i programi otvore kada ponovo ukljuÄite raÄunar. Zbog "
+#~ "toga, zamrzavanje je unapred iskljuÄeno."
+
+#~ msgid "Test if hibernate works"
+#~ msgstr "Isprobajte da li radi zamrzavanje"
+
+#~ msgid "Always save your work before hibernating"
+#~ msgstr "Uvek saÄuvajte vaÅ¡ rad pre zamrzavanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
+#~ "be recovered when you switch on the computer again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trebali biste da saÄuvate sav vaÅ¡ rad pre nego Å¡to zamrznete raÄunar, u "
+#~ "sluÄaju da neÅ¡to krene naopako i da vaÅ¡i otvoreni programi i dokumenta ne "
+#~ "mogu biti povraćeni kada ponovo ukljuÄite raÄunar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da koristite liniju naredbi da isprobate da li zamrzavanje radi na "
+#~ "vaÅ¡em raÄunaru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
+#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorite <app>Terminal</app> tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</"
+#~ "key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ili tako što ćete upisati "
+#~ "<input>terminal</input> u polje za pretragu <gui>poleta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
+#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorite <app>Terminal</app> tako što ćete potražiti <input>terminal</"
+#~ "input> u <gui>Pregledu aktivnosti</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+#~ "<key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kao administrator, upišite <cmd>pm-hibernate</cmd> u terminalu i "
+#~ "pritisnite <key>Unesi</key>."
+
+#~ msgid "Enter your password when prompted."
+#~ msgstr "Unesite lozinku kada budete upitani."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
+#~ "applications re-open?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nakon Å¡to se vaÅ¡ raÄunar ugasi, upalite ga. Da li su se vaÅ¡i otvoreni "
+#~ "programi ponovo otvorili?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
+#~ "large as your available RAM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako zamrzavanje ne radi, proverite da li je vaša particija razmenske "
+#~ "memorije veliÄine barem kao i vaÅ¡a dostupna operativna memorija."
+
+#~ msgid "Enable hibernate"
+#~ msgstr "UkljuÄi zamrzavanje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
+#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je isprobavanje zamrzavanja bilo uspešno, možete da nastavite da "
+#~ "koristite naredbu <cmd>pm-hibernate</cmd> kada budete želeli da zamrznete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete takođe instalirati proširenje <link href=\"https://extensions.gnome.";
+#~ "org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Dugme stanja "
+#~ "zamrzavanja</app></link> sa <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+#~ "\">vab sajta Gnomovih proširenja</link>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
+#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
+#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
+#~ "at the top left."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prebacite na <gui style=\"button\">UKLJ.</gui> <app>dugme stanja "
+#~ "zamrzavanja</app> na <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> njegovoj stranici proširenja</"
+#~ "link> pritiskom na dugme stanja u gornjem levom uglu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
+#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Biće vam zatraženo da potvrdite instalaciju proširenja. Pritisnite na <gui "
+#~ "style=\"button\">Install</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
+#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dugme će sada biti dodato u izbornik sistema na desnoj strani gornje trake "
+#~ "i možete ga pritisnuti da zamrznete raÄunar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
+#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
+#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
+#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
+#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
+#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete takođe da držite <key>Alt</key> dok pritiskate dugme za "
+#~ "<em>zamrzavanje</em> da biste koristili funkciju <em>hibridnog-spavanja</"
+#~ "em>. Režim hibridnog-spavanja je mešavina režima zamrzavanja i spavanja. To "
+#~ "znaÄi da vaÅ¡ raÄunar ostaje na napajanju, tako da možete da ga probudite "
+#~ "pritiskom nekog tastera na tastaturi, a svi programi i dokumenta će biti "
+#~ "spremni u istom stanju u kome su se nalazili pre pritiska na dugme "
+#~ "hibridnog-spavanja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
+#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
+#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
+#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da izmenite šta će se desiti kada nivo baterije postane suviše "
+#~ "nizak tako što ćete otvoriti <app>Napajanje</app> iz pregleda <gui xref="
+#~ "\"shell-terminology\">Aktivnosti</gui>. Pogledajte podešavanje <gui>Kada "
+#~ "je napajanje iz baterije kritiÄno</gui>. Možete izabrati da se raÄunar "
+#~ "zamrzne ili ugasi. Ako izaberete da se ugasi, vaši programi i dokumenta "
+#~ "<em>neće</em> biti saÄuvani pre nego Å¡to se raÄunar ugasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
+#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
+#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
+#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
+#~ "though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neki raÄunari imaju problema sa zamrzavanjem, i neće moći da oporave "
+#~ "programe i dokumenata koje ste otvorili kada ponovo ukljuÄite raÄunar. U "
+#~ "ovom sluÄaju, moguće je da ćete izgubiti deo rada ako ga niste saÄuvali "
+#~ "pre nego Å¡to se raÄunar zamrznuo. Ipak ćete moći da <link xref=\"power-"
+#~ "suspendfail\">rešite probleme sa zamrzavanjem</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
+#~ "again"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nijedan moj program/dokument se ne otvara kada ponovo ukljuÄim raÄunar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
+#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+#~ "might also happen because you had installed a software update which "
+#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
+#~ "have shut down instead of hibernating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako ste zamrznuli vaÅ¡ raÄunar i ponovo ste ga ukljuÄili, ali se nije "
+#~ "otvorio nijedan vaš dokument ili program, verovatno nije uspeo da zamrzne "
+#~ "ispravno. Ponekad se ovo dogodi zbog manjeg problema, a raÄunar će biti u "
+#~ "mogućnosti da zamrzne ispravno sledeći put kada to uradite. Ovo takođe "
+#~ "može da se desi zato što ste instalirali ažuriranje softvera koje je "
+#~ "zahtevalo ponovno pokretanje raÄunara; u tom sluÄaju, raÄunar se ugasio "
+#~ "umesto da se zamrzne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
+#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
+#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
+#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
+#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moguće je takoÄ‘e da raÄunar nije u mogućnosti da zamrzne zato Å¡to ga "
+#~ "komponente ne podržavaju ispravno. Ovo može biti zbog problema sa "
+#~ "upravljaÄkim programima Linuksa za vaÅ¡e komponente, na primer. Ovo možete "
+#~ "da isprobate tako što ćete ponovo zamrznuti i videti da li po drugi put "
+#~ "radi. Ako ne radi, verovatno je problem sa upravljaÄkim programima na "
+#~ "vaÅ¡em raÄunaru."
+
+#~ msgid "Print folded booklets"
+#~ msgstr "Štampajte presavijene knjižice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
+#~ "<gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Idite na jeziÄak <gui>OpÅ¡te</gui>. Pod <gui>Opseg</gui>, izaberite "
+#~ "<gui>Stranice</gui>."
+
+#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
+#~ msgstr "Sada, dite na jeziÄak <gui>PodeÅ¡avanje strane</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pod odeljkom <gui>Raspored</gui>, u padajućem spisku <gui>Dvostrano</gui>, "
+#~ "izaberite <gui>Kraća ivica (Preokreni)</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U izborniku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na desno</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
+#~ "right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U padajućem spisku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na "
+#~ "desno</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U izborniku <gui>Å tampaj samo</gui>, izaberite <gui>Neparne listove</gui>."
+
+#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "U izborniku <gui>Å tampaj samo</gui>, izaberite <gui>Parne listove</gui>."
+
+#~ msgid "Print envelopes and labels"
+#~ msgstr "Å tampajte koverte i nalepnice"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Å tampaj</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Potrebna su vam administratorska prava na sistemu da podesite osnovni "
+#~ "Å¡tampaÄ."
+
+#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
+#~ msgstr "Da iskljuÄite praćenje istorijata datoteka na vaÅ¡oj radnoj povrÅ¡i:"
+
+#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
+#~ msgstr "Pritisnite dugme <gui>X</gui> da zatvorite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
+#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
+#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
+#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ msgstr ""
+#~ "PodeÅ¡avanje <em>ProÄisti nakon: Odmah</em> koristite uz oprez. Kada "
+#~ "podesite da vaÅ¡e smeće bude izbaÄeno odmah tada će sve datoteke koje "
+#~ "obrišete zaobići smeće i biće trajno obrisane. Obrisane datoteke je teže "
+#~ "povratiti nego one koje su u vašem smeću."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
+#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Osim ako imate posebnu potrebu da odmah obrišete datoteke iz vašeg smeća, "
+#~ "verovatno je bezbednije da postavite veću vrednost za <gui>ProÄisti "
+#~ "nakon</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
+#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da omogućite prikazivanje obaveÅ¡tenja na zakljuÄanom ekranu, prebacite "
+#~ "<gui>Prikaži obaveštenja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
+#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
+#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
+#~ "link> to your computer before."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da podesite <gui>Deljenje blututa</gui> da upravljate pristupom "
+#~ "fascikli <file>Preuzimanja</file> za deljenje datoteka blututom, i takođe da "
+#~ "ograniÄite taj pristup samo <em>poverljivim ureÄ‘ajima</em>. Poverljivi "
+#~ "uređaji su oni koje ste ranije <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">uparili</link> sa vaÅ¡im raÄunarom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Morate imati instalran paket <app>Gnomovo korisniÄko deljenje</app> da bi "
+#~ "<gui>Deljenje blututom</gui> bilo vidljivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+#~ "User Share</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalirajte "
+#~ "Gnomovo korisniÄko deljenje</link>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
+#~ msgstr "Izaberite <gui>Deljenje blututom</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prebacite <gui>SaÄuvaj primljene datoteke u fascikli preuzimanja</gui> na "
+#~ "<gui>UKLJ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako želite da dozvolite samo poverljivim uređajima da pristupe vašoj "
+#~ "fascikli <file>Preuzimanja</file>, prebacite <gui>Samo primaj sa "
+#~ "poverljivih uređaja</gui> na <gui>UKLJ.</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
+#~ "cell phone or similar device nearby."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ova mogućnost je unapred iskljuÄena. Treba da je ukljuÄite ako želite da "
+#~ "spreÄite pristup vaÅ¡im deljenim fasciklama bilo kome u blizini sa "
+#~ "ukljuÄenim blututom na mobilnom telefonu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pritisnite <gui style=\"button\">Zatvori</gui>. UreÄ‘aji sa ukljuÄenim "
+#~ "blututom će sada moći da šalju datoteke u vašu fasciklu <file>Preuzimanja</"
+#~ "file>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#~ "<file>Downloads</file> folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Datoteke</app> vam omogućava da pokrenete panel <gui>Deljenje</gui> "
+#~ "neposredno klikom na dugme <gui>Postavke</gui> kada posetite fasciklu "
+#~ "<file>Preuzimanja</file>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='829fcd84aaa0651ab3a0136157661800'"
+
+#~ msgid "Message Tray"
+#~ msgstr "Fioka poruka"
+
+#~ msgid "Message tray"
+#~ msgstr "Fioka poruka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray can be brought into view by pushing your mouse pointer "
+#~ "against the bottom of the screen or by pressing <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>. This is where your notifications are stored "
+#~ "until you are ready to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fioka poruka može biti prikazana guranjem miša u donji levi ugao ili "
+#~ "pritiskom na <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. To je mesto "
+#~ "gde se Äuvaju vaÅ¡a obaveÅ¡tenja sve dok ne budete bili spremni da ih "
+#~ "pogledate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
+#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
+#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
+#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
+#~ "the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na desnoj strani spiska prozora, Gnom prikazuje kratak odrednik za "
+#~ "trenutni radni prostor, kao Å¡to je <gui>1</gui> za prvi (gornji) radni "
+#~ "prostor. Pride, odrednik takođe prikazuje ukupan broj dostupnih radnih "
+#~ "prostora. Da se prebacite na drugi radni prostor, možete da kliknete na "
+#~ "odrednik i da iz izbornika izaberete radni prostor kojiželite da "
+#~ "koristite."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To minimize distraction, some notifications first appear as a single "
+#~ "line. You can move your mouse over them to see their full content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zarad umanjenja rastrojenosti, neka obaveštenja se prvo pojavljuju u jednom "
+#~ "redu. Možete da postavite miša preko njih ako želite da vidite njihov "
+#~ "potpuni sadržaj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link> is open, you "
+#~ "will need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, "
+#~ "moraćete da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikažete fioku poruka."
+
+#~ msgid "Desktop, apps & windows"
+#~ msgstr "Radna površ, programi i prozori"
+
+#~ msgid "The Desktop"
+#~ msgstr "Radna površ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pregled termina korišćenih za opisivanje razliÄitih delova radne povrÅ¡i."
+
+#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
+#~ msgstr "Aktivnosti, poletnik, gornja traka… Šta je to?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Pregled <gui>Aktivnosti</gui></em> je ekran koji se prikazuje kada "
+#~ "kliknete <gui>Aktivnosti</gui> u levom gornjem uglu ekrana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
+#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Pregled <gui>Aktivnosti</gui></em> je ekran koji se prikazuje kada "
+#~ "izaberete <gui>Pregled aktivnosti</gui> u izborniku <gui>Programi</gui> u "
+#~ "levom gornjem uglu ekrana."
+
+#~ msgid "Applications menu"
+#~ msgstr "Izbornik programa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
+#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
+#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
+#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbornik <gui>Programi</gui> možete da pronađete u levom gornjem uglu "
+#~ "ekrana. Isti vam daje pristup programima uređenim po kategorijama. "
+#~ "<em>Pregled aktivnosti</em> je dostupan biranjem stavke <gui>Pregled "
+#~ "aktivnosti</gui> iz izbornika."
+
+#~ msgid "Dash"
+#~ msgstr "Poletnik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
+#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
+#~ "referred to as the <em>dock</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Poletnik</em> je spisak vaših omiljenih programa koji se prikazuje na "
+#~ "levoj strani pregleda <gui>Aktivnosti</gui>. Programi koji su trenutno "
+#~ "pokrenuti se takođe prikazuju ovde. Poletnik se nekada naziva <em>luka</"
+#~ "em>."
+
+#~ msgid "Hot corner"
+#~ msgstr "Vrući ugao"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Vrući ugao</em> je gornji levi ugao ekrana. Kada pomerite pokazivaÄ u "
+#~ "ovaj ugao, otvara se pregled <gui>Aktivnosti</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
+#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
+#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
+#~ "playback without having to unlock."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Ekran zakljuÄavanja</em> prikazuje sliku na ekranu dok je raÄunar "
+#~ "zakljuÄan. Pruža korisne informacije o tome Å¡ta se deÅ¡avalo dok ste bili "
+#~ "daleko, i omogućava vam da upravljate puštanjem medija a da ne morate da "
+#~ "otkljuÄate."
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Obaveštenja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
+#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Obaveštenja</em> su poruke koje se prikazuju pri dnu ekrana, koje vam "
+#~ "govore o tome da se nešto upravo dogodilo. Na primer, kada neko ko ćaska "
+#~ "s vama pošalje poruku, obaveštenje će biti prikazano koje će vam reći o "
+#~ "tome. Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u "
+#~ "vašoj <em>fioci poruka</em>. Pomerite vašeg na dno ekrana (ili pritisnite "
+#~ "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>) da vidite vašu fioku poruka."
+
+#~ msgid "Places menu"
+#~ msgstr "Izbornik mesta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
+#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
+#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Izbornik mesta</em> se otvara kada pritisnete <gui>Mesta</gui> na "
+#~ "<gui>gornjoj traci</gui>. Isti vam daje brzi pristup važnim fasciklama, na "
+#~ "primer <gui>Preuzimanja</gui> ili <gui>Slike</gui>."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Podešavanja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
+#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
+#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Podešavanja</em> je mesto gde možete da izmenite postavke i ostalo, "
+#~ "sliÄno upravljaÄkoj ploÄi u Vindouzu ili sistemskim postavkama u Mek OS-u. "
+#~ "Kliknite na sistemski izbornik na desnoj strani gornje trake i pritisnite "
+#~ "dugme <gui>PodeÅ¡avanja</gui> da im pristupite. Ili na drugi naÄin, možete "
+#~ "da otvorite pregled <gui>Aktivnosti</gui> i poÄnete da kucate "
+#~ "<gui>Podešavanja</gui>, zatim izaberete panel <gui>Podešavanja</gui>."
+
+#~ msgid "Super-Tab window switcher"
+#~ msgstr "PrebacivaÄ prozora Super-Tab"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#~ "shows the applications that are currently open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada držite pritisnutim taster <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "key> i zatim pritisnete <key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivaÄ "
+#~ "prozora</em>. U njemu su prikazani programi koje ste trenutno otvorili."
+
+#~ msgid "System menu"
+#~ msgstr "Sistemski izbornik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
+#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
+#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
+#~ "this menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Sistemski izbornik</em> se nalazi na desnoj strani gornje trake. "
+#~ "Možete da osvežite neka od vaših podešavanja, pronađete podatke o "
+#~ "<gui>bežiÄnoj</gui> vezi, promenite korisnika, da se odjavite i da "
+#~ "iskljuÄite raÄunar iz ovog izbornika."
+
+#~ msgid "Top bar"
+#~ msgstr "Gornja traka"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. "
+#~ "Veza <gui>Aktivnosti</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a "
+#~ "sistemski izbornik na desnom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Gornja traka</em> je traka koja se proteže duž gornje ivice ekrana. "
+#~ "Izbornik <gui>Programi</gui> se nalazi na levom kraju gornje trake a "
+#~ "sistemski izbornik na desnom."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
+#~ "which shows buttons for all your open windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Spisak prozora</em> je traka koja se nalazi na samom dnu ekrana, koja "
+#~ "prikazuje dugmad za sve vaše otvorene prozore."
+
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "Radni prostor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
+#~ "convenient way of grouping and separating windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da postavite prozore na razliÄite <em>radne prostore</em>. "
+#~ "Predstavljaju prikladan naÄin grupisanja i odvajanja prozora."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>BiraÄ radnih prozora</em> je spisak radnih prostora koji se prikazuje "
+#~ "na desnoj strani pregleda <gui>Prozora</gui> u pregledu <gui>Aktivnosti</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otvorite <link xref=\"shell-terminology\">pregled <gui>aktivnosti</gui></"
+#~ "link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
+#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
+#~ "changing them does not work)."
+#~ msgstr ""
+#~ "U jeziÄku <gui>Izlaz</gui>. Pribeležite koji ureÄ‘aj i koji profil su "
+#~ "izabrani (tako da ćete moći da se vratite na osnovne izbore ako njihova "
+#~ "promena ne bude radila)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
+#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
+#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
+#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
+#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#~ "will show a list with more detailed information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete da vidite koju zvuÄnu karticu imate koristeći naredbu <cmd>lspci</"
+#~ "cmd> u terminalu. Idite na pregled <gui>aktivnosti</gui> i otvorite "
+#~ "terminal. Moraćete da pokrenete <cmd>lspci</cmd> kao <link xref=\"user-"
+#~ "admin-explain\">superkorisnik</link>; upišite ili <cmd>sudo lspci</cmd> i "
+#~ "unesite vašu lozinku, ili <cmd>su</cmd>, unesite <em>korenu</em> "
+#~ "(administrativnu) lozinku, zatim upišite <cmd>lspci</cmd>. Pogledajte da "
+#~ "li se na spisku nalazi neki <em>audio controller</em> ili <em>audio "
+#~ "device</em>—treba da sadrži marku i model zvuÄne kartice. Naredba "
+#~ "<cmd>lspci -v</cmd> će prikazati spisak sa detaljnijim podacima."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activites</gui> overview and click "
+#~ "<gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the "
+#~ "volume of the application there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neki programi imaju dugmad za regulisanje jaÄine zvuka na svojim glavnim "
+#~ "prozorima. Ako vaš program ima jedno od ovih, koristite ga da promenite "
+#~ "jaÄinu zvuka. U suprotnom, otvorite <app>PodeÅ¡avanja</app> iz pregleda "
+#~ "<gui>aktivnosti</gui> i pritisnite <gui>Zvuk</gui>. Idite na jeziÄak "
+#~ "<gui>Programi</gui> i u njemu promenite jaÄinu zvuka za dati program."
+
+#~ msgid "camera icon"
+#~ msgstr "ikonica foto-aparata"
+
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
#~ "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -27104,10 +29375,6 @@ msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
#~ msgid "Click the <key>+</key> button."
#~ msgstr "Kliknite na dugme <key>+</key>."
-#~| msgid "Click <gui>Add</gui>."
-#~ msgid "Click <gui>X</gui>."
-#~ msgstr "Pritisnite <gui>X</gui>."
-
#~ msgid ""
#~ "Press <gui>Click Assistant</gui> in the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
#~ "section."
@@ -27456,15 +29723,6 @@ msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
#~ "Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja "
#~ "zvuka</gui>."
-#~ msgid ""
-#~ "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "PokuÅ¡ajte da izmenite opciju <gui>Konektor</gui> u jeziÄku <gui>Izlaz</"
-#~ "gui>."
-
-#~ msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
-#~ msgstr "Idite na pregled <gui>Aktivnosti</gui> i otvorite terminal."
-
#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr "Upišite <cmd>aplay -l</cmd> i pritisnite <key>Unesi</key>."
@@ -27565,9 +29823,6 @@ msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
#~ "U levoj površi izaberite uređaj sa kojim želite da prekinete vezu, zatim "
#~ "kliknite na ikonicu <key>-</key> (minus) ispod spiska."
-#~ msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
-#~ msgstr "Kliknite <gui>Ukloni</gui> u prozorÄetu za potvrdu."
-
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
@@ -27749,9 +30004,6 @@ msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
#~ msgstr "Izvor: putanja fascikle koja sadrži dokument;"
-#~ msgid "Date Modified;"
-#~ msgstr "Datum izmene;"
-
#~ msgid ""
#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
#~ "document."
@@ -27761,10 +30013,6 @@ msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
#~ msgid "To see a document's properties:"
#~ msgstr "Da vidite svojstva dokumenta:"
-#~ msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknite na dugme <gui>Štikliraj</gui> da se prebacite na režim izbora."
-
#~ msgid "Select a document."
#~ msgstr "Izaberite dokument."
@@ -27797,9 +30045,6 @@ msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
#~ "Organizujte dokumenta uskladiÅ¡tena lokalno na vaÅ¡em raÄunaru ili "
#~ "napravljena na mreži."
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenti"
-
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
@@ -27865,13 +30110,6 @@ msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
#~ msgstr "U režimu izbora, štiklirajte dokument za štampanje."
#~ msgid ""
-#~ "Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog "
-#~ "opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kliknite na dugme Å¡tampaÄa na traci dugmadi. Otvoriće se prozorÄe za "
-#~ "<gui>Å tampanje</gui>."
-
-#~ msgid ""
#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
#~ "when a collection is selected."
#~ msgstr ""
@@ -27885,13 +30123,6 @@ msgstr "Vakom grafiÄka tablica"
#~ msgstr "Da zapoÄnete pretragu u <app>Dokumentima</app>:"
#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar "
-#~ "at the top of the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>F</key></keyseq> da otvorite polje "
-#~ "za pretragu na vrhu prozora."
-
-#~ msgid ""
#~ "Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a "
#~ "list of documents whose title or author matches the keywords."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]