[gnome-maps] Updated Czech translation



commit ef21c83653e9abc08dbdd921ccf7b1e1fd8abdb8
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sun Feb 28 09:14:38 2016 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  476 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 366 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5212d0d..4884698 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-01 09:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-01 20:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-27 21:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-28 08:59+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -20,6 +20,14 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "Mapy GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Vyhledávejte místa na celém světě"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -29,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "rychle najít místo, které hledáte, ať už podle názvu města nebo ulice, nebo "
 "určit místo pro setkání s přáteli."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -40,7 +48,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -50,7 +58,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:79 ../src/mainWindow.js:401
+#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:416
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapy"
 
@@ -62,6 +70,10 @@ msgstr "Jednoduchá mapová aplikace"
 msgid "Maps;"
 msgstr "mapa;mapy;"
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Umožňuje vám zobrazit si na mapě své místo."
+
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
 msgid "last viewed location"
 msgstr "Poslední zobrazené místo"
@@ -177,18 +189,18 @@ msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr "Dává najevo, jestli je uživatel přihlášen k úpravám dat OpenStreetMap."
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Klávesové zkratky"
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "Nastavit účet na OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
-msgid "Setup OpenStreetMap Account"
-msgstr "Nastavit účet na OpenStreetMap"
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Klávesové zkratky"
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "O aplikaci"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4 ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Ukončit"
 
@@ -205,7 +217,7 @@ msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Zveřejnit na Twitter"
 
 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
@@ -255,6 +267,10 @@ msgstr "Kopírovat místo"
 msgid "Export As Image"
 msgstr "Exportovat jako obrázek"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Přidat do OpenStreetMap"
+
 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Export view"
 msgstr "Export zobrazení"
@@ -263,34 +279,69 @@ msgstr "Export zobrazení"
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportovat"
 
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Včetně tras a značek"
+
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-msgid "Show help"
-msgstr "Zobrazit nápovědu"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Zobrazit klávesové zkratky"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 ../data/ui/main-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Přepnout plánovač cesty"
+msgstr "Přepnout plánovač trasy"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Vytisknout trasu"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Ukončit"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
 msgstr "Zobrazení mapy"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
 
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Přepnout měřítko"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Přejít na současné místo"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Načíst mapovou vrstvu"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Zapnout geolokační službu pro vyhledávání vaší polohy"
@@ -307,15 +358,23 @@ msgstr "Přejít na současné místo"
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Zvolit typ mapy"
 
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Přepnout plánovač trasy"
+
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:5
 msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Přepnout oblíbené"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "Tisk trasy"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapy jsou bez připojení!"
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
@@ -323,7 +382,7 @@ msgstr ""
 "Aby Mapy mohly fungovat, potřebují aktivní připojení k Internetu, ale žádné "
 "nenalezly."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Zkontrolujte své připojení a nastavení proxy."
 
@@ -411,19 +470,48 @@ msgstr "Váš účet na OpenStreetMap je aktivní."
 msgid "Sign Out"
 msgstr "Odhlásit se"
 
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "Ulice"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "Číslo domu"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "PSČ"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "Město"
+
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
-msgid "Edit Location"
-msgstr "Upravit místo"
+msgid "None"
+msgstr "žádné"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Nedávno použité"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Úpravy v OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:470
 msgid "Next"
 msgstr "Další"
 
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Zobrazit více informací"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Zmáčknutím Enter se začne hledat"
 
@@ -431,10 +519,18 @@ msgstr "Zmáčknutím Enter se začne hledat"
 msgid "Open location"
 msgstr "Otevřít místo"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otevřít"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Otevření vrstvy"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Přepnout viditelnost"
+
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
 msgstr "Hledání trasy pomocí GraphHopper"
@@ -443,7 +539,7 @@ msgstr "Hledání trasy pomocí GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Zobrazit více výsledků"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:149
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
 msgid "Current location"
 msgstr "Současné místo"
 
@@ -453,6 +549,14 @@ msgstr "Současné místo"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Přesnost: %s"
 
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Přiblížit pro přidání místa!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "Budiž"
+
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
 msgid "Failed to find tile structure in directory"
@@ -470,7 +574,7 @@ msgstr "Schází vyžadované atributy"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "Nelze najít prvek OSM"
 
-#: ../src/application.js:89
+#: ../src/application.js:102
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Cesta k místní struktuře složek s dlaždicemi"
 
@@ -517,7 +621,7 @@ msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Napište volitně zprávu k oznámení polohy na místě %s."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
-#: ../src/osmEditDialog.js:189
+#: ../src/osmEditDialog.js:507
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Vyskytla se chyba"
 
@@ -540,174 +644,280 @@ msgstr ""
 "Přihlášení vypršelo. Otevřete prosím Účty on-line, přihlaste se tam a tím "
 "účet zpřístupněte."
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:152
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "Trasa odtud"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "Přidat cíl"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "Trasa sem"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "Zde nebylo nic nalezeno!"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Místo bylo přidáno do mapy, ale vezměte na vědomí, že může chvíli trvat, než "
+"se zobrazí na mapě a ve výsledcích hledání."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
 msgid "Filesystem is read only"
 msgstr "Souborový systém je jen ke čtení"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:154
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
 msgid "You do not have permission to save there"
 msgstr "Nemáte oprávnění ukládat do tohoto umístění"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:156
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
 msgid "The directory does not exists"
 msgstr "Složka neexistuje"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:158
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
 msgid "No filename specified"
 msgstr "Není zadán název souboru"
 
-#: ../src/exportViewDialog.js:166
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
 msgid "Unable to export view"
 msgstr "Nelze exportovat zobrazení"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:99
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
 msgid "invalid coordinate"
 msgstr "neplatné souřadnice"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
-#: ../src/geoJSONSource.js:198
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
 msgid "parse error"
 msgstr "chyba zpracování"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:177
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "neznámé geometrické údaje"
 
-#: ../src/geoJSONSource.js:211
-msgid "failed to load file"
-msgstr "selhalo načtení souboru"
-
-#: ../src/mainWindow.js:349
+#: ../src/mainWindow.js:358
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Selhalo připojení ke geolokační službě"
 
-#: ../src/mainWindow.js:354
+#: ../src/mainWindow.js:363
 msgid "Position not found"
 msgstr "Poloha nebyla nalezena."
 
-#: ../src/mainWindow.js:399
+#: ../src/mainWindow.js:414
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Marek Černocký"
 
-#: ../src/mainWindow.js:402
+#: ../src/mainWindow.js:417
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Mapová aplikace pro GNOME"
 
-#: ../src/mapView.js:207
-msgid "Failed to parse GeoJSON file"
-msgstr "Selhalo zpracování souboru GeoJSON"
+#: ../src/mapView.js:246
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Typ souboru není podporován"
 
-#: ../src/mapView.js:226
+#: ../src/mapView.js:253
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Selhalo otevření vrstvy"
+
+#: ../src/mapView.js:289
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "Selhalo otevření adresy GeoURI"
 
 #. setting the status in session.cancel_message still seems
 #. to always give status IO_ERROR
-#: ../src/osmConnection.js:440
+#: ../src/osmConnection.js:443
 msgid "Incorrect user name or password"
 msgstr "Nesprávné uživatelské jméno nebo heslo"
 
-#: ../src/osmConnection.js:442
+#: ../src/osmConnection.js:445
 msgid "Success"
 msgstr "Úspěšné"
 
-#: ../src/osmConnection.js:444
+#: ../src/osmConnection.js:447
 msgid "Bad request"
 msgstr "Chybný požadavek"
 
-#: ../src/osmConnection.js:446
+#: ../src/osmConnection.js:449
 msgid "Object not found"
 msgstr "Objekt nebyl nalezen"
 
-#: ../src/osmConnection.js:448
+#: ../src/osmConnection.js:451
 msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
 msgstr "Došlo ke střetu, někdo jiný objekt právě upravil"
 
-#: ../src/osmConnection.js:450
+#: ../src/osmConnection.js:453
 msgid "Object has been deleted"
 msgstr "Objekt byl smazán"
 
-#: ../src/osmConnection.js:452
+#: ../src/osmConnection.js:455
 msgid "Way or relation refers to non-existing children"
 msgstr "Cesta nebo vztah odkazuje na neexistujícího potomka"
 
-#.
-#. * specification of OSM edit fields
-#. * name: the label for the edit field (translatable)
-#. * tag: the OSM tag key value
-#. * type: the field type (determines editing field type)
-#. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
-#. * (only used for TEXT fields)
-#.
-#: ../src/osmEditDialog.js:71
+#: ../src/osmEditDialog.js:103
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:129
+#: ../src/osmEditDialog.js:106
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "Oficiální název. Typicky to, co bývá na informačních tabulích."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:109
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "Stránky WWW"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:120
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+"Oficiální webové stránky. Snažte se použít co nejzákladnější tvar, tj. "
+"http://www.priklad.cz namísto http://www.priklad.cz/index.html";
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:125
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:129
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Telefonní číslo. Používejte mezinárodní formát začínající znakem +. Dbejte "
+"místních zákonů na ochranu soukromí, zejména u soukromách telefonních čísel."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipedia"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:74
+#: ../src/osmEditDialog.js:138
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"Formát obsahující rovněž kód jazyka a název článku, jako je „cs:Název "
+"článku“."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:142
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Otevírací doba"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:147
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Nápověda k formátu viz odkaz v popisku."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:150
 msgid "Population"
 msgstr "Populace"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:76
+#: ../src/osmEditDialog.js:155
+msgid "Altitude"
+msgstr "Nadmořská výška"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:158
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "Nadmořská výška bodu v metrech"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:161
 msgid "Wheelchair access"
 msgstr "Bezbariérový přístup"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:140
-msgid "Done"
-msgstr "Hotovo"
-
-#: ../src/osmEditDialog.js:290
+#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/osmEditDialog.js:173
 msgid "Yes"
 msgstr "ano"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:291
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
 msgid "No"
 msgstr "ne"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:292
+#: ../src/osmEditDialog.js:166
 msgid "Limited"
 msgstr "částečně"
 
-#: ../src/osmEditDialog.js:293
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
 msgid "Designated"
 msgstr "výslovně ano"
 
-#: ../src/placeBubble.js:110
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "PSČ: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:170
+msgid "Internet access"
+msgstr "Přístup k Internetu"
 
-#: ../src/placeBubble.js:112
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Kód země: %s"
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../src/placeBubble.js:121
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "Populace: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:176
+msgid "Wired"
+msgstr "drátový"
 
-#: ../src/placeBubble.js:124
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Otevírací doba: %s"
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Terminal"
+msgstr "terminál"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Service"
+msgstr "služba"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:287
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Přidání do OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:338
+msgid "Select Type"
+msgstr "Vybrat typ"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:456
+msgid "Done"
+msgstr "Hotovo"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Population:"
+msgstr "Populace:"
 
 #: ../src/placeBubble.js:134
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Bezbariérový přístup: %s"
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Nadmořská výška:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Otevírací doba:"
 
-#: ../src/placeEntry.js:213
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Přístup k Internetu:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Bezbariérový přístup:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefon:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
 msgid "Failed to parse Geo URI"
 msgstr "Selhalo zpracování adresy GeoURI"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #.
-#: ../src/place.js:137
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:177 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
@@ -716,7 +926,7 @@ msgstr "ano"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:144
+#: ../src/place.js:184
 msgid "limited"
 msgstr "částečně"
 
@@ -724,7 +934,11 @@ msgstr "částečně"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #.
-#: ../src/place.js:150
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:190 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
@@ -733,10 +947,27 @@ msgstr "ne"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:157
+#: ../src/place.js:197
 msgid "designated"
 msgstr "výslovně ano"
 
+#: ../src/printLayout.js:242
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Od %s do %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Načítají se mapové dlaždice pro tisk"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "Pokud to trvá příliš dlouho, můžete tisk zrušit"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Zrušit tisk"
+
 #: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenalezena žádná cesta."
@@ -745,7 +976,7 @@ msgstr "Nenalezena žádná cesta."
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Požadavek na vyhledání cesty selhal."
 
-#: ../src/routeService.js:168
+#: ../src/routeService.js:170
 msgid "Start!"
 msgstr "Start!"
 
@@ -753,8 +984,12 @@ msgstr "Start!"
 msgid "Failed to open URI"
 msgstr "Selhalo otevření adresy URI"
 
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "selhalo načtení souboru"
+
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:230
+#: ../src/sidebar.js:210
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Odhadovaný čas: %s"
@@ -886,51 +1121,72 @@ msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s - %s"
 
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "drátové"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "terminál"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "služba"
+
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:256
+#: ../src/utils.js:228
 msgid "Unknown"
 msgstr "neznámá"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:259
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Exact"
 msgstr "velmi přesná"
 
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:334
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:365
+#: ../src/utils.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:367
+#: ../src/utils.js:338
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:378
+#: ../src/utils.js:349
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:381
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:389
+#: ../src/utils.js:360
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mi"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:392
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f ft"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]