[gnome-initial-setup] Update Catalan translation



commit f6bfba546f47c2055b90f25f17ca8772b30db257
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Feb 27 20:11:11 2016 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  210 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 137 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6a08d20..fe343c9 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,14 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-initial-setup package.
 # Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2012, 2013, 2014.
 # Josep Sànchez <papapep gmx com>, 2013.
-# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2015.
-# 
+# Jordi Mas <jmas softcatala org>, 2015-2016
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-initial-setup master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-29 18:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-17 17:35-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-27 20:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-27 20:35-0400\n"
 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -44,32 +44,32 @@ msgstr "A_nterior"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancel·la"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:196
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:197
 msgid "Force existing user mode"
 msgstr "Força el mode d'usuari existent"
 
-#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:202
+#: ../gnome-initial-setup/gnome-initial-setup.c:203
 msgid "- GNOME initial setup"
 msgstr "- Configuració inicial del GNOME"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:231
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page.c:243
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:2
 msgid "About You"
 msgstr "Quant a vós"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:180
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:182
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "S'ha produït un error en registrar el compte"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:374
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:376
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb aquest domini"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:414
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:416
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "S'ha produït un error en unir-se al domini"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:482
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-enterprise.c:484
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "S'ha produït un error en iniciar la sessió al domini"
 
@@ -133,12 +133,11 @@ msgstr "_Nom de l'administrador"
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Contrasenya de l'administrador"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:203
-msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
-msgstr "Són correctes aquestes dades? Podeu canviar-les si voleu."
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:202
+msgid "Please check the name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Comproveu el nom i el nom d'usuari. Podeu escollir també una fotografia."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:404
-#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.c:403
 msgid "We need a few details to complete setup."
 msgstr "Necessitem algunes dades per completar la configuració."
 
@@ -146,6 +145,10 @@ msgstr "Necessitem algunes dades per completar la configuració."
 msgid "Avatar image"
 msgstr "Imatge d'avatar"
 
+#: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:3
+msgid "Please provide a name and username. You can choose a picture too."
+msgstr "Introduïu un nom i nom d'usuari. Podeu escollir també una fotografia."
+
 #: ../gnome-initial-setup/pages/account/gis-account-page-local.ui.h:4
 msgid "_Full Name"
 msgstr "_Nom complet"
@@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "He _acceptat les condicions d'ús de la llicència d'usuari."
 msgid "Add Account"
 msgstr "Afegeix un compte"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:335
+#: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.c:336
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Comptes en línia"
 
@@ -238,24 +241,25 @@ msgstr "Connecteu els vostres comptes en línia"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:2
 msgid ""
-"Connecting your accounts will allow you to easily access your email, online "
-"calendar, contacts, documents and photos."
+"Connect your accounts to easily access your email, online calendar, "
+"contacts, documents and photos."
 msgstr ""
-"Si afegiu els comptes, podreu accedir fàcilment al vostre correu, el "
+"Connecteu els vostres comptes per poder accedir fàcilment al vostre correu, el "
 "calendari en línia, els contactes, els documents i les fotos."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/goa/gis-goa-page.ui.h:3
-msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+msgid ""
+"Accounts can be added and removed at any time from the Settings application."
 msgstr ""
-"Podeu revisar els comptes en línia (i afegir-ne de nous) després de la "
-"configuració."
+"Es poden afegir o suprimir comptes en qualsevol moment des de les "
+"preferències."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:241
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/keyboard/cc-input-chooser.c:300
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:212
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:219
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:210
 msgid "More…"
 msgstr "Més…"
@@ -276,11 +280,11 @@ msgstr "Escriptura"
 msgid "Select your keyboard layout or an input method."
 msgstr "Seleccioneu la disposició de teclat o un mètode d'entrada."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:228
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/cc-language-chooser.c:235
 msgid "No languages found"
 msgstr "No s'ha trobat cap idioma"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:282
+#: ../gnome-initial-setup/pages/language/gis-language-page.c:292
 msgid "Welcome"
 msgstr "Us donem la benvinguda"
 
@@ -293,15 +297,15 @@ msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other…"
 msgstr "Altres…"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:366
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:368
 msgid "Wireless networking is disabled"
 msgstr "La xarxa sense fil està inhabilitada"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:373
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:375
 msgid "Checking for available wireless networks"
 msgstr "S'està comprovant si hi ha xarxes sense fil disponibles"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:639
+#: ../gnome-initial-setup/pages/network/gis-network-page.c:641
 msgid "Network"
 msgstr "Xarxa"
 
@@ -327,15 +331,15 @@ msgstr "No hi ha cap xarxa sense fil disponible"
 msgid "Turn On"
 msgstr "Activa"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:130
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:132
 msgid "This is a weak password."
 msgstr "Aquesta contrasenya és feble."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:140
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:146
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:260
+#: ../gnome-initial-setup/pages/password/gis-password-page.c:268
 msgid "Password"
 msgstr "Contrasenya"
 
@@ -361,7 +365,9 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This password is very similar to your last one. Try changing some letters "
 "and numbers."
-msgstr "Aquesta contrasenya és molt semblant a l'última. Canvieu algunes lletres i números."
+msgstr ""
+"Aquesta contrasenya és molt semblant a l'última. Canvieu algunes lletres i "
+"números."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:85
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:93
@@ -369,25 +375,32 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This password is very similar to your last one. Try changing the password a "
 "bit more."
-msgstr "Aquesta contrasenya és molt semblant a l'última. Canvieu la contrasenya una mica més."
+msgstr ""
+"Aquesta contrasenya és molt semblant a l'última. Canvieu la contrasenya una "
+"mica més."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:87
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This is a weak password. A password without your user name would be stronger."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Una contrasenya sense el vostre nom d'usuari seria més segura."
+msgstr ""
+"Aquesta contrasenya és feble. Una contrasenya sense el vostre nom d'usuari "
+"seria més segura."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:89
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to avoid using your name in the password."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Eviteu l'ús del vostre nom a la contrasenya."
+msgstr ""
+"Aquesta contrasenya és feble. Eviteu l'ús del vostre nom a la contrasenya."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:91
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This is a weak password. Try to avoid some of the words included in the "
 "password."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Eviteu algunes de les paraules incloses a la contrasenya."
+msgstr ""
+"Aquesta contrasenya és feble. Eviteu algunes de les paraules incloses a la "
+"contrasenya."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
@@ -419,7 +432,9 @@ msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "This is a weak password. Try to use more special characters, like "
 "punctuation."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Utilitzeu més caràcters especials, com ara signes de puntuació."
+msgstr ""
+"Aquesta contrasenya és feble. Utilitzeu més caràcters especials, com ara "
+"signes de puntuació."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
@@ -427,7 +442,8 @@ msgid ""
 "This is a weak password. Try to use a mixture of letters, numbers and "
 "punctuation."
 msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és feble. Intenteu utilitzar una combinació de lletres, nombres i signes de puntuació."
+"Aquesta contrasenya és feble. Intenteu utilitzar una combinació de lletres, "
+"nombres i signes de puntuació."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
@@ -440,18 +456,20 @@ msgid ""
 "This is a weak password. Try to avoid repeating the same type of character: "
 "you need to mix up letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Aquesta contrasenya és feble. Eviteu repetir el mateix tipus de caràcter: combineu lletres, números i "
-"signes de puntuació."
+"Aquesta contrasenya és feble. Eviteu repetir el mateix tipus de caràcter: "
+"combineu lletres, números i signes de puntuació."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Eviteu emprar seqüències com ara 1234 o abcd."
+msgstr ""
+"Aquesta contrasenya és feble. Eviteu emprar seqüències com ara 1234 o abcd."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:115
 msgctxt "Password hint"
 msgid "This is a weak password. Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr "Aquesta contrasenya és feble. Afegiu-hi més lletres, nombres i símbols."
+msgstr ""
+"Aquesta contrasenya és feble. Afegiu-hi més lletres, nombres i símbols."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/password/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
@@ -506,25 +524,24 @@ msgstr ""
 "s'envien anònimament i sense dades personals."
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
+msgid "Uses Mozilla Location Service:"
+msgstr "Utilitza el servei d'ubicació de Mozilla:"
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:116
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:238
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Política de privadesa"
 
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.c:274
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:1
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privadesa"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:2
-msgid "Privacy controls can be changed at any time from Settings."
-msgstr ""
-"Els controls de privadesa es poden canviar en qualsevol moment des de les "
-"preferències."
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
 msgid "Location Services"
 msgstr "Serveis d'ubicació"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:3
 msgid ""
 "Allows applications to determine your geographical location. An indication "
 "is shown when location services are in use."
@@ -532,10 +549,17 @@ msgstr ""
 "Permet a les aplicacions determinar la posició geogràfica. Es mostra una "
 "indicació quan els serveis d'ubicació estan en ús."
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:4
 msgid "Automatic Problem Reporting"
 msgstr "Informa de problemes automàticament"
 
+#: ../gnome-initial-setup/pages/privacy/gis-privacy-page.ui.h:5
+msgid ""
+"Privacy controls can be changed at any time from the Settings application."
+msgstr ""
+"Els controls de privadesa es poden canviar en qualsevol moment des de les "
+"preferències."
+
 #: ../gnome-initial-setup/pages/region/cc-region-chooser.c:228
 msgid "No regions found"
 msgstr "No s'ha trobat cap regió"
@@ -557,43 +581,83 @@ msgstr "Trieu el vostre país o regió."
 msgid "_Start using %s"
 msgstr "_Comenceu a utilitzar %s"
 
-#. Translators: the parameter here is the name of a distribution,
-#. * like "Fedora" or "Ubuntu". It falls back to "GNOME 3" if we can't
-#. * detect any distribution.
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:335
-#, c-format
-msgid ""
-"Thank you for choosing %s.\n"
-"We hope that you love it."
-msgstr ""
-"Gràcies per triar %s.\n"
-"Esperem que us agradi!"
-
-#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:361
+#: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.c:358
 msgid "Ready to Go"
 msgstr "Llest"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/summary/gis-summary-page.ui.h:1
-msgid "You're all set!"
+msgid "You're ready to go!"
 msgstr "Tot a punt!"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:183
+#. Translators: "city, country"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:374
 #, c-format
-msgid ""
-"We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for a "
-"city to manually set the time zone."
-msgstr ""
-"La vostra zona horària deu ser %s. Premeu «Següent» per continuar o cerqueu "
-"una ciutat per establir manualment la zona horària."
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:411
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:415
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:418
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:421
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:489
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.c:566
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:1
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Fus horari"
 
 #: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:2
+msgid ""
+"The time zone will be set automatically if your location can be found. You "
+"can also search for a city to set it yourself."
+msgstr ""
+"El fus horari s'establirà automàticament si es pot determinar la vostra ubicació. "
+"Podeu també cercar una ciutat i configurar-lo vosaltres mateixos."
+
+#: ../gnome-initial-setup/pages/timezone/gis-timezone-page.ui.h:3
 msgid "Please search for a nearby city"
 msgstr "Cerqueu una ciutat propera"
 
+#~ msgid "Are these the right details? You can change them if you want."
+#~ msgstr "Són correctes aquestes dades? Podeu canviar-les si voleu."
+
+#~ msgid "You can review your online accounts (and add others) after setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu revisar els comptes en línia (i afegir-ne de nous) després de la "
+#~ "configuració."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for choosing %s.\n"
+#~ "We hope that you love it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gràcies per triar %s.\n"
+#~ "Esperem que us agradi!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We think that your time zone is %s. Press Next to continue or search for "
+#~ "a city to manually set the time zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra zona horària deu ser %s. Premeu «Següent» per continuar o "
+#~ "cerqueu una ciutat per establir manualment la zona horària."
+
 #~ msgid "Cancel"
 #~ msgstr "Cancel·la"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]