[gnome-terminal] Updated Czech translation



commit 88848cf0edfca076a2abf451bee208d8623e985b
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Feb 27 19:33:18 2016 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  777 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 455 insertions(+), 322 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3b69e36..833726f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -10,15 +10,15 @@
 # Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2013, 2014, 2015.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-09 10:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-09 16:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-27 10:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-27 19:30+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -28,18 +28,20 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:168 ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2683 ../src/terminal-window.c:3039
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminál"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Používat příkazový řádek"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -48,14 +50,30 @@ msgstr ""
 "UNIXového shellu a v něm umožňuje spouštět programy dostupné ve vašem "
 "systému."
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr ""
 "Podporuje více profilů, více terminálů v kartách a řadu klávesových zkratek."
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Zásuvný modul Terminál pro Soubory"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Otevírá terminál z aplikace Soubory"
+
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Otevřít terminál je zásuvný modul pro aplikaci Soubory, který přidává do "
+"kontextové nabídky položku pro otevření terminálu v právě procházené složce."
+
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
 msgstr "shell;prompt;výzva;příkaz;příkazový řádek;příkazová řádka;"
 
@@ -154,25 +172,25 @@ msgstr "Zobrazit volby spouštění"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maximalizovat okno"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Okno na celou obrazovku"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Nastavit rozměry okna; příklad: 80x24 nebo 80x24+200+200 (ŘÁDKŮxSLOUPCŮ+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Nastavit funkci okna"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
 msgid "ROLE"
 msgstr "FUNKCE"
 
@@ -189,7 +207,7 @@ msgstr "Zobrazit volby okna"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Volbu %s lze použít jen jednou"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "„%s“ není platný poměr přiblížení"
@@ -199,7 +217,7 @@ msgstr "„%s“ není platný poměr přiblížení"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Hodnota přiblížení „%s“ je mimo povolený rozsah"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího"
 
@@ -207,19 +225,19 @@ msgstr "Použít nabídnutý profil namísto výchozího"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Nastavit pracovní složku terminálu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "SLOŽKA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Nastavení poměru přiblížení terminálu (1.0 = normální velikost)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
 msgid "ZOOM"
 msgstr "PŘIBLÍŽENÍ"
 
@@ -227,7 +245,7 @@ msgstr "PŘIBLÍŽENÍ"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Volby terminálu:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Zobrazit přepínače terminálu"
 
@@ -243,31 +261,31 @@ msgstr "Volby zpracování:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Zobrazit volby zpracování"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Schází argument"
 
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Neznámý příkaz „%s“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "„%s“ vyžaduje příkaz ke spuštění jako argument po „--“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgstr "Nepatřičný argument po „--“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
 msgstr "GTerminál"
 
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Chyba při zpracování argumentů: %s\n"
@@ -303,7 +321,7 @@ msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Výchozí barva textu v terminálu, jako určení barvy (mohou to být "
+"Výchozí barva textu v terminálu, v podobě specifikace barvy (mohou to být "
 "šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
@@ -315,7 +333,7 @@ msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 msgstr ""
-"Výchozí barva pozadí terminálu jako určení barvy (může se jednat o "
+"Výchozí barva pozadí terminálu, v podobě specifikace barvy (může se jednat o "
 "šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“)."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
@@ -326,12 +344,12 @@ msgstr "Výchozí barva tučného textu v terminálu"
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
-"Výchozí barva tučného textu v terminálu, jako určení barvy (mohou to být "
-"šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“). Toto "
-"nastavení bude ignorováno, pokud je klíč bold_color_same_as_fg nastaven na "
-"„true“."
+"Výchozí barva tučného textu v terminálu, v podobě specifikace barvy (mohou "
+"to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. „red“). "
+"Toto nastavení bude ignorováno, pokud je klíč bold-color-same-as-fg nastaven "
+"na „true“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -345,18 +363,95 @@ msgstr ""
 "normální"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Zda používat vlastní barvy kurzoru"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Je-li zapnuto, použije se barva kurzoru z profilu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Barva pozadí kurzoru"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Vlastní barva pozadí terminálového kurzoru, v podobě specifikace barvy "
+"(mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. "
+"„red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je klíč cursor-colors-set "
+"nastaven na „false“."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Barva popředí kurzoru"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Vlastní barva popředí textového znaku na pozici terminálového kurzoru, v "
+"podobě specifikace barvy (mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML "
+"nebo název barvy, např. „red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je "
+"klíč cursor-colors-set nastaven na „false“."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Zda používat vlastní barvy zváraznění"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Je-li zapnuto, použije se barva zvýraznění z profilu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Barva pozadí zvýraznění"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Vlastní barva pozadí zvýraznění v terminálu, v podobě specifikace barvy "
+"(mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML nebo název barvy, např. "
+"„red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je klíč highlight-colors-set "
+"nastaven na „false“."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Barva popředí zvýraznění"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Vlastní barva popředí textového znaku na pozici zvýraznění v terminálu, v "
+"podobě specifikace barvy (mohou to být šestnáctkové číslice ve stylu HTML "
+"nebo název barvy, např. „red“). Toto nastavení bude ignorováno, pokud je "
+"klíč highlight-colors-set nastaven na „false“."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Zda povolit tučný text"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Je-li zapnuto, dovolit aplikacím v terminálu psát tučný text."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Zda vyzvánět zvonkem terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -364,19 +459,19 @@ msgstr ""
 "Seznam interpunkčních znaků ASCII, které nemají být považovány za součást "
 "slova, když se provádí výběr slova."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Zda zobrazovat nabídkovou lištu v nových oknech/kartách"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Zapněte, má-li být v nových oknech zobrazena nabídková lišta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Výchozí počet sloupců"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -384,11 +479,11 @@ msgstr ""
 "Počet slupců nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
 "zapnutá volba use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Vývhozí počet řádek"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -396,15 +491,15 @@ msgstr ""
 "Počet řádků nově vytvořeného okna terminálu. Nemá žádný vliv, pokud není "
 "zapnutá volba use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kdy zobrazit posuvníky"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Počet řádků, které udržovat pro posunování"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -414,11 +509,11 @@ msgstr ""
 "tento počet řádků; řádky, které se nevejdou, jsou zahozeny. Pokud je klíč "
 "scrollback_unlimited nastaven na zapnuto, tato hodnota je ignorována."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Jestli nemá být udržovaný počet řádek pro posunování omezen"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -428,30 +523,30 @@ msgstr ""
 "dočasně ukládána na disk, proto může tato volba způsobit zaplnění volného "
 "místa, pokud bude terminál produkovat hodně výstupu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Zda se přesunout dolů, když je zmáčknuta klávesa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Je-li zapnuto, zmáčknutí klávesy skočí posuvníkem úplně dolů."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Zda se přesunout dolů, když je nový výstup"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Je-li zapnuto, posune se terminál úplně dolů, kdykoli se na něm objeví nový "
 "výstup."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Co udělat s terminálem, když příkaz potomka skončí"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -461,11 +556,11 @@ msgstr ""
 "příkazu a „hold“ pro zachování otevřeného terminálu bez běžícího příkazu "
 "uvnitř."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Jestli spouštět příkaz v terminálu jako přihlašovací shell"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -473,11 +568,11 @@ msgstr ""
 "Je-li zapnuto, příkaz uvnitř terminálu bude spuštěn jako přihlašovací shell "
 "(argv[0] bude mít před sebou spojovník)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Zda spustit vlastní příkaz místo shellu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -485,11 +580,11 @@ msgstr ""
 "Je-li zapnuto, hodnota nastavení custom_command se bude používat místo "
 "spouštění shellu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Jestli používat blikání kurzoru"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -497,52 +592,52 @@ msgstr ""
 "Možné hodnoty jsou „system“ pro použití globálního nastavení blikání "
 "kurzoru, nebo „on“ a „off“ pro zapnutí, respektive vypnutí."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Vzhled kurzoru"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Vlastní příkazy, které používat místo shellu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "Spustit tento příkaz místo shellu, je-li use_custom_command true."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta pro aplikace terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Název a velikost písma Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Klávesa _Backspace generuje sekvenci kódů:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Klávesa _Delete generuje sekvenci kódů:"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Jestli používat barvy z motivu widgetu terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Zda používat systémové písmo s pevnou šířkou"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Jestli při změně velikosti okna znovu zalámat řádky s obsahem terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Které kódování se má používat"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -550,131 +645,133 @@ msgstr ""
 "Zda mají být při použití kódování UTF-8 znaky s nejednoznačnou šířkou "
 "považovány za úzké nebo široké"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nové karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Klávesová zkratka pro otevření nového okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Klávesová zkratka pro vytvoření nového profilu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Klávesová zkratka pro uložení obsahu aktuální karty do souboru"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zavření karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zavření okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Klávesová zkratka pro kopírování textu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Klávesová zkratka pro vložení textu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Klávesová zkratka pro výběr veškerého textu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Klávesová zkratka pro otevření dialogového okna předvoleb"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
-msgstr "Klávesová zkratka pro otevření dialogového okna předvoleb s aktuálním profilem"
+msgstr ""
+"Klávesová zkratka pro otevření dialogového okna předvoleb s aktuálním "
+"profilem"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu přes celou obrazovku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí viditelnosti nabídkové lišty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí režimu jen pro čtení"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Klávesová zkratka pro inicializaci a vymazání terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Klávesová zkratka pro otevření vyhledávacího dialogového okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání následujícího výskytu hledaného výrazu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Klávesová zkratka pro vyhledání předchozího výskytu hledaného výrazu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zrušení zvýraznění hledaného výrazu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na předchozí kartu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na následující kartu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doleva"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Klávesová zkratka pro posun aktuální karty doprava"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro odpojení aktální karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Klávesová zkratka pro přepnutí na očíslovanou kartu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Klávesová zkratka pro spuštění nápovědy"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zvětšení písma"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Klávesová zkratka pro zmenšení písma"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Klávesová zkratka pro nastavení normální velikosti písma"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Zda má nabídková lišta klávesové zkratky"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -684,11 +781,11 @@ msgstr ""
 "Mohou kolidovat s některými aplikacemi uvnitř terminálu, takže je možné je "
 "vypnout."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Zda jsou povoleny klávesové zkratky"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -696,13 +793,13 @@ msgstr ""
 "Jestli jsou povoleny klávesové zkratky. Mohou být v konfliktu s některými "
 "aplikacemi běžícími uvnitř terminálu, takže máte možnost je zakázat."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Zda je povolena standardní klávesová zkratka GTK pro přístup k nabídkové "
 "liště"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -712,15 +809,15 @@ msgstr ""
 "upraveno pomocí gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „whatever“). Tato volba umožňuje "
 "vypnout standardní klávesovou zkratku nabídky."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Zda je povolena integrace shellu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Seznam dostupných kódování"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -728,27 +825,27 @@ msgstr ""
 "V nabídce Kódování je nabídnuta podmnožina možných kódování. Toto je seznam "
 "kódování, které se tam mají objevit."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Zda žádat o potvrzení před zavření terminálu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Zda zobrazovat lištu s nabídkami v nových oknech"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Jestli otevírat nové terminály jako okna nebo karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kdy zobrazit lištu s kartami"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Umístění lišty s kartami"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Která varianta motivu se má používat"
 
@@ -814,190 +911,186 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Klávesové zkratky"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Klonovat"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "_Profil použitý při spuštění nového terminálu:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profily"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Kódování zobrazovaná v _nabídce:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kódování"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Černá na světle žlutém"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Black on white"
 msgstr "Černá na bílém"
 
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Šedá na černém"
 
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zelená na černém"
 
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
 msgid "White on black"
 msgstr "Bílá na černém"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Sluneční světlé"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Sluneční tmavé"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Chyba při analýze příkazu: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Vlastní"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Úprava profilu „%s“"
 
-#: ../src/profile-editor.c:884
+#: ../src/profile-editor.c:898
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Vyběr %u. barvy palety"
 
-#: ../src/profile-editor.c:888
+#: ../src/profile-editor.c:902
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "%u. položka palety"
 
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "úzké"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "široké"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
 msgid "Block"
 msgstr "blokový"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "I-Beam"
 msgstr "svislá čára"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Underline"
 msgstr "podtrhávací čára"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Nahradit výchozí záhlaví"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Výchozí záhlaví na konec"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Výchozí záhlaví na začátek"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Zachovat výchozí záhlaví"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "ukončit terminál"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Restart the command"
 msgstr "spustit příkaz znovu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "nechat terminál otevřený"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Linux console"
 msgstr "Konzola Linuxu"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Solarized"
 msgstr "Sluneční"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Automatic"
 msgstr "automaticky"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "únikovou sekvenci"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "mazání TTY"
 
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "úzké"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "široké"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Editor profilů"
@@ -1023,37 +1116,37 @@ msgid "rows"
 msgstr "řádků"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Výchozí"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Tvar _kurzoru:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Zvon_ek terminálu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Vzhled textu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Povolit _tučný text"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Při změně velikosti znovu zalá_mat"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "V_lastní písmo"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "V_lastní písmo:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Vyberte písmo terminálu"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Výchozí"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Spustit příkaz jako přihlašovací shell"
@@ -1087,78 +1180,102 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Zabudovaná sché_mata:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Barva _textu:"
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Barva _pozadí:"
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadí"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Výchozí barva:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Vyberte barvu textu terminálu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Barva pod_tržení:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Vyberte barvu pozadí terminálu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Stejné jako barva textu"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Výběr barvy tučného textu v terminálu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Ba_rva tučného:"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Výběr barvy podtrženého textu v terminálu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Barva ku_rzoru:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Výběr barvy popředí terminálového kurzoru"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Výběr barvy pozadí terminálového kurzoru"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Barva pod_tržení:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "B_arva tučného:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Barva zvýraz_nění:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Zabudovaná _schémata:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Poznámka:</b> Tyto barvy jsou dostupné aplikacím v terminálu."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "P_aleta barev:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Colors"
 msgstr "Barvy"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Posunout při zmáčknutí _klávesy"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "P_osouvat při výstupu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "O_mezit posuv na:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "lines"
 msgstr "řádků"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Zobrazovat po_suvník"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Posouvání"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1168,27 +1285,27 @@ msgstr ""
 "fungovat správně. Jsou tu pouze proto, abyste mohli obejít skutečnost, že "
 "některé aplikace a operační systémy očekávají jiné chování terminálu."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Klávesa _Delete generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Klávesa _Backspace generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kódování:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Znaky s neje_dnoznačnou šířkou:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "V_rátit nastavení kompatibility na výchozí"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilita"
 
@@ -1249,17 +1366,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zavřít všechny terminály"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2496
-#: ../src/terminal-window.c:2616
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2499
-#: ../src/terminal-window.c:2619
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
 msgid "Paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
 msgid "Select All"
 msgstr "Vybrat vše"
 
@@ -1292,15 +1409,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Celá obrazovka"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Přiblížit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2519
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2522
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normální velikost"
 
@@ -1373,11 +1490,11 @@ msgstr "_Akce"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "_Klávesová zkratka"
 
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:747
 msgid "User Defined"
 msgstr "Uživatelem definované"
 
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Selhala analýza argumentů: %s\n"
@@ -1531,11 +1648,11 @@ msgstr "_Nový terminál"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Předvolby"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
@@ -1543,40 +1660,40 @@ msgstr "O _aplikaci"
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končit"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otevřít ve vzdáleném te_rminálu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otevřít v místním terminá_lu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otevřít právě vybranou složku v terminálu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otevřít právě otevřenou složku v terminálu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otevřít v t_erminálu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otevřít t_erminál"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otevřít terminál"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Otevřít v _Midnight Commanderu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1584,7 +1701,7 @@ msgstr ""
 "Otevřít právě vybranou složku v terminálovém správci souborů Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1592,48 +1709,56 @@ msgstr ""
 "Otevřít právě otevřenou složku v terminálovém správci souborů Midnight "
 "Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Otevřít _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otevřít terminálového správce souborů Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Volba „%s“ je zavržená a může být v boudoucí verzi gnome-terminal odstraněna."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Volba „%s“ není v této verzi gnome-terminal nadále podporována."
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "Terminál GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Argument pro „%s“ není platný příkaz: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dvě úlohy dané jednomu oknu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "Volba „%s“ zadána dvakrát pro totéž okno\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:724
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš nízký, použije se %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:732
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Poměr zvětšení „%g“ je příliš vysoký, použije se %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:770
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1642,15 +1767,15 @@ msgstr ""
 "Volba „%s“ vyžaduje zadání příkazu, který bude spuštěn na zbytku příkazového "
 "řádku"
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:905
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Neplatný soubor s konfigurací terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:918
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nekompatibilní verze souboru s konfigurací terminálu."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1658,62 +1783,70 @@ msgstr ""
 "Neregistrovat u aktivačního serveru, nesnažit se znovu použít aktivní "
 "terminál"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Nahrát soubor s konfigurací terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1074
 msgid "FILE"
 msgstr "SOUBOR"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Otevřít nové okno obsahující kartu s výchozím profilem"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Otevřít novou kartu s výchozím profilem v naposledy otevřeném okně"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1117
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Zobrazit nabídkovou lištu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1126
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Skrýt nabídkovou lištu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1135
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maximalizovat okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Nastavit poslední určenou záložku jako aktivní v tomto okně"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1184
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Spustit argument tohoto přepínače uvnitř terminálu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1194
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "NÁZEV-PROFILU"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Nastavit počáteční název terminálu:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "NÁZEV"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "Emulátor terminálu pro GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1316
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Zobrazit nastavení Terminálu GNOME"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1326
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
 msgstr ""
 "Přepínače otevírání nových oken a karet; můžete jich zadata i více naráz:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1335
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1721,11 +1854,11 @@ msgstr ""
 "Přepínače okna; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --tab, "
 "nastavuje výchozí vlastnosti pro všechna okna:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1336
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Zobrazit přepínače pro okno"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1344
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1733,7 +1866,7 @@ msgstr ""
 "Přepínače terminálu; pokud je použito před prvním argumentem --window nebo --"
 "tab, nastavuje výchozí vlastnosti pro všechny terminály:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1345
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Zobrazit přepínače pro terminál"
 
@@ -1770,33 +1903,33 @@ msgstr "Zobrazit"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kódování"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1121
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Není ani zadán příkaz ani požadován shell"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1371 ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "Předvolby _profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-screen.c:1650
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Spustit znovu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1375
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Při vytváření procesu potomka pro tento terminál došlo k chybě"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1654
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomka skončil normálně se stavovým kódem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1657
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomka byl zrušen na základě signálu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1660
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomka byl zrušen."
 
@@ -1889,7 +2022,7 @@ msgstr "_Uložit"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1260
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1898,203 +2031,203 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1266
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461 ../src/terminal-window.c:2473
-#: ../src/terminal-window.c:2479 ../src/terminal-window.c:2625
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Otevřít _terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Search"
 msgstr "_Hledat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2432
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "K_arty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2476
+#: ../src/terminal-window.c:2442
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2448
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Nový _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2485
+#: ../src/terminal-window.c:2451
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Uložit obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2488 ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Zavřít terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2457
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Z_avřít všechny terminály"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502 ../src/terminal-window.c:2622
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Vložit _jména souborů"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2474
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "Pře_dvolby"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "_Find…"
 msgstr "N_ajít…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2530
+#: ../src/terminal-window.c:2496
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Najít _následující"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2499
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Najít _předchozí"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Zrušit zvýrazňování"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Přejít na řád_ek…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Přírůstkové h_ledání…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2549
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Změnit _profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Nastavit _kódování znaků"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2517
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Inicializovat"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Inicializovat a _vymazat"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2525
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Přidat nebo odebrat…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2530
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Předchozí terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Následující terminál"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Posunout terminál do_leva"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Posunout terminál dop_rava"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "O_depnout terminál"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2547
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2588
+#: ../src/terminal-window.c:2554
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2594
+#: ../src/terminal-window.c:2560
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "Ode_slat zprávu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2597
+#: ../src/terminal-window.c:2563
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopírovat e-mailovou adresu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2566
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Vol_at…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2603
+#: ../src/terminal-window.c:2569
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu pro volání"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2606
+#: ../src/terminal-window.c:2572
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otevřít odkaz"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2575
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2615
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofily"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2628
+#: ../src/terminal-window.c:2594
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Opustit r_ežim celé obrazovky"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2636
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Zobrazit _nabídkovou lištu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2640
+#: ../src/terminal-window.c:2606
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2645
+#: ../src/terminal-window.c:2611
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Jen ke čtení"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zavřít toto okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3762
+#: ../src/terminal-window.c:3714
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zavřít tento terminál?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3766
+#: ../src/terminal-window.c:3718
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2102,13 +2235,13 @@ msgstr ""
 "V tomto okně stále běží v některých terminálech procesy. Zavřením okna je "
 "všechny ukončíte."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3770
+#: ../src/terminal-window.c:3722
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "V tomto terminálu stále běží nějaký proces. Zavřením terminálu jej ukončí."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3775
+#: ../src/terminal-window.c:3727
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zavřít okno"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]