[gnome-session] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Occitan translation
- Date: Sat, 27 Feb 2016 17:56:47 +0000 (UTC)
commit 50f09c9f90ff83fe3662996971579fe05de99fd3
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Sat Feb 27 17:56:40 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 73 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index ea6c1fc..86cad1a 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,16 +2,17 @@
# Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-10 08:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-10 15:02+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
-"Language: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 10:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-27 18:21+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,48 +26,44 @@ msgstr "Personalizat"
#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
msgid "This entry lets you select a saved session"
-msgstr "Aquesta causida permet d'accedir a una sesilha enregistrada"
+msgstr "Aquesta causida permet d'accedir a una session enregistrada"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
+#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Aquesta sesilha vos connècta dins GNOME"
+msgstr "Aquesta session vos connècta dins GNOME"
+
+#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
+#| msgid "GNOME on Wayland"
+msgid "GNOME on Xorg"
+msgstr "GNOME sus Xorg"
#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME dummy"
msgstr "GNOME factici"
-#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1
-#: ../data/gnome-wayland.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME on Wayland"
-msgstr "GNOME sus Wayland"
-
-#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
-msgstr "Aquesta sesilha vos connècta dins GNOME, en utilizant Wayland"
-
#: ../data/session-selector.ui.h:1
msgid "Custom Session"
-msgstr "Sesilha personalizada"
+msgstr "Session personalizada"
#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
-msgstr "Causissètz una sesilha personalizada d'aviar"
+msgstr "Causissètz una session personalizada d'aviar"
#: ../data/session-selector.ui.h:3
msgid "_New Session"
-msgstr "Sesilha _novèla"
+msgstr "Session _novèla"
#: ../data/session-selector.ui.h:4
msgid "_Remove Session"
-msgstr "Sup_rimir la sesilha"
+msgstr "Sup_rimir la session"
#: ../data/session-selector.ui.h:5
msgid "Rena_me Session"
-msgstr "Reno_menar la sesilha"
+msgstr "Reno_menar la session"
#: ../data/session-selector.ui.h:6
msgid "_Continue"
@@ -119,7 +116,7 @@ msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
-"Un problèma s'es produsit e lo sistèma se pòt pas recuperar. Contactatz un "
+"Un problèma s'es produch e lo sistèma se pòt pas recuperar. Contactatz un "
"administrator del sistèma"
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
@@ -127,7 +124,7 @@ msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
-"Un problèma s'es produsit e lo sistèma se pòt pas recuperar. Totas las "
+"Un problèma s'es produch e lo sistèma se pòt pas recuperar. Totas las "
"extensions son estadas desactivadas per mesura de precaucion."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
@@ -135,14 +132,14 @@ msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
-"Un problèma s'es produsit e lo sistèma se pòt pas recuperar.\n"
+"Un problèma s'es produch e lo sistèma se pòt pas recuperar.\n"
"Desconnectatz-vos e ensajatz tornamai."
#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
-msgstr "_Tampar la sesilha"
+msgstr "_Tampar la session"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:243
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activa lo còde de desbugatge"
@@ -154,7 +151,7 @@ msgstr "Autorizar la desconnexion"
msgid "Show extension warning"
msgstr "Afichar l'avertiment per las extensions"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1251 ../gnome-session/gsm-manager.c:1896
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1262 ../gnome-session/gsm-manager.c:1908
msgid "Not responding"
msgstr "Abséncia de responsa"
@@ -179,7 +176,7 @@ msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
-"Refús de la connexion d'un novèl client perque la sesilha es actualament en "
+"Refús de la connexion d'un novèl client perque la session es actualament en "
"cors de tampadura\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
@@ -187,42 +184,42 @@ msgstr ""
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Impossible de crear lo connectador d'escota ICE : %s"
-#: ../gnome-session/main.c:241
+#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Remplaça los repertòris autostart estandards"
-#: ../gnome-session/main.c:241
+#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "REP_AUTOSTART"
-#: ../gnome-session/main.c:242
+#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Session to use"
-msgstr "Sesilha d'utilizar"
+msgstr "Session d'utilizar"
-#: ../gnome-session/main.c:242
+#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "SESSION_NAME"
-msgstr "NOM_SESILHA"
+msgstr "NOM_SESSION"
-#: ../gnome-session/main.c:244
+#: ../gnome-session/main.c:282
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Carga pas las aplicacions demandadas per l'utilizaire"
-#: ../gnome-session/main.c:245
+#: ../gnome-session/main.c:283
msgid "Version of this application"
msgstr "Version d'aquesta aplicacion"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:247
+#: ../gnome-session/main.c:285
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Afichar lo dialòg d'error per lo testar"
-#: ../gnome-session/main.c:248
+#: ../gnome-session/main.c:286
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Desactivar la verificacion de l'acceleracion materiala"
-#: ../gnome-session/main.c:267
+#: ../gnome-session/main.c:309
msgid " - the GNOME session manager"
-msgstr "- lo gestionari de sesilhas de GNOME"
+msgstr "- lo gestionari de sessions de GNOME"
#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
@@ -244,7 +241,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s [OPCION...] COMANDA\n"
"\n"
-"Executa COMANDA tot en inibant de foncionalitats de la sesilha.\n"
+"Executa COMANDA tot en inibant de foncionalitats de la session.\n"
"\n"
" -h, --help Afichar aquesta ajuda\n"
" --version Afichar la version del programa\n"
@@ -272,56 +269,59 @@ msgstr "%s necessita un paramètre\n"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
#, c-format
msgid "Session %d"
-msgstr "Sesilha %d"
+msgstr "Session %d"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
msgid ""
"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
msgstr ""
-"Los noms de sesilhas pòdon pas començar per « . » o conténer lo caractèr « / "
+"Los noms de sessions pòdon pas començar per « . » o conténer lo caractèr « / "
"»"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
-msgstr "Los noms de sesilhas pòdon pas començar per « . »"
+msgstr "Los noms de sessions pòdon pas començar per « . »"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
-msgstr "Los noms de sesilhas pòdon pas conténer lo caractèr « / »"
+msgstr "Los noms de sessions pòdon pas conténer lo caractèr « / »"
#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
#, c-format
msgid "A session named ‘%s’ already exists"
-msgstr "Una sesilha nomenada « %s » existís ja"
+msgstr "Una session nomenada « %s » existís ja"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:49
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Se desconnècta"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "S'atuda"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Reaviar"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ignorar tot inibitor existent"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
msgid "Don't prompt for user confirmation"
msgstr "Demanda pas de confirmacion"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:87 ../tools/gnome-session-quit.c:101
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sesilhas"
+msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sessions"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:196
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
+#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
+#~ msgstr "Aquesta session vos connècta dins GNOME, en utilizant Wayland"
+
#~ msgid "Select Command"
#~ msgstr "Sélection d'une commande"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
#~ msgstr "La commande de démarrage ne peut pas être vide"
#~ msgid "The startup command is not valid"
-#~ msgstr "La commande de démarrage n'est pas valide"
+#~ msgstr "La commande de démarrage es pas valide"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"
@@ -365,10 +365,10 @@ msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
#~ msgstr "Choisir les applications à lancer à la connexion"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
+#~ msgstr "Le fichièr es pas un fichièr .desktop valide"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "La version « %s » du fichier .desktop n'est pas reconnue"
+#~ msgstr "La version « %s » del fichièr .desktop es pas reconnue"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Démarrage de %s"
@@ -381,17 +381,17 @@ msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de passer des URI de document à un fichier de bureau avec "
-#~ "« Type=Link »"
+#~ "Impossible de passer des URI de document à un fichièr de bureau avec « "
+#~ "Type=Link »"
#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Cet élément ne peut être lancé"
+#~ msgstr "Cet element ne peut être lancé"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Indique le fichier contenant la configuration enregistrée"
+#~ msgstr "Indique le fichièr contenant la configuration enregistrée"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FICHIER"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
#~ msgstr "Affiche les options de la gestion de sessions"
#~ msgid "Some programs are still running:"
-#~ msgstr "Des programmes sont toujours en cours d'exécution :"
+#~ msgstr "Des programmes son toujours en cours d'exécution :"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
#~ "to lose work."
#~ msgstr ""
-#~ "Attente de la fin du programme. L'interruption du programme risquerait de "
+#~ "Attente de la fin del programme. L'interruption del programme risquerait de "
#~ "vous faire perdre certaines données."
#~ msgid ""
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
#~ msgstr "Éteindre malgré tout"
#~ msgid "Restart Anyway"
-#~ msgstr "Redémarrer malgré tout"
+#~ msgstr "Reaviar malgré tout"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Verrouiller l'écran"
@@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
#~ msgstr "Vous êtes actuellement connecté en tant que « %s »."
#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "Se déconnecter du système maintenant ?"
+#~ msgstr "Se déconnecter del système maintenant ?"
#~ msgid "_Switch User"
#~ msgstr "Changer d'_utilisateur"
@@ -489,19 +489,19 @@ msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
#~ msgstr "_Hiberner"
#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "_Redémarrer"
+#~ msgstr "_Reaviar"
#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "Ét_eindre"
#~ msgid "Restart this system now?"
-#~ msgstr "Redémarrer cet ordinateur maintenant ?"
+#~ msgstr "Reaviar cet ordinateur maintenant ?"
#~ msgid "Icon '%s' not found"
#~ msgstr "Icône « %s » non trouvée"
#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-#~ msgstr "Échec du chargement de GNOME 3"
+#~ msgstr "Échec del chargement de GNOME 3"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
@@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3 n'a malheureusement pas réussi à démarrer correctement et a "
+#~ "GNOME 3 n'a malheureusement pas réussi à démarrer correctement e a "
#~ "démarré en <i>mode restreint</i>.\n"
#~ "\n"
-#~ "Cela signifie probablement que votre système (la carte graphique ou son "
-#~ "pilote) n'est pas assez puissant pour prendre en charge tous les éléments "
+#~ "Cela signifie probablement que votre système (la carte graphique o son "
+#~ "pilote) es pas assez puissant pour prendre en carga tous les elements "
#~ "du bureau GNOME 3."
#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
@@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Programa apelat amb d'opcions conflictualas"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-#~ msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au serveur X)"
+#~ msgstr "Impossible de démarrer la session (et de se connecter au servidor X)"
#~ msgid "Exited with code %d"
#~ msgstr "Quitté avec le code %d"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]