[gnome-control-center] Updated Occitan translation



commit 263e3783f28d763ef691964c388bf9235b0bd8aa
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sat Feb 27 16:52:50 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 4626 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 2464 insertions(+), 2162 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 6b54835..73537bd 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is under the same license as the gnome-control-center package.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-02 17:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-10 23:23+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-27 17:51+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,246 +21,200 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Rèire plan"
+#| msgid "Background"
+msgid "_Background"
+msgstr "_Rèireplan"
 
 #. This refers to a slideshow background
 #: ../panels/background/background.ui.h:3
 msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Evolua al cors de la jornada"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Varrolhar l'ecran"
-
+#. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
+#| msgid "Lock Screen"
+msgid "_Lock Screen"
+msgstr "_Verrolhar l'ecran"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
 msgid "Tile"
 msgstr "Mosaïca"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgctxt "background, style"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgctxt "background, style"
 msgid "Center"
 msgstr "Centrat"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgctxt "background, style"
 msgid "Scale"
 msgstr "Redimensionat"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgctxt "background, style"
 msgid "Fill"
 msgstr "Emplenat"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/background/background.ui.h:11
 msgctxt "background, style"
 msgid "Span"
 msgstr "Espandit"
 
-#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:296
-msgid "Select Background"
-msgstr "Seleccion del rèire plan"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:315
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Papièrs pintrats"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:324
-msgid "Pictures"
-msgstr "Imatges"
-
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:332
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:341
-msgid "Flickr"
-msgstr "Flickr"
+#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
+msgid "Select Background"
+msgstr "Seleccion del rèireplan"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
+msgid "Pictures"
+msgstr "Imatges"
 
 #. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:396
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
 msgid "No Pictures Found"
 msgstr "Cap d'imatge pas trobat"
 
+#. translators: "Home" is used in place of the Pictures
+#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
+#. * undefined
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
+msgid "Home"
+msgstr "Dorsièr personal"
+
 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:411
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
+#, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
 msgstr "Podètz apondre d'images dins vòstre dorsièr %s ont s'aficharàn"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:439
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1494
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1909
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:424
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anullar"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:440
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
+msgid "_Select"
+msgstr "_Sélectionner"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:149
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "mantuna talha"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:153
-#, c-format
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
 msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Pas cap de rèire plan de Burèu"
+msgstr "Pas cap de rèireplan de Burèu"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
 msgid "Current background"
-msgstr "Rèire plan actual"
+msgstr "Rèireplan actual"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Rèireplan"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
-msgstr "Remplaçar vòstre imatge de rèire plan per un papièr pintrat o una fòto"
+msgstr "Remplaçar vòstre imatge de rèireplan per un papièr pintrat o una fòto"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "Papièr pintrat;Ecran;Burèu;"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
-msgid "Set Up New Device"
-msgstr "Parametrar lo periferic novèl"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Remove Device"
-msgstr "Levar lo periferic"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
-msgid "Connection"
-msgstr "Connexion"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
-msgid "page 1"
-msgstr "pagina 1"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "page 2"
-msgstr "pagina 2"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
-msgid "Paired"
-msgstr "Apariat"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
-msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
-msgid "Address"
-msgstr "Adreça"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
-msgid "Mouse & Touchpad Settings"
-msgstr "Paramètres de la mirga e del pavat tactil"
-
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Paramètres del son"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
+#| msgid "Air_plane Mode"
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr "Mòde a_vion"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "Paramètres del clavièr"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
+#| msgid "No Bluetooth adapters found"
+msgid "No Bluetooth Found"
+msgstr "Cap d'adaptator Bluetooth pas trobat"
 
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
-msgid "Send Files…"
-msgstr "Mandar los fichièrs…"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330
+msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth."
+msgstr ""
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
-msgid "Yes"
-msgstr "Òc"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
+#| msgid "Bluetooth Sharing"
+msgid "Bluetooth Turned Off"
+msgstr "Bluetooth desactivat"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
-#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
-msgid "No"
-msgstr "Non"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331
+msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers."
+msgstr ""
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
-msgid "Bluetooth is disabled"
-msgstr "Lo Bluetooth es desactivat"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
+#| msgid "Air_plane Mode"
+msgid "Airplane Mode is on"
+msgstr "Mòde a_vion activat"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:484
-msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332
+#| msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
+msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
 msgstr "Lo comutator material del Bluetooth es desactivat"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:488
-msgid "No Bluetooth adapters found"
-msgstr "Cap d'adaptator Bluetooth pas trobat"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilitat"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
-#, c-format
-msgid "Visibility of “%s”"
-msgstr "Visibilitat de « %s »"
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
-#, c-format
-msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
-msgstr "Levar « %s » de la lista dels periferics ?"
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
+#, fuzzy
+#| msgid "Air_plane Mode"
+msgid "Hardware Airplane Mode is on"
+msgstr "Mòde a_vion"
 
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
-msgid ""
-"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333
+msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
 msgstr ""
-"Se levatz lo periferic, vos lo caldrà parametrar tornarmai abans l'"
-"utilizacion que ven."
-
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:641
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimir"
 
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -267,6 +222,11 @@ msgstr "Bluetooth"
 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
 msgstr "Activa/desactiva lo Bluetooth e connècta vòstres periferics"
 
+#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
+msgstr ""
+
 #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
@@ -360,137 +320,135 @@ msgstr "Webcam integrada"
 #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
 #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:65
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Monitor"
 msgstr "Ecran %s"
 
 #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:69
 #, c-format
-#, c-format
 msgid "%s Scanner"
 msgstr "Scanner %s"
 
 #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:73
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Camera"
 msgstr "Aparelh de fòto %s"
 
 #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:77
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Printer"
 msgstr "Imprimenta %s"
 
 #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:81
 #, c-format
-#, c-format
 msgid "%s Webcam"
 msgstr "Webcam %s"
 
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:89
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid "Enable color management for %s"
 msgstr "Activar la gestion de las colors de %s"
 
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:93
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid "Show color profiles for %s"
 msgstr "Afichar los perfils de colors de %s"
 
 #. not calibrated
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
 msgid "Not calibrated"
 msgstr "Pas escandalhat"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
 msgid "Default: "
 msgstr "Per defaut :"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
 msgid "Colorspace: "
 msgstr "Espaci de colors : "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Perfil tèst : "
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Seleccionatz un fichièr de perfil ICC"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Perfils ICC preses en carga"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
 msgid "All files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
 msgid "Screen"
 msgstr "Ecran"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
+#, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
 msgstr "Fracàs de cargament del fichièr : %s"
 
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
 msgid "The profile has been uploaded to:"
 msgstr "Lo perfil es estat cargat dins :"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
 msgid "Write down this URL."
 msgstr "Picatz aquesta URL."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
 msgstr "Reaviatz aqueste ordenador e aviatz vòstre sistèma operatiu costumièr."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
 msgstr ""
 "Picatz aquesta URL dins vòstre navigador per telecargar e installar lo "
 "perfil."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
 msgid "Save Profile"
 msgstr "Enregistrar lo perfil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
 msgid "_Save"
 msgstr "_Enregistrar"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Crear un perfil de color pel periferic seleccionat"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
@@ -499,24 +457,24 @@ msgstr ""
 "corrèctament."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "L'instrument de mesura pren pas en carga los perfils d'imprimenta."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Lo tipe de periferic es pas actualament pres en carga."
 
 #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
 msgid "Standard Space"
 msgstr "Espaci de colors estandard"
 
 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
 #. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
 msgid "Test Profile"
 msgstr "Perfil tèst"
 
@@ -524,7 +482,7 @@ msgstr "Perfil tèst"
 #. * by the color management system based on manufacturing data,
 #. * for instance the default monitor profile is created from the
 #. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117
 msgctxt "Automatically generated profile"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatic"
@@ -532,13 +490,13 @@ msgstr "Automatic"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
 #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
 #. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Low Quality"
 msgstr "Bassa qualitat"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Medium Quality"
 msgstr "Qualitat mejana"
@@ -546,42 +504,42 @@ msgstr "Qualitat mejana"
 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
 #. * a *long* time, and have the best calibration and
 #. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "High Quality"
 msgstr "Nauta qualitat"
 
 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "RVB per defaut"
 
 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "CMJN per defaut"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Gris per defaut"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
 msgstr "Donadas d'escandalhatge d'usina del fabricant"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203
 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
 msgstr ""
 "Correccion de l'ecran en mòde ecran complet impossibla amb aqueste perfil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225
 msgid "This profile may no longer be accurate"
 msgstr "Benlèu qu'aqueste perfil es pas pro precís."
 
@@ -589,33 +547,30 @@ msgstr "Benlèu qu'aqueste perfil es pas pro precís."
 msgid "Display Calibration"
 msgstr "Escandalhatge de l'ecran"
 
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
-
 #. This starts the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4
-msgid "Start"
-msgstr "Aviar"
+#| msgid "Start"
+msgid "_Start"
+msgstr "A_viar"
 
 #. This resumes the calibration process
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6
-msgid "Resume"
-msgstr "Reprene"
+#| msgid "Resume"
+msgid "_Resume"
+msgstr "_Reprene"
 
 #. This button returns the user back to the color control panel
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8
-msgid "Done"
-msgstr "Acabat"
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+msgid "_Done"
+msgstr "_Acabat"
 
 #. Timeout parameters
-#. 5000 = 5 sec
+#. 15000 = 15 sec
 #. 750 = 0.75 sec
 #. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
 msgid "Screen Calibration"
 msgstr "Escandalhatge de l'ecran"
 
@@ -632,7 +587,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
 msgid ""
 "You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr "Poiretz pas utilizar vòstre ordinador pendent l'escandalhatge."
+msgstr "Poiretz pas utilizar vòstre ordenador pendent l'escandalhatge."
 
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:5
@@ -739,19 +694,28 @@ msgid ""
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
 "Aicí, podètz consultar de conselhs utils sus l'utilizacion d'un perfil <a "
-"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href=\""
-"windows\">Microsoft Windows</a>."
+"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href="
+"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumit"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Import File…"
-msgstr "Importar un fichièr…"
+#| msgid "Import File…"
+msgid "_Import File…"
+msgstr "_Importar un fichièr…"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
+msgid "_Add"
+msgstr "_Apondre"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
@@ -759,142 +723,147 @@ msgstr ""
 "I a un problèma. Es possible que lo perfil foncione pas corrèctament. <a "
 "href=\"\">Afichar los detalhs</a>"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:30
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
 "Cada periferic a besonh d'un perfil de color a jorn per la presa en carga de "
 "las colors."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Learn more"
 msgstr "Per ne saber mai"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Per ne saber mai sus la gestion de las colors"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Definir per totes los utilizaires"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
-msgid "Set this profile for all users on this computer"
-msgstr "Definir aqueste perfil per totes los utilizaires d'aqueste ordenador"
-
 #: ../panels/color/color.ui.h:35
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar "
+#| msgid "Set for all users"
+msgid "_Set for all users"
+msgstr "_Definir per totes los utilizaires"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:36
-msgid "Add profile"
-msgstr "Apondre un perfil"
+msgid "Set this profile for all users on this computer"
+msgstr "Definir aqueste perfil per totes los utilizaires d'aqueste ordenador"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:37
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-msgid "Calibrate…"
-msgstr "Escandalhar…"
+#| msgid "Enable"
+msgid "_Enable"
+msgstr "A_ctivar "
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:38
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr "Escandalhar lo periferic"
+#| msgid "Add profile"
+msgid "_Add profile"
+msgstr "_Apondre un perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:39
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Suprimir un perfil"
+#| msgid "Calibrate…"
+msgid "_Calibrate…"
+msgstr "Escan_dalhar…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:40
-msgid "View details"
-msgstr "Afichar los detalhs"
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Escandalhar lo periferic"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:41
+#| msgid "Remove profile"
+msgid "_Remove profile"
+msgstr "_Suprimir un perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#| msgid "View details"
+msgid "_View details"
+msgstr "A_fichar los detalhs"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "Impossible de detectar un periferic per gerir sa color"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "LCD"
 msgstr "LCD"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "LED"
 msgstr "LED"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "CRT"
 msgstr "CRT"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "Projector"
 msgstr "Projector"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "Plasma"
 msgstr "Plasma"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD (retroesclairatge CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD (retroesclairatge de LED RVB)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "LCD (retroesclairatge de LED blancas)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "LCD a gamut larg (retroesclairatge CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "LCD de gamut larg (retroesclairatge de LED RVB)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Elevada"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 minutas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Mejana"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Bassa"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minutas"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
 msgid "Native to display"
 msgstr "Nativa amb ecran"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (impression e publicacion)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (fòtos e grafismes)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
@@ -914,34 +883,13 @@ msgstr ""
 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 msgstr "Color;ICC;Perfil;Escandalhar;Escandalhatge;Imprimenta;Ecran;"
 
-#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
-msgid "United States"
-msgstr "Estats Units d'America"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanha"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
-msgid "France"
-msgstr "França"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
-msgid "Spain"
-msgstr "Espanha"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
-msgid "China"
-msgstr "China"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:759
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
 msgid "Other…"
 msgstr "Autre…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169
 msgid "More…"
 msgstr "Mai…"
 
@@ -949,41 +897,76 @@ msgstr "Mai…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Cap de lenga pas trobada"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Lenga"
 
-#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
-msgid "_Done"
-msgstr "_Acabat"
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1
+msgid "Day"
+msgstr "Jorn"
+
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3
+#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3
+msgid "Year"
+msgstr "Annada"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:358
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340
 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345
 msgid "%e %B %Y, %R"
 msgstr "%e %B %Y, %R"
 
+#. Translators: "city, country"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
+#, c-format
+#| msgctxt "login date-time"
+#| msgid "%s, %s"
+msgctxt "timezone loc"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Update the timezone on the listbow row
+#. Translators: "timezone (details)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
+#, c-format
+msgctxt "timezone desc"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
 #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:579
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561
 msgid "UTC%:::z"
 msgstr "UTC%:::z"
 
 #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
-#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
+#. Update the text bubble in the timezone map
+#. Translators: "timezone (utc shift)"
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
+#, c-format
+msgctxt "timezone map"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 msgid "January"
 msgstr "genièr"
@@ -1051,54 +1034,43 @@ msgid "Minute"
 msgstr "minuta"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "Day"
-msgstr "Jorn"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Year"
-msgstr "Annada"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 msgid "Time Zone"
 msgstr "Fus orari"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 msgid "Search for a city"
 msgstr "Recercar una vila"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 msgid "Automatic _Date & Time"
 msgstr "_Data & ora automaticas"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 msgid "Requires internet access"
 msgstr "Necessita una connexion Internet"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 msgid "Automatic Time _Zone"
 msgstr "_Fus orari automatic"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 msgid "Date & _Time"
 msgstr "Data & _ora"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "Time _Zone"
-msgstr "_Fus orari"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+#| msgid "Time Zone"
+msgid "Time Z_one"
+msgstr "Fus _orari"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "Time _Format"
 msgstr "_Format de l'ora"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 msgid "24-hour"
 msgstr "24 oras"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 msgid "AM / PM"
 msgstr "AM / PM"
 
@@ -1119,109 +1091,124 @@ msgstr "Modificar la data e l'ora del sistèma"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Vos cal vos autentificar per modificar la data o l'ora."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:472
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
 msgid "Lid Closed"
 msgstr "Ecran rabatut"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Clonats"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2042
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
 msgid "Primary"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1729 ../panels/power/cc-power-panel.c:1740
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "O"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
 msgid "Secondary"
 msgstr "Segondari"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1490
+#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Organizar los ecrans associats"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1496
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1912
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1517
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Fasètz lisar los ecrans per los reorganizar"
 
-#. size
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
+msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
+msgstr "Pivotar de 90° cap a esquèrra"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
+msgid "Rotate by 180°"
+msgstr "Pivotar de 180°"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
+msgid "Rotate clockwise by 90°"
+msgstr "Pivotar de 90° cap a drecha"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
 msgid "Size"
 msgstr "Talha"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1991
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Proporcion"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2012
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolucion"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2043
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
 msgstr ""
-"Afichar la barra superiora e la vista d'ensemble de las activitats sur "
+"Afichar la barra superiora e la vista d'ensemble de las activitats sus "
 "aqueste ecran"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2049
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Ecran segondari"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2050
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr "Associar aqueste ecran a un autre per alargir l'espaci de trabalh"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2057
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
 msgid "Presentation"
 msgstr "Presentacion"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Afichar pas que los diaporamas e los mèdias"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2063
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
 msgid "Mirror"
 msgstr "Clonar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "Afichar vòstra vista actuala suls dos ecrans"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2070
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Atudar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2071
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Utilizetz pas aqueste ecran"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2286
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Impossible d'obténer las informacions a prepaus de l'ecran"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2317
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "_Organizar los ecrans clonats"
 
@@ -1235,60 +1222,64 @@ msgstr "Causir lo mòde d'utilizacion dels ecrans e projectors connectats"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Panèl;Projector;xrandr;Ecran;Definicion;Resolucion;Refrescament;"
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
+msgstr ""
+"Panneau;Projecteur;xrandr;Ecran;Définition;Résolution;Rafraîchissement;"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
+msgid "Wayland"
+msgstr "Wayland"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
-#, c-format
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d bits"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536
-#, c-format
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d bits"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Demandar de qué far"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Far pas res"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
 msgid "Open folder"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
 msgid "Other Media"
 msgstr "Autres mèdias"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vòstres CD àudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Seleccionatz una aplicacion per vos DVD àudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un lector de musica es connectat"
+msgstr ""
+"Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un lector de musica es connectat"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr ""
 "Seleccionatz una aplicacion d'aviar quand un aparelh de fòto es connectat"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Seleccionatz una aplicacion pels CD que contenon de logicials"
 
@@ -1297,96 +1288,79 @@ msgstr "Seleccionatz una aplicacion pels CD que contenon de logicials"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
 msgid "audio DVD"
 msgstr "DVD àudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "disc Blu-ray vèrge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "disc CD vèrge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "disc DVD vèrge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "disc HD DVD vèrge"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "disc vidèo Blu-ray"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
 msgid "e-book reader"
 msgstr "lector e-book"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "disc vidèo HD DVD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Vidèo CD"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
 msgid "Video CD"
 msgstr "CD vidèo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
 msgid "Windows software"
 msgstr "Logicials Windows"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
-msgid "Software"
-msgstr "Logicials"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949
 msgid "Section"
 msgstr "Seccion"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1506 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "Vista d'ensemble"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1512 ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Aplicacions per defaut"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
 msgstr "Mèdias amovibles"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1542
-#, c-format
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1592
-msgid "Install Updates"
-msgstr "Installar las mesas a jorn"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
-msgid "System Up-To-Date"
-msgstr "Sistèma a jorn"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1600
-msgid "Checking for Updates"
-msgstr "Recèrca de mesas a jorn"
-
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhs"
 
@@ -1400,8 +1374,8 @@ msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
 msgstr ""
-"periferic;sistèma;informacion;memòria;processor;version;defaut;aplicacion;p"
-"referit;cd;dvd;usb;àudio;vidèo;disc;amovible;mèdia;execucion automatica;"
+"periferic;sistèma;informacion;memòria;processor;version;defaut;aplicacion;"
+"preferit;cd;dvd;usb;àudio;vidèo;disc;amovible;mèdia;execucion automatica;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
@@ -1448,55 +1422,59 @@ msgstr "Carta grafica"
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualizacion"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:13
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Recherche de mises a jour"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Web"
 msgstr "Sites _Web"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
 msgid "_Mail"
 msgstr "_Corrièr electronic"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "_Calendar"
 msgstr "_Calendièr"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "M_usic"
 msgstr "M_usica"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
 msgid "_Video"
 msgstr "_Vidèos"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "_Photos"
 msgstr "_Fòtos"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "Select how media should be handled"
 msgstr "Causissètz cossí los mèdias devon èsser gerits"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:22
+#: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "CD _audio"
 msgstr "_CD àudio"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:23
+#: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_DVD video"
 msgstr "_DVD vidèo"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:24
+#: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Music player"
 msgstr "_Lector de musica"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:25
+#: ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "_Software"
 msgstr "_Logicials"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:26
+#: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Other Media…"
 msgstr "_Autres mèdias…"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:27
+#: ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 msgstr "_Demandar o aviar pas jamai cap de programa a l'insercion de mèdias"
 
@@ -1506,7 +1484,7 @@ msgstr "Son e mèdia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 msgid "Volume mute"
-msgstr "Copar lo son"
+msgstr "Talhar lo son"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 msgid "Volume down"
@@ -1545,18 +1523,17 @@ msgid "Eject"
 msgstr "Éjectar"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Typing"
 msgstr "Picada"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Bascuolar cap a la font seguenta"
+msgstr "Bascular cap a la font seguenta"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Bascuolar cap a la font precedenta"
+msgstr "Bascular cap a la font precedenta"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Launchers"
@@ -1566,23 +1543,28 @@ msgstr "Aviadors"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Aviar la calculeta"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch email client"
 msgstr "Aviar lo client de messatjariá"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Aviar lo navigador Web"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 msgid "Home folder"
 msgstr "Dorsièr personal"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8
 msgctxt "keybinding"
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
@@ -1632,7 +1614,7 @@ msgstr "Se desconnectar"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 msgid "Lock screen"
-msgstr "Varrolhar l'ecran"
+msgstr "Verrolhar l'ecran"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -1665,7 +1647,7 @@ msgstr "Aumentar la talha del tèxte"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 msgid "Decrease text size"
-msgstr "Redusir la talha del tèxte"
+msgstr "Reduire la talha del tèxte"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 msgid "High contrast on or off"
@@ -1673,13 +1655,12 @@ msgstr "Activar o desactivar lo contraste elevat"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desactivat"
 
@@ -1687,7 +1668,7 @@ msgstr "Desactivat"
 #. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
 #. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
 #.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
 msgid "Alternative Characters Key"
 msgstr "Tòca de caractèrs alternatius"
 
@@ -1695,14 +1676,13 @@ msgstr "Tòca de caractèrs alternatius"
 #. * sequences that are combined to form a single character.
 #. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
 #.
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
 msgid "Compose Key"
 msgstr "Tòca de composicion"
 
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr ""
-"Amb las tòcas de modificacion solas, bascuolar cap a la font seguenta"
+msgstr "Amb las tòcas de modificacion solas, bascular cap a la font seguenta"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
@@ -1723,84 +1703,23 @@ msgstr "Acorchi;Repeticion;Cluquejament;"
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Acorchi personalizat"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nom :"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "C_omanda :"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Tòcas de repeticion"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Repeticion quand una tòca es mantenguda quichada"
-
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Relambi :"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Velocitat :"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Short"
-msgstr "Cort"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Velocitat de repeticion de las tòcas"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgctxt "keyboard, delay"
-msgid "Long"
-msgstr "Long"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgctxt "keyboard, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapida"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Cluquejament del cursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Lo cursor _cluqueja dins los camps tèxte"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Velocitat :"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "Cursor blink speed"
-msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-#: ../panels/region/region.ui.h:5
-msgid "Input Sources"
-msgstr "Fonts d'entrada"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid "Add Shortcut"
 msgstr "Apondre un acorchi"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "Remove Shortcut"
 msgstr "Suprimir l'acorchi"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid ""
 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 "Backspace to clear."
@@ -1808,21 +1727,17 @@ msgstr ""
 "Per modificar un acorchi, clicatz sus la linha e accionatz las novèlas "
 "tòcas, o alara quichatz « Retorn arrièr » per l'escafar."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Acorchis"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:585
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:593
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Acorchis personalizats"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Accion desconeguda>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359
+#, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 "using this key.\n"
@@ -1832,8 +1747,8 @@ msgstr ""
 "vendriá impossibla.\n"
 "Ensajatz amb una tòca tala coma Ctrl, Alt o Maj simultanèament."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389
+#, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 "\"%s\""
@@ -1841,24 +1756,42 @@ msgstr ""
 "L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n"
 "« %s »"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394
+#, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Se reassignatz l'acorchi a « %s », l'acorchi « %s » serà desactivat."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reassignar"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441
+#, c-format
+msgid ""
+"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
+"automatically set it to \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Lo raccourci « %s » es associé a « %s ». Voulez-vous lo definir "
+"automatiquement a « %s » ?"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
+"if you move forward."
+msgstr ""
+"Comme « %s » es actuellement associé a « %s », ce raccourci sera désactivé "
+"si vous continuez."
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458
+msgid "_Assign"
+msgstr "_Assigner"
+
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "Testar vòstres p_aramètres"
 
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108
-msgid "Test Your Settings"
-msgstr "Testar vòstres paramètres"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
 msgstr "Mirga & pavat tactil"
@@ -1880,118 +1813,103 @@ msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
+#| msgid "Primary _button"
+msgid "Primary Button"
+msgstr "Boton principal"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Double-click timeout"
-msgstr "Relambi del clic doble"
+msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads."
+msgstr ""
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgctxt "double click, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapid"
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Left"
+msgid "Left"
+msgstr "Esquèrra"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "_Double-click"
-msgstr "_Clic doble"
+#| msgctxt "balance"
+#| msgid "Right"
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Primary _button"
-msgstr "_Boton principal"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mirga"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgctxt "mouse, left button as primary"
-msgid "_Left"
-msgstr "_Esquèrre"
+#| msgid "_Mouse Keys"
+msgid "Mouse Speed"
+msgstr "Tòcas de la mirga"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgctxt "mouse, right button as primary"
-msgid "_Right"
-msgstr "_Drech"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mirga"
+msgid "Double-click timeout"
+msgstr "Relambi del clic doble"
 
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "_Pointer speed"
-msgstr "_Velocitat del puntador"
+#| msgid "_Natural scrolling"
+msgid "Natural Scrolling"
+msgstr "Desfilament natural"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
+#, fuzzy
+#| msgid "This will not remove the account on the server."
+msgid "Scrolling moves the content, not the view."
+msgstr "Lo compte sul servidor serà pas suprimit."
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgctxt "mouse pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapida"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Pavat tactil"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#| msgid "Touchpad"
+msgid "Touchpad Speed"
+msgstr "Velocitat del pavat tactil"
+
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Lenta"
+#| msgid "Tap to _click"
+msgid "Tap to Click"
+msgstr "Picar per clicar"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgctxt "touchpad pointer, speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapida"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "Disable while _typing"
-msgstr "Desac_tivar al moment de la picada"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Tap to _click"
-msgstr "Picar per _clicar"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Two _finger scroll"
-msgstr "Des_filament amb dos dets"
-
-#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "Desfilament _natural"
+#, fuzzy
+#| msgid "Scroll Right"
+msgid "Edge Scrolling"
+msgstr "Desfilament cap a drecha"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 msgstr "Ensajatz de clicar, doble-clicar, far desfilar"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
-msgstr "Cinq clics, l'epòca GEGL !"
+msgstr "Cinc clics, l'epòca GEGL !"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
 msgid "Double click, primary button"
 msgstr "Clic-doble, boton principal"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
 msgid "Single click, primary button"
 msgstr "Clic simple, boton principal"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
 msgid "Double click, middle button"
-msgstr "Clic-doble, boton del milieu"
+msgstr "Clic-doble, boton del mitan"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
 msgid "Single click, middle button"
-msgstr "Clic simple, boton del milieu"
+msgstr "Clic simple, boton del mitan"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
 msgid "Double click, secondary button"
-msgstr "Clic-doble, boton secondaire"
+msgstr "Clic-doble, boton segondari"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
 msgid "Single click, secondary button"
-msgstr "Clic simple, boton secondaire"
+msgstr "Clic simple, boton segondari"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
@@ -1999,7 +1917,7 @@ msgstr "Clic simple, boton secondaire"
 msgid "Air_plane Mode"
 msgstr "Mòde a_vion"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Servidor mandatari"
 
@@ -2007,25 +1925,32 @@ msgstr "Servidor mandatari"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
-#, c-format
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:432
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN %s"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr ""
-"Los servicis ret del sistèma son pas compatibles amb aquesta version."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
+msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
+msgstr "Ops, quicòm a trucat. Contactatz lo provesidor de vòstre logicial."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
+msgid "NetworkManager needs to be running."
+msgstr "NetworkManager deu èsser en foncionament."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
 msgid "802.1x _Security"
 msgstr "_Seguretat 802.1x"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+msgid "page 1"
+msgstr "pagina 1"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
@@ -2033,14 +1958,20 @@ msgid "Anony_mous identity"
 msgstr "Identitat a_magada"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
 msgid "Inner _authentication"
 msgstr "_Autentificacion intèrna"
 
+#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+msgid "page 2"
+msgstr "pagina 2"
+
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 msgid "Security"
 msgstr "Seguretat"
 
@@ -2050,57 +1981,57 @@ msgstr "automatic"
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Entrepresa"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
-#: ../panels/power/power.ui.h:19
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
 msgid "Never"
 msgstr "Pas jamai"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
 msgid "Today"
 msgstr "Uèi"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ièr"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
 msgstr[0] "I a %i jorn"
@@ -2108,221 +2039,229 @@ msgstr[1] "I a %i jorns"
 
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
-#, c-format
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Feble"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Corrècte"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Bon"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Excellent"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitat"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443
+msgid "Address"
+msgstr "Adreça"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452
 msgid "Netmask"
-msgstr "Escondedor de ret"
+msgstr "Cache de ret"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 msgid "Gateway"
 msgstr "Palanca"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
 msgid "Delete Address"
 msgstr "Suprimir l'adreça"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
 msgid "Add"
 msgstr "Apondre"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
 msgid "Delete DNS Server"
 msgstr "Suprimir lo servidor DNS"
 
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487
 msgctxt "network parameters"
 msgid "Metric"
 msgstr "Metric"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
 msgid "Delete Route"
 msgstr "Suprimir la rota"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automatic (DHCP)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Ret locala solament"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefix"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatic"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automatic, DHCP solament"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
 msgid "Reset"
 msgstr "Reïnicializar"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "Clau WEP 40/128-bit (Hex o ASCII)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "Frasa secreta WEP 128-bit"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "WEP dinamic (802.1x)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA e WPA2 privadas"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA e WPA2 d'entrepresa"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 msgid "Signal Strength"
 msgstr "Fòrça del signal"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 msgid "Link speed"
 msgstr "Velocitat de la connexion"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:155
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Adreça IPv4"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Adreça IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 msgid "Hardware Address"
 msgstr "Adreça materiala"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 msgid "Default Route"
 msgstr "Rota per defaut"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
@@ -2369,7 +2308,7 @@ msgstr "_Nom"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
 msgid "_MAC Address"
 msgstr "Adreça _MAC"
 
@@ -2397,13 +2336,13 @@ msgid "Connect _automatically"
 msgstr "Connexion _automatica"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
 msgid "Firewall _Zone"
 msgstr "_Zòna del parafuòc"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
 msgctxt "Firewall zone"
 msgid "Default"
 msgstr "Per defaut"
@@ -2413,13 +2352,13 @@ msgid "The zone defines the trust level of the connection"
 msgstr "La zòna definís lo nivèl de fisança de la connexion"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
 msgid "IPv_4"
 msgstr "IPv_4"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
 msgid "_Addresses"
 msgstr "_Adreças"
 
@@ -2430,7 +2369,7 @@ msgstr "DNS automatic"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
 msgid "Routes"
 msgstr "Rotas"
 
@@ -2441,66 +2380,63 @@ msgstr "Rotas automaticas"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
 msgstr "Utilizetz pas aquesta connexion que per las ressorsas sus aquesta ret"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Impossible de dobrir l'editor de connexions"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
 msgid "New Profile"
 msgstr "Perfil novèl"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
-msgid "_Add"
-msgstr "_Apondre"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
-#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
 msgid "Bond"
 msgstr "Ligam"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
+msgid "Team"
+msgstr "Agrégat (équipe)"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
 msgid "Bridge"
 msgstr "Pont"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
 msgid "VLAN"
 msgstr "VLAN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:740
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "Impossible de cargar los empeutons del VPN"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:809
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Importar dempuèi un fichièr…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:880
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Apondre una connexion ret"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reïnicializar"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1404
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Doblidar"
 
@@ -2517,11 +2453,11 @@ msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect"
 msgstr ""
-"Suprimir totes les detalhs relatius a aquesta ret e se connectar pas "
+"Suprimir totes los detalhs relatius a aquesta ret e se connectar pas "
 "automaticament"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 msgid "S_ecurity"
 msgstr "Seg_uretat"
 
@@ -2530,7 +2466,7 @@ msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Impossible d'importar la connexion VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
 "connection information\n"
@@ -2547,14 +2483,14 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Seleccionar lo fichièr d'importar"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:425
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja."
 
@@ -2563,16 +2499,16 @@ msgid "_Replace"
 msgstr "_Remplaçar"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr "Volètz remplacer %s amb la connexion VPN en cors d'enregistrament ?"
+msgstr "Volètz remplaçar %s amb la connexion VPN en cors d'enregistrament ?"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Impossible d'exportar la connexion VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
 "\n"
@@ -2583,25 +2519,25 @@ msgstr ""
 "Error : %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
-msgid "Export VPN connection..."
-msgstr "Exportacion de la connexion VPN…"
+msgid "Export VPN connection"
+msgstr "Exportacion de la connexion VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
 msgstr "(Error : impossible de cargar l'editor de connexions VPN)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 msgid "_SSID"
 msgstr "_SSID"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 msgid "_BSSID"
 msgstr "_BSSID"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 msgid "My Home Network"
 msgstr "Ma ret domestica"
 
@@ -2622,43 +2558,48 @@ msgstr "Contrarotlar vòstre biais de vos connectar a Internet"
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-"vlan;bridge;bond;"
+"vlan;bridge;bond;DNS;"
 msgstr ""
-"Ret;Sens fial;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandatari;WAN;Benda larga;Modèm;Bluetooth;"
-"vpn;vlan;pont;ligam;ligada;"
+"Ret;Sens fial;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandatari;WAN;Benda "
+"larga;Modèm;Bluetooth;vpn;vlan;pont;ligam;ligada;DNS;"
 
 #: ../panels/network/net-device-bond.c:77
 msgid "Bond slaves"
 msgstr "Esclaus ligam"
 
+#: ../panels/network/net-device-bond.c:102
+#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102
+#: ../panels/network/net-device-team.c:102
+msgid "(none)"
+msgstr "(rien)"
+
 #: ../panels/network/net-device-bridge.c:77
 msgid "Bridge slaves"
 msgstr "Esclaus pont"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:108
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
 msgid "never"
 msgstr "pas jamai"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
 msgid "today"
 msgstr "uèi"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
 msgid "yesterday"
 msgstr "ièr"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
-#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698
+#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adreça IP"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:174
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 msgid "Last used"
 msgstr "Darrièra utilizacion"
 
@@ -2667,23 +2608,22 @@ msgstr "Darrièra utilizacion"
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
 #.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:284
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
 msgid "Wired"
 msgstr "Filara"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:352
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "Options…"
 msgstr "Opcions…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:489
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
+#, c-format
 msgid "Profile %d"
 msgstr "Perfil %d"
 
@@ -2691,44 +2631,48 @@ msgstr "Perfil %d"
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Apondre una novèla connexion"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1111
+#: ../panels/network/net-device-team.c:77
+msgid "Team slaves"
+msgstr "Esclaves de l’agrégat de type « Équipe »"
+
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
 msgstr ""
-"Se dispausatz d'una connexion filara cap a Internet, podètz crear un "
-"punt d'accès sens fial per partejar vòstra connexion amb les autres."
+"Se dispausatz d'una connexion filara cap a Internet, podètz crear un punt "
+"d'accès sens fial per partejar vòstra connexion amb los autres."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1115
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
+#, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr "Bascuolar sul punt d'accès sens fial vos va desconnectar de <b>%s</b>."
+msgstr "Bascular sul punt d'accès sens fial vos va desconnectar de <b>%s</b>."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1119
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
 msgstr ""
-"Podètz pas accedir a Internet per vòstra connexion sens fial pendent "
-"que lo punt d'accès es actiu."
+"Podètz pas accedir a Internet per vòstra connexion sens fial pendent que lo "
+"punt d'accès es actiu."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1193
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Interrompre lo punt d'accès e desconnectar totes los utilizaires ?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Interrompre lo punt d'accès"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1268
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
 msgstr "Las règlas del sistèma interdison son utilizacion coma punt d'accès"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1271
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Lo periferic sens fial pren pas en carga lo mòde « punt d'accès »"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1400
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2736,19 +2680,19 @@ msgstr ""
 "Las informacions de las rets seleccionadas, incluses los senhals e tota "
 "configuracion personalizada seràn perduts."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1727
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
 msgid "History"
 msgstr "Istoric"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1731 ../panels/power/power.ui.h:21
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
+#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tampar"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1739
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Doblidar"
@@ -2758,8 +2702,8 @@ msgstr "_Doblidar"
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
-"« Web Proxy Autodiscovery » es utilizat quand cap d'URL de configuracion "
-"es pas provesit."
+"« Web Proxy Autodiscovery » es utilizat quand cap d'URL de configuracion es "
+"pas provesit."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2785,17 +2729,17 @@ msgstr "IMEI"
 msgid "Provider"
 msgstr "Provesidor"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Cap de"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuala"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatica"
@@ -2848,98 +2792,103 @@ msgstr "Pòrt del servidor mandatari Socks"
 msgid "Turn device off"
 msgstr "Atudar lo periferic"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Add Device"
 msgstr "Apondre lo periferic"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Remove Device"
+msgstr "Levar lo periferic"
+
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Tipe de VPN"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 msgid "Group Name"
 msgstr "Nom del grop"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 msgid "Group Password"
 msgstr "Senhal del grop"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'utilizaire"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 msgid "Turn VPN connection off"
 msgstr "Tampar la connexion VPN"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
 msgid "Automatic _Connect"
 msgstr "Connexion a_utomatica"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 msgid "details"
 msgstr "detalhs"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
 msgstr "Se_nhal"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 msgid "Show P_assword"
 msgstr "Afichar lo senh_al"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 msgid "Make available to other users"
 msgstr "Metre a disposicion dels autres utilizaires"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
 msgid "identity"
 msgstr "identitat"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Adreças automaticas (DHCP) solament"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
 msgid "Link-local only"
 msgstr "Connexion locala unicament"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
 msgid "Shared with other computers"
-msgstr "Partejada amb los autres ordinadors"
+msgstr "Partejada amb los autres ordenadors"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
 msgid "_Ignore automatically obtained routes"
 msgstr "_Ignorar las rotas obtengudas automaticament"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
 msgid "ipv4"
 msgstr "ipv4"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
 msgid "ipv6"
 msgstr "ipv6"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
 msgid "_Cloned MAC Address"
 msgstr "Adreça MAC _clonada"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
 msgid "hardware"
 msgstr "material"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
 msgid ""
 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
 "preferred connection."
@@ -2947,69 +2896,72 @@ msgstr ""
 "Reïnicializar los paramètres d'aquesta connexion a lors valors per defaut, "
 "mas se remembrar qu'es una connexion preferida."
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid ""
 "Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
 "connect to it."
 msgstr ""
-"Suprimir totas las informacions relativas a aquesta ret e ensajar pas "
-"de s'i connectar automaticament."
+"Suprimir totas las informacions relativas a aquesta ret e ensajar pas de s'i "
+"connectar automaticament."
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "reset"
 msgstr "reïnicializar"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
 msgid "Hardware"
 msgstr "Material"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
 msgid "Wi-Fi Hotspot"
 msgstr "Punt d'accès Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
 msgid "_Turn On"
 msgstr "A_lucar"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
 msgid "Wi-Fi"
 msgstr "Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
 msgid "Turn Wi-Fi off"
 msgstr "Atudar lo Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
 msgid "_Use as Hotspot…"
 msgstr "_Utilizar coma punt d'accès…"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
 msgid "_Connect to Hidden Network…"
 msgstr "_Connexion a una ret amagada…"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "_History"
 msgstr "_Istoric"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
 msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
 msgstr "Atudar per se connectar a una ret Wi-Fi"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
 msgid "Network Name"
 msgstr "Nom de la ret"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
 msgid "Connected Devices"
 msgstr "Periferics connectats"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
 msgid "Security type"
 msgstr "Tipe de seguretat"
 
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
-msgid "Security key"
-msgstr "Clau de seguretat"
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Senhal"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
 #: ../panels/network/panel-common.c:131
@@ -3299,7 +3251,7 @@ msgstr "Cable desbrancat"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr "Pas de certificat d'autoritat de certification de causit"
+msgstr "Pas de certificat d'autoritat de certificacion de causit"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
@@ -3307,7 +3259,7 @@ msgid ""
 "to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
 "Authority certificate?"
 msgstr ""
-"La non utilizacion d'un certificat d'autoritat de certification (CA) pòt "
+"La non utilizacion d'un certificat d'autoritat de certificacion (CA) pòt "
 "provocar de connexions non securizadas e a un piratatge de la ret Wi-Fi. "
 "Causissètz un certificat d'autoritat de certificacion ?"
 
@@ -3327,22 +3279,22 @@ msgstr "Claus privadas DER, PEM, o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:261
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:277
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:399
-msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr "Causir un fichièr PAC…"
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
+msgid "Choose a PAC file"
+msgstr "Causir un fichièr PAC"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:406
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "Fichièrs PAC (*.pac)"
 
@@ -3402,10 +3354,10 @@ msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:434
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
-msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr "Causir un certificat d'una autoritat de certificacion…"
+msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
+msgstr "Causir un certificat d'una autoritat de certificacion"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
@@ -3429,11 +3381,11 @@ msgstr "_Version PEAP"
 msgid "As_k for this password every time"
 msgstr "D_emandar aqueste senhal a cada còp"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:260
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Las claus privadas non chifradas son pas fisablas"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:263
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285
 msgid ""
 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
@@ -3447,13 +3399,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "(Podètz protegir vòstra clau per senhal amb openssl)"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:428
-msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr "Causissètz vòstre certificat personal…"
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
+msgid "Choose your personal certificate"
+msgstr "Causissètz vòstre certificat personal"
 
-#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:440
-msgid "Choose your private key..."
-msgstr "Causissètz vòstra clau privada…"
+#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
+msgid "Choose your private key"
+msgstr "Causissètz vòstra clau privada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity"
@@ -3487,6 +3439,14 @@ msgstr "CHAP"
 msgid "Don't _warn me again"
 msgstr "M'_avertir pas mai"
 
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
+msgid "Yes"
+msgstr "Òc"
+
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
@@ -3549,48 +3509,62 @@ msgstr "Indè_x WEP"
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tipe"
 
-#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+msgid "On"
+msgstr "I"
+
+#. This is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notifications"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificacions"
+msgid "_Notifications"
+msgstr "_Notificacions"
 
-#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:41
+#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Sound Alerts"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Alèrtas sonòras"
+msgid "Sound _Alerts"
+msgstr "_Alèrtas sonòras"
 
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notification Banners"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Popup Banners"
-msgstr "Afichar los messatges surgissents"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "Bandièras de notificacion"
 
-#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content in Banners"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Details in Banners"
-msgstr "Afichar las informacions dins los messatges"
+msgid "Show Message _Content in Banners"
+msgstr "Afichar lo _contengut del messatge dins las bandièras"
 
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:45
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
 msgctxt "notifications"
-msgid "View in Lock Screen"
-msgstr "Afichatge amb l'ecran varrolhat"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Notificacions sus _l'ecran de verrolhatge"
 
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:46
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Message Content on Lock Screen"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Details in Lock Screen"
-msgstr "Afichar las informacions se l'ecran es varrolhat"
-
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1735 ../panels/power/cc-power-panel.c:1742
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
-msgid "On"
-msgstr "I"
+msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
+msgstr "Afichar lo c_ontengut del messatge sus l'ecran verrolhat"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
@@ -3603,75 +3577,87 @@ msgstr "Contrarotlar quinas notificacions s'afichan e lor contengut"
 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
-msgstr "Notificacions;Messatges surgissents;Messatge;Tirador;Popup;"
+msgstr "Notificacions;Messatges sorgissents;Messatge;Tirador;Popup;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Show Pop Up Banners"
-msgstr "Afichar los messatges surgissents"
+#| msgid "Notification Banners"
+msgid "Notification _Banners"
+msgstr "_Bandièras de notificacion"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Show in Lock Screen"
-msgstr "Afichar se l'ecran es varrolhat"
+#| msgid "Lock Screen Notifications"
+msgid "_Lock Screen Notifications"
+msgstr "Notificacions sus _l'ecran de verrolhatge"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
+#. List of applications.
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicacions"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168
 msgctxt "Online Account"
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
 msgstr "Apondre un compte"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326
 msgid "Mail"
 msgstr "Corrièr electronic"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338
 msgid "Chat"
 msgstr "Discussion"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344
 msgid "Resources"
 msgstr "Fonts"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
 msgid "Error logging into the account"
 msgstr "Error de connexion sul compte"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
 msgid "Credentials have expired."
 msgstr "Vòstres identificants an expirat."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
 msgid "Sign in to enable this account."
 msgstr "Identificatz-vos per activar aqueste compte."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
 msgid "_Sign In"
 msgstr "_Identificacion"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Error al moment de la creacion del compte"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Error al moment de la supression del compte"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo compte ?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "Lo compte sul servidor serà pas suprimit."
 
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimir"
+
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Comptes en linha"
@@ -3680,14 +3666,14 @@ msgstr "Comptes en linha"
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr "Connectatz-vos a vòstres comptes en linha e decidètz de lor utilitat"
 
-#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
-"Kerberos;IMAP;SMTP;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linha;Discussion;Agenda;Corrièr "
-"electronic;Email;Contacte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linha;Discussion;Agenda;Corrièr;Email;Co"
+"ntacte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 msgid "No online accounts configured"
@@ -3706,22 +3692,23 @@ msgid ""
 "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 "contacts, calendar, chat and more."
 msgstr ""
-"L'apondon d'un compte permet a vòstras aplicacions de s'i connectar per accedir "
-"a Documents, Corrièr electronic, Contactes, Agenda, Discussion e plan mai encara."
+"L'apondon d'un compte permet a vòstras aplicacions de s'i connectar per "
+"accedir a Documents, Corrièr electronic, Contactes, Agenda, Discussion e "
+"plan mai encara."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Durada desconeguda"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
+#, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuta"
 msgstr[1] "%i minutas"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+#, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
 msgstr[0] "%i ora"
@@ -3729,228 +3716,251 @@ msgstr[1] "%i oras"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
-#, c-format
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ora"
 msgstr[1] "oras"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:217
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuta"
 msgstr[1] "minutas"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s abans cargament complet"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307
+#, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Atencion : demòra %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248
-#, c-format
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "%s restant"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 ../panels/power/cc-power-panel.c:281
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Batariá plena"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257 ../panels/power/cc-power-panel.c:285
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349
 msgid "Empty"
 msgstr "Descargada"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336
 msgid "Charging"
 msgstr "En carga"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341
 msgid "Discharging"
 msgstr "En descarga"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Principala"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Segondària"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Mirga sens fial"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:492
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Clavièr sens fial"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Ondulator"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Assistent personal"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Telefòn portable"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:509
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
 msgid "Media player"
-msgstr "Lector multimédia"
+msgstr "Lector multimèdia"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:513
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555
 msgid "Tablet"
-msgstr "Tableta"
+msgstr "Tauleta "
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:517
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenador"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:521 ../panels/power/cc-power-panel.c:731
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
 msgid "Battery"
 msgstr "Batariá"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "En carga"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Atencion"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Febla"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Bona"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Plena carga"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Descargada"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:729
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799
 msgid "Batteries"
 msgstr "Batariás"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1135
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227
 msgid "When _idle"
 msgstr "Quand _inactiu"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1504
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
 msgid "Power Saving"
 msgstr "Estalvi d'energia"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "Luminositat de l'e_cran"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1538
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694
+#| msgid "Automatic Routes"
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Luminositat automatica"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714
 msgid "_Keyboard brightness"
 msgstr "Luminositat del _clavièr"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1548
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "E_scurezir l'ecran se inactiu"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1573
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "Ecran _negre"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1610
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Wi-Fi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1615
-msgid "Turns off wireless devices"
-msgstr "Atuda los periferics sens fial"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791
+msgid "Turn off Wi-Fi to save power."
+msgstr "Atudar lo Wi-fi per estalviar d'energia."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816
 msgid "_Mobile broadband"
 msgstr "_Mobil de benda larga"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645
-msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
-msgstr "Atuda los periferics mobils de banda larga (3G, 4G, WiMax, etc.)"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821
+#| msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power."
+msgstr ""
+"Atuda los periferics mobils de banda larga (3G, 4G, LTE, etc.) per estalviar "
+"d'energia."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1680
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1731
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929
 msgid "When on battery power"
 msgstr "Quand sus batariá"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1733
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Quand lo cable es brancat"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862
-msgid "Suspend & Power Off"
-msgstr "Metre en velha e atudar "
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
+#| msgid "Don't suspend"
+msgid "Suspend"
+msgstr "Metre en velha"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Ivernar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1895
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
+#| msgid "Do nothing"
+msgid "Nothing"
+msgstr "Pas res"
+
+#. Frame header
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
+#| msgid "Suspend & Power Off"
+msgid "Suspend & Power Button"
+msgstr "Metre en velha & atudar "
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "Mesa en velha _automatica"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1919
-msgid "When battery power is _critical"
-msgstr "Quand la resèrva d'energia es a un nivèl _critic"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
+#| msgid "_Automatic suspend"
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Mesa en _velha automatica"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1976
-msgid "Power Off"
-msgstr "Atudar"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
+msgid "_When the Power Button is pressed"
+msgstr "_Quand lo boton Aviar es quichat"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2113
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
 msgid "Devices"
 msgstr "Periferics"
 
@@ -3969,257 +3979,243 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
 msgstr ""
-"Energia;Alimentacion;Velha;Suspension;Ivernacion;Batariá;Luminositat;Escu"
-"rezir;Negre;Ecran;DPMS;Inactiu;"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Ivernar"
+"Energia;Alimentacion;Velha;Suspension;Ivernacion;Batariá;Luminositat;"
+"Escurezir;Negre;Ecran;DPMS;Inactiu;"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-msgid "Power off"
-msgstr "Atudar"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
 msgid "45 minutes"
 msgstr "45 minutas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 ora"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
 msgid "80 minutes"
 msgstr "80 minutas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
 msgid "90 minutes"
 msgstr "90 minutas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "100 minutes"
 msgstr "100 minutas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 oras"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuta"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
 msgid "2 minutes"
 msgstr "2 minutas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minutas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
 msgid "4 minutes"
 msgstr "4 minutas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minutas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
 msgid "8 minutes"
 msgstr "8 minutas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
 msgid "12 minutes"
 msgstr "12 minutas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:20
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
 msgid "Automatic Suspend"
 msgstr "Mesa en velha automatica"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:22
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
 msgid "_Plugged In"
 msgstr "_Cable brancat"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:23
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
 msgid "On _Battery Power"
 msgstr "Sus _batariá"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:24
+#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Delay"
 msgstr "Relambi"
 
+#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autentificacion"
 
-#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "Password"
-msgstr "Senhal"
-
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autentificacion requesida"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Toner gaireben agotat"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Pas mai de toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Revelator gaireben agotat"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Pas mai de revelator"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Cartocha de color gaireben voida"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Cartocha de color voida"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 msgid "Open cover"
 msgstr "Cobertor dobèrt"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
 msgid "Open door"
 msgstr "Pòrta dobèrta"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Gaireben pas mai de papièr"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Pas mai de papièr"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Fòra linha"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:806
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Arrestada"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Recipient de dagalhs gaireben plen"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Recipient de degalhs plen"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Lo fòtoconductor optic es gaireben en fin de vida"
+msgstr "Lo fotoconductor optic es gaireben en fin de vida"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:623
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "Lo fòtoconductor optic es pas mai en estat"
+msgstr "Lo fotoconductor optic es pas mai en estat"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:733
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Configuracion en cors"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:792
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Prèsta"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "Accèpta pas mai de prètzfaches suplementaris"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:802
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Tractament en cors"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Nivèl de toner"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Nivèl de tencha"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:929
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Estat dels consomables"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:947
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Installacion en cors"
 
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1124
-msgid "No printers available"
-msgstr "Cap d'imprimenta pas disponibla"
-
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1420
+#, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
 msgstr[0] "%u activa"
 msgstr[1] "%u activas"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1761
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "L'apondon de la novèla imprimenta a fracassat."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1928
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Seleccionatz un fichièr PPD"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4227,31 +4223,36 @@ msgstr ""
 "Fichièrs de descripcion PostScript de l'imprimenta (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, "
 "*.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Cap de pilòt adeqüat pas trobat"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Recèrca de pilòts preferits…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Seleccionar a partir de la banca de donadas…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Provesir lo fichièr PPD…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
 msgid "Test page"
 msgstr "Pagina de tèst"
 
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
+#| msgid "Printers"
+msgid "No printers"
+msgstr "Pas d'mprimentas"
+
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2939
+#, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia d'utilizaire : %s"
 
@@ -4270,28 +4271,16 @@ msgstr ""
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Imprimenta;File;Queue;Impression;Papièr;Tencha;Toner;"
 
-#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
+#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
-msgid "Active Jobs"
-msgstr "Prètzfaches actius"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2
-msgid "Close"
-msgstr "Tampar"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Escafar tot"
 
+#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed.
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
-msgid "Resume Printing"
-msgstr "Reprene l'impression"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
-msgid "Pause Printing"
-msgstr "Metre l'impression en pausa"
-
-#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
-msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Anullar lo preètzfach d'impression"
+#| msgid "%s Active Jobs"
+msgid "No Active Printer Jobs"
+msgstr "Pas de prètzfaches d'impression actius"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
@@ -4302,14 +4291,15 @@ msgstr "Apondon d'una novèla imprimenta"
 msgid "A_uthenticate"
 msgstr "A_utentificacion"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
-msgid "Search for network printers or filter result"
-msgstr "Recercar d'imprimentas de ret o filtrar lo resultat"
+#. Translators: No printers were found
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
+msgid "No printers detected."
+msgstr "Cap d'imprimenta pas detectada."
 
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
-msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-msgstr "Picatz l'adreça d'una imprimenta o del tèxte per filtrar los resultats"
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
+msgid "Enter a network address or search for a printer"
+msgstr "Picatz l'adreça d'una ret o recercatz una imprimenta"
 
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 msgid "Loading options…"
@@ -4319,236 +4309,263 @@ msgstr "Cargament de las opcions…"
 msgid "Select Printer Driver"
 msgstr "Seleccionar un pilòt d'imprimenta"
 
+#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
 msgstr "Cargament de la banca de donadas dels pilòts…"
 
+#. Translators: The found device is a JetDirect printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:526
+msgid "JetDirect Printer"
+msgstr "Imprimenta JetDirect"
+
+#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
+#: ../panels/printers/pp-host.c:782
+msgid "LPD Printer"
+msgstr "Imprimenta LPD"
+
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
 msgid "One Sided"
 msgstr "Recto"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "Bòrd long (estandard)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "Bòrd cort (revirat)"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
 msgid "Portrait"
 msgstr "Retrach"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74
 msgid "Landscape"
 msgstr "Païsatge"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "Païsatge inversat"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
-#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:79
+#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "Retrach inversat"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "En espèra"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107
+#| msgctxt "printer state"
+#| msgid "Paused"
 msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Suspenduda"
+msgid "Paused"
+msgstr "En pausa"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Tractament en cors"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Arrestada"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Interrompuda"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "Anullada"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "Acabada"
 
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
-msgid "Job Title"
-msgstr "Intitulat del prètzfach"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
-msgid "Job State"
-msgstr "Estat del prètzfach"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
-msgid "Time"
-msgstr "Orodatatge"
+#, c-format
+#| msgid "%s Active Jobs"
+msgctxt "Printer jobs dialog title"
+msgid "%s - Active Jobs"
+msgstr "%s - Prètzfaches d'impression actius"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via USB
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via serial port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664
+msgid "Serial Port"
+msgstr "Pòrt seria"
+
+#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
+msgid "Parallel Port"
+msgstr "Pòrt parallèl"
+
+#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
+#, c-format
+msgid "Location: %s"
+msgstr "Emplaçament : %s"
 
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:496
-#, c-format, c-format
-msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "%s prètzfaches d'impression actius"
+#. Translators: Network address of found printer
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718
+#, c-format
+msgid "Address: %s"
+msgstr "Adreça : %s"
 
 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "Lo servidor necessita una autentificacion"
 
-#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706
-msgid "No printers detected."
-msgstr "Cap d'imprimenta pas detectada."
-
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
 msgid "Two Sided"
 msgstr "Recto verso"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 msgid "Paper Type"
 msgstr "Tipe de papièr"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 msgid "Paper Source"
 msgstr "Font del papièr"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 msgid "Output Tray"
 msgstr "Nauc de sortida"
 
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Prefiltratge GhostScript"
 
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 msgid "Pages per side"
 msgstr "Paginas per costat"
 
 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 msgid "Two-sided"
 msgstr "Recto-verso"
 
 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientacion"
 
 #. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Mesa en pagina"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
 msgstr "Opcions installablas"
 
 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
 msgstr "Prètzfaches"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
 msgstr "Qualitat de l'imatge"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
 msgstr "Finicion"
 
 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançat"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
 msgid "Auto Select"
 msgstr "Seleccion automatica"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
 msgid "Printer Default"
 msgstr "Opcion per defaut de l'imprimenta"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "Incorporar solament las poliças GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "Convertir en PS de nivèl 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "Convertir en PS de nivèl 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:97
+#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "Pas cap de prefiltratge"
 
@@ -4563,8 +4580,8 @@ msgid "Driver"
 msgstr "Pilòt"
 
 #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:254
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:248
+#, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
 msgstr ""
 "Picatz vòstre nom d'utilizaire e vòstre senhal per afichar las imprimentas "
@@ -4590,14 +4607,14 @@ msgstr "Emplaçament"
 
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "_Default"
-msgstr "Per _defaut"
+msgid "_Default printer"
+msgstr "Imprimenta per _défaut"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
 msgstr "Prètzfaches"
 
-#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
+#. Translators: Opens a dialog containing printer
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 msgid "Show _Jobs"
 msgstr "Afichar los _prètzfaches"
@@ -4623,15 +4640,16 @@ msgstr "pagina 3"
 msgid "Print _Test Page"
 msgstr "Imprimir la pagina _tèst"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#. Translators: This button opens printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opcions"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Apondre una imprimenta novèla"
+#| msgid "Add Printer"
+msgid "Add a Printer"
+msgstr "Apondre una imprimenta"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@@ -4642,42 +4660,65 @@ msgstr ""
 "O planhèm ! Sembla que lo servici d'impression \n"
 "del sistèma es pas disponible."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
-msgstr "Varrolhatge de l'ecran"
+msgstr "Verrolhatge de l'ecran"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Utilizacion e istoric"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Voidar completament l'escobilhièr ?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Tot lo contengut de l'escobilhièr serà definitivament suprimit."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Voidar l'escobilhièr"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Suprimir totes los fichièrs temporaris ?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Totes los fichièrs temporaris seràn definitivament suprimits."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "_Purgar los fichièrs temporaris"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Voidar l'escobilhièr e los fichièrs temporaris"
 
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Software Usage"
+msgstr "Statistiques d'utilizacion des logicials"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+msgid "Problem Reporting"
+msgstr "Signalement de problèmes"
+
+#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
+"anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Envoyer des rapports o signaler des problèmes techniques nous aide a "
+"améliorer %s. Les rapports son envoyés anonymement e son épurés de toute "
+"donnée personal."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Politique de confidentialité"
+
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Privacy"
 msgstr "Confidencialitat"
@@ -4685,8 +4726,8 @@ msgstr "Confidencialitat"
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
 msgstr ""
-"Protegir vòstras informacions personalas e contrarotlar çò que d'autres pòdon "
-"veire"
+"Protegir vòstras informacions personalas e contrarotlar çò que d'autres "
+"pòdon veire"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4694,7 +4735,7 @@ msgid ""
 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
 "network;identity;"
 msgstr ""
-"ecran;varrolhar;varrolhatge;diagnostic;plantatge;privat;confidencial;recent;"
+"ecran;verrolhar;verrolhatge;diagnostic;plantatge;privat;confidencial;recent;"
 "temporari;tmp;indèx;nom;rets;identitat;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
@@ -4706,50 +4747,46 @@ msgid "30 seconds"
 msgstr "30 segondas"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Immediately"
-msgstr "Immediatament"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "1 day"
 msgstr "1 jorn"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
 msgid "2 days"
 msgstr "2 jorns"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
 msgid "3 days"
 msgstr "3 jorns"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
 msgid "4 days"
 msgstr "4 jorns"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
 msgid "5 days"
 msgstr "5 jorns"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
 msgid "6 days"
 msgstr "6 jorns"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
 msgid "7 days"
 msgstr "7 jorns"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
 msgid "14 days"
 msgstr "14 jorns"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
 msgid "30 days"
 msgstr "30 jorns"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
 msgid "Forever"
 msgstr "Totjorn"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid ""
 "Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
 "never shared over the network."
@@ -4757,56 +4794,86 @@ msgstr ""
 "L'enregistrament de vòstre istoric permet de retrobar las causas mai "
 "aisidament. Aqueles elements son pas jamai partejats sus la ret."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
-msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "Esca_far l'istoric recent"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
 msgid "_Recently Used"
 msgstr "Utilizats _recentament"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
 msgid "Retain _History"
 msgstr "Conservar l'_istoric"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+msgid "Cl_ear Recent History"
+msgstr "Esca_far l'istoric recent"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
 msgstr ""
-"Lo varrolhatge de l'ecran protegís vòstra vida privada quand vos "
-"aluenhatz."
+"Lo verrolhatge de l'ecran protegís vòstra vida privada quand vos aluenhatz."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "_Varrolhatge automatic de l'ecran"
+msgstr "_Verrolhatge automatic de l'ecran"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "Varrolhar l'ecran inactiu _aprèp"
+msgstr "Verrolhar l'ecran inactiu _aprèp"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Show _Notifications"
-msgstr "Afichar las _notifications"
+msgstr "Afichar las _notificacions"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid ""
 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
 "free of unnecessary sensitive information."
 msgstr ""
-"Voidar automaticament l'escobilhièr e los fichièrs temporaris per "
-"conservar pas d'informacions sensiblas sus vòstre ordenador."
+"Voidar automaticament l'escobilhièr e los fichièrs temporaris per conservar "
+"pas d'informacions sensiblas sus vòstre ordenador."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
 msgid "Automatically empty _Trash"
 msgstr "Voidar automaticament l'_escobilhièr"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
 msgstr "Purgar automaticament los _fichièrs temporaris"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
 msgid "Purge _After"
 msgstr "Purgar _aprèp"
 
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
+msgid ""
+"Sending us information about which software you use helps us provide you "
+"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
+"software.\n"
+"\n"
+"All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
+"your data with third parties."
+msgstr ""
+"L'envoi d'information sus l'usage des logicials nous aide a vous fournir des "
+"recommendations plus précises e a améliorer nos logicials.\n"
+"\n"
+"Toutes las informacions que nous récoltons son anonymisés, e nous ne "
+"partagerons jamais vos données avec un tiers."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
+msgid "_Send software usage statistics"
+msgstr "Mandar las _estatisticas d'utilizacion del logicial"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "_Location Services"
+msgstr "Services de _localisation"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid "Used to determine your geographical location"
+msgstr "Servent a déterminer vòstra position géographique"
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
+msgid "_Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Signalement _automatique de problèmes"
+
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Imperial"
@@ -4817,75 +4884,63 @@ msgctxt "measurement format"
 msgid "Metric"
 msgstr "Metric"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287
 msgid "No regions found"
 msgstr "Cap de region pas trobada"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182
 msgid "No input sources found"
 msgstr "Cap de font d'entrada pas trobada"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr "Vos cal reaviar la sesilha per que los cambiaments sián efectius"
+msgstr "Vos cal reaviar la session per que los cambiaments sián efectius"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Reaviar ara"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569
-msgctxt "Language"
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Cap de font d'entrada pas seleccionada"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084
-msgid "Sorry"
-msgstr "O planhèm"
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
+#| msgid "Login Screen"
+msgid "Login _Screen"
+msgstr "Ecran _de connexion"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086
-msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr ""
-"Los metòdes d'entrada pòdon pas èsser utilizats sus l'ecran de "
-"connexion"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716
-msgid "Login Screen"
-msgstr "Ecran de connexion"
-
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
 msgid "Preview"
 msgstr "Apercebut"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
 msgid "Dates"
 msgstr "Datas"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
 msgid "Times"
 msgstr "Orodatatge"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
 msgid "Numbers"
 msgstr "Nombres"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
 msgid "Measurement"
 msgstr "Mesura"
 
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8
+#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9
 msgid "Paper"
 msgstr "Papièr"
 
@@ -4909,6 +4964,11 @@ msgstr "Lenga;Disposicion;Clavièr;Entrada;"
 msgid "Add an Input Source"
 msgstr "Apondre una font d'entrada"
 
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr ""
+"Los metòdes d'entrada pòdon pas èsser utilizats sus l'ecran de connexion"
+
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
 msgid "Input Source Options"
 msgstr "Opcions de la font d'entrada"
@@ -4921,13 +4981,13 @@ msgstr "Utilizar la _meteissa font per totas las fenèstras"
 msgid "Allow _different sources for each window"
 msgstr "Autorizar _diferentas fonts per cada fenèstra"
 
-#: ../panels/region/input-options.ui.h:4
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Bascuolar cap a la font precedenta"
+msgstr "Bascular cap a la font precedenta"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Super+Shift+Space"
@@ -4935,7 +4995,7 @@ msgstr "Lògo+Maj+Barra d'espaci"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Switch to next source"
-msgstr "Bascuolar cap a la font seguenta"
+msgstr "Bascular cap a la font seguenta"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Super+Space"
@@ -4947,54 +5007,84 @@ msgstr "Podètz modificar aqueles acorchis dins las preferéncias clavièr"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:10
 msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr "Bascuolament alternatiu cap a la font seguenta"
+msgstr "Basculament alternatiu cap a la font seguenta"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Left+Right Alt"
 msgstr "Alt de drecha+Alt d'esquèrra"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "_Language"
+msgstr "_Lenga"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:2
 msgid "English (United Kingdom)"
 msgstr "Anglés (Granda Bretanha)"
 
+#: ../panels/region/region.ui.h:3
+#| msgid "Formats"
+msgid "_Formats"
+msgstr "_Formats"
+
 #: ../panels/region/region.ui.h:4
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Granda Bretanha"
 
-#: ../panels/region/region.ui.h:6
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: ../panels/region/region.ui.h:5
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Fonts d'entrada"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
+msgid "Add input source"
+msgstr "Apondre la font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:8
+msgid "Remove input source"
+msgstr "Suprimir la font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:9
+msgid "Move input source up"
+msgstr "Desplaçar la font d'entrada cap amont"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:10
+msgid "Move input source down"
+msgstr "Desplaçar la font d'entrada cap aval"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:11
+msgid "Configure input source"
+msgstr "Configurar la font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:12
+msgid "Show input source keyboard layout"
+msgstr "Afichar la disposition de clavier de la font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:13
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
 "Los paramètres de connexion son utilizats per totes los utilizaires per "
 "accedir al sistèma"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
-msgid "Home"
-msgstr "Dorsièr personal"
-
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Places"
 msgstr "Emplaçaments"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Signets"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
 msgctxt "Search Location"
 msgid "Other"
 msgstr "Autre"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
 msgid "Select Location"
 msgstr "Seleccionar un emplaçament"
 
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
 msgid "_OK"
 msgstr "_D'acòrdi"
 
@@ -5010,8 +5100,8 @@ msgstr "Recercar"
 msgid ""
 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
 msgstr ""
-"Contrarotlar quinas aplicacions afichan los resultats d'una recèrca dins "
-"la vista d'ensemble de las activitats"
+"Contrarotlar quinas aplicacions afichan los resultats d'una recèrca dins la "
+"vista d'ensemble de las activitats"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5034,24 +5124,37 @@ msgstr "Davalar"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferéncias"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "On"
 msgstr "I"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:276
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292
 msgctxt "service is disabled"
 msgid "Off"
 msgstr "O"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:421
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295
+#| msgid "Enabled"
+msgctxt "service is enabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activat"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298
+msgctxt "service is active"
+msgid "Active"
+msgstr "Actif"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Causir un dorsièr"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:719
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sharing"
 msgstr "Partiment"
@@ -5062,12 +5165,15 @@ msgstr "Contrarotlar çò que volètz partejar amb los autres"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;"
+#| "video;pictures;photos;movies;server;renderer;"
 msgid ""
-"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
-"pictures;photos;movies;server;renderer;"
+"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
+"movies;server;renderer;"
 msgstr ""
-"partiment;partejar;ssh;òste;nom;distant;burèu;bluetooth;obex;mèdia;àudio;vi"
-"dèo;imatges;fòtos;filmes;servidor;renderer;motor de rendut;"
+"partiment;partejar;ssh;òste;nom;distant;burèu;bluetooth;obex;mèdia;àudio;vidè"
+"o;imatges;fòtos;filmes;servidor;renderer;motor de rendut;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
@@ -5078,104 +5184,72 @@ msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
 msgstr ""
 "Autentificacion requesida per activar o desactivar una connexion distanta"
 
+#. Label
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
+msgid "No networks selected for sharing"
+msgstr "Cap de ret de partiment es pas seleccionada"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
+msgid "Networks"
+msgstr "Rets"
+
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
-msgid "Bluetooth Sharing"
-msgstr "Partiment per Bluetooth"
+#| msgid "Computer Name"
+msgid "_Computer Name"
+msgstr "_Nom de l'ordenador"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
-msgid ""
-"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
-"devices"
-msgstr ""
-"Lo partiment per Bluetooth vos permet de partejar de fichièrs amb d'autres "
-"periferics connectats"
+#| msgid "Personal File Sharing"
+msgid "_Personal File Sharing"
+msgstr "_Partiment de fichièrs personals"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
-msgid "Share Public Folder"
-msgstr "Partejar lo dorsièr public"
+#| msgid "Screen Sharing"
+msgid "_Screen Sharing"
+msgstr "Partiment _de l'ecran"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
-msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-msgstr "Recebre pas que dempuèi de periferics fisables"
+#| msgid "Media Sharing"
+msgid "_Media Sharing"
+msgstr "Partejar los _mèdias"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
-msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-msgstr "Enregistrar los fichièrs recebuts dins lo dorsièr Telecargaments"
+#| msgid "Remote Login"
+msgid "_Remote Login"
+msgstr "Conne_xion distanta"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
-msgid "Only share with Trusted Devices"
-msgstr "Partejar pas qu'amb de periferics fisables"
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "D'unes servicis son desactivats fauta d'accès a la ret."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
-msgid "Computer Name"
-msgstr "Nom de l'ordenador"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
 msgid "Personal File Sharing"
 msgstr "Partiment de fichièrs personals"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Partiment de l'ecran"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
-msgid "Media Sharing"
-msgstr "Partejar los mèdias"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Connexion distanta"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
-msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "D'unes servicis son desactivats fauta d'accès a la ret."
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
-msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
-msgstr ""
-"Partiment de musica, de fòtos e de vidèos amb los autres sus la ret "
-"actual."
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
-msgid "Share Media On This Network"
-msgstr "Partejar los mèdias sus aquesta ret"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
-msgid "Shared Folders"
-msgstr "Partejar los dorsièrs"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "column"
-msgstr "colomna"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
-msgid "Add Folder"
-msgstr "Apondre un dorsièr"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-msgid "Remove Folder"
-msgstr "Suprimir un dorsièr"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
-#, no-c-format, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 msgstr ""
 "Lo partiment de fichièrs personals vos permet de partejar vòstre Dorsièr "
-"public amb los autres sus la ret actuala en utilizant : <a href=\"dav://%s\""
-">dav://%s</a>"
+"public amb los autres sus la ret actuala en utilizant : <a href=\"dav://%s"
+"\">dav://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
-msgid "Share Public Folder On This Network"
-msgstr "Partejar lo Dorsièr public sus aquesta ret"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#| msgid "Require Password"
+msgid "_Require Password"
+msgstr "Demandar lo sen_hal"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
-msgid "Require Password"
-msgstr "Demandar lo senhal"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Connexion distanta"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
-#, no-c-format, no-c-format
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
@@ -5184,8 +5258,12 @@ msgstr ""
 "securizada :\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
-#, no-c-format, no-c-format
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Partiment de l'ecran"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
 "\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
@@ -5193,21 +5271,49 @@ msgstr ""
 "Tot utilizaire distant pòt veire o contrarotlar vòstre ecran en se "
 "connectant a : <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:29
-msgid "Remote View"
-msgstr "Afichatge distant"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#| msgid "Allow Remote Control"
+msgid "_Allow Remote Control"
+msgstr "_Autorizar lo contraròtle a distància"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#| msgid "_Password"
+msgid "_Password:"
+msgstr "Se_nhal :"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#| msgid "Show Password"
+msgid "_Show Password"
+msgstr "_Afichar lo senhal"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+msgid "Access Options"
+msgstr "Opcions d'accès"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#| msgid "New connections must ask for access"
+msgid "_New connections must ask for access"
+msgstr "Las novèlas connexions devon èsser explicitament validadas."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:30
-msgid "Remote Control"
-msgstr "Contraròtle a distància"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#| msgid "Require a password"
+msgid "_Require a password"
+msgstr "_Demandar lo senhal"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:31
-msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Autorizar totas las connexions"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+msgid "Media Sharing"
+msgstr "Partejar los mèdias"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:32
-msgid "Show Password"
-msgstr "Afichar lo senhal"
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+msgid ""
+"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
+msgstr ""
+"Lo partiment multimèdia vos permet d'escambiar de musica, de fòtos e de "
+"vidèos sus la ret."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
+msgid "Folders"
+msgstr "Dorsièrs"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Sound"
@@ -5216,8 +5322,7 @@ msgstr "Son"
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
 msgstr ""
-"Modificar los volums sonòrs, las entradas, las sortidas e las alèrtas "
-"sonòras"
+"Modificar los volums sonòrs, las entradas, las sortidas e las alèrtas sonòras"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5248,67 +5353,67 @@ msgstr "Veire"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
 msgctxt "balance"
 msgid "Left"
 msgstr "Esquèrra"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:107
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106
 msgctxt "balance"
 msgid "Right"
 msgstr "Drecha"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109
 msgctxt "balance"
 msgid "Rear"
 msgstr "Arrièr"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110
 msgctxt "balance"
 msgid "Front"
 msgstr "Avant"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113
 msgctxt "balance"
 msgid "Minimum"
 msgstr "Minimum"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114
 msgctxt "balance"
 msgid "Maximum"
 msgstr "Maximum"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:290
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289
 msgid "_Balance:"
 msgstr "_Balança :"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:293
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
 msgid "_Fade:"
 msgstr "_Fondut :"
 
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Caisson de bassa :"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100 %"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Pas amplificat"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil :"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
 msgstr[0] "%u sortida"
@@ -5317,7 +5422,7 @@ msgstr[1] "%u sortidas"
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
-#, c-format, c-format
+#, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrada"
@@ -5327,118 +5432,114 @@ msgstr[1] "%u entradas"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons sistèma"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
 msgid "_Test Speakers"
 msgstr "_Tèst dels nautparlaires"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Detector de pics"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
 msgid "Device"
 msgstr "Periferic"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
+#, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Tèst de nautparlaire per %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "V_olum de sortida :"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
 msgid "Output"
 msgstr "Sortida"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Seleccionar un periferic per la sortida son :"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Paramètres del periferic seleccionat :"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
 msgid "_Input volume:"
 msgstr "_Volum d'entrada :"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "Input level:"
 msgstr "Nivèl d'entrada :"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Seleccionar un periferic per l'entrada son :"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Efièches sonòrs"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Volum de las _alèrtas :"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicacions"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Cap d'aplicacion emet pas o enregistra pas de son actualament."
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 msgid "Built-in"
 msgstr "Integrat"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
 msgid "Sound Preferences"
 msgstr "Preferéncias del son"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Tèst d'un eveniment sonòr"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
 msgid "Default"
 msgstr "Per defaut"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
 msgid "From theme"
 msgstr "Del tèma"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
 msgid "C_hoose an alert sound:"
 msgstr "C_ausir una alèrta sonòra :"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "Arrestar"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343
 msgid "Test"
 msgstr "Tèst"
 
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Caisson de bassa"
 
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizada"
 
@@ -5449,12 +5550,12 @@ msgstr "Facilitar la vision, l'escota, la picada, la seleccion e lo clic"
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
-"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
-"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgstr ""
 "Clavièr;Mirga;ligam;Accessibilitat;Contraste;Zoom;Lector "
-"d'ecran;tèxte;poliça;talha;Accedir a X;Tòcas remanentas;Tòcas lentas;Rebombs "
-"de tòcas;Tòcas de la mirga;"
+"d'ecran;tèxte;poliça;talha;Tòcas remanentas;Tòcas lentas;Rebombs de tòcas;"
+"Tòcas de la mirga;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
@@ -5473,6 +5574,7 @@ msgid "_Large Text"
 msgstr "_Grand tèxte"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
@@ -5497,238 +5599,294 @@ msgid "Screen _Keyboard"
 msgstr "Cla_vièr visual"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr "Assistent de _picada (AccessX)"
+#| msgid "Repeat Keys"
+msgid "R_epeat Keys"
+msgstr "Tòcas de r_epeticion"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Puntatge e clic de mirga"
+#| msgid "Cursor Blinking"
+msgid "Cursor _Blinking"
+msgstr "Cluque_jament del cursor"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Assistent de _picada (AccessX)"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Pointing & Clicking"
+msgstr "Pointage e clic de souris"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "_Mouse Keys"
 msgstr "Tòcas de la m_irga"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "_Click Assist"
 msgstr "Assistent de _clic"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#| msgid "_Double-click"
+msgid "_Double-Click Delay"
+msgstr "Relambi del _clic doble"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#| msgid "_Double-click"
+msgid "Double-Click Delay"
+msgstr "Relambi del clic doble"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lector d'ecran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
 msgstr ""
-"Lo lector d'ecran legís lo tèxte afichat a mesura que desplaçatz "
-"lo focus."
+"Lo lector d'ecran legís lo tèxte afichat a mesura que desplaçatz lo focus."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "_Screen Reader"
 msgstr "_Lector d'ecran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Sound Keys"
 msgstr "Tòcas son"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
-msgstr "Emet un bip al moment d'un quichada sus las tòcas Varr. Num. o Varr. Maj."
+msgstr ""
+"Emet un bip al moment d'un quichada sus las tòcas Varr. Num. o Varr. Maj."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alèrtas visualas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
-msgstr "Utilizar una indicacion visuala quand una alèrta sonòra interven."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "_Test flash"
 msgstr "_Tèst rapid"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Utilizar una indicacion visuala quand una alèrta sonòra interven."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Flash the _window title"
 msgstr "Far cluquejar la _barra de títol"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Flash the entire _screen"
 msgstr "Far cluquejar tot l'e_cran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Tòcas de repeticion"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#| msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgid "Key presses repeat when key is held down."
+msgstr "Repeticion quand una tòca es mantenguda quichada."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#| msgid "Repeat keys speed"
+msgid "Repeat keys delay"
+msgstr "Velocitat de repeticion de las tòcas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#| msgid "_Speed:"
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocitat de repeticion de las tòcas"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Cluquejament del cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#| msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgid "Cursor blinks in text fields."
+msgstr "Lo cursor cluqueja dins los camps tèxte."
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#| msgid "Cursor blink speed"
+msgid "Cursor blinking speed"
+msgstr "Velocitat de cluquejament del cursor"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Typing Assist"
 msgstr "Assistent de picada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "_Sticky Keys"
 msgstr "Tòcas _remanentas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
-"Tractar la picada d'una seguida de tòcas modificatrises coma una "
-"combinason d'aquelas"
+"Tractar la picada d'una seguida de tòcas modificatrises coma una combinason "
+"d'aquelas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Desactivar se doas tòcas son quichadas simultanèament"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Emetre un bip quand una tòca _modificatritz es quichada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Emetrà un bip quand una tòca _modificatritz es quichada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "S_low Keys"
 msgstr "Tòcas _lentas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Introdusir un relambi entre la quichada sus una tòca e son acceptacion"
+msgstr "Introduire un relambi entre la quichada sus una tòca e son acceptacion"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "A_cceptance delay:"
 msgstr "Relambi d'a_cceptacion :"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Cort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Slow keys typing delay"
 msgstr "Relambi de picada de las tòcas lentas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgctxt "slow keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Long"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _quichada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Beep when a key is _accepted"
 msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _acceptada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _regetada"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "_Bounce Keys"
 msgstr "_Rebombs de tòcas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ignorar las quichadas de tòcas rapidas e identicas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Cort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Bounce keys typing delay"
 msgstr "Relambi de picada dels rebombs de tòcas"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgctxt "bounce keys delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Long"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "_Enable by Keyboard"
 msgstr "_Activar amb lo clavièr"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 msgstr ""
-"Activar e desactivar las foncionalitats d'accessibilitat a partir del "
-"clavièr"
+"Activar e desactivar las foncionalitats d'accessibilitat a partir del clavièr"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Click Assist"
 msgstr "Assistent de clic"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "_Simulated Secondary Click"
 msgstr "_Simulacion del clic segondari"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "Desenclavar un clic segondari en mantenent quichat lo boton principal"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgctxt "secondary click"
 msgid "Short"
 msgstr "Cort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Secondary click delay"
 msgstr "Relambi del clic segondari"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgctxt "secondary click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Long"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "_Hover Click"
 msgstr "Clic per s_usvòl"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "Desenclavar un clic en susvolant amb lo puntador"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "D_elay:"
 msgstr "Re_lambi :"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Short"
 msgstr "Cort"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgctxt "dwell click delay"
 msgid "Long"
 msgstr "Long"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "Sulhet de _desplaçament :"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
 msgstr "Pichon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Large"
 msgstr "Grand"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
 msgctxt "Distance"
 msgid "Short"
 msgstr "Corta"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 msgctxt "Distance"
 msgid "¼ Screen"
 msgstr "¼ d'ecran"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
 msgctxt "Distance"
 msgid "½ Screen"
 msgstr "½ ecran"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
 msgctxt "Distance"
 msgid "¾ Screen"
 msgstr "¾ d'ecran"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 msgctxt "Distance"
 msgid "Long"
 msgstr "Longa"
@@ -5757,37 +5915,40 @@ msgstr "Mitat drecha"
 msgid "Zoom Options"
 msgstr "Opcions del zoom"
 
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
-msgid "Magnification:"
-msgstr "Agrandiment :"
+#| msgid "Magnification:"
+msgid "_Magnification:"
+msgstr "A_grandiment :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
-msgid "Follow mouse cursor"
-msgstr "Seguís lo cursor de la mirga"
+#| msgid "Follow mouse cursor"
+msgid "_Follow mouse cursor"
+msgstr "_Seguís lo cursor de la mirga"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
-msgid "Screen part:"
-msgstr "Partida d'ecran :"
+#| msgid "Screen part:"
+msgid "_Screen part:"
+msgstr "Partida d'_ecran :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
-msgid "Magnifier extends outside of screen"
-msgstr "La lópia s'espandís en defòra de l'ecran"
+#| msgid "Magnifier extends outside of screen"
+msgid "Magnifier _extends outside of screen"
+msgstr "La lópia s'_espandís en defòra de l'ecran"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
-msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Garda lo cursor de la lópia centrat"
+#| msgid "Keep magnifier cursor centered"
+msgid "_Keep magnifier cursor centered"
+msgstr "_Garda lo cursor de la lópia centrat"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
-msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
-msgstr "Lo cursor de la lópia escarta lo contengut"
+#| msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
+msgid "Magnifier cursor _pushes contents around"
+msgstr "Lo cursor de la _lópia escarta lo contengut"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
-msgid "Magnifier cursor moves with contents"
-msgstr "Lo cursor de la lópia seguís lo contengut"
+#| msgid "Magnifier cursor moves with contents"
+msgid "Magnifier cursor moves with _contents"
+msgstr "Lo cursor de la lópia seguís lo _contengut"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
@@ -5798,8 +5959,9 @@ msgid "Magnifier"
 msgstr "Lópia"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
-msgid "Thickness:"
-msgstr "Espessor :"
+#| msgid "Thickness:"
+msgid "_Thickness:"
+msgstr "_Espessor :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 msgctxt "universal access, thickness"
@@ -5812,43 +5974,50 @@ msgid "Thick"
 msgstr "Espessa"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
-msgid "Length:"
-msgstr "Largor :"
+#| msgid "Length:"
+msgid "_Length:"
+msgstr "_Largor :"
 
 #. The color of the accessibility crosshair
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
-msgid "Color:"
-msgstr "Color :"
+#| msgid "Color:"
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Co_lor :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
-msgid "Crosshairs:"
-msgstr "Puntadors en crotz :"
+#| msgid "Crosshairs:"
+msgid "_Crosshairs:"
+msgstr "Puntadors en _crotz :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
-msgid "Overlaps mouse cursor"
-msgstr "Recobrís lo cursor de la mirga"
+#| msgid "Overlaps mouse cursor"
+msgid "_Overlaps mouse cursor"
+msgstr "Rec_obrís lo cursor de la mirga"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 msgid "Crosshairs"
 msgstr "Puntadors en crotz"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
-msgid "White on black:"
-msgstr "Blanc sus negre :"
+#| msgid "White on black:"
+msgid "_White on black:"
+msgstr "_Blanc sus negre :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Luminositat "
+#| msgid "Brightness:"
+msgid "_Brightness:"
+msgstr "_Luminositat :"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
-msgid "Contrast:"
-msgstr "Contraste :"
+#| msgid "Contrast:"
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_Contraste :"
 
 #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
+msgid "Co_lor"
+msgstr "Co_lor"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 msgctxt "universal access, color"
@@ -5890,14 +6059,14 @@ msgstr "Efièches de color"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
@@ -5912,14 +6081,14 @@ msgid "Account _Type"
 msgstr "_Tipe de compte"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr "Autorizar l'utilizaire a definir un senhal a la connexion que ven"
+#| msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgid "Allow user to set a password when they next _login"
+msgstr "Autorizar _l'utilizaire a definir un senhal a la connexion que ven"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Definir un senhal ara"
+#| msgid "Set a password now"
+msgid "Set a password _now"
+msgstr "Definir _un senhal ara"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Verify"
@@ -5945,16 +6114,25 @@ msgstr ""
 "Anar en linha per apondre\n"
 "de comptes identificants d'entrepresa."
 
-#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "Identificant d'e_ntrepresa"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
+msgid "Add User"
+msgstr "Apondre un utilizaire"
+
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 msgid "_Enroll"
 msgstr "_Inscriure"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
 msgid "Domain Administrator Login"
 msgstr "Identificant de l'administrator del domeni"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -5964,11 +6142,11 @@ msgstr ""
 "èsser inscrich al domeni. Demandatz a vòstre administrator de\n"
 "ret de picar son senhal del domeni aicí."
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
 msgid "Administrator _Name"
 msgstr "_Nom de l'administrator"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
 msgid "Administrator Password"
 msgstr "Senhal de l'administrator"
 
@@ -6005,7 +6183,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Auricular drech"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Activar l'identificacion de connexion per emprencha digitala"
 
@@ -6047,20 +6225,32 @@ msgid "Login History"
 msgstr "Istoric de connexion"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "Change Password"
+msgstr "Modificar lo senhal"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "_Modificar"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "_Verify New Password"
 msgstr "_Verificar lo senhal novèl"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "_New Password"
 msgstr "_Senhal novèl"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Current _Password"
 msgstr "Se_nhal actual"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "_Modificar"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Autorizar l'utilizaire a definir un senhal a la connexion que ven"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Definir un senhal ara"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Add User Account"
@@ -6086,10 +6276,6 @@ msgstr "Connexion per _reconeissença d'emprenchas"
 msgid "User Icon"
 msgstr "Icòna d'utilizaire"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
-msgid "_Language"
-msgstr "_Lenga"
-
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
 msgstr "Darrièra connexion"
@@ -6102,77 +6288,78 @@ msgstr "Gerir los comptes utilizaire"
 msgid "Authentication is required to change user data"
 msgstr "Autentificacion requesida per modificar las donadas utilizaire"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81
 msgctxt "Password hint"
 msgid "The new password needs to be different from the old one."
 msgstr "Lo senhal novèl deu èsser diferent de l'ancian."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing some letters and numbers."
 msgstr "Ensajatz de cambiar qualques letras e chifras."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing the password a bit more."
 msgstr "Ensajatz de modificar un pauc mai lo senhal"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
 msgctxt "Password hint"
 msgid "A password without your user name would be stronger."
 msgstr "Un senhal que conten pas vòstre nom d'utilizaire seriá pus fòrt."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid using your name in the password."
 msgstr "Ensajatz d'incorporar pas vòstre patronim dins lo senhal."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
 msgstr "Ensajatz d'evitar d'unes mots contenguts dins lo senhal."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid common words."
 msgstr "Ensajatz d'evitar de mots usuals."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid reordering existing words."
 msgstr "Ensajatz d'evitar de rearrengar los mots existents."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more numbers."
 msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de chifras."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more uppercase letters."
 msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de letras majusculas."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more lowercase letters."
 msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de letras minisculas."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
 msgstr "Ensajatz d'utilizar mai de caractèrs especials, coma las pontuacions."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr "Ensajatz d'utilizar una mescla de letras, de chifras e de ponctuacions."
+msgstr ""
+"Ensajatz d'utilizar una mescla de letras, de chifras e de ponctuacions."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid repeating the same character."
 msgstr "Ensajatz d'evitar la repeticion del meteis caractèr."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
@@ -6181,22 +6368,22 @@ msgstr ""
 "Ensajatz d'evitar la repeticion del meteis caractèr : vos cal mesclar de "
 "letras, de chifras e de ponctuacions."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
 msgstr "Ensajatz d'evitar de sequéncias talas coma 1234 o abcd."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
 msgstr "Ensajatz d'apondre mai de letras, chifras e simbòls."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
 msgstr "Mesclatz de majusculas, de minusculas e tanben un o dos nombres."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
 msgid ""
 "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
@@ -6205,116 +6392,112 @@ msgstr ""
 "Senhal corrècte ! Se i apondètz mai de letras, de chifras e de ponctuacions, "
 "vendrà pus fòrt."
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
 msgstr "Fòrça : insufisenta"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
 msgstr "Fòrça : bassa"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
 msgstr "Fòrça : mejana"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
 msgstr "Fòrça : corrècta"
 
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
 msgstr "Fòrça : nauta"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Fracàs d'autentificacion"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502
+#, c-format
 msgid "The new password is too short"
 msgstr "Lo senhal novèl es tròp cort"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508
+#, c-format
 msgid "The new password is too simple"
 msgstr "Lo senhal novèl es tròp simple"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514
+#, c-format
 msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "L'ancien e lo senhal novèl son tròp semblants"
+msgstr "L'ancian e lo senhal novèl son tròp semblants"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517
+#, c-format
 msgid "The new password has already been used recently."
 msgstr "Lo senhal novèl es ja estat utilizat recentament."
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
+#, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 msgstr "Lo senhal novèl deu conténer de caractèrs especials o numerics."
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
 msgid "The old and new passwords are the same"
 msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son identics"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
 msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 msgstr "Vòstre senhal es estat modificat dempuèi que vos sètz autentificat !"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
 msgstr "Lo senhal novèl compòrta pas pro de caractèrs diferents"
 
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconeguda"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
 msgid "Should match the web address of your account provider."
 msgstr "Deu correspondre a l'adreça Web de vòstre provesidor de compte."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
 msgid "Failed to add account"
 msgstr "L'apondon del compte a fracassat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
-msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
-msgstr ""
-"Aquò es utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e pòt pas èsser modificat."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Senhals pas concordants."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "L'enregistrament del compte a fracassat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Impossible de s'autentificar alprèp d'aqueste domeni"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
 msgid "Failed to join domain"
 msgstr "Impossible de jónher aqueste domeni"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 msgid ""
 "That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
@@ -6322,7 +6505,7 @@ msgstr ""
 "Aqueste identificant de connexion fonciona pas.\n"
 "Ensajatz tornarmai."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
 msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
@@ -6330,52 +6513,41 @@ msgstr ""
 "Aqueste senhal de connexion fonciona pas.\n"
 "Ensajatz tornarmai."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
 msgid "Failed to log into domain"
 msgstr "La connexion a aqueste domeni a fracassat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "Impossible de trobar aqueste domeni. Verificatz son ortografia."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
-msgid "Add User"
-msgstr "Apondre un utilizaire"
-
-#. Create enterprise toggle button.
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Identificant d'e_ntrepresa"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del "
-"sistèma."
+"Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del sistèma."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Lo periferic es ja utilizat."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Una error intèrna s'es producha."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 msgid "Enabled"
 msgstr "Activat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Suprimir las emprenchas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -6383,32 +6555,32 @@ msgstr ""
 "Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal "
 "aqueste tipe de connexion ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
 msgid "Done!"
 msgstr "Acabat !"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
+#, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Cap de lector d'emprenchas digitalas es pas accessible"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia."
 
@@ -6417,8 +6589,8 @@ msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia."
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
+#, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
@@ -6426,19 +6598,19 @@ msgstr ""
 "Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal enregistrar "
 "una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Seleccion del det"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Enregistrament de las emprenchas digitalas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
 msgid "This Week"
 msgstr "Aquesta setmana"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
 msgid "Last Week"
 msgstr "La setmana passada"
 
@@ -6446,23 +6618,22 @@ msgstr "La setmana passada"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %e"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%b %e, %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6470,166 +6641,180 @@ msgstr "%s - %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
 msgid "Session Ended"
-msgstr "Fin de sesilha"
+msgstr "Fin de session"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
 msgid "Session Started"
-msgstr "Començament de sesilha"
+msgstr "Començament de session"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
 msgid "Please choose another password."
 msgstr "Causissètz un autre senhal."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
 msgid "Please type your current password again."
 msgstr "Picatz tornarmai vòstre senhal actual."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 msgid "Password could not be changed"
 msgstr "Lo senhal pòt pas èsser modificat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "Los senhals concòrdan pas."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Recercar d'autres imatges"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
 msgid "Disable image"
 msgstr "Desactivar l'imatge"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
 msgid "Take a photo…"
 msgstr "Prene una fòto…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
 msgid "Browse for more pictures…"
 msgstr "Recercar d'autres imatges…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
+#, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Utilizat per %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:351
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
 msgid "Cannot automatically join this type of domain"
 msgstr "Impossible de rejónher aqueste tipe de domeni automaticament"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:414
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
+#, c-format
 msgid "No such domain or realm found"
 msgstr "Cap de domeni pas trobat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
+#, c-format
 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 msgstr "Impossible de se connectar en tant que %s al domeni %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:820
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
 msgid "Invalid password, please try again"
 msgstr "Senhal invalid, ensajatz tornarmai"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
+#, c-format
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Connexion al domeni %s impossibla : %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Autres comptes"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "La supression de l'utilizaire a fracassat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
+msgid "Failed to revoke remotely managed user"
+msgstr "La revocacion de l'utilizaire gerit a distància a fracassat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Podètz pas suprimir vòstre pròpri compte."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
+#, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s es encara connectat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
 msgstr ""
-"Suprimir un utilizaire mentre qu'es connectat pòt daissar lo sistèma "
-"dins un estat instable."
+"Suprimir un utilizaire mentre qu'es connectat pòt daissar lo sistèma dins un "
+"estat instable."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
+#, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Volètz conservar los fichièrs de %s ?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
 msgstr ""
-"Es possible de conservar lo repertòri personal, los corrièrs electronics "
-"en espèra (lo « spool ») e los fichièrs temporaris d'un compte d'utilizaire "
-"al moment de sa supression."
+"Es possible de conservar lo repertòri personal, los corrièrs electronics en "
+"espèra (lo « spool ») e los fichièrs temporaris d'un compte d'utilizaire al "
+"moment de sa supression."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Suprimir los fichièrs"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Conservar los fichièrs"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer lo compte distant de %s ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimir"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Compte desactivat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
-msgstr "De définir al moment de la connexion que ven"
+msgstr "De definir al moment de la connexion que ven"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
 msgid "Logged in"
 msgstr "Connectat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "La connexion al servici dels comptes a fracassat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Verificatz que AccountService es installat e activat."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6637,12 +6822,12 @@ msgstr ""
 "Per efectuar las modificacions,\n"
 "clicatz primièr sus l'icòna *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Crear un compte d'utilizaire"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6650,12 +6835,12 @@ msgstr ""
 "Per crear un compte d'utilizaire,\n"
 "clicatz primièr sus l'icòna *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6663,39 +6848,45 @@ msgstr ""
 "Per suprimir lo compte d'utilizaire seleccionat,\n"
 "clicatz primièr sus l'icòna *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
 msgid "My Account"
 msgstr "Mon compte"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
 #, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Un utilizaire nomenat « %s » existís ja"
+msgid "A user with the username '%s' already exists."
+msgstr "Un utilizaire nommé « %s » existe déjà."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
 #, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long"
+msgid "The username is too long."
+msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Un nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
+msgid "The username cannot start with a '-'."
+msgstr "Lo nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
 msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
 "Un nom d'utilizaire pòt pas conténer que de letras minusculas o majusculas "
-"de a a z, de chifras e un dels caractèrs « . », « - » o « _ »"
+"de a a z, de chifras e l'un dels caractèrs « . », « - » o « _ »."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Aquò es utilizat per nomenar vòstre dorsièr personal e pòt pas èsser "
+"modificat."
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %e"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%b %e, %Y"
 
@@ -6703,11 +6894,11 @@ msgstr "%b %e, %Y"
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Associar los botons"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 msgid "Map buttons to functions"
 msgstr "Associar los botons a las foncions"
 
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
 msgid ""
 "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
@@ -6716,64 +6907,63 @@ msgstr ""
 "sul boton de l'acorchi de clavièr e tenètz quichadas las novèlas tòcas. "
 "Siquenon, quichatz sus la tòca Retorn arrièr per anullar."
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
 msgstr ""
-"Picatz sus las ciblas quand apareisson a l'ecran per "
-"escandalhar la tableta."
+"Picatz sus las ciblas quand apareisson a l'ecran per escandalhar la tauleta ."
 
-#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
 msgstr "Marrit clic detectat, reaviada…"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442
 msgctxt "Wacom tablet button"
 msgid "Up"
 msgstr "Naut"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
 msgctxt "Wacom tablet button"
 msgid "Down"
 msgstr "Bas"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "None"
 msgstr "Pas cap"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
 msgstr "Mandar las quichadas sus las tòcas"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Inversar l'ecran"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr "Afichar l'ajuda a l'ecran"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
 msgid "Output:"
 msgstr "Sortida :"
 
 #. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 msgstr "Conservar lo rapòrt d'afichatge (letterbox) :"
 
 #. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
 msgid "Map to single monitor"
 msgstr "Associar a un sol ecran"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88
+#, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d sus %d"
 
@@ -6781,29 +6971,29 @@ msgstr "%d sus %d"
 msgid "Display Mapping"
 msgstr "Afichar la correspondéncia"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
 msgid "Button"
 msgstr "Boton"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Tableta Wacom"
+msgstr "Tauleta  Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
 msgstr ""
-"Associar los botons e ajustar la sensibilitat de l'estilet de las tabletas "
+"Associar los botons e ajustar la sensibilitat de l'estilet de las tauleta s "
 "graficas"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
-msgstr "Tableta;Wacom;Stylet;Goma;Mirga;"
+msgstr "Tauleta ;Wacom;Stylet;Goma;Mirga;"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
 msgid "Tablet (absolute)"
-msgstr "Tableta (absolut)"
+msgstr "Tauleta  (absolut)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
 msgid "Touchpad (relative)"
@@ -6811,130 +7001,138 @@ msgstr "Pavat tactil (relatiu)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferéncias de la tableta"
+msgstr "Preferéncias de la tauleta "
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 msgid "No tablet detected"
-msgstr "Cap de tableta pas detectada"
+msgstr "Cap de tauleta  pas detectada"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Connectatz o alucatz vòstra tableta Wacom"
+msgstr "Connectatz o alucatz vòstra tauleta  Wacom"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Paramètres del Bluetooth"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Map to Monitor…"
 msgstr "Associar a l'ecran…"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Map Buttons…"
 msgstr "Associar los botons…"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Calibrate…"
+msgstr "Escandalhar…"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Ajustar la definicion de l'ecran"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Adjust mouse settings"
 msgstr "Ajustar los paramètres de la mirga"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
 msgid "Tracking Mode"
 msgstr "Mòde de recèrca"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
 msgid "Left-Handed Orientation"
 msgstr "Orientacion per esquerrièr"
 
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
 msgid "Left Ring"
 msgstr "Ring esquèrra"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
+#, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
 msgstr "Mòde Ring esquèrra numèro %d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
 msgid "Right Ring"
 msgstr "Ring drech"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
+#, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
 msgstr "Mòde Ring drech numèro %d"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
 msgid "Left Touchstrip"
 msgstr "Touchstrip esquèrra"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
+#, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Mòde Touchstrip esquèrra numèro %d"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
 msgid "Right Touchstrip"
 msgstr "Touchstrip drech"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
+#, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 msgstr "Mòde Touchstrip drech numèro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
+#, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
 msgstr "Comutator del mòde Touchring esquèrra"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
+#, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
 msgstr "Comutator del mòde Touchring drech"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Comutator del mòde Touchstrip esquèrra"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
+#, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 msgstr "Comutator del mòde Touchstrip drech"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
+#, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Comutator de mòde numèro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
+#, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Boton esquèrra numèro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
+#, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Boton drech numèro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
+#, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Boton superior numèro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
-#, c-format, c-format
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
+#, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Boton inferior numèro %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Acorchi novèl…"
 
@@ -7006,89 +7204,503 @@ msgstr "Boton inferior"
 msgid "Tip Pressure Feel"
 msgstr "Pression ressentida sus la punta"
 
-#: ../shell/cc-application.c:69
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Centre de contraròtle GNOME"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
+msgstr "Utilitari per configurar l'environament GNOME"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+"aspects of your desktop."
+msgstr ""
+"Lo centre de contraròtle es l'interfàcia principala de GNOME per la "
+"configuracion de divèrses aspèctes de vòstre environament."
+
+#: ../shell/cc-application.c:45
+#| msgid "Display Brightness"
+msgid "Display version number"
+msgstr "Afichar lo numèro de la version"
+
+#: ../shell/cc-application.c:46
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Activar lo mòde verbós"
 
-#: ../shell/cc-application.c:70
+#: ../shell/cc-application.c:47
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Afichar l'apercebut"
 
-#: ../shell/cc-application.c:71
+#: ../shell/cc-application.c:48
 msgid "Search for the string"
 msgstr "Recercar la cadena"
 
-#: ../shell/cc-application.c:72
+#: ../shell/cc-application.c:49
 msgid "List possible panel names and exit"
 msgstr "Fa la lista dels noms possibles de panèls e quita"
 
-#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
-#: ../shell/cc-application.c:75
-msgid "Show help options"
-msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"
-
-#: ../shell/cc-application.c:76
+#: ../shell/cc-application.c:50
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Panèl d'afichar"
 
-#: ../shell/cc-application.c:76
+#: ../shell/cc-application.c:50
 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
 msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]"
 
-#: ../shell/cc-application.c:142
-msgid "- Settings"
-msgstr "- Paramètres"
-
-#: ../shell/cc-application.c:160
-#, c-format, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Aviar « %s --help » per afichar la lista completa de las opcions en linha de "
-"comanda disponiblas.\n"
-
-#: ../shell/cc-application.c:190
+#: ../shell/cc-application.c:113
 msgid "Available panels:"
 msgstr "Panèls disponibles :"
 
-#: ../shell/cc-application.c:325
+#: ../shell/cc-application.c:252
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../shell/cc-application.c:326
+#: ../shell/cc-application.c:253
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
 msgid "All Settings"
 msgstr "Totes los paramètres"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:868
+#: ../shell/cc-window.c:880
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Personal"
 
-#: ../shell/cc-window.c:869
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Material"
 
-#: ../shell/cc-window.c:870
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Sistèma"
 
-#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Panels"
+msgstr "Panèls"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Show the overview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back to the overview"
+msgstr "Tornar a la vista d'ensemble"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#| msgctxt "print job"
+#| msgid "Canceled"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cancel search"
+msgstr "Anullar la recèrca"
+
+#~ msgid "Flickr"
+#~ msgstr "Flickr"
+
+#~ msgid "Set Up New Device"
+#~ msgstr "Parametrar lo periferic novèl"
+
+#~ msgid "Connection"
+#~ msgstr "Connexion"
+
+#~ msgid "Paired"
+#~ msgstr "Apariat"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipe"
+
+#~ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
+#~ msgstr "Paramètres de la mirga e del pavat tactil"
+
+#~ msgid "Sound Settings"
+#~ msgstr "Paramètres del son"
+
+#~ msgid "Keyboard Settings"
+#~ msgstr "Paramètres del clavièr"
+
+#~ msgid "Send Files…"
+#~ msgstr "Mandar los fichièrs…"
+
+#~ msgid "Bluetooth is disabled"
+#~ msgstr "Lo Bluetooth es desactivat"
+
+#~ msgid "Visibility"
+#~ msgstr "Visibilitat"
+
+#~ msgid "Visibility of “%s”"
+#~ msgstr "Visibilitat de « %s »"
+
+#~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
+#~ msgstr "Levar « %s » de la lista dels periferics ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se levatz lo periferic, vos lo caldrà parametrar tornarmai abans "
+#~ "l'utilizacion que ven."
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Acabat"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Estats Units d'America"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Alemanha"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "França"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Espanha"
+
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "China"
+
+#~ msgid "Time _Zone"
+#~ msgstr "_Fus orari"
+
+#~ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+#~ msgstr "Panèl;Projector;xrandr;Ecran;Definicion;Resolucion;Refrescament;"
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Logicials"
+
+#~ msgid "Install Updates"
+#~ msgstr "Installar las mesas a jorn"
+
+#~ msgid "System Up-To-Date"
+#~ msgstr "Sistèma a jorn"
+
+#~ msgid "Checking for Updates"
+#~ msgstr "Recèrca de mesas a jorn"
+
+#~ msgid "_Delay:"
+#~ msgstr "_Relambi :"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Cort"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgctxt "keyboard, delay"
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Long"
+
+#~ msgctxt "keyboard, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rapida"
+
+#~ msgid "S_peed:"
+#~ msgstr "_Velocitat :"
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Acorchis"
+
+#~ msgid "Test Your Settings"
+#~ msgstr "Testar vòstres paramètres"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lent"
+
+#~ msgctxt "double click, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rapid"
+
+#~ msgctxt "mouse, left button as primary"
+#~ msgid "_Left"
+#~ msgstr "_Esquèrre"
+
+#~ msgctxt "mouse, right button as primary"
+#~ msgid "_Right"
+#~ msgstr "_Drech"
+
+#~ msgid "_Pointer speed"
+#~ msgstr "_Velocitat del puntador"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgctxt "mouse pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rapida"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lenta"
+
+#~ msgctxt "touchpad pointer, speed"
+#~ msgid "Fast"
+#~ msgstr "Rapida"
+
+#~ msgid "Disable while _typing"
+#~ msgstr "Desac_tivar al moment de la picada"
+
+#~ msgid "Two _finger scroll"
+#~ msgstr "Des_filament amb dos dets"
+
+#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los servicis ret del sistèma son pas compatibles amb aquesta version."
+
+#~ msgid "Export VPN connection..."
+#~ msgstr "Exportacion de la connexion VPN…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+#~ "vpn;vlan;bridge;bond;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ret;Sens fial;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandatari;WAN;Benda larga;Modèm;Bluetooth;"
+#~ "vpn;vlan;pont;ligam;ligada;"
+
+#~ msgid "Security key"
+#~ msgstr "Clau de seguretat"
+
+#~ msgid "Choose a PAC file..."
+#~ msgstr "Causir un fichièr PAC…"
+
+#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
+#~ msgstr "Causir un certificat d'una autoritat de certificacion…"
+
+#~ msgid "Choose your personal certificate..."
+#~ msgstr "Causissètz vòstre certificat personal…"
+
+#~ msgid "Choose your private key..."
+#~ msgstr "Causissètz vòstra clau privada…"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Show Popup Banners"
+#~ msgstr "Afichar los messatges surgissents"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Show Details in Banners"
+#~ msgstr "Afichar las informacions dins los messatges"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "View in Lock Screen"
+#~ msgstr "Afichatge amb l'ecran verrolhat"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Show Details in Lock Screen"
+#~ msgstr "Afichar las informacions se l'ecran es verrolhat"
+
+#~ msgid "Show Pop Up Banners"
+#~ msgstr "Afichar los messatges surgissents"
+
+#~ msgid "Show in Lock Screen"
+#~ msgstr "Afichar se l'ecran es verrolhat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+#~ "ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En linha;Discussion;Agenda;Corrièr "
+#~ "electronic;Email;Contacte;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
+
+#~ msgid "Turns off wireless devices"
+#~ msgstr "Atuda los periferics sens fial"
+
+#~ msgid "When battery power is _critical"
+#~ msgstr "Quand la resèrva d'energia es a un nivèl _critic"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Atudar"
+
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "Atudar"
+
+#~ msgid "No printers available"
+#~ msgstr "Cap d'imprimenta pas disponibla"
+
+#~ msgid "Active Jobs"
+#~ msgstr "Prètzfaches actius"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tampar"
+
+#~ msgid "Resume Printing"
+#~ msgstr "Reprene l'impression"
+
+#~ msgid "Pause Printing"
+#~ msgstr "Metre l'impression en pausa"
+
+#~ msgid "Cancel Print Job"
+#~ msgstr "Anullar lo preètzfach d'impression"
+
+#~ msgid "Search for network printers or filter result"
+#~ msgstr "Recercar d'imprimentas de ret o filtrar lo resultat"
+
+#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+#~ msgstr ""
+#~ "Picatz l'adreça d'una imprimenta o del tèxte per filtrar los resultats"
+
+#~ msgctxt "print job"
+#~ msgid "Held"
+#~ msgstr "Suspenduda"
+
+#~ msgid "Job Title"
+#~ msgstr "Intitulat del prètzfach"
+
+#~ msgid "Job State"
+#~ msgstr "Estat del prètzfach"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Orodatatge"
+
+#~ msgid "_Default"
+#~ msgstr "Per _defaut"
+
+#~ msgid "Add New Printer"
+#~ msgstr "Apondre una imprimenta novèla"
+
+#~ msgid "Immediately"
+#~ msgstr "Immediatament"
+
+#~ msgctxt "Language"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pas cap"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "O planhèm"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Opcions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
+#~ "devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo partiment per Bluetooth vos permet de partejar de fichièrs amb "
+#~ "d'autres periferics connectats"
+
+#~ msgid "Share Public Folder"
+#~ msgstr "Partejar lo dorsièr public"
+
+#~ msgid "Only Receive From Trusted Devices"
+#~ msgstr "Recebre pas que dempuèi de periferics fisables"
+
+#~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
+#~ msgstr "Enregistrar los fichièrs recebuts dins lo dorsièr Telecargaments"
+
+#~ msgid "Only share with Trusted Devices"
+#~ msgstr "Partejar pas qu'amb de periferics fisables"
+
+#~ msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partiment de musica, de fòtos e de vidèos amb los autres sus la ret "
+#~ "actual."
+
+#~ msgid "Share Media On This Network"
+#~ msgstr "Partejar los mèdias sus aquesta ret"
+
+#~ msgid "Shared Folders"
+#~ msgstr "Partejar los dorsièrs"
+
+#~ msgid "column"
+#~ msgstr "colomna"
+
+#~ msgid "Add Folder"
+#~ msgstr "Apondre un dorsièr"
+
+#~ msgid "Remove Folder"
+#~ msgstr "Suprimir un dorsièr"
+
+#~ msgid "Share Public Folder On This Network"
+#~ msgstr "Partejar lo Dorsièr public sus aquesta ret"
+
+#~ msgid "Remote View"
+#~ msgstr "Afichatge distant"
+
+#~ msgid "Remote Control"
+#~ msgstr "Contraròtle a distància"
+
+#~ msgid "Approve All Connections"
+#~ msgstr "Autorizar totas las connexions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;"
+#~ "size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Clavièr;Mirga;ligam;Accessibilitat;Contraste;Zoom;Lector d'ecran;tèxte;"
+#~ "poliça;talha;Accedir a X;Tòcas remanentas;Tòcas lentas;Rebombs de tòcas;"
+#~ "Tòcas de la mirga;"
+
+#~ msgid "Pointing and Clicking"
+#~ msgstr "Puntatge e clic de mirga"
+
+#~ msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+#~ msgstr "Emetre un bip quand una tòca _modificatritz es quichada"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgid "A user with the username '%s' already exists"
+#~ msgstr "Un utilizaire nomenat « %s » existís ja"
+
+#~ msgid "The username is too long"
+#~ msgstr "Lo nom d'utilizaire es tròp long"
+
+#~ msgid "The username cannot start with a '-'"
+#~ msgstr "Un nom d'utilizaire pòt pas començar per « - »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
+#~ "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nom d'utilizaire pòt pas conténer que de letras minusculas o "
+#~ "majusculas de a a z, de chifras e un dels caractèrs « . », « - » o « _ »"
+
+#~ msgid "Show help options"
+#~ msgstr "Aficha las opcions de l'ajuda"
+
+#~ msgid "- Settings"
+#~ msgstr "- Paramètres"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Aviar « %s --help » per afichar la lista completa de las opcions en linha "
+#~ "de comanda disponiblas.\n"
+
 #~ msgid "Device type:"
 #~ msgstr "Tipe de periferic :"
 
@@ -7102,7 +7714,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
 #~ "fields."
 #~ msgstr ""
-#~ "Des fichiers images peuvent être glissés dans cette fenêtre pour "
+#~ "Des fichièrs images peuvent être glissés dans cette fenêtre pour "
 #~ "compléter automatiquement les champs ci-dessus."
 
 #~ msgid "Show your primary display on this screen also"
@@ -7138,13 +7750,13 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisir une image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte."
+#~ "Choisir una image à afficher sur l'écran de connexion pour ce compte."
 
 #~ msgid "Gallery"
 #~ msgstr "Collection d'images"
 
 #~ msgid "Take a photograph"
-#~ msgstr "Prendre une photo"
+#~ msgstr "Prendre una photo"
 
 #~ msgid "Browse"
 #~ msgstr "Rechercher"
@@ -7153,10 +7765,10 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Photo"
 
 #~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Informations du compte"
+#~ msgstr "Informations del compte"
 
 #~ msgid "Switch between AM and PM."
-#~ msgstr "Basculer entre AM et PM."
+#~ msgstr "Basculer entre AM e PM."
 
 #~ msgid "Estimated battery capacity: %s"
 #~ msgstr "Autonomie estimée : %s"
@@ -7265,7 +7877,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "180 degrés"
 
 #~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Écran"
+#~ msgstr "Ecran"
 
 #~ msgid "Drag to change primary display."
 #~ msgstr "Faire glisser pour changer l'écran principal."
@@ -7355,10 +7967,10 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Visible"
 
 #~ msgid "Name & Visibility"
-#~ msgstr "Nom et visibilité"
+#~ msgstr "Nom e visibilité"
 
 #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-#~ msgstr "Contrôler votre apparence à l'écran et sur le réseau."
+#~ msgstr "Contrôler votre apparence à l'écran e sur le réseau."
 
 #~ msgid "Display _full name in top bar"
 #~ msgstr "Afficher le nom _complet dans la barre supérieure"
@@ -7404,10 +8016,10 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Plus grand"
 
 #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-#~ msgstr "Émettre un bip quand Maj. et Verr. Num. sont enfoncés"
+#~ msgstr "Émettre un bip quand Maj. e Verr. Num. son enfoncés"
 
 #~ msgid "Turn on or off:"
-#~ msgstr "Activer ou désactiver :"
+#~ msgstr "Activer o désactiver :"
 
 #~ msgctxt "universal access, zoom"
 #~ msgid "Zoom"
@@ -7423,7 +8035,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Sous-titrage"
 
 #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-#~ msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons"
+#~ msgstr "Affiche una description textuelle de la parole e des sons"
 
 #~ msgctxt "universal access, delay"
 #~ msgid "Short"
@@ -7434,7 +8046,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Long"
 
 #~ msgid "Beep when a key is"
-#~ msgstr "Émettre un bip quand une touche est"
+#~ msgstr "Émettre un bip quand una touche est"
 
 #~ msgid "pressed"
 #~ msgstr "enfoncée"
@@ -7449,13 +8061,13 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Délai d'acc_eptation :"
 
 #~ msgid "Control the pointer using the keypad"
-#~ msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide du pavé numérique"
+#~ msgstr "Contrôle del pointeur à l'aide del pavé numérique"
 
 #~ msgid "Video Mouse"
 #~ msgstr "Souris vidéo"
 
 #~ msgid "Control the pointer using the video camera."
-#~ msgstr "Contrôle du pointeur à l'aide de la caméra vidéo."
+#~ msgstr "Contrôle del pointeur à l'aide de la caméra vidéo."
 
 #~ msgctxt "universal access, threshold"
 #~ msgid "Small"
@@ -7475,7 +8087,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "No_m de connexion"
 
 #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-#~ msgstr "Astuce : domaine d'entreprise ou nom de domaine"
+#~ msgstr "Astuce : domaine d'entreprise o nom de domaine"
 
 #~ msgid "C_ontinue"
 #~ msgstr "C_ontinuer"
@@ -7575,10 +8187,10 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Modifier l'arrière-plan"
 
 #~ msgid "Configure Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Configurer les paramètres du Bluetooth"
+#~ msgstr "Configurer les paramètres del Bluetooth"
 
 #~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Rechercher des fichiers..."
+#~ msgstr "Rechercher des fichièrs..."
 
 #~ msgctxt "Power"
 #~ msgid "Bluetooth"
@@ -7621,7 +8233,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Moins d'une semaine"
 
 #~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "Ce périphérique n'est pas pris en charge au niveau des couleurs."
+#~ msgstr "Ce périphérique es pas pris en carga au niveau des couleurs."
 
 #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 #~ msgstr "Ce périphérique utilise des données étalonnées en usine."
@@ -7679,13 +8291,10 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Indéterminé"
 
 #~ msgid "Select a language"
-#~ msgstr "Sélectionner une langue"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Sélectionner"
+#~ msgstr "Sélectionner una langue"
 
 #~ msgid "Date and Time preferences panel"
-#~ msgstr "Volet des préférences pour la date et l'heure"
+#~ msgstr "Volet des préférences pour la date e l'heure"
 
 #~ msgid "%d x %d (%s)"
 #~ msgstr "%d x %d (%s)"
@@ -7736,7 +8345,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Paramètres d'agencement"
 
 #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-#~ msgstr "Définir les préférences pour la souris et le pavé tactile"
+#~ msgstr "Définir les préférences pour la souris e le pavé tactile"
 
 #~ msgid "Network settings"
 #~ msgstr "Paramètres réseau"
@@ -7818,16 +8427,9 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgid "Power management settings"
 #~ msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie"
 
-#~ msgid "Don't suspend"
-#~ msgstr "Ne pas mettre en veille"
-
 #~ msgid "Suspend when inactive for"
 #~ msgstr "Mettre en veille si inactif depuis"
 
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "En pause"
-
 #~ msgid "Change printer settings"
 #~ msgstr "Modifier les paramètres de l'imprimante"
 
@@ -7844,29 +8446,29 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "_Afficher"
 
 #~ msgid "Change your region and language settings"
-#~ msgstr "Modifier les paramètres de pays et de langue"
+#~ msgstr "Modifier les paramètres de pays e de langue"
 
 #~ msgid "Choose an input source"
-#~ msgstr "Sélectionner une source d'entrée"
+#~ msgstr "Sélectionner una source d'entrée"
 
 #~ msgid "Select an input source to add"
-#~ msgstr "Sélectionner une source d'entrée à ajouter"
+#~ msgstr "Sélectionner una source d'entrée à ajouter"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
 #~ "wide Region and Language settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux "
-#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays et de langue du système."
+#~ "L'écran de connexion, les comptes système e ceux des nouveaux "
+#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays e de langue del système."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-"
 #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to "
 #~ "match yours."
 #~ msgstr ""
-#~ "L'écran de connexion, les comptes système et ceux des nouveaux "
-#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays et de langue du système. "
-#~ "Vous pouvez modifier les paramètres du système pour les faire "
+#~ "L'écran de connexion, les comptes système e ceux des nouveaux "
+#~ "utilisateurs utilisent les paramètres de pays e de langue del système. "
+#~ "Vous pouvez modifier les paramètres del système pour les faire "
 #~ "correspondre aux vôtres."
 
 #~ msgid "Copy Settings"
@@ -7876,16 +8478,16 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Copier les paramètres..."
 
 #~ msgid "Region and Language"
-#~ msgstr "Pays et langue"
+#~ msgstr "Pays e langue"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à "
+#~ "Choisissez una langue d'affichage (la modification sera prise en compte à "
 #~ "la prochaine connexion)"
 
 #~ msgid "Add Language"
-#~ msgstr "Ajouter une langue"
+#~ msgstr "Ajouter una langue"
 
 #~ msgid "Remove Language"
 #~ msgstr "Supprimer la langue"
@@ -7895,11 +8497,11 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 
 #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Choisissez une région (la modification sera prise en compte à la "
+#~ "Choisissez una région (la modification sera prise en compte à la "
 #~ "prochaine connexion)"
 
 #~ msgid "Add Region"
-#~ msgstr "Ajouter une région"
+#~ msgstr "Ajouter una région"
 
 #~ msgid "Currency"
 #~ msgstr "Monnaie"
@@ -7908,7 +8510,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Exemples"
 
 #~ msgid "Select keyboards or other input sources"
-#~ msgstr "Sélectionner les claviers ou les autres sources d'entrée"
+#~ msgstr "Sélectionner les claviers o les autres sources d'entrée"
 
 #~ msgid "Remove Input Source"
 #~ msgstr "Supprimer la source d'entrée"
@@ -7917,7 +8519,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le haut"
 
 #~ msgid "Show Keyboard Layout"
-#~ msgstr "Afficher l'agencement du clavier"
+#~ msgstr "Afficher l'agencement del clavier"
 
 #~ msgid "Ctrl+Alt+Space"
 #~ msgstr "Ctrl+Alt+Barre d'espace"
@@ -7944,10 +8546,10 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Luminosité & verrouillage"
 
 #~ msgid "Screen brightness and lock settings"
-#~ msgstr "Paramètres de luminosité de l'écran et de verrouillage"
+#~ msgstr "Paramètres de luminosité de l'écran e de verrouillage"
 
 #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr "Luminosité;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Éteindre;Écran;"
+#~ msgstr "Luminosité;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Éteindre;Ecran;"
 
 #~ msgid "_Dim screen to save power"
 #~ msgstr "_Diminuer la luminosité pour économiser la batterie"
@@ -7968,7 +8570,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Version de l'application"
 
 #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " — Applet du contrôle de volume GNOME"
+#~ msgstr " — Applet del contrôle de volume GNOME"
 
 #~ msgid "Show desktop volume control"
 #~ msgstr "Afficher le contrôle de volume sur le bureau"
@@ -7977,7 +8579,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "Volume sonore en sortie"
 
 #~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "Volume du micro"
+#~ msgstr "Volume del micro"
 
 #~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 #~ msgstr "Échec à l'ouverture des préférences pour le son : %s"
@@ -7986,7 +8588,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgstr "_Muet"
 
 #~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "Préférences du _son"
+#~ msgstr "Préférences del _son"
 
 #~ msgid "Muted"
 #~ msgstr "Assourdi"
@@ -8016,7 +8618,7 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ "all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 #~ msgstr ""
 #~ "Cette indication est affichée sur l'écran de connexion. Elle est visible "
-#~ "à tous les utilisateurs du système. <b>Ne pas</b> y inclure le mot de "
+#~ "à tous les utilisateurs del système. <b>Ne pas</b> y inclure le mot de "
 #~ "passe."
 
 #~ msgid "Fair"
@@ -8049,313 +8651,13 @@ msgstr "Preferéncias;Paramètres;Reglatges;"
 #~ msgid "System Settings"
 #~ msgstr "Paramètres système"
 
-#, c-format
-#~ msgctxt "timezone desc"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#, c-format
-#~ msgctxt "timezone map"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
-#~ msgstr "Pivoter de 90° vers la gauche"
-
-#~ msgid "Rotate by 180°"
-#~ msgstr "Pivoter de 180°"
-
-#~ msgid "Rotate clockwise by 90°"
-#~ msgstr "Pivoter de 90° vers la droite"
-
-#~ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Panneau;Projecteur;xrandr;Écran;Définition;Résolution;Rafraîchissement;"
-
-#~ msgid "Wayland"
-#~ msgstr "Wayland"
-
-#~ msgid "Check for updates"
-#~ msgstr "Recherche de mises à jour"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
-#~ "automatically set it to \"%s\"?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le raccourci « %s » est associé à « %s ». Voulez-vous le définir "
-#~ "automatiquement à « %s » ?"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
-#~ "if you move forward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comme « %s » est actuellement associé à « %s », ce raccourci sera désactivé "
-#~ "si vous continuez."
-
-#~ msgid "_Assign"
-#~ msgstr "_Assigner"
-
-#~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oups, quelque chose s'est mal passé. Veuillez contacter le fournisseur de "
-#~ "votre logiciel."
-
-#~ msgid "NetworkManager needs to be running."
-#~ msgstr "NetworkManager doit être en fonctionnement."
-
-#~ msgid "Team"
-#~ msgstr "Agrégat (équipe)"
-
-#~ msgid "Export VPN connection"
-#~ msgstr "Exportation de la connexion VPN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
-#~ "vlan;bridge;bond;DNS;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Réseau;Sans fil;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Mandataire;WAN;Large bande;Modem;Bluetooth;"
-#~ "vpn;vlan;pont;lien;liée;DNS;"
-
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(rien)"
-
-#~ msgid "Team slaves"
-#~ msgstr "Esclaves de l’agrégat de type « Équipe »"
-
-#~ msgid "Choose a PAC file"
-#~ msgstr "Choisir un fichier PAC"
-
-#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-#~ msgstr "Choisir un certificat d'une autorité de certification"
-
-#~ msgid "Choose your personal certificate"
-#~ msgstr "Choisissez votre certificat personnel"
-
-#~ msgid "Choose your private key"
-#~ msgstr "Choisissez votre clé privée"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Notification Banners"
-#~ msgstr "Bannières de notification"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Show Message Content in Banners"
-#~ msgstr "Afficher le contenu du message dans les bannières"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Lock Screen Notifications"
-#~ msgstr "Notifications sur l'écran de verrouillage"
-
-#~ msgctxt "notifications"
-#~ msgid "Show Message Content on Lock Screen"
-#~ msgstr "Afficher le contenu du message sur l'écran verrouillé"
-
-#~ msgid "Notification Banners"
-#~ msgstr "Bannières de notification"
-
-#~ msgid "Lock Screen Notifications"
-#~ msgstr "Notifications sur l'écran de verrouillage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
-#~ "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En ligne;Discussion;Agenda;Courriel;Email;"
-#~ "Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
-
 #~ msgid "Wireless devices require extra power"
 #~ msgstr "Les périphériques sans fil ont besoin de puissance supplémentaire"
 
 #~ msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
 #~ msgstr ""
-#~ "Les périphériques mobiles à large bande (3G, 4G, WiMax, etc.) ont besoin de "
-#~ "puissance supplémentaire"
-
-#~ msgid "Enter a network address or search for a printer"
-#~ msgstr "Saisissez l'adresse d'un réseau ou recherchez une imprimante"
-
-#~ msgid "JetDirect Printer"
-#~ msgstr "Imprimante JetDirect"
-
-#~ msgid "LPD Printer"
-#~ msgstr "Imprimante LPD"
-
-#~ msgid "USB"
-#~ msgstr "USB"
-
-#~ msgid "Serial Port"
-#~ msgstr "Port série"
-
-#~ msgid "Parallel Port"
-#~ msgstr "Port parallèle"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Location: %s"
-#~ msgstr "Emplacement : %s"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Address: %s"
-#~ msgstr "Adresse : %s"
-
-#~ msgid "_Default printer"
-#~ msgstr "Imprimante par _défaut"
-
-#~ msgid "Software Usage"
-#~ msgstr "Statistiques d'utilisation des logiciels"
-
-#~ msgid "Problem Reporting"
-#~ msgstr "Signalement de problèmes"
-
-#, c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
-#~ "anonymously and are scrubbed of personal data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envoyer des rapports ou signaler des problèmes techniques nous aide à "
-#~ "améliorer %s. Les rapports sont envoyés anonymement et sont épurés de toute "
-#~ "donnée personnelle."
-
-#~ msgid "Privacy Policy"
-#~ msgstr "Politique de confidentialité"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sending us information about which software you use helps us provide you "
-#~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our "
-#~ "software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
-#~ "your data with third parties."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'envoi d'information sur l'usage des logiciels nous aide à vous fournir des "
-#~ "recommendations plus précises et à améliorer nos logiciels.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Toutes les informations que nous récoltons sont anonymisés, et nous ne "
-#~ "partagerons jamais vos données avec un tiers."
-
-#~ msgid "_Send software usage statistics"
-#~ msgstr "Envoyer les _statistiques d'utilisation du logiciel"
-
-#~ msgid "_Location Services"
-#~ msgstr "Services de _localisation"
-
-#~ msgid "Used to determine your geographical location"
-#~ msgstr "Servent à déterminer votre position géographique"
-
-#~ msgid "_Automatic Problem Reporting"
-#~ msgstr "Signalement _automatique de problèmes"
-
-#~ msgid "Add input source"
-#~ msgstr "Ajouter la source d'entrée"
-
-#~ msgid "Remove input source"
-#~ msgstr "Supprimer la source d'entrée"
-
-#~ msgid "Move input source up"
-#~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le haut"
-
-#~ msgid "Move input source down"
-#~ msgstr "Déplacer la source d'entrée vers le bas"
-
-#~ msgid "Configure input source"
-#~ msgstr "Configurer la source d'entrée"
-
-#~ msgid "Show input source keyboard layout"
-#~ msgstr "Afficher la disposition de clavier de la source d'entrée"
-
-#~ msgctxt "service is active"
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actif"
-
-#~ msgid "No networks selected for sharing"
-#~ msgstr "Aucun réseau de partage n'est sélectionné"
-
-#~ msgid "Networks"
-#~ msgstr "Réseaux"
-
-#~ msgid "Allow Remote Control"
-#~ msgstr "Autoriser le contrôle à distance"
+#~ "Les périphériques mobiles à large bande (3G, 4G, WiMax, etc.) ont besoin "
+#~ "de puissance supplémentaire"
 
 #~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Mot de passe :"
-
-#~ msgid "Access Options"
-#~ msgstr "Options d'accés "
-
-#~ msgid "New connections must ask for access"
-#~ msgstr "Les nouvelles connexions doivent être explicitement validées."
-
-#~ msgid "Require a password"
-#~ msgstr "Demander le mot de passe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le partage multimédia vous permet d'échanger de la musique, des photos et "
-#~ "des vidéos sur le réseau."
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "Dossiers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
-#~ "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clavier;Souris;lien;Accessibilité;Contraste;Zoom;Lecteur d'écran;texte;"
-#~ "police;taille;Touches rémanentes;Touches lentes;Rebonds de touches;Touches "
-#~ "de la souris;"
-
-#~ msgid "Pointing & Clicking"
-#~ msgstr "Pointage et clic de souris"
-
-#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-#~ msgstr "Émettre un bip lorsqu'une touche _modificatrice est enfoncée"
-
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Modifier le mot de passe"
-
-#~ msgid "Failed to revoke remotely managed user"
-#~ msgstr "La révocation de l'utilisateur géré à distance a échoué"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
-#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer le compte distant de %s ?"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Supprimer"
-
-#, c-format
-#~ msgid "A user with the username '%s' already exists."
-#~ msgstr "Un utilisateur nommé « %s » existe déjà."
-
-#, c-format
-#~ msgid "The username is too long."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long."
-
-#~ msgid "The username cannot start with a '-'."
-#~ msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas débuter par « - »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
-#~ "digits and any of characters '.', '-' and '_'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nom d'utilisateur ne peut contenir que des lettres minuscules ou "
-#~ "majuscules de a à z, des chiffres et l'un des caractères « . », « - » ou "
-#~ "« _ »."
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Aide"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Centre de contrôle GNOME"
-
-#~ msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
-#~ msgstr "Utilitaire pour configurer l'environnement GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
-#~ "aspects of your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le centre de contrôle est l'interface principale de GNOME pour la "
-#~ "configuration de divers aspects de votre environnement."
+#~ msgstr "Senhalse :"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]