[dconf-editor] Updated Occitan translation



commit 81d5a81d421aad79fb259878c520514599b3a72c
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Fri Feb 26 18:04:52 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  889 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 787 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 012dd22..a855584 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,17 +1,16 @@
 # Occitan translation of dconf.
-# Copyright (C) 2012 dconf copyright holder
+# Copyright (C) 2012-2016 dconf copyright holder
 # This file is distributed under the same license as the dconf package.
-# Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dconf master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=dconf-";
 "editor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-26 04:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-31 08:09+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-15 23:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-26 19:03+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,18 +19,85 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:1
+msgid "Bookmark this Location"
+msgstr "Apondre un signet per aqueste emplaçament"
+
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:2
+msgid "Location bookmarked"
+msgstr "Signet creat per aqueste emplaçament"
+
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:3
+msgid "Toggle to bookmark this location"
+msgstr "Bascula per crear un signet vers aqueste emplaçament"
+
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:4
+msgid ""
+"Bookmarks will\n"
+"be added here"
+msgstr ""
+"Los signets seràn\n"
+"aponduts aicí"
+
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:6
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Signets"
+
+#: ../editor/bookmarks.ui.h:7
+msgid "Manage your bookmarks"
+msgstr "Gestion dels signets"
+
+#: ../editor/bookmark.ui.h:1
+msgid "Remove"
+msgstr "Levar"
+
+#: ../editor/bookmark.ui.h:2
+msgid "Remove this bookmark"
+msgstr "Levar aqueste signet"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "dconf Editor"
+msgid "Dconf Editor"
+msgstr "Editor Dconf"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "A graphical tool for editing the dconf database"
+msgstr "Una aisina visuala per editar la banca de donadas dconf"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Dconf Editor is a tool to allow direct editing of the dconf configuration "
+"database. This is useful when developing applications that use these "
+"settings."
+msgstr ""
+"Editor Dconf es una aisina que permet la modificacion dirècta de la banca de "
+"donadas de configuracion dconf. Utile al moment del desvolopament "
+"d'aplicacions que s'apuèjan sus aquestes reglatges."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Editing your configuration directly is an advanced feature and may cause "
+"applications to not work correctly."
+msgstr ""
+"La modificacion dirècta de la configuracion es una foncionalitat avançada e "
+"poiriá perturbar lo bon foncionament de las aplicacions."
+
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:1
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:80
-#: ../editor/dconf-editor.vala:150
+#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:73
+#: ../editor/dconf-editor.vala:140
 msgid "dconf Editor"
 msgstr "Editor dconf"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:2
-#: ../editor/dconf-editor.vala:152
+msgid "Configuration editor for dconf"
+msgstr "Editor de configuracion per dconf"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
+#: ../editor/dconf-editor.vala:142
 msgid "Directly edit your entire configuration database"
 msgstr "Modificar dirèctament tota vòstra banca de donadas de configuracion"
 
-#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:3
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in.in.h:4
 msgid "settings;configuration;"
 msgstr "paramètres;configuracion;"
 
@@ -53,137 +119,756 @@ msgstr "La nautor de la fenèstra principala, en pixèls."
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5
 msgid "A flag to enable maximized mode"
-msgstr "Un bandièra per activar lo mòde maximizat"
+msgstr "Una bandièra per activar lo mòde maximizat"
 
 #: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6
 msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Un bandièra per activar lo mòde ecran complet"
+msgstr "Una bandièra per activar lo mòde ecran complet"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:7
+msgid "A list of bookmarked paths"
+msgstr "Una lista de camins que dispausan de signets"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:8
+msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
+msgstr ""
+"Conten totes los camins ciblas d'un signet de l'utilizaire, jos la forma "
+"d'un tablèu de cadenas."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:9
+msgid "A flag to restore the last view"
+msgstr "Una bandièra per restablir la darrièra vista"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"If 'true', Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
+"the 'saved-view' key."
+msgstr ""
+"Se verai, l'editor Dconf, a l'aviada, ensaja de se plaçar al nivèl del camin "
+"indicat per la clau « saved-view »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:11
+msgid "A path to restore the last view"
+msgstr "Un camin per restablir la darrièra vista"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:12
+msgid ""
+"If the 'restore-view' key is set to 'true', Dconf Editor tries at launch to "
+"navigate to this path."
+msgstr ""
+"Se la clau « restore-view » es definida a verai, l'editor Dconf ensaja de se "
+"plaçar al nivèl d'aqueste camin a l'aviada."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:13
+msgid "Show initial warning"
+msgstr "Afichar l'avertiment inicial"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If 'true', Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
+"careful."
+msgstr ""
+"Se verai, l'editor Dconf dobrís una fenèstra a l'aviada que rapèla a "
+"l'utilizaire d'èsser prudent."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:15
+msgid "A boolean, type \"b\""
+msgstr "Una valor booleana, tipe « b »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:16
+msgid "Booleans can only take two values, \"true\" or \"false\"."
+msgstr ""
+"Las valors booleanas accèptan pas que doas valors, « true » o « false »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:17
+msgid "A nullable boolean, type \"mb\""
+msgstr "Una valor booleana o nulla, tipe « mb »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
+"take a \"nothing\" value. A nullable boolean can only take three values, "
+"\"true\", \"false\" and \"nothing\"."
+msgstr ""
+"GSettings autoriza los tipes amb valor nulla, coma los autres tipes mas "
+"qu'accèptan una valor « nothing ». Una valor booleana o nulla accèpta pas "
+"que tres valors, « true », « false » o « nothing »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:19
+msgid "A byte (unsigned), type \"y\""
+msgstr "Un octet (pas signat), tipe « y »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
+"characters."
+msgstr ""
+"Una valor d'octet es un entièr entre 0 e 255. Pòt èsser utilizat per "
+"transmetre des caractèrs."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:21
+msgid "A bytestring, type \"ay\""
+msgstr "Una cadena d'octets, tipe « ay »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
+"valid utf8. In that case, the convention is that the nul terminator "
+"character should be included as the last character in the array."
+msgstr ""
+"Lo tipe cadena d'octets es correntament utilizat per transmetre de cadenas "
+"que son pas totjorn de l'UTF-8 valid. Dins aqueste cas, la convencion es que "
+"lo caractèr de terminason nul deu èsser inclús coma darrièr caractèr de la "
+"cadena."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:23
+msgid "A bytestring array, type \"aay\""
+msgstr "Un tablèu d'octets, tipe « aay »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
+"used to pass around strings that may not be valid utf8."
+msgstr ""
+"Aqueste tipe conten un tablèu de cadenas d'octets. Lo tipe cadena d'octets "
+"es correntament utilizat per transmetre de cadenas que son pas totjorn de "
+"l'UTF-8 valid."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:25
+msgid "A D-Bus handle type, type \"h\""
+msgstr "Un tipe de puntador D-Bus, tipe « h »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"The handle type is a 32bit signed integer value that is, by convention, used "
+"as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a D-"
+"Bus message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
+msgstr ""
+"Lo tipe puntador es un entièr signat 32bit utilizat per convencion coma "
+"indici d'un tablèu de descriptors de fichièrs qu'acompanhan un messatge "
+"D-Bus.\n"
+"\n"
+"Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:29
+msgid "A D-Bus object path, type \"o\""
+msgstr "Un camin d'objècte D-Bus, tipe « o »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
+"the bus.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
+msgstr ""
+"Un camin d'objècte es utilizat per identificar d'objèctes D-Bus a una "
+"destinacion donada sul bus.\n"
+"\n"
+"Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:33
+msgid "A D-Bus object path array, type \"ao\""
+msgstr "Un tablèu de camins d'objècte D-Bus, tipe « ao »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"An object path array could contain any number of object paths (including "
+"none: \"[]\").\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
+msgstr ""
+"Un tablèu de camins d'objèctes pòt contenir un nombre indefinit de camins "
+"d'objèctes (inclús pas cap : « [] »).\n"
+"\n"
+"Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:37
+msgid "A D-Bus signature, type \"g\""
+msgstr "Una signatura D-Bus, tipe « g »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
+"message.\n"
+"\n"
+"If you are not interacting with D-Bus, then there is no reason to make use "
+"of this type."
+msgstr ""
+"Una signatura D-Bus es una cadena utilizada coma signatura de tipe per un "
+"metòde o un messatge D-Bus.\n"
+"\n"
+"Se sètz pas dins un contèxte D-Bus, aqueste tipe vos servís pas a res."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:41
+msgid "A double, type \"d\""
+msgstr "Un nombre flotant doble, tipe « d »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:42
+msgid "A double value could represent any real number."
+msgstr "Una valor flotanta dobla pòt representar quin nombre real que siá."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:43
+msgid "A 5-choices enumeration"
+msgstr "Una enumeracion a 5 choix"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"Enumerations could be done either with the \"enum\" attribute, or with a "
+"\"choices\" tag."
+msgstr ""
+"Las enumeracions se fan siá amb l'atribut « enum », siá amb una balisa « "
+"choices »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:45
+msgid "A short integer, type \"n\""
+msgstr "Un entièr cort, tipe « n »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:46
+msgid "A 16bit signed integer. See also the \"integer-16-unsigned\" key."
+msgstr "Un entièr signat 16bit. Vejatz tanben la clau « integer-16-unsigned »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:47
+msgid "Flags: choose-colors-you-love"
+msgstr "Bandièras : causir-vòstras-colors-preferidas"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:48
+msgid "Flags could be set by the \"enum\" attribute."
+msgstr "Las bandièras pòdon èsser definidas per l'atribut « enum »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:49
+msgid "An unsigned short integer, type \"q\""
+msgstr "Un entièr cort pas signat, tipe « q »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:50
+msgid "A 16bit unsigned integer. See also the \"integer-16-signed\" key."
+msgstr ""
+"Un entièr pas signat 16bit. Vejatz tanben la clau « integer-16-signed »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:51
+msgid "An usual integer, type \"i\""
+msgstr "Un entièr costumièr, tipe « i »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:52
+msgid "A 32bit signed integer. See also the \"integer-32-unsigned\" key."
+msgstr "Un entièr signat 32bit. Vejatz tanben la clau « integer-32-unsigned »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:53
+msgid "An unsigned usual integer, type \"u\""
+msgstr "Un entièr pas signat costumièr, tipe « u »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:54
+msgid "A 32bit unsigned integer. See also the \"integer-32-signed\" key."
+msgstr ""
+"Un entièr pas signat 32bit. Vejatz tanben la clau « integer-32-signed »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:55
+msgid "A long integer, type \"x\""
+msgstr "Un entièr long, tipe « x »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:56
+msgid "A 64bit signed integer. See also the \"integer-64-unsigned\" key."
+msgstr "Un entièr signat 64bit. Vejatz tanben la clau « integer-64-unsigned »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:57
+msgid "An unsigned long integer, type \"t\""
+msgstr "Un entièr long pas signat, tipe « t »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:58
+msgid "A 64bit unsigned integer. See also the \"integer-64-signed\" key."
+msgstr ""
+"Un entièr pas signat 64bit. Vejatz tanben la clau « integer-64-signed »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:59
+msgid "A number with range"
+msgstr "Un nombre amb interval"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:60
+msgid ""
+"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
+"doubles) could be limited to a custom range of values. For example, this "
+"integer could only take a value between -5 and 9."
+msgstr ""
+"Cada reglatge numérique (entièrs signats e pas signats de cada tipe, plus "
+"nombres a virgule) pòt èsser limité per un intervalle de valors. Per "
+"exemple, aqueste entièr accèpta unicament de valors entre -5 e 9."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:61
+msgid "A custom type, here \"(ii)\""
+msgstr "Un tipe personalizat, aicí « ii »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:62
+msgid ""
+"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
+"back on a string entry when it doesn't have a better way to do. Here is a "
+"tuple of two 32bit signed integers."
+msgstr ""
+"L'editor Dconf permet d'editar tota mena de tipe de reglatge pres en carga "
+"per GSettings, se rabattant sus un tipe cadena se i a pas d'autre mejan de "
+"representacion. Aquò es un tuple de dos entièrs signats 32bit."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:63
+msgid "A string, type \"s\""
+msgstr "Una cadena, tipe « s »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string "
+"\"''\" is not the same as NULL (nothing); see also the \"string-nullable\" "
+"key."
+msgstr ""
+"Lo tipe cadena accèpta quina cadena UTF-8 que siá. Notatz qu'una cadena "
+"voida « '' » es pas equivalenta a NULL (pas res) ; vejatz tanben la clau « "
+"string-nullable »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:65
+msgid "A string array, type \"as\""
+msgstr "Un tablèu de cadenas, tipe « as »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
+"an empty array, \"[]\"."
+msgstr ""
+"Un tablèu de cadenas conten un nombre indefinit de cadenas de longor "
+"indefinida. Se pòt agir d'un tablèu void, « [] »."
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:67
+msgid "A nullable string, type \"ms\""
+msgstr "Una cadena o valor nulla, tipe « ms »"
+
+#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:68
+msgid ""
+"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
+"take a \"nothing\" value. A nullable string can take any string as value, "
+"including the empty string \"''\", or can be NULL (nothing)."
+msgstr ""
+"GSettings autoriza los tipes que pòdon valer nul, semblables als autres "
+"tipes mas qu'accèptan la valor « nothing ». Lo tipe cadena o valor nulla "
+"accèpta quina cadena que siá, inclusa la cadena voida « '' » o pòt conténer "
+"la valor nulla (« nothing »)."
 
 #: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Recercar…"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Acorchis de clavièr"
 
 #: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:2
 msgid "_About"
-msgstr "A _prepaus"
+msgstr "_A prepaus"
 
 #: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:3
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitar"
 
 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:2
-msgid "Schema:"
-msgstr "Esquèma :"
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
 
 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:3
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumit :"
+msgid "Current view actions"
+msgstr "Accions de la vista actuala"
 
 #: ../editor/dconf-editor.ui.h:4
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion :"
-
-#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc)
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipe :"
+msgid "Search"
+msgstr "Recercar"
 
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:7
-msgid "Default:"
-msgstr "Valor per defaut :"
+#: ../editor/dconf-editor.ui.h:5
+msgid "Search keys"
+msgstr "Recèrca de claus"
 
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:8
-msgid "Set to Default"
-msgstr "Posicionar a la valor per defaut"
-
-#: ../editor/dconf-editor.ui.h:9
-msgid "Next"
-msgstr "Seguent"
+#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6
+msgid "No keys in this path"
+msgstr "Pas cap de clau dins aqueste camin"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:30
+#: ../editor/dconf-editor.vala:22
 msgid "Print release version and exit"
 msgstr "Afichar la version e sortir"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:148
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr ""
-"Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo "
-"modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU publicada per "
-"la Free Software Foundation ; siá la version 2 o, (coma o voldretz) tota "
-"autra version ulteriora.\n"
-"\n"
-"Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
-"GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE "
-"CONFORMITAT A UNA UTILISATION PARTICULARA. Veire la Licéncia Publica "
-"Generala GNU per mai de detalhs.\n"
-"\n"
-"Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU en mème "
-"temps qu'aqueste programa ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"Estats Units."
+#. #. * * Copy action
+#. #: ../editor/dconf-editor.vala:90
+msgid "Copied to clipboard"
+msgstr "Copiat dins lo quichapapièrs"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:153
-msgid "Copyright © Canonical Ltd"
-msgstr "Copyright © Canonical Ltd"
+#: ../editor/dconf-editor.vala:143
+msgid ""
+"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
+msgstr ""
+"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+"Copyright © 2015-2016 – Arnaud Bonatti"
 
-#: ../editor/dconf-editor.vala:157
+#: ../editor/dconf-editor.vala:147
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:128
-#, c-format
-msgid "Integer [%s..%s]"
-msgstr "Entièr [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:200
+msgid "True"
+msgstr "Verai"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:140
-#, c-format
-msgid "Double [%s..%s]"
-msgstr "Real [%s..%s]"
+#: ../editor/dconf-model.vala:202
+msgid "False"
+msgstr "Fals"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:203
+msgid "Nothing"
+msgstr "Pas res"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:208
+msgid "true"
+msgstr "verai"
+
+#: ../editor/dconf-model.vala:210
+msgid "false"
+msgstr "fals"
+
+#. Translators: "nothing" here is a keyword that should appear for consistence; please translate as 
"yourtranslation (nothing)"
+#: ../editor/dconf-model.vala:212
+msgid "nothing"
+msgstr "pas res (nothing)"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:142
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/dconf-view.vala:90
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
+"quotation marks."
+msgstr ""
+"Emplegatz lo mot-clau « nothing » (pas res) per definir a nul un tipe "
+"qu'accèpta la valor nulla (que comença per « m »). Las cadenas, las "
+"signaturas e los camins d'objèctes devon èsser plaçats entre verguetas."
+
+#: ../editor/dconf-view.vala:92
+msgid ""
+"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
+msgstr ""
+"Las cadenas, las signaturas e los camins d'objèctes devon èsser plaçats "
+"entre verguetas."
+
+#. Translators: neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a 
type of variant that is nullable.
+#: ../editor/dconf-view.vala:96
+msgid ""
+"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
+"empty value."
+msgstr ""
+"Emplegatz lo mot-clau « nothing » (rien) per definir a nul un tipe "
+"qu'accèpta la valor nulla (que comença per « m »)."
+
+#: ../editor/dconf-view.vala:115
 msgid "Boolean"
 msgstr "Boolean"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:144
+#: ../editor/dconf-view.vala:117
 msgid "String"
 msgstr "Cadena"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:146
+#: ../editor/dconf-view.vala:119
+#| msgid "String"
+msgid "String array"
+msgstr "Tablèu de cadenas"
+
+#: ../editor/dconf-view.vala:121
 msgid "Enumeration"
 msgstr "Enumeracion"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:197
-msgid "No schema"
-msgstr "Pas cap d'esquèma"
+#: ../editor/dconf-view.vala:123
+msgid "Flags"
+msgstr "Bandièras"
+
+#: ../editor/dconf-view.vala:127
+#, c-format
+msgid "Double [%s..%s]"
+msgstr "Doble [%s..%s]"
+
+#. Translators: this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
+#: ../editor/dconf-view.vala:130
+msgid "D-Bus handle type"
+msgstr "Tipe puntador D-Bus"
+
+#: ../editor/dconf-view.vala:132
+msgid "D-Bus object path"
+msgstr "Camin d'objècte D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-window.vala:312
-msgid "Not found"
-msgstr "Pas trobat"
+#: ../editor/dconf-view.vala:134
+msgid "D-Bus object path array"
+msgstr "Tablèu de camins d'objèctes D-Bus"
 
-#: ../editor/dconf-view.vala:285
+#: ../editor/dconf-view.vala:136
+msgid "D-Bus signature"
+msgstr "Signatura D-Bus"
+
+#: ../editor/dconf-view.vala:146
 #, c-format
-msgid "Error setting value: %s"
-msgstr "Error al moment de la definicion de la valor : %s"
-
-#. Translators: this is the column header label in the main view
-#: ../editor/dconf-view.vala:330
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#. Translators: this is the column header label in the main view
-#: ../editor/dconf-view.vala:334
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
+msgid "Integer [%s..%s]"
+msgstr "Entièr [%s..%s]"
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:84
+msgid "Thanks for using Dconf Editor for editing your configurations!"
+msgstr "Merci d'utilizar l'editor Dconf per modificar vos configuracions !"
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:85
+msgid "Don't forget that some option may break applications, so be careful."
+msgstr ""
+"Doblidetz pas que certanas opcions pòdon copar las aplicacions, demoratz "
+"doncas prudent."
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:86
+msgid "I'll be careful."
+msgstr "Serai prudent."
+
+#. TODO don't show box if the user explicitely said she wanted to see the dialog next time?
+#: ../editor/dconf-window.vala:90
+msgid "Show this dialog next time."
+msgstr "Afichar aquesta bóstia de dialòg lo còp que ven."
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:152
+msgid "Copy current path"
+msgstr "Copiar lo camin actual"
+
+#. TODO protection against some chars in text? 1/2
+#: ../editor/dconf-window.vala:154
+msgid "Reset visible keys"
+msgstr "Reïnicializar las claus visiblas"
+
+#: ../editor/dconf-window.vala:183
+msgid "Oops! Cannot find something at this path."
+msgstr "Ops ! Impossible de trobar quicòm dins aqueste camin."
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions"
+msgstr "Accions"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks menu"
+msgstr "Menú Onglets"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark this path"
+msgstr "Apondre un signet per aqueste emplaçament"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Unbookmark this path"
+msgstr "Levar lo signet per aqueste emplaçament"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search bar"
+msgstr "Barra de recèrca"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actions menu"
+msgstr "Menú Accions"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Quichapapièrs"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy descriptor"
+msgstr "Copiar lo descriptor"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy path"
+msgstr "Copiar lo camin"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tree navigation"
+msgstr ""
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand"
+msgstr "Desplegar"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand all subtrees"
+msgstr "Desplegar totas las sosarborescéncias"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse"
+msgstr "Replegar"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse all subtrees"
+msgstr "Replegar totas las sosarborescéncias"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "Generic"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show this help"
+msgstr "Afichar l'ajuda"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:17
+#| msgid "_About"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
+
+#: ../editor/help-overlay.ui.h:18
+#| msgid "_Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitar"
+
+#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:1 ../editor/key-editor.ui.h:1
+#| msgid "dconf Editor"
+msgid "Key Editor"
+msgstr "Editor de claus"
+
+#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:2 ../editor/key-editor.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anullar"
+
+#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:3 ../editor/key-editor.ui.h:3
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:4
+msgid ""
+"No schema available. Dconf Editor can’t find a schema associated with this "
+"key. The application that installed this key may have been removed, may have "
+"stop the use of this key, or may use a relocatable schema for defining its "
+"keys."
+msgstr ""
+"Cap d'esquèma pas disponible. L'editor Dconf pòt pas trobar d'esquèma "
+"associat a aquesta clau. Benlèu que l'aplicacion qu'a installat aquesta es "
+"estada levada, o a daissat d'utilizar aquesta clau, o utiliza benlèu un "
+"esquèma desplaçable per la definicion de sas claus."
+
+#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc.)
+#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:6 ../editor/key-editor.ui.h:8
+#| msgid "Type:"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: ../editor/key-editor-no-schema.ui.h:7 ../editor/key-editor.ui.h:11
+msgid "Custom value"
+msgstr "Valor personalizada"
+
+#: ../editor/key-editor.ui.h:4
+#| msgid "Schema:"
+msgid "Schema"
+msgstr "Esquèma"
+
+#: ../editor/key-editor.ui.h:5
+#| msgid "Summary:"
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumit"
+
+#: ../editor/key-editor.ui.h:6
+#| msgid "Description:"
+msgid "Description"
+msgstr "Descripcion"
+
+#: ../editor/key-editor.ui.h:9
+#| msgid "Default:"
+msgid "Default"
+msgstr "Valor per défaut"
+
+#: ../editor/key-editor.ui.h:10
+msgid "Use default value"
+msgstr "Utilizar la valor per defaut"
+
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:76
+#| msgid "No schema"
+msgid "No Schema Found"
+msgstr "Cap d'esquèma pas trobat"
+
+#. Translators: "open key-editor dialog" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:202
+msgid "Customize…"
+msgstr "Personalizar…"
+
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:205
+#| msgid "Set to Default"
+msgid "Set to default"
+msgstr "Definir a la valor per defaut"
+
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:214
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu 
on the list of keys
+#: ../editor/key-list-box-row.vala:336
+#| msgid "Default:"
+msgid "Default value"
+msgstr "Valor per defaut"
+
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_Recercar…"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Seguent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#~ "option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aqueste programa es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo "
+#~ "modificar segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU publicada "
+#~ "per la Free Software Foundation ; siá la version 2 o, (coma o voldretz) "
+#~ "tota autra version ulteriora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aqueste programa es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP "
+#~ "DE GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIABILITAT o DE "
+#~ "CONFORMITAT A UNA UTILISATION PARTICULARA. Veire la Licéncia Publica "
+#~ "Generala GNU per mai de detalhs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU en "
+#~ "mème temps qu'aqueste programa ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free "
+#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+#~ "02110-1301, Estats Units."
+
+#~ msgid "Copyright © Canonical Ltd"
+#~ msgstr "Copyright © Canonical Ltd"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "Pas trobat"
+
+#~ msgid "Error setting value: %s"
+#~ msgstr "Error al moment de la definicion de la valor : %s"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#~ "Copyright © 2015 – Arnaud Bonatti"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#~ "Copyright © 2015 – Arnaud Bonatti"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]