[evolution/wip/webkit2] Updated Norwegian bokmål trans lation.



commit 9f9a46b523b14fd9c98dfb20b6ced4a72d9c33e4
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Fri Jul 31 12:26:01 2015 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po | 3948 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2187 insertions(+), 1761 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index eb7fd1a..7d96a43 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #: ../shell/main.c:506
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution 3.15.x\n"
+"Project-Id-Version: evolution 3.17.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-12 10:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-14 15:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-31 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-31 12:25+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Strand <godsetalex gmail com>\n"
 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: Norsk bokmål\n"
@@ -196,8 +196,8 @@ msgstr ""
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../plugins/templates/templates.c:453
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
 "Vil du legge den til likevel?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1252
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Klarte ikke å slette kontakt"
 
@@ -272,9 +272,9 @@ msgstr ""
 "åpnes. Vent til den er åpnet eller velg en annen adressebok."
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Kontaktredigering"
 
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "_Hjemmeside:"
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Kalender:"
 
@@ -430,7 +430,8 @@ msgstr "_Bryllupsdag:"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Bryllupsdag"
 
@@ -441,7 +442,8 @@ msgstr "Bryllupsdag"
 #. * the directory components.
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1995 ../shell/main.c:127
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048 ../shell/main.c:127
 msgid "Birthday"
 msgstr "Fødselsdag"
 
@@ -497,7 +499,7 @@ msgstr "Arbeid"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791
 msgid "Other"
 msgstr "Andre"
 
@@ -510,23 +512,80 @@ msgid "Notes"
 msgstr "Notater"
 
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+msgid "Add _PGP"
+msgstr ""
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+msgid "Add _X.509"
+msgstr ""
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:56
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../plugins/templates/templates.c:463
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fje_rn"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+msgid "Load P_GP"
+msgstr "Last P_GP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+msgid "_Load X.509"
+msgstr "_Last X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3230
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
+#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
+msgid "_Save"
+msgstr "_Lagre"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+msgid "Certificates"
+msgstr "Sertifikater"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
 #: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativer"
 
 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
 #. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
@@ -534,162 +593,207 @@ msgstr "Alternativer"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
 #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326
 #: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:340
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:406
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:421
 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614 ../e-util/e-html-editor-actions.c:708
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3136
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3229
 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738
-#: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:743
+#: ../mail/mail-send-recv.c:825 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:291
+#: ../plugins/face/face.c:297
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
 #: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:652
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:729
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_vbryt"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
-#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3137
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
-#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:653
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lagre"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
 msgid "Show Telephone"
 msgstr "Vis telefon"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
 msgid "Show SIP Address"
 msgstr "Vi_s SIP-adresse"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
 msgid "Show Instant Messaging"
 msgstr "Vis lynmeldinger"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
 msgid "Show Web Addresses"
 msgstr "Vis nettadresser"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
 msgid "Show Job section"
 msgstr "Vis jobbdel"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
 msgid "Show Miscellaneous"
 msgstr "Vis forskjellig"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
 msgid "Show Home Mailing Address"
 msgstr "Vis postadresse hjemme"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
 msgid "Show Work Mailing Address"
 msgstr "Vis postadresse for jobb"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
 msgid "Show Other Mailing Address"
 msgstr "Vis andre postadresser"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Vis notater"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1129
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Vis sertifikater"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
 msgid "_Undo"
 msgstr "A_ngre"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
 msgid "Undo"
 msgstr "Angre"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
 msgid "_Redo"
 msgstr "G_jenta"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
 msgid "Redo"
 msgstr "Gjenta"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "Feil under oppretting av kontakt"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
 msgid "Error modifying contact"
 msgstr "Feil under endring av kontakt"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "Feil under fjerning av kontakt"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Kontaktredigering - %s"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680
-msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Vennligst velg et bilde for denne kontakten"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
+msgid "X.509 certificates"
+msgstr "X.509-sertifikater"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
+msgid "PGP keys"
+msgstr "PGP-nøkler"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967
+msgid "All files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+msgid "Open PGP key"
+msgstr "Åpne PGP-nøkkel"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+msgid "Open X.509 certificate"
+msgstr "Åpne X.509-sertifikat"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:615 ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
-#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292
-#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:954
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
+#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
+#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
 msgid "_Open"
 msgstr "_Åpne"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
+msgid "Chosen file is not a local file."
+msgstr "Valgt fil er ikke en lokal fil."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
+#, c-format
+msgid "Failed to load certificate: %s"
+msgstr "Klarte ikke å laste sertifikat: %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+msgid "Save PGP key"
+msgstr "Lagre PGP-nøkkel"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+msgid "Save X.509 certificate"
+msgstr "Lagre X.509-sertifikat"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
+#, c-format
+msgid "Failed to save certificate: %s"
+msgstr "Klarte ikke å lagre sertifikat: %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Vennligst velg et bilde for denne kontakten"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
 msgid "_No image"
 msgstr "_Uten bilde"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
 msgid ""
 "The contact data is invalid:\n"
 "\n"
@@ -697,28 +801,28 @@ msgstr ""
 "Kontaktdata er ugyldig:\n"
 "\n"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
 #, c-format
 msgid "'%s' has an invalid format"
 msgstr "«%s» har ugyldig format"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
 #, c-format
 msgid "'%s' cannot be a future date"
 msgstr "«%s» kan ikke være en dato i fremtiden"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
 #, c-format
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s«%s» har ugyldig format"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s«%s» er tom"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Ugyldig kontakt."
 
@@ -729,15 +833,15 @@ msgstr "Ugyldig kontakt."
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2327
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
 #: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
 #: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
 #: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
@@ -746,7 +850,7 @@ msgstr "Ugyldig kontakt."
 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1336
+#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
@@ -870,23 +974,6 @@ msgstr "Legg til en e-postadresse i listen"
 msgid "Remove an email address from the List"
 msgstr "Fjern en e-postadresse fra listen"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:460
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:55
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:463
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fje_rn"
-
 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
 msgid "Insert email addresses from Address Book"
 msgstr "Sett inn e-postadresser fra adresseboken"
@@ -966,22 +1053,22 @@ msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "Kopier _e-postadresse"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view.c:307
+#: ../e-util/e-web-view.c:338
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "Kopier e-postadresser til utklippstavlen"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view.c:312
+#: ../e-util/e-web-view.c:350
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "_Send ny melding til …"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view.c:314
+#: ../e-util/e-web-view.c:352
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Send en e-postmelding til denne adressen"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view.c:999
+#: ../e-util/e-web-view.c:1064
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Klikk for å sende melding til %s"
@@ -1078,7 +1165,7 @@ msgstr "Videosamtale"
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
 #: ../e-util/e-send-options.c:546
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:570
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalender"
@@ -1329,59 +1416,59 @@ msgstr "Feil under henting av bokvisning"
 msgid "Search Interrupted"
 msgstr "Søk avbrutt"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
 msgid "Error modifying card"
 msgstr "Feil ved endring av kort"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
 msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Klipp ut valgte kontakter til utklippstavlen"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
 msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
 msgstr "Kopier valgte kontakter til utklippstavlen"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Lim inn kontakter fra utklippstavlen"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Slett valgte kontakter"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
 msgid "Select all visible contacts"
 msgstr "Velg alle synlige kontakter"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse kontaktlistene?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontaktlisten?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontaktlisten (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse kontaktene?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
 msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontakten?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontakten (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
@@ -1390,12 +1477,12 @@ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne kontakten (%s)?"
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1659 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
 #. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1410,11 +1497,11 @@ msgstr[1] ""
 "Hvis du åpner %d kontakter vil dette åpne %d vinduer også.\n"
 "Vil du virkelig vise alle disse kontaktene?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1488
 msgid "_Don't Display"
 msgstr "Ikke _vis"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1489
 msgid "Display _All Contacts"
 msgstr "Vis _alle kontakter"
 
@@ -1525,7 +1612,7 @@ msgid "Title"
 msgstr "Tittel"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Rolle"
@@ -1588,19 +1675,19 @@ msgstr "Zoom _inn"
 
 #. Zoom-out button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
 #. Search button
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2108
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
 msgid "_Find"
 msgstr "_Finn"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1610,7 +1697,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Søker etter kontakter …"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1624,7 +1711,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "eller dobbelklikk her for å opprette en ny kontakt."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1638,7 +1725,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dobbelklikk her for å opprette en ny kontakt."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1648,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Søk etter kontakten."
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -1892,17 +1979,18 @@ msgstr[1] "timer"
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "dag"
 msgstr[1] "dager"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:343
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
 msgid "Start time"
 msgstr "Starttid"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913
 msgid "Appointments"
 msgstr "Avtaler"
 
@@ -1916,15 +2004,15 @@ msgstr "_Utsett"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1138
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1143
 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:59
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071
@@ -1941,11 +2029,11 @@ msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Lukk"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1844
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1854
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1877
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887
 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1627
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
 msgid "Location:"
 msgstr "Sted:"
 
@@ -1982,49 +2070,48 @@ msgstr "timer"
 msgid "minutes"
 msgstr "minutter"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1824
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1857
 msgid "No summary available."
 msgstr "Sammendrag er ikke tilgjengelig."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1698
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1712
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
 msgid "No description available."
 msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1706
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
 msgid "No location information available."
 msgstr "Stedsinformasjon er ikke tilgjengelig."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1711
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2156
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1848
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2203
 msgid "Evolution Reminders"
 msgstr "Evolution påminnelser"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1771
 #, c-format
 msgid "You have %d reminder"
 msgid_plural "You have %d reminders"
 msgstr[0] "Du har %d påminnelse"
 msgstr[1] "Du har %d påminnelser"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1974
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2021
 msgid "Warning"
 msgstr "Advarsel"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2022 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
 msgid "_No"
 msgstr "_Nei"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976 ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2023
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Ja"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1980
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2027
 #, c-format
 msgid ""
 "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2040,7 +2127,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Er du sikker på at du vil kjøre dette programmet?"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1995
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2042
 msgid "Do not ask me about this program again."
 msgstr "Ikke spør meg om dette programmet igjen."
 
@@ -2705,24 +2792,24 @@ msgstr "er ikke"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Offentlig"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Privat"
 
 #. To Translators: This is task classification
 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Konfidensiell"
 
@@ -2965,58 +3052,58 @@ msgstr ""
 msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 msgstr "%s  Du har ikke gjort endringer. Oppdater redigering?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299
 msgid "Could not save attachments"
 msgstr "Kunne ikke lagre vedlegg"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653
 msgid "Could not update object"
 msgstr "Kunne ikke oppdatere objekt"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
 msgid "Edit Appointment"
 msgstr "Rediger avtale"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
 #, c-format
 msgid "Meeting - %s"
 msgstr "Møte- %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
 #, c-format
 msgid "Appointment - %s"
 msgstr "Avtale - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
 #, c-format
 msgid "Assigned Task - %s"
 msgstr "Tildelt oppgave - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804
 #, c-format
 msgid "Task - %s"
 msgstr "Oppgave - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
 #, c-format
 msgid "Memo - %s"
 msgstr "Notat - %s"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825
 msgid "No Summary"
 msgstr "Ingen sammendrag"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
 msgid "Keep original item?"
 msgstr "Behold opprinnelig oppføring?"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
 msgid "Unable to synchronize with the server"
 msgstr "Kan ikke synkronisere med tjeneren"
 
 #. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
@@ -3024,79 +3111,79 @@ msgstr "Kan ikke synkronisere med tjeneren"
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
 #: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127
-#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
+#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1716
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2064
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Lukk aktiv vindu"
 
 #. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1094 ../e-util/e-text.c:2089
-#: ../e-util/e-web-view.c:339 ../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 ../e-util/e-text.c:2109
+#: ../e-util/e-web-view.c:377 ../mail/e-mail-browser.c:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopier"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:341
-#: ../e-util/e-web-view.c:1328 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:379
+#: ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:931
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopier utvalget"
 
 #. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101 ../e-util/e-text.c:2075
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../e-util/e-text.c:2095
 #: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Klipp u_t"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1322
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1409
 #: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Klipp ut utvalget"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Slett utvalget"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
 msgid "View help"
 msgstr "Vis hjelp"
 
 #. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108 ../e-util/e-text.c:2101
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 ../e-util/e-text.c:2121
 #: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Lim inn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1334
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1421
 #: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2265
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291
+#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
 msgid "_Print..."
 msgstr "S_kriv ut …"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2272
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2202
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
@@ -3104,160 +3191,160 @@ msgstr "S_kriv ut …"
 msgid "Pre_view..."
 msgstr "Forhånds_vis …"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Lagre endringer"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Lagre og lukk"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Lagre endringer og lukk redigering"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1122 ../e-util/e-web-view.c:349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 ../e-util/e-web-view.c:387
 #: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
 msgid "Select _All"
 msgstr "Velg _alle"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
 #: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
 #: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
 msgid "Select all text"
 msgstr "Velg all tekst"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
 msgid "_Classification"
 msgstr "K_lassifisering"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1145
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1150
 #: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1171
 msgid "_Insert"
 msgstr "Sett _inn"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
 #: ../composer/e-composer-actions.c:378
 msgid "_Options"
 msgstr "_Alternativer"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1187 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192 ../mail/e-mail-browser.c:178
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1649 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
 #: ../composer/e-composer-actions.c:327
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Vedlegg …"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:448
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
+#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Legg ved en fil"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
 msgid "_Categories"
 msgstr "_Kategorier"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
 msgid "Toggles whether to display categories"
 msgstr "Slår av/på visning av kategorier"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
 msgid "Time _Zone"
 msgstr "Tids_sone"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 msgstr "Slår av/på visning av tidssone"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
 msgid "Pu_blic"
 msgstr "O_ffentlig"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
 msgid "Classify as public"
 msgstr "Klassifiser som offentlig"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
 msgid "_Private"
 msgstr "_Privat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432
 msgid "Classify as private"
 msgstr "Klassifiser som privat"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
 msgid "_Confidential"
 msgstr "_Konfidensiell"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
 msgid "Classify as confidential"
 msgstr "Klassifiser som konfidensiell"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
 msgid "R_ole Field"
 msgstr "R_olle-felt"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 msgstr "Slår av/på visning av rolle-feltet"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
 msgid "_RSVP"
 msgstr "_RSVP"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 msgstr "Slår av/på visning av RSVP-feltet"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
 msgid "_Status Field"
 msgstr "_Status-felt"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 msgstr "Slår av/på visning av status-feltet"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471
 msgid "_Type Field"
 msgstr "_Type felt"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
 msgstr "Slår av/på visning av deltakertype-feltet"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596
 #: ../composer/e-composer-actions.c:612
 msgid "Attach"
 msgstr "Legg ved"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 msgstr ""
 "Endringer som gjøres i denne oppføringen kan bli forkastet hvis det kommer "
 "enoppdatering"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487
 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
 msgid "attachment"
 msgstr "vedlegg"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3818
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557
 msgid "Unable to use current version!"
 msgstr "Kan ikke bruke denne versjonen!"
 
@@ -3267,7 +3354,7 @@ msgid "Validation error: %s"
 msgstr "Valideringsfeil: %s"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1940
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "Destinasjonen er skrivebeskyttet"
 
@@ -3382,7 +3469,7 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Hendelsen kan ikke redigeres i sin helhet fordi du ikke er organisator"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3180
 msgid "This event has reminders"
 msgstr "Denne hendelsen har påminnelser"
 
@@ -3436,33 +3523,33 @@ msgstr "_Delegater"
 msgid "Atte_ndees"
 msgstr "De_ltakere"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
 #, c-format
 msgid "%d day before appointment"
 msgid_plural "%d days before appointment"
 msgstr[0] "%d dag før avtalen"
 msgstr[1] "%d dager før avtalen"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3466
 #, c-format
 msgid "%d hour before appointment"
 msgid_plural "%d hours before appointment"
 msgstr[0] "%d time før avtalen"
 msgstr[1] "%d timer før avtalen"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3472
 #, c-format
 msgid "%d minute before appointment"
 msgid_plural "%d minutes before appointment"
 msgstr[0] "%d minutt før avtalen"
 msgstr[1] "%d minutter før avtalen"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3493
 msgid "Custom"
 msgstr "Egendefinert"
 
 #. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3500
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
@@ -3506,7 +3593,7 @@ msgstr "_Sted:"
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:374
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beskrivelse:"
 
@@ -3529,7 +3616,7 @@ msgstr "Beskrivelse av hendelse"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "De_ltakere …"
 
@@ -3614,7 +3701,7 @@ msgstr "Notatet kan ikke redigeres fordi valgt notatliste er skrivebeskyttet"
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Notatet kan ikke redigeres i sin helhet fordi du ikke er organisator"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9
@@ -3690,17 +3777,17 @@ msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 msgstr ""
 "Denne avtalen har gjeninntreffelser som ikke kan redigeres av Evolution."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
 msgid "Recurrence date is invalid"
 msgstr "Gjenintreffingsdato er ugyldig"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
 msgid "End time of the recurrence was before event's start"
 msgstr "Tid for slutt av gjentakelse var før hendelsens start"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] 
[forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day 
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078
 msgid "on"
 msgstr "på"
 
@@ -3708,7 +3795,7 @@ msgstr "på"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
 msgid "first"
 msgstr "første"
 
@@ -3717,7 +3804,7 @@ msgstr "første"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
 msgid "second"
 msgstr "sekund"
 
@@ -3725,7 +3812,7 @@ msgstr "sekund"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
 msgid "third"
 msgstr "tredje"
 
@@ -3733,7 +3820,7 @@ msgstr "tredje"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
 msgid "fourth"
 msgstr "fjerde"
 
@@ -3741,7 +3828,7 @@ msgstr "fjerde"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 
'day' or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
 msgid "fifth"
 msgstr "femte"
 
@@ -3749,13 +3836,13 @@ msgstr "femte"
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1185
 msgid "last"
 msgstr "siste"
 
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] 
[11th to 20th] [17th] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
 msgid "Other Date"
 msgstr "Annen dato"
 
@@ -3763,7 +3850,7 @@ msgstr "Annen dato"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
 msgid "1st to 10th"
 msgstr "Første til tiende"
 
@@ -3771,7 +3858,7 @@ msgstr "Første til tiende"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1221
 msgid "11th to 20th"
 msgstr "ellevte til tjuende"
 
@@ -3779,41 +3866,41 @@ msgstr "ellevte til tjuende"
 #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment 
recurs/Every [x] month(s)
 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1227
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "tjueførste til trettiførste"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 msgid "Monday"
 msgstr "Mandag"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Tirsdag"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Onsdag"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 msgid "Thursday"
 msgstr "Torsdag"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1258
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 msgid "Friday"
 msgstr "Fredag"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1259
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 msgid "Saturday"
 msgstr "Lørdag"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1260
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 msgid "Sunday"
 msgstr "Søndag"
@@ -3821,31 +3908,31 @@ msgstr "Søndag"
 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] 
[Tuesday] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
 #.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1391
 msgid "on the"
 msgstr "den"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1576
 msgid "occurrences"
 msgstr "gjentakelser"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2346
 msgid "Add exception"
 msgstr "Legg til unntak"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2388
 msgid "Could not get a selection to modify."
 msgstr "Fant ikke et utvalg å endre."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2394
 msgid "Modify exception"
 msgstr "Endre unntak"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2440
 msgid "Could not get a selection to delete."
 msgstr "Fant ikke et utvalg å slette."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2581
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Dato/klokkeslett"
 
@@ -3975,7 +4062,7 @@ msgstr "Høy"
 #. To Translators: This is task priority
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
 #: ../mail/message-list.c:312
 msgid "Normal"
@@ -4036,7 +4123,7 @@ msgstr "Fullført"
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958
+#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
 msgid "Canceled"
 msgstr "Avbrutt"
 
@@ -4277,8 +4364,8 @@ msgid "Due Date:"
 msgstr "Ferdig-dato:"
 
 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
@@ -4319,7 +4406,7 @@ msgid "Start date"
 msgstr "Startdato"
 
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 #: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
@@ -4331,7 +4418,7 @@ msgstr "Type"
 msgid "Completion date"
 msgstr "Ferdigstillingsdato"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
 msgid "Complete"
 msgstr "Fullført"
 
@@ -4353,8 +4440,8 @@ msgstr "Prioritet"
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34
 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
@@ -4375,51 +4462,51 @@ msgstr "Opprettet"
 msgid "Last modified"
 msgstr "Sist endret"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459
 msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgstr "Klipp ut valgte hendelser til utklippstavlen"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465
 msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgstr "Kopier valgte hendelser til utklippstavlen"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471
 msgid "Paste events from the clipboard"
 msgstr "Lim inn hendelser fra utklippstavlen"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477
 msgid "Delete selected events"
 msgstr "Slett valgte hendelser"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859
 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
 msgstr "Innlimt tekst inneholder ikke gyldige iCalendar-data"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:870 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
 msgid "Default calendar not found"
 msgstr "Forvalgt kalender ble ikke funnet"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:875 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
 msgid "Default memo list not found"
 msgstr "Forvalgt notatliste ble ikke funnet"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:880 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
 msgid "Default task list not found"
 msgstr "Forvalgt oppgaveliste ble ikke funnet"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:969
 msgid "No suitable component found"
 msgstr "Ingen passende komponent ble funnet"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1039
 msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "Limer inn iCalendar-data"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:796
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organisator: %s <%s>"
@@ -4427,29 +4514,29 @@ msgstr "Organisator: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:800
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organisator: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Sted: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902
 #, c-format
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Tidspunkt: %s %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2242
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2245
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -4458,13 +4545,13 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 ../calendar/gui/e-day-view.c:2943
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2255
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
 msgid "%A %d %b %Y"
 msgstr "%A %d %b %Y"
 
@@ -4474,15 +4561,15 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259 ../calendar/gui/e-day-view.c:2927
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036
 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2262
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2268
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2271
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
@@ -4495,99 +4582,99 @@ msgstr "Startdato"
 msgid "End Date"
 msgstr "Sluttdato"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
 #: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3607
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6197
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukjent"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
 #, c-format
 msgid "Source with UID '%s' not found"
 msgstr "Kilde med UID «%s» ble ikke funnet"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349
 msgid "Creating an event"
 msgstr "Lager en hendelse"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353
 msgid "Creating a memo"
 msgstr "Lager et notat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357
 msgid "Creating a task"
 msgstr "Lager en oppgave"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1645
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858
 msgid "Recurring"
 msgstr "Gjeninntreffer"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1647
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860
 msgid "Assigned"
 msgstr "Tildelt"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6185
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
 msgid "Accepted"
 msgstr "Godtatt"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6191
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
 msgid "Declined"
 msgstr "Avslått"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
 msgid "Tentative"
 msgstr "Tentativ"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789
 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6194
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegert"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3033
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790
 msgid "Needs action"
 msgstr "Krever handling"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
 msgid "Free"
 msgstr "Ledig"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 msgid "Busy"
 msgstr "Opptatt"
 
@@ -4607,166 +4694,166 @@ msgctxt "cal-task-status"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
 msgid "Modifying an event"
 msgstr "Endrer en hendelse"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
 msgid "Modifying a memo"
 msgstr "Endrer et notat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295
 msgid "Modifying a task"
 msgstr "Endrer en oppgave"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394
 msgid "Removing an event"
 msgstr "Fjerner en hendelse"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398
 msgid "Removing a memo"
 msgstr "Fjerner et notat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402
 msgid "Removing a task"
 msgstr "Fjerner en oppgave"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493
 #, c-format
 msgid "Deleting an event"
 msgid_plural "Deleting %d events"
 msgstr[0] "Sletter en hendelse"
 msgstr[1] "Sletter %d hendelser"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497
 #, c-format
 msgid "Deleting a memo"
 msgid_plural "Deleting %d memos"
 msgstr[0] "Sletter et notat"
 msgstr[1] "Sletter %d notater"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501
 #, c-format
 msgid "Deleting a task"
 msgid_plural "Deleting %d tasks"
 msgstr[0] "Sletter en oppgave"
 msgstr[1] "Sletter %d oppgaver"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704
 #, c-format
 msgid "Pasting an event"
 msgid_plural "Pasting %d events"
 msgstr[0] "Limer inn en hendelse"
 msgstr[1] "Limer inn %d hendelser"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719
 #, c-format
 msgid "Pasting a memo"
 msgid_plural "Pasting %d memos"
 msgstr[0] "Limer inn et notat"
 msgstr[1] "Limer inn %d notater"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734
 #, c-format
 msgid "Pasting a task"
 msgid_plural "Pasting %d tasks"
 msgstr[0] "Skriver ut en oppgave"
 msgstr[1] "Skriver ut %d oppgaver"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833
 msgid "Updating an event"
 msgstr "Oppdaterer en hendelse"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837
 msgid "Updating a memo"
 msgstr "Oppdaterer et notat"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841
 msgid "Updating a task"
 msgstr "Oppdaterer en oppgave"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949
 #, c-format
 msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
 msgstr "Henter hendelser som skal fjernes fra kalender «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953
 #, c-format
 msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
 msgstr "Henter notater som skal fjernes fra notatliste «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957
 #, c-format
 msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
 msgstr "Henter oppgaver som skal fjernes fra oppgaveliste «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983
 #, c-format
 msgid "Purging events in the calendar '%s'"
 msgstr "Fjerner hendelser fra kalender «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987
 #, c-format
 msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
 msgstr "Fjerner notater fra notatliste «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991
 #, c-format
 msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
 msgstr "Fjerner oppgaver fra oppgaveliste «%s»"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091
 msgid "Purging events"
 msgstr "Fjerner hendelser"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095
 msgid "Purging memos"
 msgstr "Fjerner notater"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099
 msgid "Purging tasks"
 msgstr "Fjerner oppgaver"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201
 msgid "Expunging completed tasks"
 msgstr "Tømmer fullførte oppgaver"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062
 #, c-format
 msgid "Moving an event"
 msgid_plural "Moving %d events"
 msgstr[0] "Flytter en hendelse"
 msgstr[1] "Flytter %d hendelser"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
 #, c-format
 msgid "Copying an event"
 msgid_plural "Copying %d events"
 msgstr[0] "Kopierer en hendelse"
 msgstr[1] "Kopierer %d hendelser"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
 #, c-format
 msgid "Moving a memo"
 msgid_plural "Moving %d memos"
 msgstr[0] "Flytter et notat"
 msgstr[1] "Flytter %d notater"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
 #, c-format
 msgid "Copying a memo"
 msgid_plural "Copying %d memos"
 msgstr[0] "Kopierer et notat"
 msgstr[1] "Kopierer %d notater"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
 #, c-format
 msgid "Moving a task"
 msgid_plural "Moving %d tasks"
 msgstr[0] "Flytter en oppgave"
 msgstr[1] "Flytter %d oppgaver"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
 #, c-format
 msgid "Copying a task"
 msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -4793,14 +4880,14 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2061 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
 #: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
 #: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2064 ../calendar/gui/e-week-view.c:1695
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
 #: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
 #: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
 msgid "pm"
@@ -4812,13 +4899,13 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2910 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d %B"
 
 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3574
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744
 #, c-format
 msgid "Week %d"
 msgstr "Uke %d"
@@ -4829,27 +4916,27 @@ msgstr "Uke %d"
 #. * day view, e.g. a day is displayed in
 #. * 24 "60 minute divisions" or
 #. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804
 #, c-format
 msgid "%02i minute divisions"
 msgstr "%02i minutters oppdeling"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829
 msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Vis den andre tidssonen"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391
 msgid "Select..."
 msgstr "Velg …"
 
@@ -4923,11 +5010,11 @@ msgstr "Ikke-deltaker"
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Trenger handling"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Deltaker                          "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "RSVP"
@@ -4936,85 +5023,85 @@ msgstr "RSVP"
 msgid "In Process"
 msgstr "Under arbeid"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
 msgstr ""
 "Oppgi passord for å se på ledig-/opptatt-informasjon på tjener %s som bruker "
 "%s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Feilårsak: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
 #: ../smime/gui/component.c:63
 msgid "Enter password"
 msgstr "Oppgi passord"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
 msgid "Out of Office"
 msgstr "Borte fra kontoret"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
 msgid "No Information"
 msgstr "Ingen informasjon"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
 msgid "O_ptions"
 msgstr "Al_ternativer"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
 msgid "Show _only working hours"
 msgstr "K_un vis arbeidstid"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
 msgid "Show _zoomed out"
 msgstr "Vis _zoomet ut"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625
 msgid "_Update free/busy"
 msgstr "_Oppdater ledig/opptatt"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
 msgid "_<<"
 msgstr "_<<"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
 msgid "_Autopick"
 msgstr "_Autovelg"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
 msgid ">_>"
 msgstr ">_>"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
 msgid "_All people and resources"
 msgstr "_Alle personer og ressurser"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
 msgid "All _people and one resource"
 msgstr "Alle _personer og en ressurs"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
 msgid "_Required people"
 msgstr "_Obligatoriske personer"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
 msgid "Required people and _one resource"
 msgstr "Obligatoriske personer _og en ressurs"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
 msgid "_Start time:"
 msgstr "_Start-tid:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
 msgid "_End time:"
 msgstr "S_lutt-tid:"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
 #, c-format
 msgid ""
 "Summary: %s\n"
@@ -5023,7 +5110,7 @@ msgstr ""
 "Sammendrag: %s\n"
 "Sted: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516
 #, c-format
 msgid "Summary: %s"
 msgstr "Sammendrag: %s"
@@ -5053,45 +5140,45 @@ msgid "Language"
 msgstr "Språk"
 
 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1602
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1599
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
 msgid "Memos"
 msgstr "Notater"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
 msgid "* No Summary *"
 msgstr "* Ingen sammendrag *"
 
 #. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
 msgid "Start: "
 msgstr "Start: "
 
 #. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
 msgid "Due: "
 msgstr "Ferdig: "
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683
 msgid "Cut selected memos to the clipboard"
 msgstr "Klipp ut valgte notater til utklippstavlen"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689
 msgid "Copy selected memos to the clipboard"
 msgstr "Kopier valgte notater til utklippstavlen"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695
 msgid "Paste memos from the clipboard"
 msgstr "Lim inn notater fra utklippstavlen"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
 msgid "Delete selected memos"
 msgstr "Slett valgt notat"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
 msgid "Select all visible memos"
 msgstr "Velg alle synlige notater"
 
@@ -5112,31 +5199,31 @@ msgstr "%d%%"
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1062
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1559
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
 msgid "Tasks"
 msgstr "Oppgaver"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:999
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
 msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Klipp ut valgte oppgaver til utklippstavlen"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
 msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
 msgstr "Kopier valgte oppgaver til utklippstavlen"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Lim inn oppgaver fra utklippstavlen"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Slett valgte oppgaver"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
 msgid "Select all visible tasks"
 msgstr "Velg alle synlige oppgaver"
 
@@ -5275,15 +5362,15 @@ msgstr "Kan ikke bestille en ressurs. Feil: "
 msgid "You must be an attendee of the event."
 msgstr "Du må være en deltager i hendelsen."
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918
 msgid "Sending an event"
 msgstr "Sender en hendelse"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922
 msgid "Sending a memo"
 msgstr "Sender et notat"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926
 msgid "Sending a task"
 msgstr "Sender en oppgave"
 
@@ -7494,7 +7581,7 @@ msgstr "Klikk her for å få opp adresseboken"
 msgid "Click here to select folders to post to"
 msgstr "Klikk her for å velge mapper å poste til"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:871
+#: ../composer/e-msg-composer.c:876
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7502,7 +7589,7 @@ msgstr ""
 "Kan ikke signere utgående melding: Ingen sertifikat for signering satt for "
 "denne kontoen"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:880
+#: ../composer/e-msg-composer.c:885
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7511,11 +7598,11 @@ msgstr ""
 "Kan ikke kryptere utgående melding: Sertifikat for kryptering ikke satt for "
 "denne kontoen"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2282
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1599 ../composer/e-msg-composer.c:2367
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Skriv melding"
 
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4605
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4710
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "Redigering inneholder en meldingskropp som ikke er tekst, og som ikke kan "
@@ -7652,7 +7739,7 @@ msgstr ""
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr "En feil oppsto under sending. Hvordan vil du fortsette?"
 
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:167
 msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Feilen som ble rapportert var &quot;{0}&quot;."
 
@@ -7890,6 +7977,10 @@ msgstr "Hvorvidt forskjellig informasjon skal vises ved redigering"
 msgid "Whether to show notes in the editor"
 msgstr "Hvorvidt notater skal vises ved redigering"
 
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+msgstr "Hvorvidt sertifikatfanen skal vises ved redigering"
+
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
 msgstr "Konverter meldinger til Unicode"
@@ -8015,10 +8106,99 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 msgstr "Minutt arbeidsdagen starter på fra 0 til 59."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Hvilken tid arbeidsdagen starter på mandag"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr "Klokkeslett arbeidsdagen starter i 24-timers format: TTMM, 0000 til 2359, eller -1 for å bruke 
day-start-hour og day-start-minute"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Hvilken time arbeidsdagen slutter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+msgstr "Klokkeslett arbeidsdagen slutter på i 24-timers format, 0 til 23"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Workday start time for Tuesday"
+msgstr "Hvilket minutt arbeidsdagen starter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr "Klokkeslett arbeidsdagen slutter på i 24-timers format, 0 til 23"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Workday end time for Tuesday"
+msgstr "Hvilket minutt arbeidsdagen slutter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Hvilket minutt arbeidsdagen starter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Hvilket minutt arbeidsdagen slutter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Hvilken time arbeidsdagen starter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#, fuzzy
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Hvilken time arbeidsdagen slutter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Hvilken time arbeidsdagen starter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Hvilken time arbeidsdagen slutter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Hvilken time arbeidsdagen starter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Hvilken time arbeidsdagen slutter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#, fuzzy
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Hvilken time arbeidsdagen starter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Hvilken time arbeidsdagen slutter"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "Sekundær tidssone for dagvisning"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
 "used in a 'timezone' key"
@@ -8026,19 +8206,19 @@ msgstr ""
 "Viser sekundærtidssone i en dagvisning hvis den er satt. Verdien er lik den "
 "som brukes i nøkkelen «tidssone»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "Sist brukte sekundærtidssoner i en dagvisning"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
 msgstr "Liste med nylig brukte sekundærtidssoner i en dagvisning"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "Maksimalt antall nylig brukte tidssoner som skal huskes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
 "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
 "zones' list"
@@ -8046,102 +8226,113 @@ msgstr ""
 "Maksimalt antall nylig brukte tidssoner som skal huskes i en liste med «day-"
 "second-zones»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Default reminder value"
 msgstr "Forvalgt verdi for påminnelse"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Number of units for determining a default reminder"
 msgstr "Antall enheter for å bestemme en forvalgt påminnelse"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default reminder units"
 msgstr "Forvalgt enhet for påminnelser"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr "Enhet for forvalgt påminnelse. «minutes», «hours», eller «days»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#, fuzzy
+msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
+msgstr "Forvalgt verdi for påminnelse"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
+"notification dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 msgstr "Vis kategorifelt ved redigering av hendelse/møte/oppgave"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgstr "Om kategorifeltet skal vises i redigering av hendelse/møte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Vis rollefelt i redigering av hendelse/oppgave/møte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Om rollefeltet skal vises i redigering av hendelse/oppgave/møte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Vis RSVP-feltet i redigering av hendelser/oppgaver/møter"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Om RSVP-feltet skal vises redigering av hendelse/oppgave/møte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Vis statusfelt ved redigering av hendelse/oppgave/møte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Om statusfeltet skal vises i redigering av hendelse/oppgave/møte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr "Vis tidssonefelt ved redigering av hendelse/møte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgstr "Om felt for tidssone skal vises i redigering av hendelse/møte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Vis typefelt ved redigering av hendelse/oppgave/møte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 msgstr "Om typefelt skal vises i redigering av hendelse/oppgave/møte"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Hide completed tasks"
 msgstr "Skjul fullførte oppgaver"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
 msgstr "Om fullførte oppgaver skal skjules i oppgavevisningen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Hide task units"
 msgstr "Skjul enheter for oppgaver"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
 msgstr ""
 "Enheter for å bestemme når oppgaver skal skjules. «minutes», «hours» eller "
 "«days»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Hide task value"
 msgstr "Skjul oppgaveverdi"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
 msgstr "Antall enheter for å bestemme når oppgaver skal skjules"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Horizontal pane position"
 msgstr "Plassering på horisontalt felt"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 "task list when not in the month view, in pixels"
@@ -8149,74 +8340,74 @@ msgstr ""
 "Posisjonen til det horisontale feltet mellom minikalenderen og oppgavelisten "
 "utenom månedsvisning, i piksler"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Last reminder time"
 msgstr "Siste påminnelsestid"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "Tid for forrige påminnelse, som time_t"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 msgstr "Farge på Marcus Bains-linje - Dagsvisning"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "Farge på Marcus Bains-linjen i dagsvisningen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 msgstr "Farge på Marcus Bains-linje - tidslinje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
 msgstr "Farge på Marcus Bains-linjen i tidslinjen (tom for forvalg)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Marcus Bains Line"
 msgstr "Marcus Bains-linje"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
 msgstr ""
 "Om Marcus Bains-linjen (linjen på nåværende tid) skal vises i kalenderen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Posisjon for forhåndsvisningsområde for notater (horisontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
 msgstr ""
 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for oppgaver med horisontal orientering"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Memo layout style"
 msgstr "Stil for utforming av notat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
 msgstr "Plassering av vertikalt felt for forhåndsvisning"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for notater med vertikal orientering"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "Plassering på horisontal månedsvisningsfelt"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 "calendar and task list in the month view, in pixels"
@@ -8224,65 +8415,65 @@ msgstr ""
 "Posisjonen til det horisontale feltet mellom visning, minikalender og "
 "oppgavelisten i månedsvisning, i piksler"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Om månedsvisning skal rulles per uke, og ikke per måned"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
 msgstr "Om månedsvisning skal rulles per uke, og ikke per måned"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Reminder programs"
 msgstr "Programmer for påminnelse"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
 msgstr "Programmer som er tillates kjørt av påminnelser"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show display reminders in notification tray"
 msgstr "Vis påminnelser i varslingsområdet på panelet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 msgstr "Hvorvidt varslingsfeltet skal brukes for påminnelser på skjermen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Preferred New button item"
 msgstr "Foretrukket knappeoppførning for Ny"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Primary calendar"
 msgstr "Primær kalender"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
 "\"Calendar\" view"
 msgstr ""
 "UID for valgt (eller «primær») kalender i sidelinjen av «Kalender»-visningen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Primary memo list"
 msgstr "Primær notatliste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
 "\"Memos\" view"
 msgstr ""
 "UID for valgt (eller «primær») notatliste i sidelinjen av «Notater»-visningen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Primary task list"
 msgstr "Primær oppgaveliste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
 "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
 "\"Tasks\" view"
@@ -8290,11 +8481,11 @@ msgstr ""
 "UID for valgt (eller «primær») oppgaveliste i sidelinjen av «Oppgaver»-"
 "visningen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Free/busy template URL"
 msgstr "Ledig/opptatt mal-URL"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
@@ -8303,78 +8494,78 @@ msgstr ""
 "URL-mal som brukes som reserveløsning for ledig/opptatt, %u erstattes med "
 "brukerdelen av e-postadressen og %d erstattes med domenet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Recurrent Events in Italic"
 msgstr "Repeterende hendelser i kursiv"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
 msgstr ""
 "Vis dager med repeterende hendelser i kursiv skrift i kalenderen nederst til "
 "venstre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Search range for time-based searching in years"
 msgstr "Søkeområde for tidsbaserte søk i år"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
 msgid ""
 "How many years can the time-based search go forward or backward from "
 "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
 "years"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
 msgstr "Vis tid for avtalers slutt i ukes- og månedsvisning"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
 msgstr ""
 "Om tidspunktet en hendelse slutter på skal vises i uke- og månedsvisninger"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Vis forhåndsvisningsvinduet for notat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for notater i hovedvinduet hvis «true»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for oppgave"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
 msgstr "Vis forhåndsvisningsområdet for oppgaver i hovedvinduet hvis «true»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
 msgstr "Vis ukenummer i dagvisning, arbeidsukevisning og datonavigator"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
 msgstr "Om ukenummer skal vises på relevante steder i kalenderen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Vertical position for the tag pane"
 msgstr "Vertikal posisjon for merkefelt"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Highlight tasks due today"
 msgstr "Uthev oppgaver som går ut i dag"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
 "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Farge for oppgaver som går ut i dag"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid ""
 "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-due-today-highlight"
@@ -8382,44 +8573,44 @@ msgstr ""
 "Bakgrunnsfarge for oppgaver som går ut i dag i «#rrggbb»-format. Brukes "
 "sammen med task-due-today-highlight"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
 msgstr "Posisjon for forhåndsvisning av oppgaver (horisontal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Task layout style"
 msgstr "Stil for utforming av oppgaver"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
 "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
 msgstr "Posisjon for forhåndsvisning av oppgaver (vertikal)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
 msgstr ""
 "Posisjon for forhåndsvisningsområdet for oppgaver med vertikal orientering"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Highlight overdue tasks"
 msgstr "Uthev utgåtte oppgaver"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
 "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Farge for utgåtte oppgaver"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
 "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
 "together with task-overdue-highlight."
@@ -8427,19 +8618,19 @@ msgstr ""
 "Bakgrunnsfarge for oppgaver som har gått ut i «#rrggbb»-format. Brukes "
 "sammen med task-overdue-highlight."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Time divisions"
 msgstr "Oppdeling av tid"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
 msgstr "Intervaller i minutter som vises i dag- og arbeidsukevisningene."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Timezone"
 msgstr "Tidssone"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8447,87 +8638,87 @@ msgstr ""
 "Forvalgt tidssone som brukes for datoer og tidspunkt i kalenderen som en "
 "uoversatt Olson tidssonedatabaseplassering som «America/New York»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Twenty four hour time format"
 msgstr "24-timers tidsformat"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
 msgstr "Om tider skal vises i 24-timers format i stedet for å bruke am/pm"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
 msgstr "Påminnelse om fødselsdager og jubileum"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
 msgstr ""
 "Om en forvalgt påminnelse skal bli satt for fødselsdager og bryllupsdager"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Default appointment reminder"
 msgstr "Forvalgt påminnelse for avtale"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
 msgstr "Om en forvalgt påminnelse skal bli satt for avtaler"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Use system timezone"
 msgstr "Bruk systemets tidssone"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
 msgstr ""
 "Bruk systemets tidssone i stedet for tidssonen som er valgt i Evolution"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
 msgid "First day of the week"
 msgstr "Første dagen i uken"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
 msgid "Monday is a work day"
 msgstr "Mandag er en arbeidsdag"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Tuesday is a work day"
 msgstr "Tirsdag er en arbeidsdag"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
 msgid "Wednesday is a work day"
 msgstr "Onsdag er en arbeidsdag"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Thursday is a work day"
 msgstr "Torsdag er en arbeidsdag"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Friday is a work day"
 msgstr "Fredag er en arbeidsdag"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Saturday is a work day"
 msgstr "Lørdag er en arbeidsdag"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Sunday is a work day"
 msgstr "Søndag er en arbeidsdag"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Utfaset) Ukedag uken starter på. Fra søndag (0) til lørdag (6)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"week-start-day-name\" instead."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
 msgid "(Deprecated) Work days"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
 "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -8756,7 +8947,9 @@ msgstr "Vis overstyringsfelt for «Fra» når meldinger sendes"
 msgid ""
 "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is "
 "controlled from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr "Vis overstyringsfelt for «Fra» når en melding sendes. Dette kontrolleres fra «Vis»-menyen når en 
e-postkonto velges."
+msgstr ""
+"Vis overstyringsfelt for «Fra» når en melding sendes. Dette kontrolleres fra "
+"«Vis»-menyen når en e-postkonto velges."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
@@ -8893,18 +9086,30 @@ msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "Bryter linjer automatisk etter et gitt antall tegn."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#, fuzzy
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr "Hvorvidt SIP-adresser skal vises ved redigering"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
+"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
+"being used."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Filformat for lagring ved dra-og-slipp operasjon"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
 msgstr "Kan være enten «mbox» eller «pdf»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Vis bildeanimasjoner"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
 "annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -8912,11 +9117,11 @@ msgstr ""
 "Slå på animerte bilder i HTML-meldinger. Mange brukere synes at animerte "
 "bilder er plagsomme og foretrekker å se et statisk bilde i stedet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Aktiver eller deaktiver funksjon for å søke mens du skriver"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
 "names."
@@ -8924,11 +9129,11 @@ msgstr ""
 "Slår på søkefunksjonen for sidelinjen for å muliggjøre interaktive søk etter "
 "mappenavn."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Aktiver eller deaktiver magisk mellomrom"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
 "and folders."
@@ -8936,132 +9141,132 @@ msgstr ""
 "Aktiver dette for å bruke mellomrom-tasten til å gå forover i "
 "meldingsvisning, meldingsliste og mapper."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr ""
 "Slå på for å bruke like innstillinger for meldingslistevisning i alle mapper"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr "Slå på for å bruke en lignende meldingslistevisning for alle mapper."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 msgstr "Merk sitat in e-posten «Forhåndsvisning»"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 msgstr "Merk sitat in e-posten «Forhåndsvisning»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Farge for utheving av sitattekst"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Farge for utheving av sitattekst."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Aktiver/deaktiver markørmodus"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
 "Slå på skrivemerkemodus slik at insettingspunktet vises når du leser e-post."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Forvalgt tegnsett for visning av meldinger"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Forvalgt tegnsett for visning av meldinger."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Last bilder automatisk for HTML-meldinger over HTTP"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Vis animasjoner"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Vis animerte bilder som animasjoner."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Vis alle meldingshoder"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Vis alle meldingshoder når en melding vises."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Liste med meldingshoder som skal vises når en melding vises."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
 "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
 "when viewing a message, but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Vis bilde av avsender"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Vis bilde av avsender i meldingsområdet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
 msgstr "Søk etter bilde av avsender på gravatar.com"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Merk som «lest» etter spesifisert tidsgrense"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Merk som «sett» etter spesifisert tidsgrense."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Alltid merk som lest etter spesifisert tidsgrense"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
 "also after the folder change."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Tidsgrense for å merke e-post som sett."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Tidsavbrudd i millisekunder for å merke e-poster som sett."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Kolonne for avsenders e-postadresse i meldingslisten"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
 "list."
 msgstr "Vis avsenders e-postadresse i en egen kolonne i meldingslisten."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view"
@@ -9069,7 +9274,7 @@ msgstr ""
 "Bestemmer om samme skrift skal brukes for både «Fra» og «Emne»-linjene i "
 "«Meldinger»-kolonnen i vertikal visning"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
 "lines in the \"Messages\" column in vertical view."
@@ -9077,29 +9282,29 @@ msgstr ""
 "Bestemmer om samme skrift skal brukes for både «Fra» og «Emne»-linjene i "
 "«Meldinger»-kolonnen i vertikal visning."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Vis slettede meldinger i meldingslisten"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Vis slettede meldinger i meldingslisten (gjennomstreket)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Aktiver søkemapper uten treff"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
 "Search Folders are disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Skjuler per-mappe forhåndsvisning og fjerner utvalget"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid ""
 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
 "the mail in the list and removes the preview for that folder."
@@ -9108,31 +9313,31 @@ msgstr ""
 "Dette fjerner markering fra e-posten i listen og fjerner forhåndsvisning for "
 "den mappen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Høyde på e-postlistefeltet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Høyde på e-postlistefeltet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Bredde på e-postlistefeltet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Bredde på e-postlistefeltet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Layout style"
 msgstr "Stil for utforming"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
 "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -9140,35 +9345,35 @@ msgid ""
 "message list."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Skrift for variabel bredde"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "Skrift med variabel bredde for meldingsvisning."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Terminalskrift"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "Terminalskrift for meldingsvisning."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Bruk egendefinerte skrifter"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Bruk tilpassede skrifttyper for e-postvisning."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Komprimer visning av adresser i Til/Cc/Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -9176,11 +9381,11 @@ msgstr ""
 "Komprimer visning av adresser i Til/Cc/Bcc til antall oppgitt i "
 "address_count."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Antall adresser som skal vises i Til/Cc/Bcc"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, "
 "beyond which a '...' is shown."
@@ -9188,11 +9393,11 @@ msgstr ""
 "Setter antall adresser som skal vises i forvalgt listevisning for meldinger. "
 "Etter dette vises «…»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Lag tråder av e-postlisten basert på emne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 "not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -9200,11 +9405,11 @@ msgstr ""
 "Om e-poster skal sorteres etter emner når de ikke inneholder «In-Reply-To» "
 "eller referansetopptekster."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Forvalgt verdi for trådutvidelsestilstand"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
 "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
@@ -9213,11 +9418,11 @@ msgstr ""
 "sammenslått tilstand som forvalg. Evolution må startes på nytt hvis denne "
 "endres."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr "Om tråder sorteres basert på siste melding i den tråden"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
 "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
@@ -9227,11 +9432,25 @@ msgstr ""
 "melding i hver tråd i stedet for meldingens dato. Evolution må startes på "
 "nytt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Whether sort thread children always ascending"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
+"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
+msgstr ""
+"Denne innstillingen spesifiserer om tråder skal sorteres basert på siste "
+"melding i hver tråd i stedet for meldingens dato. Evolution må startes på "
+"nytt."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Sorter kontoer alfabetisk i et mappetre"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
 "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
@@ -9239,82 +9458,82 @@ msgid ""
 "given by a user"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Loggfør filterhandlinger"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Logg filterhandlinger til oppgitt loggfil."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Loggfil med filterhandlinger"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Loggfil med filterhandlinger."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Tøm utboks etter filtrering"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
 "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
 "one minute after the last action invocation."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Forvalgt videresendingsstil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Forvalgt svarstil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key "
 "accelerator."
 msgstr "Spør bruker når en en e-post blir sendt med tastatursnarvei."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Stopp og spør ved tomt emne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr "Stopp og spør når en en e-post uten emne skal bli sendt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Spør ved tømming av papirkurven"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Spør bruker ved forsøk på å tømme papirkurven."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Stopp og spør før tømming"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Stopp og spør før en mappe blir tømt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
 "Varsle før utsending til mottakere som ikke er oppgitt som e-postadresser"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
 "a message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -9322,20 +9541,20 @@ msgstr ""
 "Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at du prøver å sende en "
 "melding til mottakere som ikke er oppgitt som e-postadresser"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Stopp og spør når bare «Bcc» er utfylt"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr ""
 "Spør når bruker prøver å sende en melding uten Til- eller Cc-mottakere."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Spør når bruker prøver å sende uønsket HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
@@ -9343,11 +9562,11 @@ msgstr ""
 "Spør når bruker prøver å sende HTML-meldinger til mottakere som ikke ønsker "
 "å motta HTML-meldinger."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Spør når bruker prøver å åpne 10 eller flere meldinger samtidig"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 "they really want to do it."
@@ -9355,19 +9574,19 @@ msgstr ""
 "Spør brukeren om han virkelig vil gjøre det hvis han prøver å åpne 10 eller "
 "flere e-poster på en gang."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Spør ved merking av flere meldinger"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Slå av/på spørring ved merking av flere meldinger."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Spør ved sletting av meldinger fra søkemappe"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
 "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
@@ -9377,11 +9596,11 @@ msgstr ""
 "en søkemappe sletter meldingene permanent, og ikke bare fjerner dem fra "
 "søkeresultatene."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Spør om kopiering av en mappe med dra-og-slipp i mappetreet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of "
@@ -9389,11 +9608,11 @@ msgid ""
 "ask user."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr "Spør om flytting av mappe med dra-og-slipp i mappetreet"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
 "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of "
 "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of "
@@ -9401,11 +9620,11 @@ msgid ""
 "ask user."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Spør ved privat svar til meldinger fra e-postlister"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -9413,34 +9632,34 @@ msgstr ""
 "Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at du sender et privat svar "
 "på en melding som har kommet via en e-postliste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr "Spør når e-postlister stikker av med private svar"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
 "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
 "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Spør ved svar til mange mottakere"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
 "reply to many people."
 msgstr "Slår av/på varsel om at du sender et svar til mange personer."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid ""
 "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its "
 "formatting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 #, fuzzy
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching "
@@ -9449,47 +9668,47 @@ msgstr ""
 "Aktiverer/deaktiverer funksjonen som varsler om at du prøver å sende en "
 "melding til mottakere som ikke er oppgitt som e-postadresser"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
 "or replying to the displayed message."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Tøm papirkurven når programmet avsluttes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Tøm alle papirkurver når programmet avsluttes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Minimum antall dager mellom tømming av papirkurven ved avslutting"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr ""
 "Minste tidsperiode mellom tømming av papirkurven ved avslutting, i dager."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Siste gang papirkurven ble tømt"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid ""
 "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "Sist gang papirkurven ble tømt, i dager siden 1 januar, 1970 (Epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr "Antall sekunder feilen skal vises i statuslinjen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Over dette nivået skal meldingen logges."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
 "\"2\" for debug messages."
@@ -9497,22 +9716,22 @@ msgstr ""
 "Denne har tre mulige verdier. «0» for feil. «1» for advarsler. «2» for "
 "feilsøkingsmeldinger."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid "Show original \"Date\" header value."
 msgstr "Vis opprinnelig verdi for «Date»-meldingshode."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
 "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
 "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
 "format and local time zone."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Liste over etiketter og deres assosierte farger"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -9521,50 +9740,50 @@ msgstr ""
 "inneholder strenger som inneholder «name:color» hvor «color» bruker HTML hex "
 "koding."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Sjekk om innkommende meldinger er uønsket e-post"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Sjekk om innkommende e-post er uønsket."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Tøm mappe for uønsket e-post når programmet avsluttes"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Tøm alle mapper for uønsket e-post når programmet avsluttes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr ""
 "Minimum antall dager mellom tømming av mapper for uønsket e-post ved "
 "avslutting"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Minste tidsperiode mellom tømming av mapper for uønsket e-post ved "
 "avslutting, i dager."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Siste gang mapper for uønsket e-post ble tømt"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
 "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "Sist gang mapper for uønsket e-post ble tømt i dager siden 1 januar 1970 "
 "(epoch)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Forvalgt tillegg for uønsket e-post"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
 "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -9574,11 +9793,11 @@ msgstr ""
 "tillegg er aktivert. Hvis forvalgt tillegg deaktiveres vil ikke de andre "
 "brukes."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr "Bestemmer om avsenders e-post skal slås opp i adresseboken"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -9590,7 +9809,7 @@ msgstr ""
 "som er merket for automatisk fullføring. Operasjonen kan være treg hvils "
 "eksterne adressebøker som LDAP er merket for automatisk fullføring."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
 "book only"
@@ -9598,20 +9817,20 @@ msgstr ""
 "Bestemmer om oppslag for filtrering av uønsket e-post kun skal slås opp i "
 "lokale adressebøker"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
 "mail sent by known contacts from junk filtering."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Bestemmer om egendefinerte meldingshoder skal brukes for å se etter uønsket "
 "e-post"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
 "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -9621,11 +9840,11 @@ msgstr ""
 "post. Hvis dette alternativet er aktivert og meldingshodene finnes vil  "
 "dette forbedre hastigheten for denne sjekken."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Egendefinert meldingshode som skal sjekkes for uønsket e-post."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
 "in the format \"headername=value\"."
@@ -9633,52 +9852,52 @@ msgstr ""
 "Egendefinerte meldingshoder som brukes ved sjekk etter uønsket e-post. "
 "Formatet for listeelementene er «headername=value»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "UID-streng for forvalgt konto."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Save directory"
 msgstr "Lagre katalog"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Katalog for å lagre komponentfiler for e-post."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Katalog for vedlegg i redigering"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Katalog for å laste/legge ved filer i redigering."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Se etter nye meldinger ved oppstart"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
 "also sending messages from Outbox."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Se etter nye meldinger i alle aktive kontoer"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
 "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
 "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervall for serversynkronisering"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9686,11 +9905,11 @@ msgstr ""
 "Kontrollerer hvor ofte lokale endringer synkroniseres med ekstern e-"
 "posttjener. Intervallet må være minst 30 sekunder."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Tillat tømming av virtuelle mapper"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid ""
 "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
 "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
@@ -9698,63 +9917,74 @@ msgid ""
 "for deleted messages belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+msgid ""
+"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
+"resulting HTML formatted message."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "En arkivmappe for mapper under «På denne datamaskinen»."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "Forvalgt videresendingsstil (utgått)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"forward-style-name\" instead."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"reply-style-name\" instead."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Utfaset) Liste over tillpassede topptekster og om de er slått på."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"show-headers\" instead."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Last bilder for HTML-meldinger over HTTP (utgått)"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"image-loading-policy\" instead."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
 "or replies to the message shown in the window"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
 "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
 "\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -10156,7 +10386,7 @@ msgid ""
 "arguments."
 msgstr ""
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:408
 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
 #: ../mail/message-list.etspec.h:4
@@ -10165,7 +10395,7 @@ msgid_plural "Attachments"
 msgstr[0] "Vedlegg"
 msgstr[1] "Vedlegg"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:409
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Vis som vedlegg"
 
@@ -10220,17 +10450,17 @@ msgstr "Navn"
 msgid "Size"
 msgstr "Størrelse"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:174
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
 #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1630
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
 msgid "Subject"
 msgstr "Emne"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:193
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484
 msgid "Mailer"
@@ -10258,7 +10488,7 @@ msgstr "Formater del som HTML"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
 #: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Ren tekst"
 
@@ -10379,7 +10609,7 @@ msgstr ""
 "vanskelig for en utenforstående å se innholdet i denne meldingen på kort tid."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
-#: ../shell/shell.error.xml.h:23 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../shell/shell.error.xml.h:28 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Vis sertifikat"
 
@@ -10424,7 +10654,7 @@ msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "Kryptert med S/MIME"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:736
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:748
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
 msgid "Security"
@@ -10502,8 +10732,8 @@ msgstr "Ustøttet signaturformat"
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Svar-til"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:551
-#: ../e-util/e-dateedit.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552
+#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Date"
 msgstr "Dato"
@@ -10586,11 +10816,11 @@ msgstr "Lukk denne meldingen (Escape)"
 msgid "Failed to create a thread: "
 msgstr "Klarte ikke å lage en tråd: "
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:738
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
 msgid "Icon View"
 msgstr "Ikonvisning"
 
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:740
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
 msgid "List View"
 msgstr "Listevisning"
 
@@ -10692,7 +10922,7 @@ msgstr "Lagrer"
 msgid "Hide Attachment _Bar"
 msgstr "Skjul ve_dleggsfelt"
 
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:754
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751
 msgid "Show Attachment _Bar"
 msgstr "Vis ve_dleggsfelt"
 
@@ -10726,30 +10956,30 @@ msgstr "Lagre k_un uthentede filer"
 msgid "Save extracted files and the original _archive"
 msgstr "Lagre uthentede filer og originalt _arkiv"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:413
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:428
 msgid "Open With Other Application..."
 msgstr "Åpne med et annet program …"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:420
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
 msgid "S_ave All"
 msgstr "L_agre alle"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:427
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "L_agre som"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:436
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:451
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
 msgid "Save _As"
 msgstr "L_agre som"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:446
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:461
 msgid "A_dd Attachment..."
 msgstr "Legg til ve_dlegg …"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:453
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:468
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240
 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
@@ -10759,44 +10989,44 @@ msgstr "Legg til ve_dlegg …"
 msgid "_Properties"
 msgstr "Egenska_per …"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:470
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:485
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Skjul"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:477
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:492
 msgid "Hid_e All"
 msgstr "Skj_ul alle"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:484
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:499
 msgid "_View Inline"
 msgstr "_Vis i meldingsteksten"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:506
 msgid "Vie_w All Inline"
 msgstr "_Vis alle i meldingsteksten"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:498
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:513
 msgid "_Zoom to 100%"
 msgstr "_Zoom til 100%"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:500
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:515
 msgid "Zoom the image to its natural size"
 msgstr "Zoom bildet til sin opprinnelige størrelse"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:505
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:520
 msgid "_Zoom to window"
 msgstr "_Zoom tilpasset vinduet"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:507
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:522
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
 msgstr "Zoom store bilder slik at de ikke er bredere enn vinduet"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:850
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:880
 #, c-format
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "Åpne med «%s»"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:853
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:883
 #, c-format
 msgid "Open this attachment in %s"
 msgstr "Åpne dette vedlegget i %s"
@@ -10814,7 +11044,7 @@ msgid "Copy book content locally for offline operation"
 msgstr "Kopier innhold i boken lokalt for frakoblet operasjon"
 
 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
 msgid "Ctrl-click to open a link"
 msgstr "Ctrl-klikk for å åpne en lenke"
 
@@ -10839,19 +11069,19 @@ msgid "Month Calendar"
 msgstr "Månedskalender"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1323 ../e-util/e-calendar-item.c:2201
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1322 ../e-util/e-calendar-item.c:2200
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B"
 msgstr "%B"
 
 #. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1325
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
 
 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1362
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1361
 msgctxt "CalItem"
 msgid "%B %Y"
 msgstr "%B %Y"
@@ -10872,15 +11102,15 @@ msgstr "Merk som forvalgt notatliste"
 msgid "Color:"
 msgstr "Farge:"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
 msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
 msgstr "Kopier kalenderinnhold lokalt for frakoblet operasjon"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
 msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 msgstr "Kopier innhold i oppgavelisten lokalt for frakoblet operasjon"
 
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
 msgstr "Kopier innhold i notatliste lokalt for frakoblet operasjon"
 
@@ -10949,33 +11179,34 @@ msgstr ""
 msgid "popup list"
 msgstr "oppsprettliste"
 
-#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:2033
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
+#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2033
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303
 msgid "Now"
 msgstr "Nå"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
 msgid "Today"
 msgstr "I dag"
 
 #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
 #. * date table cell.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321
 msgctxt "table-date"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878
 #, c-format
 msgid "The time must be in the format: %s"
 msgstr "Datoen må skrives inn på formatet: %s"
@@ -11073,7 +11304,7 @@ msgstr "Skriv inn tegnsett som skal brukes"
 msgid "Other..."
 msgstr "Andre …"
 
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1266
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
 #, c-format
 msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 msgstr "Kan ikke lage et klientobjekt fra utvidelsesnavn «%s»"
@@ -11244,63 +11475,63 @@ msgstr "hvit"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:566 ../mail/e-mail-reader.c:3866
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3896
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "Default"
 msgstr "Forvalgt"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:525
+#: ../e-util/e-dateedit.c:526
 msgid "Date and Time"
 msgstr "Dato og klokkeslett"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:551
 msgid "Text entry to input date"
 msgstr "Tekstfelt for å oppgi dato"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:573
+#: ../e-util/e-dateedit.c:574
 msgid "Click this button to show a calendar"
 msgstr "Klikk på denne knappen for å vise en kalender"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../e-util/e-dateedit.c:628
 msgid "Drop-down combination box to select time"
 msgstr "Kombinasjonsboks med nedtrekksmeny for å velge tid"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:628
+#: ../e-util/e-dateedit.c:629
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
 msgid "Time"
 msgstr "Tid"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:702
+#: ../e-util/e-dateedit.c:703
 msgid "No_w"
 msgstr "N_å"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:709
+#: ../e-util/e-dateedit.c:710
 msgid "_Today"
 msgstr "I _dag"
 
 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
 #. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:718
+#: ../e-util/e-dateedit.c:719
 msgid "_None"
 msgstr "I_ngen"
 
 #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
 #. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1840 ../e-util/e-dateedit.c:2088
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089
 msgctxt "date"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1980
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1981
 msgid "Invalid Date Value"
 msgstr "Ugyldig datoverdi"
 
-#: ../e-util/e-dateedit.c:2025
+#: ../e-util/e-dateedit.c:2026
 msgid "Invalid Time Value"
 msgstr "Ugyldig verdi for tid"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "I morgen"
 
@@ -11641,9 +11872,9 @@ msgstr "Finn oppføringer som møter følgende kriterier"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
 #: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615
@@ -11675,11 +11906,11 @@ msgid "A_dd Condition"
 msgstr "Legg til _kriterie"
 
 #: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:164
+#: ../mail/em-utils.c:165
 msgid "Incoming"
 msgstr "Innkommende"
 
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:165
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:166
 msgid "Outgoing"
 msgstr "Utgående"
 
@@ -11691,651 +11922,651 @@ msgstr "Klarte ikke å sette inn HTML-fil."
 msgid "Failed to insert text file."
 msgstr "Klarte ikke å sette inn tekstfil."
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:612
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614
 msgid "Insert HTML File"
 msgstr "Sett inn HTML-fil"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:618
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
 msgid "HTML file"
 msgstr "HTML-fil"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:645
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:647
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Sett inn bilde"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:706
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
 msgid "Insert text file"
 msgstr "Sett inn tekstfil"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:715
 msgid "Text file"
 msgstr "Tekstfil"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1103
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen"
 
 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Lim inn tekst fra utklippstavlen"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1122
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Gjenopprett siste angrede handling"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1136
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Angre siste handling"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1152
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
 msgid "For_mat"
 msgstr "For_mat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1159
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "Stil for a_vsnitt"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1173
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
 msgid "_Alignment"
 msgstr "_Justering"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1180
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "Aktive _språk"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1202
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "_Øk innrykk"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Øk innrykk"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
 msgid "_HTML File..."
 msgstr "_HTML-fil …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1211
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1216
 msgid "Te_xt File..."
 msgstr "Te_kstfil …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1218
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "Lim inn _sitat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1225
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1230
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Finn …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
 msgid "Search for text"
 msgstr "Søk etter tekst"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Finn i_gjen"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1239
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1244
 msgid "Re_place..."
 msgstr "E_rstatt …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Søk etter og erstatt tekst"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1251
 msgid "Check _Spelling..."
 msgstr "Sjekk _staving …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1253
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "_Mindre innrykk"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Mindre innrykk"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Bryt linjer"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1267
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
 msgid "Open Inspector"
 msgstr "Åpne inspektør"
 
 #. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1277
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
 msgid "_Center"
 msgstr "_Sentrer"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Sentrert"
 
 #. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
 msgid "_Left"
 msgstr "_Venstre"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Venstrejustert"
 
 #. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
 msgid "_Right"
 msgstr "Høy_re"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Høyrejustert"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1301
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306
 #: ../modules/text-highlight/languages.c:72
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "HTML-redigering"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1313
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "Vanlig _tekst"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Tekstredigering"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1318
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1325
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
 msgid "Header _1"
 msgstr "Topptekst _1"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1332
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1337
 msgid "Header _2"
 msgstr "Topptekst _2"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1339
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1344
 msgid "Header _3"
 msgstr "Topptekst _3"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1346
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1351
 msgid "Header _4"
 msgstr "Topptekst _4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1353
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
 msgid "Header _5"
 msgstr "Topptekst _5"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1360
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1365
 msgid "Header _6"
 msgstr "Topptekst _6"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1367
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Forhåndsformatert"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1374
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1379
 msgid "A_ddress"
 msgstr "A_dresse"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1381
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1386
 msgid "_Blockquote"
 msgstr "_Blokksitat"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1388
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "_Kulepunktliste"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1395
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "Liste med _romerske tall"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1402
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Nummerert _liste"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1409
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "_Alfabetisk liste"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1425
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1463
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1468
 msgid "_Image..."
 msgstr "B_ilde …"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1428
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Sett inn bilde"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1470
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
 msgid "_Link..."
 msgstr "_Lenke …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Sett inn lenke"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1441
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1485
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
 msgid "_Rule..."
 msgstr "_Regel …"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1444
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Sett inn regel"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1492
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1454
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabell …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Sett inn tabell"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1461
 msgid "_Cell..."
 msgstr "_Celle …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1477
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
 msgid "Pa_ge..."
 msgstr "Si_de …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1501
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
 msgid "Font _Size"
 msgstr "Skrift_størrelse"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
 msgid "_Font Style"
 msgstr "Skri_ftstil"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1515
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Lim inn som _tekst"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1533
 msgid "Bold"
 msgstr "Fet"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1541
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1547
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "_Vanlig tekst"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1550
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1555
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "Gjennom_streket"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Gjennomstrek"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1558
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1563
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Understrek"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
 msgid "Underline"
 msgstr "Understrek"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1570
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1575
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1578
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1583
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1586
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1591
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1594
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1599
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1602
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1607
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1610
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1618
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1637
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1642
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Celleinnhold"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1644
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1649
 msgid "Column"
 msgstr "Kolonne"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1651
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1656
 msgid "Row"
 msgstr "Rad"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1658
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1743
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1663
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1748
 msgid "Table"
 msgstr "Tabell"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1668
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1673
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Slett tabell"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1675 ../e-util/e-text.c:2127
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1680 ../e-util/e-text.c:2147
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Inndatametoder"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1683
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1688
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Sett inn tabell"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1695
 msgid "Properties"
 msgstr "Egenskaper"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1708
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
 msgid "Column After"
 msgstr "Kolonne etter"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1715
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1720
 msgid "Column Before"
 msgstr "Kolonne før"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1722
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1727
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "Sett inn _lenke"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1729
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1734
 msgid "Row Above"
 msgstr "Rad over"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1736
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1741
 msgid "Row Below"
 msgstr "Rad under"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1750
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1755
 msgid "Cell..."
 msgstr "Celle …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1757
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1762
 msgid "Image..."
 msgstr "Bilde …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1764
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1769
 msgid "Link..."
 msgstr "Lenke …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1771
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1776
 msgid "Page..."
 msgstr "Side …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1778
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1783
 msgid "Paragraph..."
 msgstr "Avsnitt …"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1786
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1791
 msgid "Rule..."
 msgstr "Regel …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1793
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1798
 msgid "Table..."
 msgstr "Tabell …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1800
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1805
 msgid "Text..."
 msgstr "Tekst …"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1807
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1812
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Fjern lenke"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1824
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Legg til ord i ordbok"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1831
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1836
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Overse feilstavet ord"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1838
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1843
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Legg til ord i"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1847
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1852
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Flere forslag"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1955
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1960
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "%s ordbok"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2042
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2047
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Emotikon"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2043
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2048
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Sett inn emotikon"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2111
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
 msgid "Re_place"
 msgstr "E_rstatt"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2114
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
 msgid "_Image"
 msgstr "B_ilde"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2117
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
 msgid "_Link"
 msgstr "_Lenke"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2121
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
 msgid "_Rule"
 msgstr "_Regel"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2124
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:732
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2129
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tabell"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:672
+#: ../e-util/e-html-editor.c:681
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Avsnittstil"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:686
+#: ../e-util/e-html-editor.c:695
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Redigeringsmodus"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:698
+#: ../e-util/e-html-editor.c:707
 msgid "Font Color"
 msgstr "Skriftfarge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor.c:716
+#: ../e-util/e-html-editor.c:725
 msgid "Font Size"
 msgstr "Skriftstørrelse"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:692
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
 msgid "<b>Scope</b>"
 msgstr "<b>Omfang</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:706
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
 msgid "C_ell"
 msgstr "C_elle"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:719
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
 msgid "_Row"
 msgstr "_Rad"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:745
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
 msgid "Col_umn"
 msgstr "Kol_onne"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:755
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
 msgstr "<b>Justering &amp; oppførsel</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:768
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:407
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:894
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:769
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:409
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:895
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
 msgid "Center"
 msgstr "Senter"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:411
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:896
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:778
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
 msgid "_Horizontal:"
 msgstr "_Horisontal:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:786
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
 msgid "Top"
 msgstr "Topp"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:787
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
 msgid "Middle"
 msgstr "Midt på"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:788
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
 msgid "Bottom"
 msgstr "Bunn"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:796
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
 msgid "_Vertical:"
 msgstr "_Vertikal:"
 
 #. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
 msgid "_Wrap Text"
 msgstr "_Bryt tekst"
 
 #. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:810
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
 msgid "_Header Style"
 msgstr "Stil _for topptekst"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:824
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:806
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
 msgid "<b>Layout</b>"
 msgstr "<b>Utforming</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:835
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
 msgid "_Width"
 msgstr "_Bredde"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:874
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
 msgid "Row S_pan:"
 msgstr "Rad_lengde:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:888
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
 msgid "Co_lumn Span:"
 msgstr "Kolon_nelengde:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:910
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
 msgid "<b>Background</b>"
 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:908
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:923
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
 msgid "Transparent"
 msgstr "Gjennomsiktig"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:916
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
 msgid "C_olor:"
 msgstr "F_arge:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:924
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:939
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
 msgid "Choose Background Image"
 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:944
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:942
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
 msgid "_Image:"
 msgstr "B_ilde:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:579
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
 msgid "_Remove image"
 msgstr "Fje_rn bilde"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:969
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
 msgid "Cell Properties"
 msgstr "Egenskaper for celle"
 
@@ -12362,42 +12593,42 @@ msgstr "_Søk på nytt når slutten er nådd"
 msgid "Find"
 msgstr "Finn"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Størrelse</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:362
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:817
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Bredde:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:387
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
 msgid "_Size:"
 msgstr "_Størrelse:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:394
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
 msgid "<b>Style</b>"
 msgstr "<b>Stil</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:903
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
 msgid "_Alignment:"
 msgstr "_Justering:"
 
 #. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
 msgid "S_haded"
 msgstr "S_kyggelagt"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:442
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
 msgid "Rule properties"
 msgstr "Egenskaper for regel"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:760
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
 msgid "<b>General</b>"
 msgstr "<b>Generelt</b>"
 
@@ -12418,7 +12649,7 @@ msgid "_Y-Padding:"
 msgstr "_Vertikalt fyll:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:884
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
 msgid "_Border:"
 msgstr "_Kant:"
 
@@ -12427,12 +12658,12 @@ msgid "<b>Link</b>"
 msgstr "<b>Lenke</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:352
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
 msgid "_URL:"
 msgstr "_URL:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:357
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
 msgid "_Test URL..."
 msgstr "_Test URL …"
 
@@ -12440,78 +12671,82 @@ msgstr "_Test URL …"
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Egenskaper for bilde"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:381
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
 msgid "_Remove Link"
 msgstr "Fje_rn lenke"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:406
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
 msgid "Link Properties"
 msgstr "Egenskaper for lenke"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:72
 msgid "Perforated Paper"
 msgstr "Perforert papir"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:81
 msgid "Blue Ink"
 msgstr "Blått blekk"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:90
 msgid "Paper"
 msgstr "Papir"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:99
 msgid "Ribbon"
 msgstr "Bånd"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:108
 msgid "Midnight"
 msgstr "Midnatt"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
 msgid "Draft"
 msgstr "Skisse"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:135
 msgid "Graph Paper"
 msgstr "Millimeterpapir"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:478
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Farger</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:497
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
 msgid "_Text:"
 msgstr "_Tekst:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:512
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
 msgid "_Link:"
 msgstr "_Lenke:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:527
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
+msgid "_Visited Link:"
+msgstr "_Besøkt lenke:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
 msgid "_Background:"
 msgstr "_Bakgrunn:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:535
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
 msgid "<b>Background Image</b>"
 msgstr "<b>Bakgrunnsbilde</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:557
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
 msgid "_Template:"
 msgstr "_Mal:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:565
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:283
 msgid "Select a file"
 msgstr "Velg en fil"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:572
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
 msgid "_Custom:"
 msgstr "E_gendefinert:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:599
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
 msgid "Page Properties"
 msgstr "Egenskaper for papir"
 
@@ -12568,81 +12803,81 @@ msgctxt "dialog-title"
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
 #, c-format
 msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
 msgstr "<b>Forslag for «%s»</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520
 msgid "<b>Suggestions</b>"
 msgstr "<b>Forslag</b>"
 
 #. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:540
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555
 msgid "Replace"
 msgstr "Erstatt"
 
 #. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:549
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564
 msgid "Replace All"
 msgstr "Erstatt alle"
 
 #. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:558
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573
 #: ../mail/mail.error.xml.h:109
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
 #. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:567
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582
 msgid "Skip"
 msgstr "Hopp over"
 
 #. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:576
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591
 msgid "Back"
 msgstr "Tilbake"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:585
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600
 msgid "<b>Dictionary</b>"
 msgstr "<b>Ordbok</b>"
 
 #. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:605
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620
 msgid "Add word"
 msgstr "Legg til ord"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Stavekontroll"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:782
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
 msgid "_Rows:"
 msgstr "_Rader:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:799
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
 msgid "C_olumns:"
 msgstr "K_olonner:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:850
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
 msgid "_Spacing:"
 msgstr "_Mellomrom:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:867
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
 msgid "_Padding:"
 msgstr "_Fyll:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:931
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
 msgid "_Color:"
 msgstr "_Farge:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:957
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
 msgid "Image:"
 msgstr "Bilde:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:984
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
 msgid "Table Properties"
 msgstr "Egenskaper for tabell"
 
@@ -12654,11 +12889,11 @@ msgstr "St_ørrelse:"
 msgid "Text Properties"
 msgstr "Egenskaper for tekst"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4952
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5338
 msgid "Changed property"
 msgstr "Endret egenskap"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4953
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5339
 msgid "Whether editor changed"
 msgstr "Hvorvidt redigering ble endret"
 
@@ -12830,35 +13065,35 @@ msgstr ""
 "Mus-basert interaktivt kartfelt for å velge tidssone. Tastaturbrukere må "
 "velge tiddsone fra kombinasjonsboksen nedenfor."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:249
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:251
 msgid "Could not open the link."
 msgstr "Kunne ikke åpne lenken."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:331
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:334
 msgid "Could not display help for Evolution."
 msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Evolution."
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2384
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
 #, c-format
 msgid "Opening calendar '%s'"
 msgstr "Åpner kalender «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
 #, c-format
 msgid "Opening memo list '%s'"
 msgstr "Åpner notatliste «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
 #, c-format
 msgid "Opening task list '%s'"
 msgstr "Åpner oppgaveliste «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
 #, c-format
 msgid "Opening address book '%s'"
 msgstr "Åpner adressebok «%s»"
 
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3127
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138
 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "Ikke vis _denne meldingen igjen"
@@ -12897,7 +13132,7 @@ msgid "Search"
 msgstr "Søk"
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
 msgid "Address Book"
 msgstr "Adressebok"
 
@@ -12912,30 +13147,30 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
 msgstr "Velg kontakter fra adresseboken"
 
 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3183
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3186
 #, c-format
 msgid "E_xpand %s Inline"
 msgstr "Ut_vid %s i meldingen"
 
 #. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3199
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3202
 #, c-format
 msgid "Cop_y %s"
 msgstr "Kop_ier %s"
 
 #. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3210
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3213
 #, c-format
 msgid "C_ut %s"
 msgstr "Klipp _ut %s"
 
 #. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3228
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3231
 #, c-format
 msgid "_Edit %s"
 msgstr "R_ediger %s"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
 #, c-format
 msgid "_Delete %s"
 msgstr "_Slett %s"
@@ -13035,6 +13270,10 @@ msgstr "Automatisk"
 msgid "Configuration _URL:"
 msgstr "Konfigurasjons-_URL:"
 
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
+msgid "No proxy"
+msgstr "Ingen proxy"
+
 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
 msgid "Use a direct connection, no proxying required."
 msgstr "Bruk en direkte tilkobling. Ingen proxy kreves."
@@ -13084,51 +13323,51 @@ msgstr "Rediger regel"
 msgid "Matches: %u"
 msgstr "Treff: %u"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:568
+#: ../e-util/e-search-bar.c:569
 msgid "Close the find bar"
 msgstr "Lukk søkelinjen"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:576
+#: ../e-util/e-search-bar.c:577
 msgid "Fin_d:"
 msgstr "Fin_n:"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:588
+#: ../e-util/e-search-bar.c:589
 msgid "Clear the search"
 msgstr "Tøm søket"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:612
+#: ../e-util/e-search-bar.c:613
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Forrige"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:615
+#: ../e-util/e-search-bar.c:616
 msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
 msgstr "Finn forrige oppføring av teksten"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:624
+#: ../e-util/e-search-bar.c:625
 msgid "_Next"
 msgstr "_Neste"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:627
+#: ../e-util/e-search-bar.c:628
 msgid "Find the next occurrence of the phrase"
 msgstr "Finn neste oppføring av teksten"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:636
+#: ../e-util/e-search-bar.c:637
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Tre_ff på små/store bokstaver"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:664
+#: ../e-util/e-search-bar.c:665
 msgid "Reached bottom of page, continued from top"
 msgstr "Nådde bunnen av siden og fortsatte fra toppen"
 
-#: ../e-util/e-search-bar.c:686
+#: ../e-util/e-search-bar.c:687
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "Nådde toppen av siden og fortsatte fra bunnen"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329
 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:253
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
 msgid "Mail"
 msgstr "E-post"
 
@@ -13297,11 +13536,11 @@ msgstr "Fjern _tillit til SSL-sertifikat"
 msgid "User"
 msgstr "Bruker"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
 msgid "_Destination"
 msgstr "_Mål"
 
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364
 msgid "Select destination"
 msgstr "Velg mål"
 
@@ -13443,7 +13682,7 @@ msgstr "Feil i notatlistemotor for &quot;{0}&quot;."
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgstr "Feil i oppgavelistemotor for &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:684
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
 #: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
 msgid "click to add"
@@ -13640,7 +13879,7 @@ msgstr "_Sorter etter"
 msgid "_Custom"
 msgstr "E_gendefinert"
 
-#: ../e-util/e-text.c:2114
+#: ../e-util/e-text.c:2134
 msgid "Select All"
 msgstr "Velg alle"
 
@@ -13703,78 +13942,86 @@ msgstr "Flagg"
 msgid "Identity"
 msgstr "Identitet"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:285
+#: ../e-util/e-web-view.c:316
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "_Kopier adressen til lenke"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:287
+#: ../e-util/e-web-view.c:318
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Kopier lenken til utklippstavlen"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:295
+#: ../e-util/e-web-view.c:326
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "_Åpne lenke i nettleser"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:297
+#: ../e-util/e-web-view.c:328
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Åpne lenken i en nettleser"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:305
+#: ../e-util/e-web-view.c:336
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_Kopier e-postadresse"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:322
+#: ../e-util/e-web-view.c:343
+msgid "Copy _Raw Email Address"
+msgstr "Kopier _rå e-postadresse"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:345
+msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
+msgstr "Kopier rå e-postadresse til utklippstavlen"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:360
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "_Kopier bilde"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:324
+#: ../e-util/e-web-view.c:362
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Kopier bildet til utklippstavlen"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:329
+#: ../e-util/e-web-view.c:367
 msgid "Save _Image..."
 msgstr "Lagre b_ilde …"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:331
+#: ../e-util/e-web-view.c:369
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Lagre bildet til en fil"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1340
+#: ../e-util/e-web-view.c:389 ../e-util/e-web-view.c:1427
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Velg all tekst og alle bilder"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1004
+#: ../e-util/e-web-view.c:1069
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Klikk for å ringe %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1006
+#: ../e-util/e-web-view.c:1071
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Klikk for å skjule/vise adresser"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1017
+#: ../e-util/e-web-view.c:1082
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Gå til %s-del av meldingen"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1019
+#: ../e-util/e-web-view.c:1084
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Gå til begynnelsen av meldingen"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:1023
+#: ../e-util/e-web-view.c:1088
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Klikk for å åpne %s"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:2946
+#: ../e-util/e-web-view.c:3039
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Kopierer bilde til utklippstavlen"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3134
+#: ../e-util/e-web-view.c:3227
 msgid "Save Image"
 msgstr "Lagre bilde"
 
-#: ../e-util/e-web-view.c:3170
+#: ../e-util/e-web-view.c:3263
 #, c-format
 msgid "Saving image to '%s'"
 msgstr "Lagrer bilde til «%s»"
@@ -13867,7 +14114,7 @@ msgstr "tiden du oppgir"
 msgid "a time relative to the current time"
 msgstr "et klokkeslett relativt til klokkeslettet nå"
 
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:87
 msgid "seconds"
 msgstr "sekunder"
 
@@ -13928,7 +14175,7 @@ msgstr ""
 "Meldingens dato vil bli sammenlignet med\n"
 "en tid relativ til tiden da filtreringen skjer."
 
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
 msgid "Table Cell"
 msgstr "Celle i tabell"
 
@@ -13938,7 +14185,7 @@ msgid "popup a child"
 msgstr "vis et avkom"
 
 #. Translators: description of an "edit" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:617
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
 msgid "begin editing this cell"
 msgstr "start redigering av denne cellen"
 
@@ -14094,36 +14341,36 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "Ugyldig URI for mappe «%s»"
 
 #. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
 msgid "Inbox"
 msgstr "Innboks"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
 msgid "Drafts"
 msgstr "Skisser"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1083
 msgid "Outbox"
 msgstr "Utboks"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
 msgid "Sent"
 msgstr "Sendt"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
@@ -14376,8 +14623,8 @@ msgid "De_fault"
 msgstr "_Forvalgt"
 
 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1264
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1270
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktivert"
@@ -14618,10 +14865,10 @@ msgid "%s - %s"
 msgstr "%s - %s"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:29
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../mail/em-folder-properties.c:603 ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
@@ -14643,22 +14890,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Si_gneringsalgoritme:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:71
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
@@ -14667,49 +14914,53 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "All_tid signer utgående meldinger når denne kontoen brukes"
 
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
+msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
+msgstr "Alltid k_rypter utgående meldinger når denne kontoen brukes"
+
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Alltid krypter til _meg selv ved sending av krypterte meldinger"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:490
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Alltid s_tol på nøkler i min nøkkelring ved kryptering"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "Sikker MIME (S/MIME)"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Sertifikat for sig_nering:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:653
 msgid "Select"
 msgstr "Velg"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:650 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:662 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Tøm"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "Signerings_algoritme:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Alltid signer utgående meldinger når denne kontoen brukes"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Sertifikat for kryptering:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Alltid krypter utgående meldinger når denne kontoen brukes"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Alltid krypter til meg selv ved sending av krypterte meldinger"
 
@@ -14960,7 +15211,7 @@ msgstr "Navn på meldingshode"
 msgid "Header Value"
 msgstr "Verdi for meldingshode"
 
-#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Headers"
 msgstr "Meldingshoder"
 
@@ -14969,638 +15220,639 @@ msgstr "Meldingshoder"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Side %d av %d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:349 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
 msgid "Move to Folder"
 msgstr "Flytt til mappe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:349 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
+#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
 msgid "Copy to Folder"
 msgstr "Kopier til mappe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:353 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
 msgid "_Move"
 msgstr "_Flytt"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:353 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487
 msgid "C_opy"
 msgstr "K_opier"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
 msgid "_Do not ask me again."
 msgstr "_Ikke spør meg igjen."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
 msgstr "_Alltid ignorer Reply-To: for e-postlister."
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1731
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1661
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Klarte ikke å hente melding:"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1776 ../mail/e-mail-reader.c:3017
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3038
 #, c-format
 msgid "Retrieving message '%s'"
 msgstr "Henter melding «%s»"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1894
 msgid "A_dd Sender to Address Book"
 msgstr "L_egg til avsender i adressebok"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1896
 msgid "Add sender to address book"
 msgstr "Legg til avsender i adressebok"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1901
 msgid "_Archive..."
 msgstr "_Arkiv …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1903
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
 msgstr "Flytt valgte meldinger til arkivmappen for kontoen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1908
 msgid "Check for _Junk"
 msgstr "Sjekk etter _uønsket e-post"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1910
 msgid "Filter the selected messages for junk status"
 msgstr "Filtrer valgte meldinger etter uønsket e-poststatus"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1915
 msgid "_Copy to Folder..."
 msgstr "K_opier til mappe …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1917
 msgid "Copy selected messages to another folder"
 msgstr "Kopier valgte meldinger til en annen mappe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1922
 msgid "_Delete Message"
 msgstr "_Slett melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1924
 msgid "Mark the selected messages for deletion"
 msgstr "Merk valgte meldinger for sletting"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1929
 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
 msgstr "Lag filterregel for e-post_liste …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1931
 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger til denne meldingslisten"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1936
 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
 msgstr "Lag en filterregel for mottake_re …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1938
 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger til disse mottakerene"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1943
 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
 msgstr "Lag en filterregel for avse_nder …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1945
 msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 msgstr "Lag en regel for å filtrere meldinger fra denne avsenderen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1950
 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
 msgstr "Lag en filterregel for e_mne …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1952
 msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 msgstr "Lag en regel for filtrering av meldinger med dette emnet"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
 msgid "A_pply Filters"
 msgstr "_Påfør filtre"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1959
 msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 msgstr "Aktiver filterregler på de valgte meldingene"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
 msgid "_Find in Message..."
 msgstr "_Finn i melding …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
 msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 msgstr "Søk etter tekst i kroppen av vist melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
 msgid "_Clear Flag"
 msgstr "F_jern flagg"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
 msgstr "Fjern flagg for oppfølging fra valgte meldinger"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
 msgid "_Flag Completed"
 msgstr "Merk som _fullført"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
 msgstr "Sett flagg for oppfølging til fullført på valgte meldinger"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
 msgid "Follow _Up..."
 msgstr "Følg _opp …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
 msgid "Flag the selected messages for follow-up"
 msgstr "Merk valgte meldinger for oppfølging"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
 msgid "_Attached"
 msgstr "L_agt ved"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 ../mail/e-mail-reader.c:2071
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001
 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 msgstr "Videresend den valgte meldingen til noen som et vedlegg"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
 msgid "Forward As _Attached"
 msgstr "Videresend s_om vedlegg"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
 msgid "_Inline"
 msgstr "_I meldingen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 ../mail/e-mail-reader.c:2085
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015
 msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 msgstr "Videresend den valgte meldingen i kroppen av en ny melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2083
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
 msgid "Forward As _Inline"
 msgstr "V_ideresend som vedlegg"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
 msgid "_Quoted"
 msgstr "_Sitert"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 ../mail/e-mail-reader.c:2099
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029
 msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 msgstr "Videresend den valgte meldingen sitert som et svar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
 msgid "Forward As _Quoted"
 msgstr "Videresend s_om sitat"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
 msgid "_Load Images"
 msgstr "_Last bilder"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
 msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 msgstr "Tvungen lasting av bilder i HTML e-post"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/e-mail-reader.c:2489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419
 msgid "_Ignore Subthread"
 msgstr "_Ignorer undertråd"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Merk nye meldinger i en undertråd som lest automatisk"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 ../mail/e-mail-reader.c:2493
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423
 msgid "_Ignore Thread"
 msgstr "Overse _tråd"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Merk nye meldinger i denne tråden som lest automatisk"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
 msgid "_Important"
 msgstr "V_iktig"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
 msgid "Mark the selected messages as important"
 msgstr "Merk valgte meldinger som viktige"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062
 msgid "_Junk"
 msgstr "_Uønsket e-post"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
 msgid "Mark the selected messages as junk"
 msgstr "Merk valgte meldinger som uønsket e-post"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2069
 msgid "_Not Junk"
 msgstr "_Ikke uønsket e-post"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
 msgid "Mark the selected messages as not being junk"
 msgstr "Merk valgte meldinger som ønsket e-post"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076
 msgid "_Read"
 msgstr "_Les"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
 msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Merk valgte meldinger som lest"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 ../mail/e-mail-reader.c:2513
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
 msgstr "Ikke _ignorer undertråd"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
 msgstr "Ikke merk nye meldinger i en undertråd som lest automatisk"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 ../mail/e-mail-reader.c:2517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447
 msgid "Do not _Ignore Thread"
 msgstr "_Ikke ignorter tråd"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
 msgstr "Ikke merk nye meldinger i denne tråden som lest automatisk"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
 msgid "Uni_mportant"
 msgstr "_Ikke viktig"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
 msgid "Mark the selected messages as unimportant"
 msgstr "Merk valgte meldinger som uviktige"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
 msgid "_Unread"
 msgstr "_Ulest"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
 msgid "Mark the selected messages as not having been read"
 msgstr "Merk valgte meldinger som ulest"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
 msgid "_Edit as New Message..."
 msgstr "R_ediger som ny melding …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2113
 msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
 msgstr "Åpne valgte meldinger i redigeringskomponenten"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
 msgid "Compose _New Message"
 msgstr "Skriv _ny melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2120
 msgid "Open a window for composing a mail message"
 msgstr "Åpne et vindu for å skrive en e-post melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
 msgid "_Open in New Window"
 msgstr "_Åpne i _nytt vindu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
 msgid "Open the selected messages in a new window"
 msgstr "Åpne valgte meldinger i et nytt vindu"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
 msgid "_Move to Folder..."
 msgstr "Fl_ytt til mappe …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
 msgid "Move selected messages to another folder"
 msgstr "Flytt valgte meldinger til en annen mappe"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
 msgid "_Next Message"
 msgstr "_Neste melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
 msgid "Display the next message"
 msgstr "Vis neste melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
 msgid "Next _Important Message"
 msgstr "Neste v_iktige melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
 msgid "Display the next important message"
 msgstr "Vis neste viktige melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
 msgid "Next _Thread"
 msgstr "Neste _tråd"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2155
 msgid "Display the next thread"
 msgstr "Vis neste tråd"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
 msgid "Next _Unread Message"
 msgstr "Neste _uleste melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2162
 msgid "Display the next unread message"
 msgstr "Vis neste uleste melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
 msgid "_Previous Message"
 msgstr "_Forrige melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
 msgid "Display the previous message"
 msgstr "Vis forrige melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
 msgid "Pr_evious Important Message"
 msgstr "Forrig_e viktige melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
 msgid "Display the previous important message"
 msgstr "Vis forrige viktige melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
 msgid "Previous T_hread"
 msgstr "Forrige trå_d"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
 msgid "Display the previous thread"
 msgstr "Vis forrige tråd"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
 msgid "P_revious Unread Message"
 msgstr "Fo_rrige uleste melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
 msgid "Display the previous unread message"
 msgstr "Vis forrige uleste melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2267
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
 msgid "Print this message"
 msgstr "Skriv ut denne meldingen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
 msgid "Preview the message to be printed"
 msgstr "Forhåndsvis meldingen som skal skrives ut"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
 msgid "Re_direct"
 msgstr "Om_diriger"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 msgstr "Omdiriger (bounce) den valgte meldingen til noen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
 msgid "Remo_ve Attachments"
 msgstr "Fjern _vedlegg"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
 msgid "Remove attachments"
 msgstr "Fjern vedlegg"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
 msgid "Remove Du_plicate Messages"
 msgstr "Fjern du_plikatmeldinger"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Sjekk valgte meldinger for duplikater"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2300 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:27
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Svar til _alle"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
 msgstr "Skriv et svar til alle mottakere av den valgte meldingen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:25
 msgid "Reply to _List"
 msgstr "Svar til _listen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 msgstr "Skriv et svar til e-postlisten for den valgte meldingen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
 msgid "_Reply to Sender"
 msgstr "Sva_r til avsender"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2316
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 msgstr "Skriv et svar til avsender av den valgte meldingen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
 msgid "_Save as mbox..."
 msgstr "Lagre _som mbox …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
 msgid "Save selected messages as an mbox file"
 msgstr "Lagre valgte meldinger som en mbox-fil"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
 msgid "_Message Source"
 msgstr "_Meldingskilde"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
 msgid "Show the raw email source of the message"
 msgstr "Vis e-post meldingen i sin råe form"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
 msgid "_Undelete Message"
 msgstr "_Angre sletting av melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2274
 msgid "Undelete the selected messages"
 msgstr "Angre sletting av valgte meldinger"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
 msgid "Reset the text to its original size"
 msgstr "Ta teksten tilbake til sin opprinnelige størrelse"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom inn"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Større tekst"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2365
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Mindre skrift"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2372
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2302
 msgid "Cre_ate"
 msgstr "L_ag"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2309
 msgid "Ch_aracter Encoding"
 msgstr "Tegn_koding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2386
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2316
 msgid "F_orward As"
 msgstr "Videresend s_om"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2393
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
 msgid "_Group Reply"
 msgstr "_Gruppesvar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2400
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Gå til"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2407
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2337
 msgid "Mar_k As"
 msgstr "Mer_k som"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
 msgid "_Message"
 msgstr "_Melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
 msgid "_Zoom"
 msgstr "_Zoom"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
 msgstr "Lag en søkemappe fra e-post_liste …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
 msgid "Create a search folder for this mailing list"
 msgstr "Lag en søkemappe for denne e-postlisten"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
 msgstr "Lag en søkemappe fra mo_ttakere …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
 msgid "Create a search folder for these recipients"
 msgstr "Lag en søkemappe for disse mottakerene"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2445
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2375
 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
 msgstr "Lag en søkemappe fra avsen_der …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
 msgid "Create a search folder for this sender"
 msgstr "Lag en søkemappe for denne avsenderen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2452
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2382
 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
 msgstr "Lag en søkemappe fra _emne …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
 msgid "Create a search folder for this subject"
 msgstr "Lag en søkemappe for dette emnet"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
 msgid "Mark for Follo_w Up..."
 msgstr "Merk for oppføl_ging …"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2497
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
 msgid "Mark as _Important"
 msgstr "Merk som v_iktig"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
 msgid "Mark as _Junk"
 msgstr "Merk som _uønsket e-post"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
 msgid "Mark as _Not Junk"
 msgstr "Merk som _gyldig melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2439
 msgid "Mar_k as Read"
 msgstr "Mer_k som lest"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2521
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2451
 msgid "Mark as Uni_mportant"
 msgstr "_Merk som uviktig"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2525
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
 msgid "Mark as _Unread"
 msgstr "Merk som _ulest"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2569
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
 msgid "_Caret Mode"
 msgstr "Markør_modus"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2571
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 msgstr "Vis en blinkende markør i kroppen av meldinger som vises"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2577
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2507
 msgid "All Message _Headers"
 msgstr "Alle meldings_hoder"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2579
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Vis meldinger med alle meldingshoder"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3044
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Henter melding"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4045
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4075
 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Videresend"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4076
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Videresend den valgte meldingen til noen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4095
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Gruppesvar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4066
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4096
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr "Svar til e-postlisten eller til alle mottakere"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4132 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4162 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
 msgid "Delete"
 msgstr "Slett"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4174
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4178
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4157 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4187 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
 msgid "Reply"
 msgstr "Svar"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5246
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
 msgstr "Tillat eksternt innhold for alle fra %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5248
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Tillat eksternt innhold for %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5265
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Tillat eksternt innhold fra %s"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5322
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Last eksternt innhold"
 
@@ -15608,35 +15860,41 @@ msgstr "Last eksternt innhold"
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Ikke varsle meg igjen"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170
-#: ../shell/e-shell.c:867 ../shell/e-shell.c:888
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:552
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Oppdaterer mappe «%s»"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:620 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Ukjent feil"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1043
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1121
 msgid "Marking thread to be ignored"
 msgstr "Merker tråd som ignorert"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1125
 msgid "Unmarking thread from being ignored"
 msgstr "Fjerner merking av tråd som ignorert"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1051
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1129
 msgid "Marking subthread to be ignored"
 msgstr "Merker undertråd som ignorert"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1055
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1133
 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
 msgstr "Fjerner merking av undertråd som ignorert"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1294
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1373
 msgid "Printing"
 msgstr "Skriver ut"
 
 #. Translators: %s is replaced with a folder
 #. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608
 #, c-format
 msgid ""
 "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -15651,7 +15909,7 @@ msgstr[1] ""
 "Mappen «%s» inneholder %u duplikatmeldinger. Er du sikker på at du vil "
 "slette dem?"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2359
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2438
 msgid "Save Message"
 msgid_plural "Save Messages"
 msgstr[0] "Lagre melding"
@@ -15662,17 +15920,17 @@ msgstr[1] "Lagre meldinger"
 #. * mbox format, when the first message doesn't have a
 #. * subject.  The extension ".mbox" is appended to the
 #. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2380
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2459
 msgid "Message"
 msgid_plural "Messages"
 msgstr[0] "Melding"
 msgstr[1] "Meldinger"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2753
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2832
 msgid "Parsing message"
 msgstr "Leser melding"
 
-#: ../mail/e-mail-request.c:199
+#: ../mail/e-mail-request.c:204
 msgid "The message has no text content."
 msgstr "Meldingen har ikke tekstinnhold."
 
@@ -15710,16 +15968,16 @@ msgstr "---------Videresendt melding-------"
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-----Opprinnelig melding-----"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2731
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2766
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "en ukjent avsender"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3169
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3204
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Destinasjon for post"
 
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3174
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3209
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Velg mapper meldingen skal postes til."
 
@@ -15736,35 +15994,94 @@ msgstr "Så etter"
 msgid "Add Ac_tion"
 msgstr "Legg til hand_ling"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../mail/em-folder-properties.c:178
 msgid "Unread messages:"
 msgid_plural "Unread messages:"
 msgstr[0] "Ulest melding:"
 msgstr[1] "Uleste meldinger:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:188
+#: ../mail/em-folder-properties.c:189
 msgid "Total messages:"
 msgid_plural "Total messages:"
 msgstr[0] "Totalt antall melding:"
 msgstr[1] "Totalt antall meldinger:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:209
+#: ../mail/em-folder-properties.c:210
 #, c-format
 msgid "Quota usage (%s):"
 msgstr "Bruk av kvote (%s):"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:211
+#: ../mail/em-folder-properties.c:212
 #, c-format
 msgid "Quota usage"
 msgstr "Bruk av kvote"
 
 #. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
 #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:286
+#: ../mail/em-folder-properties.c:287
 msgid "_Send Account Override:"
 msgstr "Overstyring av av_senderkonto:"
 
-#: ../mail/em-folder-properties.c:415
+#: ../mail/em-folder-properties.c:491
+msgid "_Archive this folder using these settings:"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:500
+#, fuzzy
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "_Cleanup messages older than"
+msgstr "Mappe for sendte _meldinger:"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:516
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "dager"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:518
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "uker"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:520
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "måneder"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:526
+#, fuzzy
+msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+msgstr "Flytt valgte meldinger til en annen mappe"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:537
+#, fuzzy
+msgid "_Move old messages to:"
+msgstr "Flytter meldinger til «%s»"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#, fuzzy
+msgid "AutoArchive folder"
+msgstr "Arki_vmappe:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+msgstr "Velg mappe å importere til"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:547
+#, fuzzy
+msgid "_Delete old messages"
+msgstr "_Slett uønskede meldinger"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:606
+#, fuzzy
+msgid "AutoArchive"
+msgstr "_Arkiv …"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:685
 msgid "Folder Properties"
 msgstr "Egenskaper for mappe"
 
@@ -15780,47 +16097,47 @@ msgstr "Lag en ny mappe"
 msgid "Folder names cannot contain '/'"
 msgstr "Mappenavn kan ikke inneholde tegnet «/»"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:819
+#: ../mail/em-folder-tree.c:845
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
 msgid "%s (%u%s)"
 msgstr "%s (%u%s)"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1668
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1703
 msgid "Mail Folder Tree"
 msgstr "Tre for e-postmapper"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:82
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82
 #, c-format
 msgid "Moving folder %s"
 msgstr "Flytter mappe %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:84
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84
 #, c-format
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Kopierer mappe %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2477
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2477
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Flytter meldinger til mappe %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2479
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2479
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Kopierer meldinger til mappe %s"
 
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2249
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2284
 #, c-format
 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 msgstr "Kan ikke slippe melding(er) toppnivå for lageret"
 
 #. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446
 msgid "UNMATCHED"
 msgstr "UTEN TREFF"
 
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689
 msgid "Loading..."
 msgstr "Laster …"
 
@@ -15844,79 +16161,79 @@ msgstr "Abonner på innhold som vises"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "Abonner på _alle"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Fjern abonnement"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
 msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
 msgstr "_Fjern abonnement på skjulte"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
 msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "Fjern abonnement på _alle"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1706
 msgid "Folder Subscriptions"
 msgstr "Abonnement på mapper"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1745
 msgid "_Account:"
 msgstr "K_onto:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1758
 msgid "Clear Search"
 msgstr "Tøm søk"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1775
 msgid "Sho_w items that contain:"
 msgstr "_Vis oppføringer som inneholder:"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
 msgid "Subscribe to the selected folder"
 msgstr "Abonner på valgt mappe"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
 msgid "Su_bscribe"
 msgstr "A_bonner"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
 msgid "Unsubscribe from the selected folder"
 msgstr "Fjern abonnement på valgt mappe"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
 msgid "Collapse all folders"
 msgstr "Slå sammen alle mapper"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
 msgid "C_ollapse All"
 msgstr "Slå sammen _alle"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
 msgid "Expand all folders"
 msgstr "Utvid alle mapper"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
 msgid "E_xpand All"
 msgstr "Ut_vid alle"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Oppdater mappelisten"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1931
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
 msgid "_Refresh"
 msgstr "Oppdate_r"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Stopp aktiv operasjon"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1943
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Stopp"
@@ -15925,22 +16242,26 @@ msgstr "_Stopp"
 #. * messages to be opened.  The %d is replaced with the actual
 #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
 #. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:75
+#: ../mail/em-utils.c:76
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
 msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne %d melding samtidig?"
 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %d meldinger samtidig?"
 
-#: ../mail/em-utils.c:176
+#: ../mail/em-utils.c:177
 msgid "Message Filters"
 msgstr "Meldingsfiltre"
 
-#: ../mail/em-utils.c:922
+#: ../mail/em-utils.c:923
 #, c-format
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Meldinger fra %s"
 
+#: ../mail/em-utils.c:1680
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "Sletter gamle meldinger"
+
 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
 msgid "Search _Folders"
 msgstr "Søke_mapper"
@@ -16123,7 +16444,7 @@ msgstr "Viktig"
 msgid "Read"
 msgstr "Les"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:126
 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
 msgid "Junk"
 msgstr "Uønsket e-post"
@@ -16270,11 +16591,11 @@ msgstr "Videresend til"
 msgid "Importing Elm data"
 msgstr "Importerer data fra Elm"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:374
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:376
 msgid "Evolution Elm importer"
 msgstr "Import fra Elm for Evolution"
 
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:375
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:377
 msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Importer e-post fra Elm."
 
@@ -16337,23 +16658,23 @@ msgstr "Importer e-post og kontakter fra KMail."
 msgid "Trash"
 msgstr "Papirkurv"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:55
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
 msgid "Importing mailbox"
 msgstr "Importerer postboks"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:61
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:60
 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
 msgstr "Importerer e-post og kontakter fra KMail"
 
 #. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:187 ../mail/importers/mail-importer.c:314
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
 #, c-format
 msgid "Importing '%s'"
 msgstr "Importerer «%s»"
 
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:570
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:555
 #, c-format
 msgid "Scanning %s"
 msgstr "Søker i %s"
@@ -16362,11 +16683,11 @@ msgstr "Søker i %s"
 msgid "Importing Pine data"
 msgstr "Importerer data fra Pine"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:475
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
 msgid "Evolution Pine importer"
 msgstr "Import fra Pine for Evolutions"
 
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:476
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:478
 msgid "Import mail from Pine."
 msgstr "Importer e-post fra Pine."
 
@@ -16444,110 +16765,110 @@ msgstr "Forvalgt oppførsel"
 msgid "For_mat messages in HTML"
 msgstr "For_mater meldinger med HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
 msgid "Automatically insert _emoticons"
 msgstr "S_ett inn smilefjes automatisk"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
 msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
 msgstr "Bruk Unicode-tegn for sm_ilefjes"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
 msgid "Always request rea_d receipt"
 msgstr "Allti_d be om lesekvittering"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 msgstr "Bruk samme koding for filnavn som _Outlook/GMail"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
 msgstr "Send meldinger via Utbo_ks-mappen"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
 msgstr "Antall tegn før linjen b_rytes:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
 msgid "Ch_aracter encoding:"
 msgstr "Tegn_koding:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
 msgid "Replies and Forwards"
 msgstr "Svar og videresending"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
 msgid "_Reply style:"
 msgstr "Sva_rstil:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
 msgid "_Forward style:"
 msgstr "_Videresendingsstil:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
 msgid "Start _typing at the bottom on replying"
 msgstr "S_tart skriving under meldingen ved svar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
 msgid "_Keep signature above the original message on replying"
 msgstr "_Plasser signaturen over opprinnelig melding ved svar"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
 msgstr "Ig_norer Reply-To: for e-postlister"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
 msgstr "Gr_uppesvar går kun til e-postliste hvis mulig"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
 msgstr ""
 "_Signer meldinger digitalt når opprinnelig melding er signert (PGP eller S/"
 "MIME)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Vedlegg"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline (Outlook style)"
 msgstr "I meldingen (som i Outlook)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Quoted"
 msgstr "Sitert"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Do Not Quote"
 msgstr "Ikke siter"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
 msgctxt "ReplyForward"
 msgid "Inline"
 msgstr "I meldingen"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
 msgid "Sig_natures"
 msgstr "Sig_naturer"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
 msgid "Signatures"
 msgstr "Signaturer"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Språk"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
 msgid "Languages Table"
 msgstr "Språktabell"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
 msgid ""
 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -16555,11 +16876,11 @@ msgstr ""
 "Språklisten som vises her reflekterer kun de språkene du har installert en "
 "ordbok for."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Check spelling while I _type"
 msgstr "Sjekk s_taving mens jeg skriver"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
 msgid ""
 "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
 "before taking the following checkmarked actions:"
@@ -16568,72 +16889,72 @@ msgstr ""
 "hjelpe med å unngå uhell og flauser med e-post:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
 msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgstr "Ved sending av en melding med tomt _emnefelt"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
 msgstr "Ved sending av en melding med kun _Bcc-mottakere definert"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
 msgstr "Ved sending av _privat svar til meldinger fra e-postlister"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
 msgstr "Ved sending av svar til et stort a_ntall mottakere"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
 msgstr "En e-postliste tillates å o_mdirigere private svar til listen"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "Sender en melding med mottakere oppgitt uten e-postadresser"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr "Sender en melding med _tastatursnarvei (Ctrl+linjeskift)"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Bekreftelser"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Bruk for mapper"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
 msgid "A_dd"
 msgstr "L_egg til"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
 msgid "Re_move"
 msgstr "Fjer_n"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
 msgid "Use for Recipients"
 msgstr " Bruk for mottakere "
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
 msgid "Send account overrides"
 msgstr "Overstyring av avsenderkonto"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
 msgid ""
 "Assign which account should be used as a send account for respective folders "
 "or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -16645,221 +16966,221 @@ msgstr ""
 "Lister med mottakere kan inneholde deler av adresser eller navn. Navn og "
 "adressedelene sammenlignes hver for seg."
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr "_Mappeoverstyring har rang foran overstyring av mottaker"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "Send Account"
 msgstr "Avsenderkonto"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "Start up"
 msgstr "Oppstart"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "Check for new _messages on start"
 msgstr "Se etter nye _meldinger ved oppstart"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 msgstr "Se etter nye meldin_ger i alle aktive kontoer"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
 msgid "Message Display"
 msgstr "Meldingsvisning"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
 msgstr "Br_uk samme skrifter som andre programmer"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "S_tandard Font:"
 msgstr "Forvalg_t skrift:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Select HTML fixed width font"
 msgstr "Velg skrift med fast bredde for HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
 msgid "Select HTML variable width font"
 msgstr "Velg skrift med variabel bredde for HTML"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
 msgid "Fix_ed Width Font:"
 msgstr "Skrift med fast br_edde:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "_Mark messages as read after"
 msgstr "_Merk meldinger som lest etter"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "_Merk sitering med"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Velg en farge"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "color"
 msgstr "farge"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Forvalgt teg_nkoding:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 msgstr "Bruk samme _visningsinnstillinger for alle mapper"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
 msgstr "F_all tilbake til tråding av meldinger etter emne"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
 msgid "Delete Mail"
 msgstr "Slett e-post"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "Empty _trash folders"
 msgstr "_Tøm papirkurvmapper"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "_Bekreft ved tømming av en mappe"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "Archive Mail"
 msgstr "Arkiver e-post"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
 msgstr "A_rkivmappe på denne datamaskinen:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
 msgstr "Arkivmappe som skal brukes for meldinger på denne datamaskinen"
 
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "Vi_s animerte bilder"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr "S_pør ved sending av HTML-meldinger til kontakter som ikke ønsker dem"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
 msgid "Loading Remote Content"
 msgstr "Laster eksternt innhold"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
 msgid "_Never load remote content from the Internet"
 msgstr "Aldri last _ned eksternt innhold fra internett"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
 msgstr "_Last kun ned eksternt innhold i meldinger fra kontakter"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "_Always load remote content from the Internet"
 msgstr "_Alltid last ned eksternt innhold fra internett"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "Add"
 msgstr "Legg til"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "Remove"
 msgstr "Fjern"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
 msgid "Allow for sites:"
 msgstr "Tillat for nettsteder:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "Allow for senders:"
 msgstr "Tillat for avsendere:"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "HTML-meldinger"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "Etiketter"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "Sender Photograph"
 msgstr "Bilde av avsender"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "Vi_s bilde av avsender i forhåndsvisning av meldingen"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
 msgstr "Søk på gra_vatar.com for bilde av avsender"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Viste meldingshoder"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Tabell med meldingshoder"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Fromat for dato ogklokkeslett"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "Sjekk om innkommende _meldinger er uønsket"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "_Slett uønskede meldinger"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
 msgid "Junk Test Options"
 msgstr "Alternativer for test av søppelpost"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr "Ikke mer_k meldinger som uønsket hvis avsender finnes i adresseboken"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
 msgid "_Lookup in local address book only"
 msgstr "S_lå kun opp i lokale adressebokmapper"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr "_Sjekk egendefinerte meldingshoder for uønsket e-post"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
 msgid "No encryption"
 msgstr "Ingen kryptering"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "TLS-kryptering"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "SSL-kryptering"
 
@@ -17555,13 +17876,17 @@ msgstr "Kopierer mappe i mappetre."
 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil kopiere mappe «{0} til mappe «{1}»?"
 
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+msgid "Do _not copy"
+msgstr "Ikke k_opier"
+
 #: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "_Always"
-msgstr "_Alltid"
+msgid "_Always copy"
+msgstr "_Alltid kopier"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid "N_ever"
-msgstr "A_ldri"
+msgid "N_ever copy"
+msgstr "A_ldri kopier"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:142
 msgid "Move folder in folder tree."
@@ -17571,75 +17896,87 @@ msgstr "Flytt mappe i mappetre."
 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte mappe «{0}» til mappe «{1}»?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+msgid "Do _not move"
+msgstr "Ikke _flytt"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+msgid "_Always move"
+msgstr "_Alltid flytt"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+msgid "N_ever move"
+msgstr "A_ldri flytt"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
 msgid ""
 "This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 "not enabled"
 msgstr ""
 "Denne meldingen kan ikke sendes fordi kontoen du sender med ikke er aktiv"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
 msgid "Please enable the account or send using another account."
 msgstr "Vennligst sjekk kontoen eller send fra en annen konto."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
 msgid "Mail Deletion Failed"
 msgstr "Sletting av e-post feilet"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "Du har ikke tilstrekkelige rettigheter til å slette denne meldingen."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
 msgid "\"Check Junk\" Failed"
 msgstr "Sjekk etter uønsket e-post feilet"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
 msgid "\"Report Junk\" Failed"
 msgstr "Feil under rapportering av uønsket e-post"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
 msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
 msgstr "Feil under rapportering av e-post som ønsket"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
 msgid "Remove duplicate messages?"
 msgstr "Fjern duplikatmeldinger?"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "No duplicate messages found."
 msgstr "Ingen duplikatmeldinger funnet."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "Mappe «{0}» inneholder ingen duplikatmeldinger."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
 msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Klarte ikke å koble til konto &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Klarte ikke å koble fra konto &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
 msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne abonnement på mappe &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "Unable to retrieve message."
 msgstr "Kunne ikke hente melding."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
 msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
 msgid "Message is not available in offline mode."
 msgstr "Meldingen er ikke tilgjengelig i frakoblet modus."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -17652,39 +17989,39 @@ msgstr ""
 "igjen kan du gå til Fil->Last ned meldinger for frakoblet bruk mens denne "
 "mappen er valgt for å sikre at meldingene er tilgjengelig i frakoblet modus."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
 msgid "Failed to open folder."
 msgstr "Klarte ikke å åpne mappe."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
 msgid "Failed to find duplicate messages."
 msgstr "Klarte ikke å finne duplikatmeldinger."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
 msgid "Failed to retrieve messages."
 msgstr "Klarte ikke å hente meldinger."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
 msgid "Failed to mark messages as read."
 msgstr "Klarte ikke å markere meldinger som lest."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
 msgid "Failed to remove attachments from messages."
 msgstr "Klarte ikke å fjerne vedlegg fra meldinger."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Failed to download messages for offline viewing."
 msgstr "Klarte ikke å laste ned meldinger for frakoblet visning."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
 msgid "Failed to save messages to disk."
 msgstr "Klarte ikke å lagre meldinger til disk."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
 msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Skjult fil er vedlagt."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
 msgid ""
 "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
 "Please review it before sending."
@@ -17692,88 +18029,106 @@ msgstr ""
 "Vedleg med navn {0} er en skjult fil og kan inneholde sensitive data. "
 "Vennlist se gjennom den før du sender meldingen."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
 msgid "Printing failed."
 msgstr "Utskrift feilet."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
 msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
 msgstr "Skriveren svarte &quot;{0}&quot;."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "Could not perform this operation on {0}."
 msgstr "Kunne ikke utføre denne operasjonen på {0}."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Du må arbeide frakoblet for å fullføre denne operasjonen."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgstr "Melding fra konto &quot;{0}&quot;:"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Klarte ikke å merke tråd som ignorert i mappe «{0}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Klarte ikke å fjerne merking av tråd som ignorert i mappe «{0}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Klarte ikke å merke undertråd som ignorert i mappe «{0}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
 msgstr "Klarte ikke å fjerne merking av undertråd som ignorert i mappe «{0}»"
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
 msgid "Remote content download had been blocked for this message."
 msgstr "Nedlasting av eksternt innhold ble blokkert for denne meldingen."
 
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
 msgid ""
 "You can download remote content manually, or set to remember to download "
 "remote content for this sender or used sites."
-msgstr "Du kan laste ned eksternt innhold manuelt, eller huske å laste ned eksternt innhold for denne 
avsenderen eller brukte nettsteder."
+msgstr ""
+"Du kan laste ned eksternt innhold manuelt, eller huske å laste ned eksternt "
+"innhold for denne avsenderen eller brukte nettsteder."
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+#, fuzzy
+msgid "{0}, Completed on {1}"
+msgstr " (Fullført "
+
+#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:190
+msgid "{0} by {1}"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:192
+msgid "Overdue: {0} by {1}"
+msgstr ""
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:191
 msgid "Canceling..."
 msgstr "Avbryter …"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:631
+#: ../mail/mail-send-recv.c:636
 msgid "Send & Receive Mail"
 msgstr "Send & motta e-post"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:645
+#: ../mail/mail-send-recv.c:650
 msgid "Cancel _All"
 msgstr "Avbryt _alle"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1249
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259
 msgid "Updating..."
 msgstr "Oppdaterer …"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Venter …"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1220
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1225
 #, c-format
 msgid "Checking for new mail at '%s'"
 msgstr "Ser etter nye meldinger på «%s»"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1434
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1452
 #, c-format
 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
 msgstr "Sletter søppel og tømmer papirkurv ved «%s»"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1436
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1454
 #, c-format
 msgid "Deleting junk at '%s'"
 msgstr "Sletter søppelpost ved «%s»"
 
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1438
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
 #, c-format
 msgid "Expunging trash at '%s'"
 msgstr "Tømmer søppelpost i «%s»"
@@ -17830,13 +18185,13 @@ msgstr "Høyere"
 msgid "Highest"
 msgstr "Høyest"
 
-#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6041
+#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6044
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Genererer meldingsliste"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "I dag %l:%M %p"
 
@@ -17860,16 +18215,16 @@ msgstr "%d %b %Y"
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Velg alle synlige meldinger"
 
-#: ../mail/message-list.c:3629 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3632 ../mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Meldinger"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4985
+#: ../mail/message-list.c:4988
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Følg opp"
 
-#: ../mail/message-list.c:5978
+#: ../mail/message-list.c:5981
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
 "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -17881,7 +18236,7 @@ msgstr ""
 "starte et nytt søk enten ved å tømme det med Søk->Tøm menyoppføringen eller "
 "ved å endre spørringen over."
 
-#: ../mail/message-list.c:5986
+#: ../mail/message-list.c:5989
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Det er ingen meldinger i denne mappen."
 
@@ -17952,24 +18307,24 @@ msgid "Free form expression"
 msgstr "Fritt uttrykk"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Kolonne i _tabell:"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
 msgid "Address formatting"
 msgstr "Adresseformattering"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
 msgid "_Format address according to standard of its destination country"
 msgstr "_Formatter adresser i henhold til standard for opphavslandet"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
 msgid "Autocompletion"
 msgstr "Autofullføring"
 
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
 msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
 msgstr "Alltid vi_s adresse for automatisk fullført kontakt"
 
@@ -18028,10 +18383,6 @@ msgstr "Adresse_bok"
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Opprett en ny adressebok"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-msgid "Certificates"
-msgstr "Sertifikater"
-
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
 msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Egenskaper for adressebok"
@@ -18319,35 +18670,40 @@ msgstr "Velg en fil som skal gjenopprettes"
 msgid "Restore from Backup"
 msgstr "Gjenopprett fra sikkerhetskopi"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:216
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
 msgid "Select name of the Evolution backup file"
 msgstr "Velg navn på sikkerhetskopifilen for Evolution"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:249
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
 msgid "_Restart Evolution after backup"
 msgstr "Sta_rt Evolution på nytt etter sikkerhetskopiering"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:276
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:285
+msgid "Re_start Evolution after restore"
+msgstr "_Start Evolution på nytt etter gjenoppretting"
+
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:327
 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr "Velg navn på sikkerhetskopifil for Evolution som skal gjenopprettes"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
-msgid "Re_start Evolution after restore"
-msgstr "_Start Evolution på nytt etter gjenoppretting"
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336
+#, c-format
+msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
+msgstr ""
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:357
 msgid "_Back up Evolution Data..."
 msgstr "Ta si_kkerhetskopi av data for Evolution …"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:309
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:359
 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
 msgstr "Sikkerhetskopier data og innstillinger for Evolution til en arkivfil"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:314
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:364
 msgid "R_estore Evolution Data..."
 msgstr "Gjenopp_rett data for Evolution …"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:316
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:366
 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
 msgstr "Gjenopprett data og innstillinger fra en arkivfil"
 
@@ -18458,8 +18814,9 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Ugyldig sikkerhetskopifil for Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "Velg en gyldig sikkerhetskopifil for gjenoppretting."
+#, fuzzy
+msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+msgstr "Ugyldig sikkerhetskopifil for Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
 msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
@@ -18833,57 +19190,75 @@ msgstr "Ny notatliste"
 msgid "New Task List"
 msgstr "Ny oppgaveliste"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:548
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
 #, c-format
 msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
 msgstr "Kopierer en hendelse inn i kalender «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:549
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
 #, c-format
 msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
 msgstr "Flytter en hendelse inn i kalender «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
 #, c-format
 msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
 msgstr "Kopierer et notat inn i notatliste «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
 #, c-format
 msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
 msgstr "Flytter et notat inn i notatliste «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
 #, c-format
 msgid "Copying a task into the task list '%s'"
 msgstr "Kopierer en oppgave inn i oppgaveliste «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
 #, c-format
 msgid "Moving a task into the task list '%s'"
 msgstr "Flytter en oppgave inn i oppgaveliste «%s»"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:658
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684
 msgid "Calendar Selector"
 msgstr "Kalendervelger"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:664
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690
 msgid "Memo List Selector"
 msgstr "Valgt av notatliste"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:669
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695
 msgid "Task List Selector"
 msgstr "Valg av oppgaveliste"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520
 msgid "Selected Calendars for Alarms"
 msgstr "Kalendere valgt for påminnelser"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Møteinvitasjoner"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "_Slett melding etter utført handling"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Søk etter konflikter"
+
+#. Source selector
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Velg kalendere som skal gjennomsøkes for å finne møtekonflikter"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1051
 msgid "Ti_me and date:"
 msgstr "T_id og dato:"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1052
 msgid "_Date only:"
 msgstr "Kun _dato:"
 
@@ -19081,19 +19456,23 @@ msgid "before every anniversary/birthday"
 msgstr "før hvert jubileum/bursdag"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Default _snooze time (in minutes)"
+msgstr ""
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
 msgid "Select the calendars for reminder notification"
 msgstr "Velg kalendere for varsling av påminnelser"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
 msgid "Default Free/Busy Server"
 msgstr "Forvalgt ledig/opptatt-tjener"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
 #, no-c-format
 msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
 msgstr "%u og %d vil bli erstattet av brukernavn og domene fra e-postadressen."
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
 msgid "Publishing Information"
 msgstr "Publiserer informasjon"
 
@@ -19855,194 +20234,194 @@ msgstr "Vis del som en invitasjon"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
 msgid "Today %H:%M"
 msgstr "I dag %H:%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
 msgid "Today %H:%M:%S"
 msgstr "I dag %H:%M:%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
 msgid "Today %l:%M:%S %p"
 msgstr "I dag %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
 msgid "Tomorrow %H:%M"
 msgstr "I morgen %H.%M"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
 msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 msgstr "I morgen %H.%M.%S"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
 msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 msgstr "I morgen %l.%M %p"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 msgstr "I morgen %l.%M.%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
 #, c-format
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
 msgid "%A %H:%M"
 msgstr "%A %H.%M"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
 msgid "%A %H:%M:%S"
 msgstr "%A %H.%M.%S"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
 msgid "%A %l:%M %p"
 msgstr "%A %l.%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
 msgid "%A %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A %l.%M.%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date
 #. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
 msgid "%A, %B %e"
 msgstr "%A, %e %B"
 
 #. strftime format of a weekday, a date
 #. * without a year and a time,
 #. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
 msgid "%A, %B %e %H:%M"
 msgstr "%A, %e %B %H:%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e %B %H.%M.%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
 msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e %B %l.%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date without a year
 #. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e %B %l.%M.%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %B, %Y"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 msgstr "%A, %e %B, %Y %H.%M"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 msgstr "%A, %e %B %Y %H.%M.%S"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 msgstr "%A, %e %B, %Y %l.%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday, a date and a
 #. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e %B, %Y %l.%M.%S %p"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
 msgid "An unknown person"
 msgstr "En ukjent person"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Vennligst svar på vegne av %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Mottatt på vegne av %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s har publisert følgende møteinformasjon gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
 #, c-format
 msgid "%s has published the following meeting information:"
 msgstr "%s har publisert følgende møteinformasjon:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
 #, c-format
 msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
 msgstr "%s har delegert følgende møte til deg:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
 #, c-format
 msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s ber om din tilstedeværelse i et møte gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
 #, c-format
 msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
 msgstr "%s ber om din tilstedeværelse i følgende møte:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende møte gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende møte:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -20050,87 +20429,87 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende møte gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
 #, c-format
 msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 msgstr "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende møte:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på møteinnkalling gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following meeting response:"
 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på møteinnkalling:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
 msgstr "%s har avlyst følgende møte gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following meeting:"
 msgstr "%s har avlyst følgende møte:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i møte gjennom %s."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i møte:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s har avslått følgende endringer for møte gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following meeting changes:"
 msgstr "%s har avslått følgende endringer for møte:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following task:"
 msgstr "%s har publisert følgende oppgave gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
 #, c-format
 msgid "%s has published the following task:"
 msgstr "%s har publisert følgende oppgave:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
 #, c-format
 msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
 msgstr "%s ber om at %s tildeles følgende oppgave:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
 #, c-format
 msgid "%s through %s has assigned you a task:"
 msgstr "%s har tildelt deg en oppgave gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
 #, c-format
 msgid "%s has assigned you a task:"
 msgstr "%s har tildelt deg en oppgave:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s forespør å legge til informasjon i eksisterende oppgave gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing task:"
 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i en eksisterende oppgave:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -20139,337 +20518,337 @@ msgstr ""
 "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende tildelt oppgave "
 "gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
 #, c-format
 msgid ""
 "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
 msgstr ""
 "%s ønsker å motta den seneste informasjon for følgende tildelt oppgave:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
 #, c-format
 msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på tildelt oppgave gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
 #, c-format
 msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
 msgstr "%s har sendt tilbake følgende svar på tildelt oppgave:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
 msgstr "%s har avlyst følgende tildelt oppgave gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following assigned task:"
 msgstr "%s har avlyst følgende tildelt oppgave:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
 #, c-format
 msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i oppgavetildeling gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
 #, c-format
 msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
 msgstr "%s har foreslått følgende endringer i oppgavetildeling:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
 #, c-format
 msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s har avslått følgende tildelt oppgave gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
 #, c-format
 msgid "%s has declined the following assigned task:"
 msgstr "%s har avslått følgende tildelt oppgave:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
 #, c-format
 msgid "%s through %s has published the following memo:"
 msgstr "%s har publisert følgende notat gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
 #, c-format
 msgid "%s has published the following memo:"
 msgstr "%s har publisert følgende notat:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende notat gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
 #, c-format
 msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
 msgstr "%s ønsker å legge til informasjon i et eksisterende notat:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
 #, c-format
 msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
 msgstr "%s har avlyst følgende delt notat gjennom %s:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
 #, c-format
 msgid "%s has canceled the following shared memo:"
 msgstr "%s har avlyst følgende delt notat:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:676
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
 msgid "All day:"
 msgstr "Hele dagen:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
 msgid "Start day:"
 msgstr "Startdag:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
 msgid "Start time:"
 msgstr "Start-tid:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
 msgid "End day:"
 msgstr "Sluttdag:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
 msgid "End time:"
 msgstr "Slutt-tid:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
 msgid "Ope_n Calendar"
 msgstr "Åp_ne kalender"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
 msgid "_Decline all"
 msgstr "A_vslå alle"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
 msgid "_Decline"
 msgstr "A_vslå"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1050
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
 msgid "_Tentative all"
 msgstr "Gjør alle _tentative"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1053
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
 msgid "_Tentative"
 msgstr "_Tentativ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1056
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
 msgid "Acce_pt all"
 msgstr "_Godta alle"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1059
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
 msgid "Acce_pt"
 msgstr "_Godta"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1062
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
 msgid "Send _Information"
 msgstr "Send _informasjon"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1065
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
 msgid "_Update Attendee Status"
 msgstr "_Oppdater status for deltaker"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1068
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
 msgid "_Update"
 msgstr "_Oppdater"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1568
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
 msgid "Comment:"
 msgstr "Kommentar:"
 
 #. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
 msgid "Send reply to sender"
 msgstr "Send svar til avsender"
 
 #. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
 msgid "Send _updates to attendees"
 msgstr "Send _oppdateringer til deltakere"
 
 #. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
 msgid "_Apply to all instances"
 msgstr "Bruk på _alle instanser"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
 msgid "Show time as _free"
 msgstr "Vis tid som _ledig"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1576
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
 msgid "_Preserve my reminder"
 msgstr "_Bevar min påminnelse"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1577
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
 msgid "_Inherit reminder"
 msgstr "Arv påm_innelse"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
 msgid "_Tasks:"
 msgstr "_Oppgaver:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1914
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
 msgid "_Memos:"
 msgstr "_Notater:"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3220
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
 msgid "Sa_ve"
 msgstr "L_agre"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5131
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Deltakerstatus oppdatert"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3862
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
 #, c-format
 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
 msgstr "En avtale i kalender «%s» er i konflikt med dette møtet"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
 #, c-format
 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
 msgstr "Fant avtalen i kalender «%s»"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4004
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Kan ikke finne noen kalendere"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4012
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Kan ikke finne dette møtet i noen kalender"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4017
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Kan ikke finne denne oppgaven i noen oppgaveliste"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4022
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Kan ikke finne dette notatet i noen notatliste"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4367
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "Åpner kalender. Vennligst vent …"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4372
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Søker etter en eksisterende versjon av denne avtalen"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4767
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
 #, c-format
 msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 msgstr "Kunne ikke sende oppføring til kalender «%s». %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4782
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 msgstr "Sendt til kalender «%s» som godtatt"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 msgstr "Sendt til kalender «%s» som tentativ"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4793
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 msgstr "Sendt til kalender «%s» som avslått"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4799
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
 #, c-format
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "Sendt til kalender «%s» som avlyst"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4820
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5278
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5384
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "Lagrer endringer i kalender. Vennligst vent …"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Kunne ikke lese oppføring"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5054
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Organisator har fjernet delegat %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5071
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Avlysningsvarsel sendt til delegat"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5075
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Kunne ikke sende avlysningsmelding til delegaten"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Kan ikke oppdatere deltaker. %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5167
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "Møtet er ugyldig og kan ikke oppdateres"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5243
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr "Deltakerstatus kunne ikke oppdateres pga ugyldig status"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5315
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "Deltakerstatus kan ikke oppdateres fordi oppføringen ikke eksisterer lenger"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Informasjon om møte sendt"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5422
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Informasjon om oppgave sendt"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5427
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Informasjon om notat sendt"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr "Kan ikke sende møteinformasjon. Møtet eksisterer ikke"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr "Kan ikke sende informasjon om oppgave. Oppgaven eksisterer ikke"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5448
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Kan ikke sende informasjon om notat. Notatet eksisterer ikke"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5513
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "kalender.ics"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Lagre kalender"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "Vedlagt kalender er ugyldig"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5568
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5581
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -20477,15 +20856,15 @@ msgstr ""
 "Meldingen påstår at den inneholder en kalender, men kalenderen er ikke en "
 "gyldig iCalendar."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5623
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5653
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5754
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "Oppføringen i kalenderen er ikke gyldig"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5624
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5755
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 "tasks or free/busy information"
@@ -20493,11 +20872,11 @@ msgstr ""
 "Meldingen inneholder en kalender, men kalenderen inneholder ingen hendelser, "
 "oppgaver eller ledig/opptatt-informasjon"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Vedlagt kalender inneholder flere oppføringer"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5670
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 "imported"
@@ -20505,24 +20884,24 @@ msgstr ""
 "Du må lagre filen og importere kalenderen for å prosessere alle disse "
 "oppføringene"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6172
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Ingen"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6188
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Akseptert tentativt"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6348
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Dettee møtet gjeninntreffer"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6351
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Denne oppgaven gjeninntreffer"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Dette notatet gjeninntreffer"
 
@@ -20540,45 +20919,19 @@ msgstr "Dette møtet er delegert"
 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
 msgstr "'{0}' har delegert møtet. Vil du legge til delegat '{1}'?"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Møteinvitasjoner"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "_Slett melding etter utført handling"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Søk etter konflikter"
-
-#. Source selector
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Velg kalendere som skal gjennomsøkes for å finne møtekonflikter"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Formattering av iTip"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Viser MIME-deler av type «text/calender» i e-poster."
-
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
 msgid "Google Features"
 msgstr "Google funksjoner"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
 msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
 msgstr "Legg til ka_lendere fra Google i denne kontoen"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
 msgid "Add Google Con_tacts to this account"
 msgstr "Legg til kontakter fra Google i denne kontoen"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286
 msgid "You may need to enable IMAP access"
 msgstr "Du må kanskje slå på IMAP-tilgang"
 
@@ -20703,7 +21056,7 @@ msgstr "Yahoo!-funksjoner"
 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
 msgstr "Legg til kalender og oppgaver fra Yahoo i denne kontoen"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
 #, c-format
 msgid "%d attached message"
 msgid_plural "%d attached messages"
@@ -21171,19 +21524,19 @@ msgstr "Mappe"
 msgid "Recipient"
 msgstr "Mottaker"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1193
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1199
 msgid "Keep in Outbox"
 msgstr "Behold i Utboks"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1194
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1200
 msgid "Send immediately"
 msgstr "Send med det samme"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1201
 msgid "Send after 5 minutes"
 msgstr "Send etter 5 minutter"
 
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1268
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1274
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Språk"
 
@@ -21292,20 +21645,20 @@ msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 msgstr ""
 "Merk: Noen endringer vil ikke tre i kraft før programmet startes på nytt"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
 msgid "Overview"
 msgstr "Oversikt"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
 msgid "Plugin"
 msgstr "Tillegg"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
 msgid "_Plugins"
 msgstr "_Tillegg"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
 msgid "Enable and disable plugins"
 msgstr "Aktiver og deaktiver tillegg"
 
@@ -21720,11 +22073,11 @@ msgstr "Vis del som en adressebokkontakt"
 msgid "Evolution Web Inspector"
 msgstr "Evolution webinspektør"
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:123
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "Ikke vis _denne meldingen igjen."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
 #: ../plugins/templates/templates.c:478
 msgid "Keywords"
 msgstr "Nøkkelord"
@@ -21914,8 +22267,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Start _automatisk når en ny e-post redigeres"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:469
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:471
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:484
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:486
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Skriv i eksternt redigeringsprogram"
 
@@ -21965,23 +22318,28 @@ msgstr ""
 "Eksternt redigeringsprogram kjører fremdeles. Vindu for ny e-post kan ikke "
 "lukkes så lenge redigeringsprogrammet er aktivt."
 
-#: ../plugins/face/face.c:288
+#: ../plugins/face/face.c:294
 msgid "Select a Face Picture"
 msgstr "Velg en et ansiktsbilde"
 
-#: ../plugins/face/face.c:298
+#: ../plugins/face/face.c:304
 msgid "Image files"
 msgstr "Bildefiler"
 
-#: ../plugins/face/face.c:357
+#: ../plugins/face/face.c:392
 msgid "_Insert Face picture by default"
 msgstr "Sett _inn ansiktsbilde som forvalg"
 
-#: ../plugins/face/face.c:370
+#: ../plugins/face/face.c:405
 msgid "Load new _Face picture"
 msgstr "Last nytt ansikts_bilde"
 
-#: ../plugins/face/face.c:431
+#: ../plugins/face/face.c:449
+#, fuzzy
+msgid "Change Face Image"
+msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
+
+#: ../plugins/face/face.c:537
 msgid "Include _Face"
 msgstr "Ta _med ansikt"
 
@@ -22002,15 +22360,29 @@ msgid "Invalid Image Size"
 msgstr "Ugyldig bildestørrelse"
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Vennligst velg et bilde med størrelse 48 * 48"
+msgid ""
+"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+"exceed 723 bytes."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
+"doesn't exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
 msgid "Not an image"
 msgstr "Ikke et bilde"
 
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
+#, fuzzy
+msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
 msgstr "Filen du valgte ser ikke ut som et gyldig .png-bilde. Feil: {0}"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
@@ -22153,8 +22525,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hode: {0}"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:430
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -22163,54 +22535,54 @@ msgstr[1] "Du har mottatt %d nye meldinger."
 
 #. Translators: "From:" is preceding a new mail
 #. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:405
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411
 #, c-format
 msgid "From: %s"
 msgstr "Fra: %s"
 
 #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
 #. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:419
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
 #, c-format
 msgid "Subject: %s"
 msgstr "Emne: %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442
 msgid "New email in Evolution"
 msgstr "Ny e-post i Evolution"
 
 #. Translators: The '%s' is a mail
 #. * folder name.  (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
 #, c-format
 msgid "Show %s"
 msgstr "Vis %s"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:685
 msgid "_Play sound when a new message arrives"
 msgstr "S_pill en lyd når nye meldinger ankommer"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:705
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
 msgid "_Beep"
 msgstr "_Pip"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:718
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:730
 msgid "Use sound _theme"
 msgstr "Bruk lyd_tema"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:737
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:749
 msgid "Play _file:"
 msgstr "Spill av lyd_fil:"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
 msgid "Select sound file"
 msgstr "Velg en lydfil"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:835
 msgid "Notify new messages for _Inbox only"
 msgstr "Varslingsmelding kun for _innboks"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
 msgid "Show _notification when a new message arrives"
 msgstr "Vis varsli_ng når en ny melding ankommer"
 
@@ -22567,7 +22939,7 @@ msgid "_Username:"
 msgstr "Br_ukernavn:"
 
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:772
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passord:"
 
@@ -22579,7 +22951,7 @@ msgstr "Hu_sk passord"
 msgid "Publishing Location"
 msgstr "Plassering for publisering"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
 #, c-format
 msgid "Invalid source UID '%s'"
@@ -22759,7 +23131,7 @@ msgstr "Forbereder å avslutte"
 msgid "Preparing to quit..."
 msgstr "Forbereder å avslutte …"
 
-#: ../shell/e-shell.c:915
+#: ../shell/e-shell.c:1024
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
 msgstr "Påloggingsinformasjon kreves for å koble til målverten."
 
@@ -22775,19 +23147,19 @@ msgstr "Lagre søk"
 #. * allows the user to filter the current view.  Examples of
 #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
 #. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926
 msgid "Sho_w:"
 msgstr "_Vis:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
 msgid "Sear_ch:"
 msgstr "Sø_k:"
 
 #. Translators: This is part of the quick search interface.
 #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019
 msgid "i_n"
 msgstr " _i"
 
@@ -23089,7 +23461,7 @@ msgstr "Kjør disse søkeparameterene"
 
 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
 #. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../shell/e-shell-window.c:505
+#: ../shell/e-shell-window.c:555
 msgctxt "toolbar-button"
 msgid "New"
 msgstr "Ny"
@@ -23289,7 +23661,8 @@ msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
 msgstr "Klarte ikke å kalle autentisering for «{0}»"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect to '{0}'"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect '{0}'"
 msgstr "Klarte ikke å koble til «{0}»"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:18
@@ -23297,21 +23670,71 @@ msgid "_Reconnect"
 msgstr "Koble til på _nytt"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect address book '{0}'"
+msgstr "Klarte ikke å oppdatere adressebok «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
+msgstr "Klarte ikke å åpne kalender «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+msgstr "Klarte ikke å koble til «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+msgstr "Klarte ikke å åpne notatliste «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Failed to connect task list '{0}'"
+msgstr "Klarte ikke å åpne oppgaveliste «{0}»"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:24
 msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
 msgstr "Klarte ikke å spørre etter påloggingsinformasjon for «{0}»"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+#: ../shell/shell.error.xml.h:25
 msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
 msgstr "Klarte ikke å fullføre spørsmål om tillit for «{0}»"
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:21
+#: ../shell/shell.error.xml.h:26
 msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
 msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for «{0}»."
 
-#: ../shell/shell.error.xml.h:22
+#: ../shell/shell.error.xml.h:27
 msgid "Reason: {1}"
 msgstr "Årsak: {1}"
 
+#: ../shell/shell.error.xml.h:29
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
+msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for «{0}»."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:30
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
+msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for «{0}»."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:31
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
+msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for «{0}»."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:32
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
+msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for «{0}»."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:33
+#, fuzzy
+msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
+msgstr "Stoler ikke på SSL-sertifikat for «{0}»."
+
 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
 #, c-format
 msgid ""
@@ -23398,7 +23821,7 @@ msgstr "MD5-fingeravtrykk"
 msgid "Email Address"
 msgstr "E-post_adresse"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:650
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
 msgstr "Velg en fil for sikkerhetskopiering av nøkkel og sertifikat …"
 
@@ -23407,36 +23830,31 @@ msgstr "Velg en fil for sikkerhetskopiering av nøkkel og sertifikat …"
 #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
 #. * For example: gnomedev-backup.p12
 #.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:662
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
 #, c-format
 msgid "%s-backup.p12"
 msgstr "%s-sikkerhetskopi.p12"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:676
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:965
-msgid "All files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:728
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
 msgid "Backup Certificate"
 msgstr "Sikkerhetskopi av sertifikat"
 
 #. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:742
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
 msgid "_File name:"
 msgstr "_Filnavn:"
 
 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:747
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
 msgid "Please select a file..."
 msgstr "Velg en fil …"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:761
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
 msgstr "_Inkluder sertifikatkjeden i sikkerhetskopien"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:767
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
 msgid ""
 "The certificate backup password you set here protects the backup file that "
 "you are about to create.\n"
@@ -23446,16 +23864,16 @@ msgstr ""
 "sikkerhetskopifilen du holder på å lage.\n"
 "Du må sette dette passordet for å fortsette med sikkerhetskopieringen."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:786
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
 msgid "_Repeat Password:"
 msgstr "_Gjenta passord:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:805
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Passordene er ikke like"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:813
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
 msgid ""
 "Important:\n"
 "If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
@@ -23467,92 +23885,100 @@ msgstr ""
 "kunne gjenopprette denne sikkerhetskopien senere.\n"
 "Vennligst lagre det på en trygg plass."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:858
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
 msgid "No file name provided"
 msgstr "Filnavn ble ikke oppgitt"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:862
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
 msgid "Failed to backup key and certificate"
 msgstr "Klarte ikke å sikkerhetskopiere nøkkel og sertifikat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:951
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
 msgid "Select a certificate to import..."
 msgstr "Velg et sertifikat som skal importeres …"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1001
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
 msgid "Failed to import certificate"
 msgstr "Klarte ikke å importere sertifikat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ask when used"
 msgstr "Spør når det blir brukt"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Never"
 msgstr "Aldri"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Marginal"
+msgid "Marginally"
 msgstr "Marginal"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Fully"
 msgstr "Fullstendig"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ultimate"
+msgid "Ultimately"
 msgstr "Ultimat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Temporary"
+msgid "Temporarily"
 msgstr "Midlertidig"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1333
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
 msgid "Change certificate trust"
 msgstr "Endre tillit for sertifikat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1345
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
 #, c-format
 msgid "Change trust for the host '%s':"
 msgstr "Endre tillit for vert «%s»:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1369
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ask when used"
 msgstr "Spør når det _blir brukt"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1370
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Temporary (this session only)"
-msgstr "Midler_tidig (kun denne økten)"
+msgid "_Never trust this certificate"
+msgstr "Fjern _tillit til SSL-sertifikat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Never"
-msgstr "_Aldri"
+msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
+msgstr "Midler_tidig (kun denne økten)"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Marginal"
+msgid "_Marginally trusted"
 msgstr "_Marginal"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Fully"
-msgstr "_Fullstendig"
+msgid "_Fully trusted"
+msgstr "Svar for_espurt"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
+#, fuzzy
 msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ultimate"
+msgid "_Ultimately trusted"
 msgstr "_Ultimat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
 msgid ""
 "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
 "and procedures (if available)."
@@ -23560,43 +23986,43 @@ msgstr ""
 "Før du stoler på dette nettstedet bør du undersøke sertifikatet og dets "
 "regelsett og prosedyrer (hvis tilgjengelig)."
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
 msgid "_Display certificate"
 msgstr "_Vis sertifikat"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1598
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
 msgstr "Du har sertifikater som identifiserer disse e-posttjenerene på lager:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1629
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
 msgid "Host name"
 msgstr "Vertsnavn"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
 msgid "Issuer"
 msgstr "Utsteder"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
 msgid "Fingerprint"
 msgstr "Fingeravtrykk"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
 msgid "Trust"
 msgstr "Tillit"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
 msgid "_Edit Trust"
 msgstr "R_ediger tillit"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1973
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975
 msgid "All PKCS12 files"
 msgstr "Alle PKCS12-filer"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1990
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992
 msgid "All email certificate files"
 msgstr "Alle sertifikatfiler for e-post"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2007
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009
 msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Alle CA-sertifikatfiler"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]