[orca] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [orca] Updated Galician translations
- Date: Wed, 24 Feb 2016 20:00:11 +0000 (UTC)
commit 1eb0bfa28a4e4f7dedd043a63579565a3e78816b
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Wed Feb 24 21:00:03 2016 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 2226 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1218 insertions(+), 1008 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ca39dc1..9390523 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2011.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: orca-master-po-gl-70969.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-27 17:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-24 20:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -1816,11 +1816,21 @@ msgstr ""
msgid "Speaks entire document."
msgstr "Le todo o documento."
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
+#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
+#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
+#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
+#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:67
+msgid "Speaks entire window using flat review."
+msgstr "Le a xanela enteira usando unha revisión plana."
+
#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:65
+#: ../src/orca/cmdnames.py:73
msgid "Performs the basic where am I operation."
msgstr "Realiza a operación básica «onde estou?»."
@@ -1828,25 +1838,37 @@ msgstr "Realiza a operación básica «onde estou?»."
#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
#. For example, the information may include the name of the current pushbutton
#. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:71
+#: ../src/orca/cmdnames.py:79
msgid "Performs the detailed where am I operation."
msgstr "Realiza a operación detallada «onde estou?»."
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
+#. selected text (if any) in a document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+msgid "Speaks the selected text."
+msgstr "Le o texto seleccionado."
+
+#. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
+#. about a link, such as the uri and type of link.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:87
+msgid "Speaks link details."
+msgstr "Ler os detalles da ligazón."
+
#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
#. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#: ../src/orca/cmdnames.py:91
msgid "Speaks the status bar."
msgstr "Le a barra de estado."
#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:78
+#: ../src/orca/cmdnames.py:94
msgid "Speaks the title bar."
msgstr "Le a barra de título."
#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#: ../src/orca/cmdnames.py:99
msgid "Opens the Find dialog."
msgstr "Abre o diálogo Buscar."
@@ -1854,7 +1876,7 @@ msgstr "Abre o diálogo Buscar."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:89
+#: ../src/orca/cmdnames.py:105
msgid "Searches for the next instance of a string."
msgstr "Busca a seguinte instancia dunha cadea."
@@ -1862,7 +1884,7 @@ msgstr "Busca a seguinte instancia dunha cadea."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
#. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:95
+#: ../src/orca/cmdnames.py:111
msgid "Searches for the previous instance of a string."
msgstr "Busca a instancia anterior dunha cadea."
@@ -1871,7 +1893,7 @@ msgstr "Busca a instancia anterior dunha cadea."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:102
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
msgid "Enters and exits flat review mode."
msgstr "Entra e sae do modo de revisión plana."
@@ -1881,7 +1903,7 @@ msgstr "Entra e sae do modo de revisión plana."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
msgid "Moves flat review to the home position."
msgstr "Move a revisión plana á posición inicial."
@@ -1891,7 +1913,7 @@ msgstr "Move a revisión plana á posición inicial."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:134
msgid "Moves flat review to the end position."
msgstr "Move a revisión plana á posición final."
@@ -1900,7 +1922,7 @@ msgstr "Move a revisión plana á posición final."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:142
msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
msgstr "Move a revisión plana ao comezo da liña anterior."
@@ -1909,7 +1931,7 @@ msgstr "Move a revisión plana ao comezo da liña anterior."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:133
+#: ../src/orca/cmdnames.py:149
msgid "Speaks the current flat review line."
msgstr "Le a liña actual de revisión plana."
@@ -1920,7 +1942,7 @@ msgstr "Le a liña actual de revisión plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:142
+#: ../src/orca/cmdnames.py:158
msgid "Spells the current flat review line."
msgstr "Deletrea a liña actual de revisión."
@@ -1931,7 +1953,7 @@ msgstr "Deletrea a liña actual de revisión."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current line character
#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:152
+#: ../src/orca/cmdnames.py:168
msgid "Phonetically spells the current flat review line."
msgstr "Deletrea foneticamente a liña actual de revisión."
@@ -1940,7 +1962,7 @@ msgstr "Deletrea foneticamente a liña actual de revisión."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:159
+#: ../src/orca/cmdnames.py:175
msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
msgstr "Move a revisión plana ao comezo da liña seguinte."
@@ -1951,7 +1973,7 @@ msgstr "Move a revisión plana ao comezo da liña seguinte."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:168
+#: ../src/orca/cmdnames.py:184
msgid "Moves flat review to the previous item or word."
msgstr "Move a revisión plana ao elemento ou palabra anterior."
@@ -1961,7 +1983,7 @@ msgstr "Move a revisión plana ao elemento ou palabra anterior."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+#: ../src/orca/cmdnames.py:192
msgid "Speaks the current flat review item or word."
msgstr "Le o elemento ou palabra actual da revisión plana."
@@ -1972,7 +1994,7 @@ msgstr "Le o elemento ou palabra actual da revisión plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:185
+#: ../src/orca/cmdnames.py:201
msgid "Spells the current flat review item or word."
msgstr "Deletrea a palabra ou o elemento actual da revisión plana."
@@ -1984,7 +2006,7 @@ msgstr "Deletrea a palabra ou o elemento actual da revisión plana."
#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
#. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:196
+#: ../src/orca/cmdnames.py:212
msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
msgstr "Deletrea foneticamente o elemento ou palabra actual de revisión."
@@ -1995,7 +2017,7 @@ msgstr "Deletrea foneticamente o elemento ou palabra actual de revisión."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:205
+#: ../src/orca/cmdnames.py:221
msgid "Moves flat review to the next item or word."
msgstr "Move a revisión plana ao elemento ou palabra seguinte."
@@ -2006,7 +2028,7 @@ msgstr "Move a revisión plana ao elemento ou palabra seguinte."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
#. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:214
+#: ../src/orca/cmdnames.py:230
msgid "Moves flat review to the word above the current word."
msgstr "Move a revisión plana á palabra por enriba da palabra actual."
@@ -2018,7 +2040,7 @@ msgstr "Move a revisión plana á palabra por enriba da palabra actual."
#. With respect to this command, the flat review object is typically something
#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
#. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:224
+#: ../src/orca/cmdnames.py:240
msgid "Speaks the current flat review object."
msgstr "Le o obxecto actual da revisión plana."
@@ -2029,7 +2051,7 @@ msgstr "Le o obxecto actual da revisión plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
#. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:233
+#: ../src/orca/cmdnames.py:249
msgid "Moves flat review to the word below the current word."
msgstr "Move a revisión plana á palabra por debaixo da palabra actual."
@@ -2040,7 +2062,7 @@ msgstr "Move a revisión plana á palabra por debaixo da palabra actual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:242
+#: ../src/orca/cmdnames.py:258
msgid "Moves flat review to the previous character."
msgstr "Move a revisión plana ao carácter anterior."
@@ -2050,7 +2072,7 @@ msgstr "Move a revisión plana ao carácter anterior."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+#: ../src/orca/cmdnames.py:266
msgid "Speaks the current flat review character."
msgstr "Le o carácter actual da revisión plana."
@@ -2061,7 +2083,7 @@ msgstr "Le o carácter actual da revisión plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:260
+#: ../src/orca/cmdnames.py:276
msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
msgstr "Le foneticamente o carácter actual de revisión plana."
@@ -2072,7 +2094,7 @@ msgstr "Le foneticamente o carácter actual de revisión plana."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
#. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:270
+#: ../src/orca/cmdnames.py:286
msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
msgstr "Fala o valor unicode do carácter da revisión plana actual."
@@ -2083,7 +2105,7 @@ msgstr "Fala o valor unicode do carácter da revisión plana actual."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
#. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:279
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
msgid "Moves flat review to the next character."
msgstr "Move a revisión plana ao seguinte carácter."
@@ -2093,7 +2115,7 @@ msgstr "Move a revisión plana ao seguinte carácter."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+#: ../src/orca/cmdnames.py:303
msgid "Moves flat review to the end of the line."
msgstr "Move a revisión plana ao final da liña."
@@ -2103,7 +2125,7 @@ msgstr "Move a revisión plana ao final da liña."
#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:311
msgid "Moves flat review to the bottom left."
msgstr "Move a revisión plana á parte inferior esquerda."
@@ -2114,7 +2136,7 @@ msgstr "Move a revisión plana á parte inferior esquerda."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
#. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:304
+#: ../src/orca/cmdnames.py:320
msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Copia os contidos baixo a revisión plana ao portapapeis."
@@ -2125,20 +2147,20 @@ msgstr "Copia os contidos baixo a revisión plana ao portapapeis."
#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
#. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:314
+#: ../src/orca/cmdnames.py:330
msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
msgstr "Engade os contidos baixo a revisión plana ao portapapeis."
#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
#. entire row of a table read; other times they just want the current cell
#. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:320
+#: ../src/orca/cmdnames.py:336
msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
msgstr "Alterna entre se se le só a cela da táboa actual ou a fila completa."
#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
#. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:325
+#: ../src/orca/cmdnames.py:341
msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
msgstr "Le os atributos asociados ao carácter de texto actual."
@@ -2147,7 +2169,7 @@ msgstr "Le os atributos asociados ao carácter de texto actual."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:332
+#: ../src/orca/cmdnames.py:348
msgid "Pans the braille display to the left."
msgstr "Move lentamente a pantalla de braille á esquerda."
@@ -2156,7 +2178,7 @@ msgstr "Move lentamente a pantalla de braille á esquerda."
#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a
#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
#. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:339
+#: ../src/orca/cmdnames.py:355
msgid "Pans the braille display to the right."
msgstr "Move lentamente a pantalla de braille á dereita."
@@ -2168,7 +2190,7 @@ msgstr "Move lentamente a pantalla de braille á dereita."
#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
#. changing which object in the window which has focus. The feature used here
#. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:349
+#: ../src/orca/cmdnames.py:365
msgid "Returns to object with keyboard focus."
msgstr "Volve ao obxecto co foco de teclado."
@@ -2176,24 +2198,24 @@ msgstr "Volve ao obxecto co foco de teclado."
#. provides a more efficient means to represent text, especially long
#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
#. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:355
+#: ../src/orca/cmdnames.py:371
msgid "Turns contracted braille on and off."
msgstr "Commuta entre un braille compactado activado ou desactivado."
#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
#. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:360
+#: ../src/orca/cmdnames.py:376
msgid "Processes a cursor routing key."
msgstr "Procesa unha tecla de camiño de cursor."
#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+#: ../src/orca/cmdnames.py:379
msgid "Marks the beginning of a text selection."
msgstr "Marca o comezo dunha selección de texto."
#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:366
+#: ../src/orca/cmdnames.py:382
msgid "Marks the end of a text selection."
msgstr "Marca o fin dunha selección de texto."
@@ -2202,7 +2224,7 @@ msgstr "Marca o fin dunha selección de texto."
#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:373
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode."
msgstr ""
"Entra en modo de aprendizaxe. Prema a tecla Esc para saír do modo de "
@@ -2210,43 +2232,43 @@ msgstr ""
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:377
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
msgid "Decreases the speech rate."
msgstr "Diminúe a velocidade da voz."
#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
#. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
msgid "Increases the speech rate."
msgstr "Incrementa a velocidade da voz."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
msgid "Decreases the speech pitch."
msgstr "Diminúe o ton da voz."
#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:405
msgid "Increases the speech pitch."
msgstr "Incrementa o ton da voz."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:409
msgid "Increases the speech volume."
msgstr "Incrementa o volume da voz."
#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
#. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:413
msgid "Decreases the speech volume."
msgstr "Diminúe o volume da voz."
#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
#. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
msgid "Toggles the silencing of speech."
msgstr "Alterna o silenciamento da voz."
@@ -2254,37 +2276,45 @@ msgstr "Alterna o silenciamento da voz."
#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
#. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
#. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+#: ../src/orca/cmdnames.py:423
msgid "Toggles speech verbosity level."
msgstr "Troca o nivel de detalle da fala."
#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
#. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:411
+#: ../src/orca/cmdnames.py:427
msgid "Quits the screen reader"
msgstr "Sae do lector de pantalla"
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:431
msgid "Displays the preferences configuration dialog."
msgstr "Mostra o diálogo de configuración das preferencias."
#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
#. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:420
+#: ../src/orca/cmdnames.py:436
msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
msgstr "Mostra o diálogo de configuración das preferencias do aplicativo."
#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
#. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:425
+#: ../src/orca/cmdnames.py:441
msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
msgstr "Alterna a redacción da indentación e xustificación."
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
+#. toggling between the two options.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:447
+msgid "Changes spoken number style."
+msgstr "CAmbia o estilo dos número lidos."
+
#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
#. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:429
+#: ../src/orca/cmdnames.py:451
msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
msgstr "Cambia ao seguinte nivel de redacción da puntuación."
@@ -2294,7 +2324,7 @@ msgstr "Cambia ao seguinte nivel de redacción da puntuación."
#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
#. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:437
+#: ../src/orca/cmdnames.py:459
msgid "Cycles to the next settings profile."
msgstr "Cambia ao seguinte perfil de preferencias."
@@ -2305,7 +2335,7 @@ msgstr "Cambia ao seguinte perfil de preferencias."
#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:446
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
msgid "Cycles to the next capitalization style."
msgstr "Cambia ao seguinte estilo de capitalización."
@@ -2319,14 +2349,14 @@ msgstr "Cambia ao seguinte estilo de capitalización."
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
#. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:458
+#: ../src/orca/cmdnames.py:480
msgid "Cycles to the next key echo level."
msgstr "Cambia á seguinte clave de redacción de chaves."
#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
#. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:463
+#: ../src/orca/cmdnames.py:485
msgid "Cycles the debug level at run time."
msgstr "Rota entre os niveles de depuración en tempo de execución."
@@ -2334,7 +2364,7 @@ msgstr "Rota entre os niveles de depuración en tempo de execución."
#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:470
+#: ../src/orca/cmdnames.py:492
msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
msgstr "Marcador «onde estou?» con respecto á posición actual."
@@ -2342,14 +2372,14 @@ msgstr "Marcador «onde estou?» con respecto á posición actual."
#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
#. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:476
+#: ../src/orca/cmdnames.py:498
msgid "Go to previous bookmark location."
msgstr "Ir á localización do marcador anterior."
#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
#. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:481
+#: ../src/orca/cmdnames.py:503
msgid "Go to bookmark."
msgstr "Ir a marcador."
@@ -2357,37 +2387,37 @@ msgstr "Ir a marcador."
#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
#. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: ../src/orca/cmdnames.py:509
msgid "Go to next bookmark location."
msgstr "Ir á localización do seguinte marcador."
#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
#. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:491
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
msgid "Add bookmark."
msgstr "Engadir marcador."
#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
#. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+#: ../src/orca/cmdnames.py:517
msgid "Save bookmarks."
msgstr "Gardar marcadores."
#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
#. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:499
+#: ../src/orca/cmdnames.py:521
msgid "Toggle mouse review mode."
msgstr "Cambiar o modo de revisión do rato."
#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:503
+#: ../src/orca/cmdnames.py:525
msgid "Present current time."
msgstr "Presenta a hora actual."
#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
#. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:507
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
msgid "Present current date."
msgstr "Presenta a data actual."
@@ -2395,14 +2425,14 @@ msgstr "Presenta a data actual."
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:514
+#: ../src/orca/cmdnames.py:536
msgid "Passes the next command on to the current application."
msgstr "Envía a seguinte orde ao aplicativo activo."
#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
#. speech and braille. This string to be translated is associated with the
#. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:519
+#: ../src/orca/cmdnames.py:541
msgid "Speak and braille a previous chat room message."
msgstr "Ler e ler en braille unha mensaxe anterior dunha sala de conversas."
@@ -2411,7 +2441,7 @@ msgstr "Ler e ler en braille unha mensaxe anterior dunha sala de conversas."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:527
+#: ../src/orca/cmdnames.py:549
msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
msgstr "Conmutar se se anuncia cando os nosos amigos están tecleando."
@@ -2422,7 +2452,7 @@ msgstr "Conmutar se se anuncia cando os nosos amigos están tecleando."
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
#. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:537
+#: ../src/orca/cmdnames.py:559
msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
msgstr ""
"Alternar se se fornecen historiais de mensaxes de cada sala de conversas."
@@ -2434,7 +2464,7 @@ msgstr ""
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
#. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:548
+#: ../src/orca/cmdnames.py:570
msgid ""
"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
msgstr ""
@@ -2444,63 +2474,63 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:554
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
msgid "Line Left"
msgstr "Liña á esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:559
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
msgid "Line Right"
msgstr "Liña á dereita"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:564
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
msgid "Line Up"
msgstr "Liña arriba"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:569
+#: ../src/orca/cmdnames.py:591
msgid "Line Down"
msgstr "Liña abaixo"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:574
+#: ../src/orca/cmdnames.py:596
msgid "Freeze"
msgstr "Conxelación"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:579
+#: ../src/orca/cmdnames.py:601
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba á esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:584
+#: ../src/orca/cmdnames.py:606
msgid "Bottom Left"
msgstr "Abaixo á esquerda"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:589
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:594
+#: ../src/orca/cmdnames.py:616
msgid "Six Dots"
msgstr "Seis puntos"
@@ -2509,7 +2539,7 @@ msgstr "Seis puntos"
#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
#. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:601
+#: ../src/orca/cmdnames.py:623
msgid "Cursor Routing"
msgstr "Encamiñamento do cursor"
@@ -2518,7 +2548,7 @@ msgstr "Encamiñamento do cursor"
#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:608
+#: ../src/orca/cmdnames.py:630
msgid "Cut Begin"
msgstr "Comezo de corte"
@@ -2527,91 +2557,91 @@ msgstr "Comezo de corte"
#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
msgid "Cut Line"
msgstr "Liña de corte"
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:641
msgid "Present last notification message."
msgstr "Mostrar a última mensaxe de notificación."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
#. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:623
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
msgid "Present notification messages list"
msgstr "Mostrar a lista de mensaxes de notificación."
#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
#. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:627
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
msgid "Present previous notification message."
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe de notificación."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:630
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
msgid "Goes to next character."
msgstr "Vai ao carácter seguinte."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
msgid "Goes to previous character."
msgstr "Vai ao carácter anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:636
+#: ../src/orca/cmdnames.py:658
msgid "Goes to next word."
msgstr "Vai á seguinte palabra."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:639
+#: ../src/orca/cmdnames.py:661
msgid "Goes to previous word."
msgstr "Vai á palabra anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:642
+#: ../src/orca/cmdnames.py:664
msgid "Goes to next line."
msgstr "Vai á seguinte liña."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:645
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
msgid "Goes to previous line."
msgstr "Vai á liña anterior."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:648
+#: ../src/orca/cmdnames.py:670
msgid "Goes to the top of the file."
msgstr "Vai ao principio do ficheiro."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:651
+#: ../src/orca/cmdnames.py:673
msgid "Goes to the bottom of the file."
msgstr "Vai ao final do ficheiro."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:654
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
msgid "Goes to the beginning of the line."
msgstr "Vai ao comezo da liña."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:657
+#: ../src/orca/cmdnames.py:679
msgid "Goes to the end of the line."
msgstr "Vai ao final da liña."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
msgid "Goes to the next object."
msgstr "Vai ao seguinte obxecto."
#. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:663
+#: ../src/orca/cmdnames.py:685
msgid "Goes to the previous object."
msgstr "Vai ao anterior obxecto."
#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
#. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:668
+#: ../src/orca/cmdnames.py:690
msgid "Causes the current combo box to be expanded."
msgstr "Fai que se expanda o cadro combinado actual."
@@ -2619,7 +2649,7 @@ msgstr "Fai que se expanda o cadro combinado actual."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:675
+#: ../src/orca/cmdnames.py:697
msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
msgstr "Cambia entre navegación nativa e a navegación por cursor."
@@ -2630,7 +2660,7 @@ msgstr "Cambia entre navegación nativa e a navegación por cursor."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:684
+#: ../src/orca/cmdnames.py:706
msgid "Advance live region politeness setting."
msgstr "Avanza a configuración de comportamento da área activa."
@@ -2641,7 +2671,7 @@ msgstr "Avanza a configuración de comportamento da área activa."
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
#. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:694
+#: ../src/orca/cmdnames.py:716
msgid "Set default live region politeness level to off."
msgstr ""
"Definir o nivel predeterminado de comportamento das áreas activas a "
@@ -2651,7 +2681,7 @@ msgstr ""
#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
#. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:700
+#: ../src/orca/cmdnames.py:722
msgid "Review live region announcement."
msgstr "Revisar anuncio de área activa."
@@ -2664,7 +2694,7 @@ msgstr "Revisar anuncio de área activa."
#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
#. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:711
+#: ../src/orca/cmdnames.py:733
msgid "Monitor live regions."
msgstr "Monitorizar áreas activas."
@@ -2673,14 +2703,14 @@ msgstr "Monitorizar áreas activas."
#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
#. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:718
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
msgstr "Mover o foco contra ou lonxe respecto da posición actual do rato."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:723
+#: ../src/orca/cmdnames.py:745
msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna."
@@ -2688,14 +2718,14 @@ msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna."
#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
#. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:729
+#: ../src/orca/cmdnames.py:751
msgid "Clears the dynamic column headers."
msgstr "Limpa as cabeceiras dinámicas de columna."
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
#. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:734
+#: ../src/orca/cmdnames.py:756
msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna."
@@ -2703,13 +2733,13 @@ msgstr "Definir a fila que se usará como cabeceiras dinámicas de columna."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
#. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:740
+#: ../src/orca/cmdnames.py:762
msgid "Clears the dynamic row headers"
msgstr "Limpa as cabeceiras dinámicas de fila"
#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:744
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
msgid "Presents the contents of the input line."
msgstr "Mostra o contido da liña de entrada."
@@ -2718,361 +2748,361 @@ msgstr "Mostra o contido da liña de entrada."
#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
#. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:751
+#: ../src/orca/cmdnames.py:773
msgid "Toggles structural navigation keys."
msgstr "Alterna entre teclas estruturais de navegación."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
msgid "Goes to previous blockquote."
msgstr "Vai á cita anterior."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:757
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
msgid "Goes to next blockquote."
msgstr "Vai á seguinte cita."
#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:760
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
msgid "Displays a list of blockquotes."
msgstr "Mostra unha lista dos bloques de citas."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:763
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
msgid "Goes to previous button."
msgstr "Vai ao botón anterior."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:766
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
msgid "Goes to next button."
msgstr "Vai ao seguinte botón."
#. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:769
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
msgid "Displays a list of buttons."
msgstr "Mostra unha lista de botóns."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:772
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
msgid "Goes to previous check box."
msgstr "Vai á caixa anterior."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:775
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
msgid "Goes to next check box."
msgstr "Vai á seguinte caixa."
#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
msgid "Displays a list of check boxes."
msgstr "Mostra unha lista de caixas de verificación."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:804
msgid "Goes to previous clickable."
msgstr "Vai ao clicábel anterior."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:786
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
msgid "Goes to next clickable."
msgstr "Vai ao seguinte clicábel."
#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:790
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
msgid "Displays a list of clickables."
msgstr "Mostra unha lista dos clicábeis."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:793
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
msgid "Goes to previous combo box."
msgstr "Vai á caixa de combinación anterior."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
msgid "Goes to next combo box."
msgstr "Vai á seguinte caixa de combinación."
#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:799
+#: ../src/orca/cmdnames.py:821
msgid "Displays a list of combo boxes."
msgstr "Mostra unha lista de caixas de combinación"
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:802
+#: ../src/orca/cmdnames.py:824
msgid "Goes to previous entry."
msgstr "Vai á entrada anterior."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:805
+#: ../src/orca/cmdnames.py:827
msgid "Goes to next entry."
msgstr "Vai á seguinte entrada."
#. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:808
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
msgid "Displays a list of entries."
msgstr "Mostra unha lista de entradas."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:811
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
msgid "Goes to previous form field."
msgstr "Vai ao campo de formulario anterior."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:814
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
msgid "Goes to next form field."
msgstr "Vai ao seguinte campo de formulario."
#. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:817
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
msgid "Displays a list of form fields."
msgstr "Mostra unha lista de campos de formulario."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:820
+#: ../src/orca/cmdnames.py:842
msgid "Goes to previous heading."
msgstr "Vai á cabeceira anterior."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:823
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
msgid "Goes to next heading."
msgstr "Vai á cabeceira seguinte."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
msgid "Displays a list of headings."
msgstr "Mostra unha lista de cabeceiras."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
#, python-format
msgid "Goes to previous heading at level %d."
msgstr "Vai á cabeceira anterior no nivel %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
#, python-format
msgid "Goes to next heading at level %d."
msgstr "Vai á cabeceira seguinte no nivel %d."
#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
#. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:838
+#: ../src/orca/cmdnames.py:860
#, python-format
msgid "Displays a list of headings at level %d."
msgstr "Mostra unha lista de cabeceiras do nivel %d."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:841
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
msgid "Goes to previous image."
msgstr "Vai á imaxe anterior."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
msgid "Goes to next image."
msgstr "Vai á seguinte imaxe."
#. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:847
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
msgid "Displays a list of images."
msgstr "Mostra unha lista de imaxes."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
msgid "Goes to previous landmark."
msgstr "Vai ao anterior punto de referencia."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:857
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
msgid "Goes to next landmark."
msgstr "Vai ao seguinte punto de referencia."
#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
#. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:862
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
msgid "Displays a list of landmarks."
msgstr "Mostra unha lista de puntos de referencia."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:867
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
msgid "Goes to previous large object."
msgstr "Vai ao anterior obxecto grande."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
msgid "Goes to next large object."
msgstr "Vai ao seguinte obxecto grande."
#. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:877
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
msgid "Displays a list of large objects."
msgstr "Mostra unha lista do obxectos grandes."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:880
+#: ../src/orca/cmdnames.py:902
msgid "Goes to previous link."
msgstr "Vai á ligazón anterior."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:883
+#: ../src/orca/cmdnames.py:905
msgid "Goes to next link."
msgstr "Vai á seguinte ligazón."
#. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:908
msgid "Displays a list of links."
msgstr "Mostra unha lista de ligazóns."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:889
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
msgid "Goes to previous list."
msgstr "Vai á lista anterior."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:892
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
msgid "Goes to next list."
msgstr "Vai á seguinte lista."
#. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:895
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
msgid "Displays a list of lists."
msgstr "Mostra unha lista de listas."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:898
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
msgid "Goes to previous list item."
msgstr "Vai ao anterior elemento de lista."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
msgid "Goes to next list item."
msgstr "Vai ao seguinte elemento de lista."
#. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:904
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
msgid "Displays a list of list items."
msgstr "Mostra unha lista de elementos en lista."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
msgid "Goes to previous live region."
msgstr "Vai á anterior área activa."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
msgid "Goes to next live region."
msgstr "Vai á seguinte área activa."
#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:919
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
msgstr "Vai á última rexión que fixo un anuncio."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:922
+#: ../src/orca/cmdnames.py:944
msgid "Goes to previous paragraph."
msgstr "Vai ao parágrafo anterior."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:925
+#: ../src/orca/cmdnames.py:947
msgid "Goes to next paragraph."
msgstr "Vai ao seguinte parágrafo."
#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:950
msgid "Displays a list of paragraphs."
msgstr "Mostra unha lista de parágrafos."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:931
+#: ../src/orca/cmdnames.py:953
msgid "Goes to previous radio button."
msgstr "Vai ao botón de radio anterior."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:934
+#: ../src/orca/cmdnames.py:956
msgid "Goes to next radio button."
msgstr "Vai ao seguinte botón de radio."
#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
msgid "Displays a list of radio buttons."
msgstr "Mostra unha lista de botóns de opción."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:941
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
msgid "Goes to previous separator."
msgstr "Vai ao anterior separador."
#. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
#. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:967
msgid "Goes to next separator."
msgstr "Vai ao seguinte separador."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:970
msgid "Goes to previous table."
msgstr "Vai á táboa anterior."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
msgid "Goes to next table."
msgstr "Vai á seguinte táboa."
#. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:954
+#: ../src/orca/cmdnames.py:976
msgid "Displays a list of tables."
msgstr "Mostra unha lista de táboas."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:957
+#: ../src/orca/cmdnames.py:979
msgid "Goes down one cell."
msgstr "Vai abaixo unha cela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:960
+#: ../src/orca/cmdnames.py:982
msgid "Goes to the first cell in a table."
msgstr "Vai á primeira cela dunha táboa."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:963
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
msgid "Goes to the last cell in a table."
msgstr "Vai á última cela dunha táboa."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:966
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
msgid "Goes left one cell."
msgstr "Vai á esquerda unha cela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:969
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
msgid "Goes right one cell."
msgstr "Vai á dereita unha cela."
#. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:972
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
msgid "Goes up one cell."
msgstr "Vai arriba unha cela."
@@ -3090,7 +3120,7 @@ msgstr "Vai arriba unha cela."
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is associated with the Orca command to manually switch
#. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:988
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
msgid "Switches between browse mode and focus mode."
msgstr "Cambia entre o modo de exploración e de enfoque"
@@ -3103,37 +3133,37 @@ msgstr "Cambia entre o modo de exploración e de enfoque"
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:999
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
msgid "Enables sticky focus mode."
msgstr "Activa o modo de enfoque fixo."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
msgid "Goes to previous unvisited link."
msgstr "Vai á anterior ligazón non visitada."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1005
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
msgid "Goes to next unvisited link."
msgstr "Vai á seguinte ligazón non visitada."
#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1008
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
msgid "Displays a list of unvisited links."
msgstr "Mostra unha lista de ligazóns non visitadas."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1011
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
msgid "Goes to previous visited link."
msgstr "Vai á anterior ligazón visitada."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1014
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
msgid "Goes to next visited link."
msgstr "Vai á seguinte ligazón visitada."
#. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1017
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
msgid "Displays a list of visited links."
msgstr "Mostra unha lista de ligazóns visitadas."
@@ -4303,7 +4333,7 @@ msgstr "Modo de enfoque automático na navegación con cursor"
#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
msgid "Dot _7"
msgstr "Punto _7"
@@ -4311,7 +4341,7 @@ msgstr "Punto _7"
#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99
+#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
msgid "Dot _8"
msgstr "Punto _8"
@@ -4319,7 +4349,7 @@ msgstr "Punto _8"
#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
#. "marking"/indicating that a given word is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
msgid "Dots 7 an_d 8"
msgstr "Puntos 7 _e 8"
@@ -4338,16 +4368,73 @@ msgstr "_Ir a"
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:111 ../src/orca/messages.py:87
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "icon"
+msgstr "icona"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:119 ../src/orca/messages.py:107
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "none"
+msgstr "ningún"
+
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter (which Speech Dispatcher refers to as 'spell'),
+#. or play a tone (which Speech Dispatcher refers to as a sound 'icon'.) This
+#. string to be translated appears as a combo box item in Orca's Preferences.
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
+#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
+#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
+#. without having to get into a GUI.
+#: ../src/orca/guilabels.py:127 ../src/orca/messages.py:127
+msgctxt "capitalization style"
+msgid "spell"
+msgstr "corrección ortográfica"
+
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
#. your buddies is typing a message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:107
+#: ../src/orca/guilabels.py:131
msgid "Announce when your _buddies are typing"
msgstr "Anunciar cando os seus _amigos están tecleando"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
#. chat room specific message histories rather than just a single history which
#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:112
+#: ../src/orca/guilabels.py:136
msgid "Provide chat room specific _message histories"
msgstr "Fornecer historiais de _mensaxes específicas de cada sala de conversas"
@@ -4356,21 +4443,21 @@ msgstr "Fornecer historiais de _mensaxes específicas de cada sala de conversas"
#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
#. any channel, but only if the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:119
+#: ../src/orca/guilabels.py:143
msgid "Speak messages from"
msgstr "Ler as mensaxes de"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
#. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
-#: ../src/orca/guilabels.py:124
+#: ../src/orca/guilabels.py:148
msgid "All cha_nnels"
msgstr "Todas as ca_nles"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin).
-#: ../src/orca/guilabels.py:129
+#: ../src/orca/guilabels.py:153
#, python-format
msgid "All channels when an_y %s window is active"
msgstr "Todas as canles _cando calquera xanela de %s está activa"
@@ -4378,13 +4465,13 @@ msgstr "Todas as canles _cando calquera xanela de %s está activa"
#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
#. whether the chat application has focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:134
+#: ../src/orca/guilabels.py:158
msgid "A channel only if its _window is active"
msgstr "Unha canle só se a súa _xanela está activa"
#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
#. chat room prior to presenting an incoming message.
-#: ../src/orca/guilabels.py:138
+#: ../src/orca/guilabels.py:162
msgid "_Speak Chat Room name"
msgstr "_Ler o nome da sala de conversas"
@@ -4398,7 +4485,7 @@ msgstr "_Ler o nome da sala de conversas"
#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
#. both for presentation and navigation.
-#: ../src/orca/guilabels.py:150
+#: ../src/orca/guilabels.py:174
msgid "Enable layout mode for content"
msgstr "Activar o modo de distribución para o contido"
@@ -4409,7 +4496,7 @@ msgstr "Activar o modo de distribución para o contido"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
+#: ../src/orca/guilabels.py:179 ../src/orca/keybindings.py:195
msgid "double click"
msgstr "duplo clic"
@@ -4420,7 +4507,7 @@ msgstr "duplo clic"
#. and triple "clicks" or key presses, similar to
#. using a mouse.
#.
-#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
+#: ../src/orca/guilabels.py:184 ../src/orca/keybindings.py:201
msgid "triple click"
msgstr "triplo clic"
@@ -4428,7 +4515,7 @@ msgstr "triplo clic"
#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
-#: ../src/orca/guilabels.py:166
+#: ../src/orca/guilabels.py:190
msgid "Default Synthesizer"
msgstr "Sintetizador predeterminado"
@@ -4438,7 +4525,7 @@ msgstr "Sintetizador predeterminado"
#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
-#: ../src/orca/guilabels.py:174
+#: ../src/orca/guilabels.py:198
msgid "Actual String"
msgstr "Cadea actual"
@@ -4449,7 +4536,7 @@ msgstr "Cadea actual"
#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
-#: ../src/orca/guilabels.py:183
+#: ../src/orca/guilabels.py:207
msgid "Replacement String"
msgstr "Cadea de substitución"
@@ -4458,7 +4545,7 @@ msgstr "Cadea de substitución"
#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
#. is inserted as a result of the keypress.
#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
-#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
+#: ../src/orca/guilabels.py:213 ../src/orca/orca-setup.ui.h:146
msgid "Enable echo by cha_racter"
msgstr "Activar o eco por _carácter"
@@ -4466,7 +4553,7 @@ msgstr "Activar o eco por _carácter"
#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
#. enabled, dead keys will be announced when pressed.
#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
+#: ../src/orca/guilabels.py:218 ../src/orca/orca-setup.ui.h:144
msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
msgstr "Activar as teclas _diacríticas sen e"
@@ -4474,20 +4561,20 @@ msgstr "Activar as teclas _diacríticas sen e"
#. active application for on screen text and widgets. This label is associated
#. with the setting to begin the search from the current location rather than
#. from the top of the screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
+#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-find.ui.h:9
msgid "C_urrent location"
msgstr "Localización act_ual"
#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
-#: ../src/orca/guilabels.py:205
+#: ../src/orca/guilabels.py:229
msgid "Minimum length of matched text:"
msgstr "Lonxitude mínima do texto coincidente:"
#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:209
+#: ../src/orca/guilabels.py:233
msgid "Find Options"
msgstr "Opcións de Buscar"
@@ -4495,7 +4582,7 @@ msgstr "Opcións de Buscar"
#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should
#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line
#. which contained the last match.
-#: ../src/orca/guilabels.py:215
+#: ../src/orca/guilabels.py:239
msgid "Onl_y speak changed lines during find"
msgstr "Ler _só as liñas modificadas durante a busca"
@@ -4503,28 +4590,28 @@ msgstr "Ler _só as liñas modificadas durante a busca"
#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
#. Firefox.
-#: ../src/orca/guilabels.py:221
+#: ../src/orca/guilabels.py:245
msgid "Speak results during _find"
msgstr "Ler os resultados _durante a busca"
#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
#. the user invokes that keyboard command.
-#: ../src/orca/guilabels.py:226
+#: ../src/orca/guilabels.py:250
msgid "Function"
msgstr "Función"
#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the
#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca
#. commands.
-#: ../src/orca/guilabels.py:231
+#: ../src/orca/guilabels.py:255
msgid "Key Binding"
msgstr "Combinación de teclas"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
#. to, for instance, web browsing.
-#: ../src/orca/guilabels.py:236
+#: ../src/orca/guilabels.py:260
msgctxt "keybindings"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
@@ -4533,13 +4620,13 @@ msgstr "Predeterminado"
#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings
#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these
#. buttons.
-#: ../src/orca/guilabels.py:242
+#: ../src/orca/guilabels.py:266
msgid "Braille Bindings"
msgstr "Combinacións de teclas braille"
#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which
#. do not currently have an associated key binding.
-#: ../src/orca/guilabels.py:246
+#: ../src/orca/guilabels.py:270
msgid "Unbound"
msgstr "Non asociado"
@@ -4547,13 +4634,13 @@ msgstr "Non asociado"
#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
#. default value.
-#: ../src/orca/guilabels.py:252
+#: ../src/orca/guilabels.py:276
msgctxt "keybindings"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
-#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
+#: ../src/orca/guilabels.py:279 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
msgid "_Desktop"
msgstr "_Escritorio"
@@ -4563,7 +4650,7 @@ msgstr "_Escritorio"
#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
#. "Gedit", "Firefox", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:263
+#: ../src/orca/guilabels.py:287
#, python-format
msgid "Screen Reader Preferences for %s"
msgstr "Preferencias do lector de pantalla para %s"
@@ -4573,7 +4660,7 @@ msgstr "Preferencias do lector de pantalla para %s"
#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
-#: ../src/orca/guilabels.py:270
+#: ../src/orca/guilabels.py:294
msgid "Mark in braille"
msgstr "Marcar en braille"
@@ -4587,7 +4674,7 @@ msgstr "Marcar en braille"
#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
-#: ../src/orca/guilabels.py:282
+#: ../src/orca/guilabels.py:306
msgid "Present Unless"
msgstr "Presentar a menos que"
@@ -4596,7 +4683,7 @@ msgstr "Presentar a menos que"
#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
#. the current text).
-#: ../src/orca/guilabels.py:289
+#: ../src/orca/guilabels.py:313
msgid "Speak"
msgstr "Falar"
@@ -4605,7 +4692,7 @@ msgstr "Falar"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:296
+#: ../src/orca/guilabels.py:320
msgid "Save Profile As Conflict"
msgstr "Gardar o perfil como conflito "
@@ -4614,7 +4701,7 @@ msgstr "Gardar o perfil como conflito "
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:303
+#: ../src/orca/guilabels.py:327
msgid "User Profile Conflict!"
msgstr "Conflito no perfil de usuario!"
@@ -4623,7 +4710,7 @@ msgstr "Conflito no perfil de usuario!"
#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
#. braille and selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:310
+#: ../src/orca/guilabels.py:334
#, python-format
msgid ""
"Profile %s already exists.\n"
@@ -4638,7 +4725,7 @@ msgstr ""
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:320
+#: ../src/orca/guilabels.py:344
msgid "Load user profile"
msgstr "Cargar perfil de usuario"
@@ -4648,7 +4735,7 @@ msgstr "Cargar perfil de usuario"
#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
#. reading Spanish content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:329
+#: ../src/orca/guilabels.py:353
msgid ""
"You are about to change the active profile. If you\n"
"have just made changes in your preferences, they will\n"
@@ -4668,7 +4755,7 @@ msgstr ""
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
#. defined profile.
-#: ../src/orca/guilabels.py:340
+#: ../src/orca/guilabels.py:364
msgid "Save Profile As"
msgstr "Gardar perfil como"
@@ -4678,7 +4765,7 @@ msgstr "Gardar perfil como"
#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
#. following string is the label for a text entry in which the user enters the
#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:348
+#: ../src/orca/guilabels.py:372
msgid "_Profile Name:"
msgstr "Nome do _perfil:"
@@ -4686,7 +4773,7 @@ msgstr "Nome do _perfil:"
#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen
to be in.
-#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
+#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
msgctxt "ProgressBar"
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -4695,7 +4782,7 @@ msgstr "Todo"
#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
#. (but not necessarily in the current window).
-#: ../src/orca/guilabels.py:359
+#: ../src/orca/guilabels.py:383
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
@@ -4703,7 +4790,7 @@ msgstr "Aplicativo"
#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
#. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
-#: ../src/orca/guilabels.py:364
+#: ../src/orca/guilabels.py:388
msgctxt "ProgressBar"
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
@@ -4711,7 +4798,7 @@ msgstr "Xanela"
#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
#. as a user reads a document.
#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the
screen.
-#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+#: ../src/orca/guilabels.py:392 ../src/orca/orca-setup.ui.h:82
msgctxt "punctuation level"
msgid "_None"
msgstr "_Ningún"
@@ -4719,25 +4806,25 @@ msgstr "_Ningún"
#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
#. but less common symbols (such as #, @, $) will.
-#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
+#: ../src/orca/guilabels.py:397 ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
msgid "So_me"
msgstr "_Algunha"
#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols
#. will be spoken as a user reads a document.
-#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
+#: ../src/orca/guilabels.py:401 ../src/orca/orca-setup.ui.h:84
msgid "M_ost"
msgstr "_Maior parte"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each line.
-#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
+#: ../src/orca/guilabels.py:405 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
#. document, Orca will pause at the end of each sentence.
-#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
+#: ../src/orca/guilabels.py:409 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
msgid "Sentence"
msgstr "Frase"
@@ -4745,7 +4832,7 @@ msgstr "Frase"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a blockquote.
-#: ../src/orca/guilabels.py:391
+#: ../src/orca/guilabels.py:415
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloque de cita"
@@ -4754,7 +4841,7 @@ msgstr "Bloque de cita"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:397
+#: ../src/orca/guilabels.py:421
msgctxt "structural navigation"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
@@ -4763,7 +4850,7 @@ msgstr "Botón"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the caption of a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:403
+#: ../src/orca/guilabels.py:427
msgctxt "structural navigation"
msgid "Caption"
msgstr "Título"
@@ -4772,7 +4859,7 @@ msgstr "Título"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a check box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:409
+#: ../src/orca/guilabels.py:433
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Box"
msgstr "Caixa de verificación"
@@ -4781,7 +4868,7 @@ msgstr "Caixa de verificación"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:415
+#: ../src/orca/guilabels.py:439
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickable"
msgstr "Clicábel"
@@ -4790,7 +4877,7 @@ msgstr "Clicábel"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item in a combo box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:421
+#: ../src/orca/guilabels.py:445
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Box"
msgstr "Caixa de combinación"
@@ -4799,7 +4886,7 @@ msgstr "Caixa de combinación"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the description of an element.
-#: ../src/orca/guilabels.py:427
+#: ../src/orca/guilabels.py:451
msgctxt "structural navigation"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
@@ -4808,7 +4895,7 @@ msgstr "Descrición"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a heading.
-#: ../src/orca/guilabels.py:433
+#: ../src/orca/guilabels.py:457
msgctxt "structural navigation"
msgid "Heading"
msgstr "Cabeceira"
@@ -4817,7 +4904,7 @@ msgstr "Cabeceira"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
-#: ../src/orca/guilabels.py:439
+#: ../src/orca/guilabels.py:463
msgctxt "structural navigation"
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
@@ -4826,7 +4913,7 @@ msgstr "Imaxe"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:445
+#: ../src/orca/guilabels.py:469
msgctxt "structural navigation"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -4837,7 +4924,7 @@ msgstr "Etiqueta"
#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
#. main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:453
+#: ../src/orca/guilabels.py:477
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmark"
msgstr "Puntos de referencia"
@@ -4847,7 +4934,7 @@ msgstr "Puntos de referencia"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
#. and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:460
+#: ../src/orca/guilabels.py:484
msgctxt "structural navigation"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
@@ -4856,7 +4943,7 @@ msgstr "Nivel"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:466
+#: ../src/orca/guilabels.py:490
msgctxt "structural navigation"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
@@ -4865,7 +4952,7 @@ msgstr "Ligazón"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list.
-#: ../src/orca/guilabels.py:472
+#: ../src/orca/guilabels.py:496
msgctxt "structural navigation"
msgid "List"
msgstr "Lista"
@@ -4874,7 +4961,7 @@ msgstr "Lista"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a list item.
-#: ../src/orca/guilabels.py:478
+#: ../src/orca/guilabels.py:502
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Item"
msgstr "Elemento en lista"
@@ -4883,7 +4970,7 @@ msgstr "Elemento en lista"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an object.
-#: ../src/orca/guilabels.py:484
+#: ../src/orca/guilabels.py:508
msgctxt "structural navigation"
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
@@ -4892,7 +4979,7 @@ msgstr "Obxecto"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of a paragraph.
-#: ../src/orca/guilabels.py:490
+#: ../src/orca/guilabels.py:514
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
@@ -4901,7 +4988,7 @@ msgstr "Parágrafo"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the label of a radio button.
-#: ../src/orca/guilabels.py:496
+#: ../src/orca/guilabels.py:520
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Button"
msgstr "Botón de opción"
@@ -4911,7 +4998,7 @@ msgstr "Botón de opción"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
#. "table", "combo box", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:503
+#: ../src/orca/guilabels.py:527
msgctxt "structural navigation"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
@@ -4920,7 +5007,7 @@ msgstr "Rol"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the selected item of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:509
+#: ../src/orca/guilabels.py:533
msgctxt "structural navigation"
msgid "Selected Item"
msgstr "Elemento seleccionado"
@@ -4930,7 +5017,7 @@ msgstr "Elemento seleccionado"
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:516
+#: ../src/orca/guilabels.py:540
msgctxt "structural navigation"
msgid "State"
msgstr "Estado"
@@ -4939,7 +5026,7 @@ msgstr "Estado"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the text of an entry.
-#: ../src/orca/guilabels.py:522
+#: ../src/orca/guilabels.py:546
msgctxt "structural navigation"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -4948,7 +5035,7 @@ msgstr "Texto"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the URI of a link.
-#: ../src/orca/guilabels.py:528
+#: ../src/orca/guilabels.py:552
msgctxt "structural navigation"
msgid "URI"
msgstr "URI"
@@ -4957,7 +5044,7 @@ msgstr "URI"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
#. contains the value of a form field.
-#: ../src/orca/guilabels.py:534
+#: ../src/orca/guilabels.py:558
msgctxt "structural navigation"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -4965,7 +5052,7 @@ msgstr "Valor"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:539
+#: ../src/orca/guilabels.py:563
msgctxt "structural navigation"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Bloques de citas"
@@ -4973,7 +5060,7 @@ msgstr "Bloques de citas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:544
+#: ../src/orca/guilabels.py:568
msgctxt "structural navigation"
msgid "Buttons"
msgstr "Botóns"
@@ -4981,7 +5068,7 @@ msgstr "Botóns"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:549
+#: ../src/orca/guilabels.py:573
msgctxt "structural navigation"
msgid "Check Boxes"
msgstr "Caixas de verificación"
@@ -4990,7 +5077,7 @@ msgstr "Caixas de verificación"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/guilabels.py:555
+#: ../src/orca/guilabels.py:579
msgctxt "structural navigation"
msgid "Clickables"
msgstr "Clicábel"
@@ -4998,7 +5085,7 @@ msgstr "Clicábel"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:560
+#: ../src/orca/guilabels.py:584
msgctxt "structural navigation"
msgid "Combo Boxes"
msgstr "Caixas de combinación"
@@ -5006,7 +5093,7 @@ msgstr "Caixas de combinación"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:565
+#: ../src/orca/guilabels.py:589
msgctxt "structural navigation"
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
@@ -5014,7 +5101,7 @@ msgstr "Entradas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:570
+#: ../src/orca/guilabels.py:594
msgctxt "structural navigation"
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formulario"
@@ -5022,7 +5109,7 @@ msgstr "Campos de formulario"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:575
+#: ../src/orca/guilabels.py:599
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings"
msgstr "Cabeceiras"
@@ -5030,7 +5117,7 @@ msgstr "Cabeceiras"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:580
+#: ../src/orca/guilabels.py:604
msgctxt "structural navigation"
msgid "Images"
msgstr "Imaxe"
@@ -5039,7 +5126,7 @@ msgstr "Imaxe"
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:586
+#: ../src/orca/guilabels.py:610
#, python-format
msgctxt "structural navigation"
msgid "Headings at Level %d"
@@ -5050,7 +5137,7 @@ msgstr "Cabeceiras no nivel %d"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:593
+#: ../src/orca/guilabels.py:617
msgctxt "structural navigation"
msgid "Landmarks"
msgstr "Puntos de referencia"
@@ -5060,7 +5147,7 @@ msgstr "Puntos de referencia"
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
#. a table, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:600
+#: ../src/orca/guilabels.py:624
msgctxt "structural navigation"
msgid "Large Objects"
msgstr "Obxectos grandes"
@@ -5068,7 +5155,7 @@ msgstr "Obxectos grandes"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:605
+#: ../src/orca/guilabels.py:629
msgctxt "structural navigation"
msgid "Links"
msgstr "Ligazóns"
@@ -5076,7 +5163,7 @@ msgstr "Ligazóns"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:610
+#: ../src/orca/guilabels.py:634
msgctxt "structural navigation"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
@@ -5084,7 +5171,7 @@ msgstr "Listas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:615
+#: ../src/orca/guilabels.py:639
msgctxt "structural navigation"
msgid "List Items"
msgstr "Elementos en lista"
@@ -5092,7 +5179,7 @@ msgstr "Elementos en lista"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:620
+#: ../src/orca/guilabels.py:644
msgctxt "structural navigation"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Parágrafos"
@@ -5100,7 +5187,7 @@ msgstr "Parágrafos"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:625
+#: ../src/orca/guilabels.py:649
msgctxt "structural navigation"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Botóns de opción"
@@ -5108,7 +5195,7 @@ msgstr "Botóns de opción"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:630
+#: ../src/orca/guilabels.py:654
msgctxt "structural navigation"
msgid "Tables"
msgstr "Táboas"
@@ -5116,7 +5203,7 @@ msgstr "Táboas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:635
+#: ../src/orca/guilabels.py:659
msgctxt "structural navigation"
msgid "Unvisited Links"
msgstr "Ligazóns non visitadas"
@@ -5124,7 +5211,7 @@ msgstr "Ligazóns non visitadas"
#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
-#: ../src/orca/guilabels.py:640
+#: ../src/orca/guilabels.py:664
msgctxt "structural navigation"
msgid "Visited Links"
msgstr "Ligazóns visitadas"
@@ -5132,19 +5219,26 @@ msgstr "Ligazóns visitadas"
#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
#. navigation, etc.).
-#: ../src/orca/guilabels.py:645
+#: ../src/orca/guilabels.py:669
msgid "Page Navigation"
msgstr "Navegación de páxina"
#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:651
+#: ../src/orca/guilabels.py:675
msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
msgstr ""
"Comeza automaticamente a locución dunha páxina cando se car_ga por vez "
"primeira"
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
+#: ../src/orca/guilabels.py:680
+msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
+msgstr "_Presentar un resumo da páxina cando se carga por primeira vez"
+
#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
@@ -5152,7 +5246,7 @@ msgstr ""
#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
#. utterances has been calculated.
#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling
pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
msgstr "Partir o discurso en ana_cos entre pausas"
@@ -5162,21 +5256,21 @@ msgstr "Partir o discurso en ana_cos entre pausas"
#. to the default voice configured for given speech engine within the speech
#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
#. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:667
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
#, python-format
msgid "%s default voice"
msgstr "Voz predeterminada %s"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
#. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:671
+#: ../src/orca/guilabels.py:700
msgctxt "VoiceType"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado "
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:675
+#: ../src/orca/guilabels.py:704
msgctxt "VoiceType"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Ligazón"
@@ -5187,27 +5281,27 @@ msgstr "Ligazón"
#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
#. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683
+#: ../src/orca/guilabels.py:712
msgctxt "VoiceType"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
#. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:687
+#: ../src/orca/guilabels.py:716
msgctxt "VoiceType"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúsculas"
#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:691
+#: ../src/orca/guilabels.py:720
msgid "Speech Dispatcher"
msgstr "Sistema de voz"
#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
#. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:695
+#: ../src/orca/guilabels.py:724
msgctxt "OptionGroup"
msgid "Spell Check"
msgstr "Revisión ortográfica"
@@ -5216,7 +5310,7 @@ msgstr "Revisión ortográfica"
#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:701
+#: ../src/orca/guilabels.py:730
msgid "Spell _error"
msgstr "_Erro de ortografía"
@@ -5225,66 +5319,65 @@ msgstr "_Erro de ortografía"
#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
#. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:708
+#: ../src/orca/guilabels.py:737
msgid "Spell _suggestion"
msgstr "_Suxestión de ortografía"
#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:713
+#: ../src/orca/guilabels.py:742
msgid "Present _context of error"
msgstr "_Contexto presente do erro"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:718
+#: ../src/orca/guilabels.py:747
msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
msgstr "Ler as coordenadas da cela de folla de cálculo"
#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
#. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:722
+#: ../src/orca/guilabels.py:751
msgid "Announce cell _header"
msgstr "Anunciar a _cabeceira de cela"
#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
#. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:726
+#: ../src/orca/guilabels.py:755
msgid "Table Navigation"
msgstr "Navegación de táboa"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
#. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:730
+#: ../src/orca/guilabels.py:759
msgid "Skip _blank cells"
msgstr "Saltar as celas en _branco"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
#. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
msgid "Speak _cell"
msgstr "Ler _cela"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:739
+#: ../src/orca/guilabels.py:768
msgid "Speak _cell coordinates"
msgstr "Ler as coordenadas de _cela"
#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
#. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:744
+#: ../src/orca/guilabels.py:773
msgid "Speak _multiple cell spans"
msgstr "Ler _múltiplas expansións de cela"
#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
#. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:748
+#: ../src/orca/guilabels.py:777
msgid "Attribute Name"
msgstr "Nome do atributo"
@@ -5293,20 +5386,20 @@ msgstr "Nome do atributo"
#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:755
+#: ../src/orca/guilabels.py:784
msgid "Control caret navigation"
msgstr "Usar a navegación por cursor"
#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
#. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:760
+#: ../src/orca/guilabels.py:789
msgid "Enable _structural navigation"
msgstr "Activar a navegación _estructural"
#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
#. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
msgid "Brie_f"
msgstr "Bre_ve"
@@ -7731,46 +7824,9 @@ msgstr "marcador introducido"
#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
#. location in an application window and return to it later by pressing a
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current
-#. object and the bookmarked object could not be determined.
-#: ../src/orca/messages.py:60
-msgid "comparison unknown"
-msgstr "comparación descoñecida"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object is the same object
-#. pointed to by a given bookmark.
-#: ../src/orca/messages.py:67
-msgid "bookmark is current object"
-msgstr "o marcador é o obxecto actual"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object's parent and the
-#. bookmarked object's parent are the same.
-#: ../src/orca/messages.py:74
-msgid "bookmark and current object have same parent"
-msgstr "o marcador e o obxecto actual teñen o mesmo pai"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked
-#. object share a common ancestor.
-#: ../src/orca/messages.py:81
-#, python-format
-msgid "shared ancestor %s"
-msgstr "%s ancestro compartido"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
#. disk.
-#: ../src/orca/messages.py:88
+#: ../src/orca/messages.py:60
msgid "bookmarks saved"
msgstr "marcadores gardados"
@@ -7779,7 +7835,7 @@ msgstr "marcadores gardados"
#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
#. list of bookmarks being saved to disk.
-#: ../src/orca/messages.py:95
+#: ../src/orca/messages.py:67
msgid "bookmarks could not be saved"
msgstr "non foi posíbel gardar os marcadores"
@@ -7787,13 +7843,13 @@ msgstr "non foi posíbel gardar os marcadores"
#. them along to the current application when they are not Orca commands. This
#. command causes the next command issued to be passed along to the current
#. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/messages.py:101
+#: ../src/orca/messages.py:73
msgid "Bypass mode enabled."
msgstr "Modo enviar tecla activado."
#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
-#: ../src/orca/messages.py:105
+#: ../src/orca/messages.py:77
msgid "Unable to get calculator display"
msgstr "Non foi posíbel obter a pantalla da calculadora"
@@ -7801,24 +7857,11 @@ msgstr "Non foi posíbel obter a pantalla da calculadora"
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:115
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "icon"
-msgstr "icona"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:125
+#: ../src/orca/messages.py:97
msgid "Capitalization style set to icon."
msgstr "Estilo de capitalización estabelecido á icona."
@@ -7826,24 +7869,11 @@ msgstr "Estilo de capitalización estabelecido á icona."
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:135
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "none"
-msgstr "ningún"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:145
+#: ../src/orca/messages.py:117
msgid "Capitalization style set to none."
msgstr "Estilo de capitalización estabelecido a ningún."
@@ -7851,24 +7881,11 @@ msgstr "Estilo de capitalización estabelecido a ningún."
#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
-#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
-#. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:155
-msgctxt "capitalization style"
-msgid "spell"
-msgstr "corrección ortográfica"
-
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
-#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
-#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
-#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
#. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:165
+#: ../src/orca/messages.py:137
msgid "Capitalization style set to spell."
msgstr "Estilo de capitalización estabelecido á corrección ortográfica"
@@ -7877,7 +7894,7 @@ msgstr "Estilo de capitalización estabelecido á corrección ortográfica"
#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
#. active / not being overridden by Orca.
-#: ../src/orca/messages.py:172
+#: ../src/orca/messages.py:144
msgid "The application is controlling the caret."
msgstr "O aplicativo está controlando o cursor."
@@ -7885,58 +7902,58 @@ msgstr "O aplicativo está controlando o cursor."
#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:178
+#: ../src/orca/messages.py:150
msgid "The screen reader is controlling the caret."
msgstr "O lector de pantalla está controlando o cursor."
#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:181
+#: ../src/orca/messages.py:153
#, python-format
msgid "Cell %s"
msgstr "Cela %s"
#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:185
+#: ../src/orca/messages.py:157
msgid "Prevent use of option"
msgstr "Prever o uso da opción"
#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:189
+#: ../src/orca/messages.py:161
msgid "Force use of option"
msgstr "Forzar o uso da opción"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:193
+#: ../src/orca/messages.py:165
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓN"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
#. optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:198
+#: ../src/orca/messages.py:170
msgid "Optional arguments"
msgstr "Argumentos opcionais"
#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
-#: ../src/orca/messages.py:202
+#: ../src/orca/messages.py:174
msgid "Usage: "
msgstr "Uso:"
#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
#. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:207
+#: ../src/orca/messages.py:179
msgid "The following are not valid: "
msgstr "Os seguintes non son válidos:"
#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
#. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:212
+#: ../src/orca/messages.py:184
msgid "Print the known running applications"
msgstr "Imprime os aplicativos coñecidos que se están executando"
@@ -7945,7 +7962,7 @@ msgstr "Imprime os aplicativos coñecidos que se están executando"
#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
#. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:219
+#: ../src/orca/messages.py:191
msgid "Load profile"
msgstr "Cargar perfil"
@@ -7954,14 +7971,14 @@ msgstr "Cargar perfil"
#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
#. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:226
+#: ../src/orca/messages.py:198
#, python-format
msgid "Profile could not be loaded: %s"
msgstr "Non foi posíbel cargar o perfil: %s"
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:231
+#: ../src/orca/messages.py:203
msgid ""
"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
msgstr ""
@@ -7970,13 +7987,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
#. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:236
+#: ../src/orca/messages.py:208
msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
msgstr "Non é posíbel activar o xestor de configuracións. Saíndo."
#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
#. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:241
+#: ../src/orca/messages.py:213
msgid ""
"Another screen reader process is already running for this session.\n"
"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
@@ -7986,33 +8003,33 @@ msgstr ""
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:247
+#: ../src/orca/messages.py:219
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
#. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:252
+#: ../src/orca/messages.py:224
msgid "Use alternate directory for user preferences"
msgstr "Usa un cartafol alternativo para as preferencias do usuario"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:256
+#: ../src/orca/messages.py:228
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:260
+#: ../src/orca/messages.py:232
msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
msgstr ""
"Substitúe a instancia actualmente en execución desde lector de pantalla"
#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
#. which lists all the available command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:264
+#: ../src/orca/messages.py:236
msgid "Show this help message and exit"
msgstr "Mostra esta mensaxe de axuda e saír"
@@ -8022,20 +8039,20 @@ msgstr "Mostra esta mensaxe de axuda e saír"
#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:272
+#: ../src/orca/messages.py:244
msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
msgstr "Enviar a saída de depuración debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
#. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:277
+#: ../src/orca/messages.py:249
msgid "Send debug output to the specified file"
msgstr "Enviar a depuración da saída ao ao ficheiro especificado"
#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
#. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:281
+#: ../src/orca/messages.py:253
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
@@ -8043,28 +8060,83 @@ msgstr "FICHEIRO"
#. that will initially display a list of questions in text form, that the user
#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
#. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:287
+#: ../src/orca/messages.py:259
msgid "Set up user preferences (text version)"
msgstr "Configura as preferencias do usuario (versión en texto)"
#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:291
+#: ../src/orca/messages.py:263
msgid "Set up user preferences (GUI version)"
msgstr "Configura as preferencias do usuario (versión GUI)"
#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
#. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:295
+#: ../src/orca/messages.py:267
msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
msgstr "Informe de fallos a orca-list gnome org "
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:275
+msgid "Cut selection to clipboard."
+msgstr "Selección cortada ao portapapeis."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just deleted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:283
+msgctxt "clipboard"
+msgid "cut"
+msgstr "cortar"
+
+#. Translators: This message is the detailed message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:287
+msgid "Copied selection to clipboard."
+msgstr "Selección copiada ao portapapeis."
+
+#. Translators: This message is the brief message presented when the contents
+#. of the clipboard have changed and match the current selection.
+#: ../src/orca/messages.py:291
+msgctxt "clipboard"
+msgid "copied"
+msgstr "copiada"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the full/verbose indication.
+#: ../src/orca/messages.py:299
+msgid "Pasted contents from clipboard."
+msgstr "Contidos pegados desde o portapapeis."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document matches the clipboard contents, Orca will indicate that fact
+#. instead of presenting the full string which was just inserted. This message
+#. is the brief indication.
+#: ../src/orca/messages.py:307
+msgctxt "clipboard"
+msgid "pasted"
+msgstr "pegado"
+
#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:302
+#: ../src/orca/messages.py:314
msgid "Do not announce when your buddies are typing."
msgstr "Non anunciar cando os seus amigos están tecleando."
@@ -8073,7 +8145,7 @@ msgstr "Non anunciar cando os seus amigos están tecleando."
#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
#. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:309
+#: ../src/orca/messages.py:321
msgid "announce when your buddies are typing."
msgstr "anunciar cando os seus amigos están tecleando."
@@ -8083,7 +8155,7 @@ msgstr "anunciar cando os seus amigos están tecleando."
#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
#. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:317
+#: ../src/orca/messages.py:329
#, python-format
msgid "Message from chat room %s"
msgstr "Mensaxe da sala de conversas %s"
@@ -8092,7 +8164,7 @@ msgstr "Mensaxe da sala de conversas %s"
#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
#. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:323
+#: ../src/orca/messages.py:335
#, python-format
msgid "New chat tab %s"
msgstr "Nova lapela de conversa %s"
@@ -8104,7 +8176,7 @@ msgstr "Nova lapela de conversa %s"
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:332
+#: ../src/orca/messages.py:344
msgid "Do not speak chat room name."
msgstr "Non ler o nome da sala de conversas."
@@ -8115,7 +8187,7 @@ msgstr "Non ler o nome da sala de conversas."
#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
#. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:341
+#: ../src/orca/messages.py:353
msgid "speak chat room name."
msgstr "ler o nome da sala de conversas."
@@ -8125,7 +8197,7 @@ msgstr "ler o nome da sala de conversas."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:350
+#: ../src/orca/messages.py:362
msgid "Do not provide chat room specific message histories."
msgstr "Non fornecer historiais de mensaxes de cada sala de conversas."
@@ -8135,191 +8207,13 @@ msgstr "Non fornecer historiais de mensaxes de cada sala de conversas."
#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
#. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:358
+#: ../src/orca/messages.py:370
msgid "Provide chat room specific message histories."
msgstr "Fornecer historiais de mensaxes específicas de cada sala de conversas."
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:375
-msgid "^[Yy1]"
-msgstr "^[Ss1]"
-
-#. Translators: this is a regular expression that is intended to match
-#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression
-#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of
-#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and
-#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or
-#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has
-#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the
-#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and
-#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your
-#. locale begin with the same character, the regular expression should be
-#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
-#. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
-#. Finally, this expression should match what you've chosen for the
-#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:392
-msgid "^[Nn0]"
-msgstr "^[Nn0]"
-
-#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
-#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:397
-msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
-msgstr "Activar o braille? Introduza s ou n: "
-
-#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
-#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
-#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
-#. classes of keys they want echoed.
-#: ../src/orca/messages.py:403
-msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
-msgstr "Activar o eco de teclado? Introduza s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:408
-msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
-msgstr "Activar as teclas alfanuméricas e de puntuación? Introduza s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
-#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:413
-msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
-msgstr "Activar as teclas modificadoras? Introduza s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:418
-msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
-msgstr "Activar as teclas de función? Introduza s ou n: "
-
-#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
-#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:423
-msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
-msgstr "Activar as teclas de acción? Introduza s ou n: "
-
-#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
-#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:428
-msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
-msgstr "Activar o eco por palabras? Introduza s ou n: "
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
-#. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:432
-msgid "Enter choice: "
-msgstr "Introduza unha escolla: "
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:437
-msgid "Please enter a valid number."
-msgstr "Insira un número correcto."
-
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
-#. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:442
-msgid "Please enter y or n."
-msgstr "Introduza s ou n: "
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:447
-msgid "Select desired keyboard layout."
-msgstr "Seleccione a disposición de teclado desexada."
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:452
-msgid "1. Desktop"
-msgstr "1. Escritorio"
-
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
-#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
-#. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:457
-msgid "2. Laptop"
-msgstr "2. Portátil"
-
-#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
-#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:461
-msgid "Select desired speech server."
-msgstr "Seleccione o servidor de voz desexado."
-
-#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
-#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
-#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:467
-msgid "Select desired speech system:"
-msgstr "Seleccione o sistema de voz desexado:"
-
-#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
-#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
-#. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:472
-msgid "Select desired voice:"
-msgstr "Seleccione a voz desexada:"
-
-#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
-#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:476
-msgid "No servers available.\n"
-msgstr "Non hai servidores dispoñíbeis.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
-#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
-#. available. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:481
-msgid "No voices available.\n"
-msgstr "Non hai voces dispoñíbeis.\n"
-
-#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
-#. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:485
-msgid "Speech will not be used.\n"
-msgstr "Non se usará a voz.\n"
-
-#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:489
-msgid "Screen reader setup."
-msgstr "Configuración do lector de pantalla."
-
-#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
-#. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:493
-msgid "Setup complete. Press Return to continue."
-msgstr "Completouse a configuración. Prema a tecla Intro para continuar."
-
#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:514
+#: ../src/orca/messages.py:391
#, python-format
msgid "Default button is %s"
msgstr "O botón predeterminado é %s"
@@ -8328,7 +8222,7 @@ msgstr "O botón predeterminado é %s"
#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
#. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:520
+#: ../src/orca/messages.py:397
#, python-format
msgid " subscript %s"
msgstr " subíndice %s"
@@ -8337,7 +8231,7 @@ msgstr " subíndice %s"
#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed
#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
#. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:526
+#: ../src/orca/messages.py:403
#, python-format
msgid " superscript %s"
msgstr " superíndice %s"
@@ -8346,7 +8240,7 @@ msgstr " superíndice %s"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects the entire
#. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:532
+#: ../src/orca/messages.py:409
msgid "entire document selected"
msgstr "seleccionouse todo o documento"
@@ -8354,7 +8248,7 @@ msgstr "seleccionouse todo o documento"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:538
+#: ../src/orca/messages.py:415
msgid "document selected from cursor position"
msgstr "documento seleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -8362,7 +8256,7 @@ msgstr "documento seleccionado a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:544
+#: ../src/orca/messages.py:421
msgid "document unselected from cursor position"
msgstr "documento deseleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -8370,7 +8264,7 @@ msgstr "documento deseleccionado a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:550
+#: ../src/orca/messages.py:427
msgid "document selected to cursor position"
msgstr "documento seleccionado até a posición do cursor"
@@ -8378,14 +8272,14 @@ msgstr "documento seleccionado até a posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:556
+#: ../src/orca/messages.py:433
msgid "document unselected to cursor position"
msgstr "documento deseleccionado até a posición do cursor"
#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:561
+#: ../src/orca/messages.py:438
#, python-format
msgid "Dynamic column header set for row %d"
msgstr "Cabeceira dinámica fixada para a fila %d"
@@ -8394,7 +8288,7 @@ msgstr "Cabeceira dinámica fixada para a fila %d"
#. or table should be treated as containing column headers. This message is
#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
#. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:567
+#: ../src/orca/messages.py:444
msgid "Dynamic column header cleared."
msgstr "Limpouse a cabeceira dinámica de columna."
@@ -8402,7 +8296,7 @@ msgstr "Limpouse a cabeceira dinámica de columna."
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user sets the column to a particular column
#. number.
-#: ../src/orca/messages.py:573
+#: ../src/orca/messages.py:450
#, python-format
msgid "Dynamic row header set for column %s"
msgstr "Definiuse a cabeceira dinámica de fila para a columna %s"
@@ -8411,31 +8305,31 @@ msgstr "Definiuse a cabeceira dinámica de fila para a columna %s"
#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
#. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: ../src/orca/messages.py:456
msgid "Dynamic row header cleared."
msgstr "Limpouse a cabeceira dinámica de fila."
#. Translators: this is used to announce that the current input line in a
#. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:583
+#: ../src/orca/messages.py:460
msgid "empty"
msgstr "baleira"
#. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:586
+#: ../src/orca/messages.py:463
#, python-format
msgid "%.2f kilobytes"
msgstr "%.2f kilobytes"
#. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:589
+#: ../src/orca/messages.py:466
#, python-format
msgid "%.2f megabytes"
msgstr "%.2f megabytes"
#. Translators: This message is presented to the user after performing a file
#. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:593
+#: ../src/orca/messages.py:470
msgid "No files found."
msgstr "Non se atopou ningún ficheiro."
@@ -8445,7 +8339,7 @@ msgstr "Non se atopou ningún ficheiro."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully appended the contents under
#. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:601
+#: ../src/orca/messages.py:478
msgid "Appended contents to clipboard."
msgstr "Contidos engadidos ao portapapeis"
@@ -8455,7 +8349,7 @@ msgstr "Contidos engadidos ao portapapeis"
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
#. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:609
+#: ../src/orca/messages.py:486
msgid "Copied contents to clipboard."
msgstr "Contidos copiados ao portapapeis."
@@ -8465,7 +8359,7 @@ msgstr "Contidos copiados ao portapapeis."
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
#. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: ../src/orca/messages.py:494
msgid "Not using flat review."
msgstr "Non se está usando a revisión plana."
@@ -8474,7 +8368,7 @@ msgstr "Non se está usando a revisión plana."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:624
+#: ../src/orca/messages.py:501
msgid "Entering flat review."
msgstr "Entrando no modo de revisión plana."
@@ -8483,13 +8377,13 @@ msgstr "Entrando no modo de revisión plana."
#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to
#. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:631
+#: ../src/orca/messages.py:508
msgid "Leaving flat review."
msgstr "Deixando a revisión plana."
#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
#. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:635
+#: ../src/orca/messages.py:512
msgid "has formula"
msgstr "ten fórmula"
@@ -8498,7 +8392,7 @@ msgstr "ten fórmula"
#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
#. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:642
+#: ../src/orca/messages.py:519
msgid "image map link"
msgstr "ligazón de mapa de imaxe"
@@ -8506,7 +8400,7 @@ msgstr "ligazón de mapa de imaxe"
#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
#. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:648
+#: ../src/orca/messages.py:525
#, python-format
msgid "The key entered is already bound to %s"
msgstr "A tecla introducida xa está asociada a %s"
@@ -8514,7 +8408,7 @@ msgstr "A tecla introducida xa está asociada a %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:653
+#: ../src/orca/messages.py:530
#, python-format
msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
msgstr "Capturouse a tecla: %s. Prema Intro para confirmar."
@@ -8522,7 +8416,7 @@ msgstr "Capturouse a tecla: %s. Prema Intro para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:658
+#: ../src/orca/messages.py:535
#, python-format
msgid "The new key is: %s"
msgstr "A nova tecla é: %s"
@@ -8530,21 +8424,21 @@ msgstr "A nova tecla é: %s"
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
#. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:663
+#: ../src/orca/messages.py:540
msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
msgstr "Atallo de teclado eliminado. Prema intro para confirmar."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
#. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:668
+#: ../src/orca/messages.py:545
msgid "The keybinding has been removed."
msgstr "Retirouse o atallo de teclado."
#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
#. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:673
+#: ../src/orca/messages.py:550
msgid "enter new key"
msgstr "introduza unha nova tecla"
@@ -8560,7 +8454,7 @@ msgstr "introduza unha nova tecla"
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:687
+#: ../src/orca/messages.py:564
msgctxt "key echo"
msgid "key"
msgstr "chave"
@@ -8575,7 +8469,7 @@ msgstr "chave"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:699
+#: ../src/orca/messages.py:576
msgid "Key echo set to key."
msgstr "Chave de redacción estabelecida á tecla."
@@ -8591,7 +8485,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida á tecla."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:713
+#: ../src/orca/messages.py:590
msgctxt "key echo"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
@@ -8606,7 +8500,7 @@ msgstr "Ningunha"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:725
+#: ../src/orca/messages.py:602
msgid "Key echo set to None."
msgstr "Chave de redacción estabelecida a Ningunha."
@@ -8622,7 +8516,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida a Ningunha."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:739
+#: ../src/orca/messages.py:616
msgctxt "key echo"
msgid "key and word"
msgstr "chave e palabra"
@@ -8637,7 +8531,7 @@ msgstr "chave e palabra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:751
+#: ../src/orca/messages.py:628
msgid "Key echo set to key and word."
msgstr "Chave de redacción estabelecida a tecla e palabra."
@@ -8653,7 +8547,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida a tecla e palabra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:765
+#: ../src/orca/messages.py:642
msgctxt "key echo"
msgid "sentence"
msgstr "frase"
@@ -8668,7 +8562,7 @@ msgstr "frase"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:777
+#: ../src/orca/messages.py:654
msgid "Key echo set to sentence."
msgstr "Chave de redacción estabelecida a frase."
@@ -8684,7 +8578,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida a frase."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:791
+#: ../src/orca/messages.py:668
msgctxt "key echo"
msgid "word"
msgstr "palabra"
@@ -8699,7 +8593,7 @@ msgstr "palabra"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:803
+#: ../src/orca/messages.py:680
msgid "Key echo set to word."
msgstr "Chave de redacción estabelecida a palabra."
@@ -8715,7 +8609,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida a palabra."
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
#. following string is a brief message which will be presented to the user who
#. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:817
+#: ../src/orca/messages.py:694
msgctxt "key echo"
msgid "word and sentence"
msgstr "palabra e sentenza"
@@ -8730,7 +8624,7 @@ msgstr "palabra e sentenza"
#. is pressed.
#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:829
+#: ../src/orca/messages.py:706
msgid "Key echo set to word and sentence."
msgstr "Chave de redacción estabelecida a palabra e frase."
@@ -8744,7 +8638,7 @@ msgstr "Chave de redacción estabelecida a palabra e frase."
#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:841
+#: ../src/orca/messages.py:718
#, python-format
msgctxt "math enclosure"
msgid "Enclosed by: %s"
@@ -8756,7 +8650,7 @@ msgstr "Pechado por: %s"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:849
+#: ../src/orca/messages.py:726
msgctxt "math enclosure"
msgid "an actuarial symbol"
msgstr "un símbolo actuarial"
@@ -8767,7 +8661,7 @@ msgstr "un símbolo actuarial"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:857
+#: ../src/orca/messages.py:734
msgctxt "math enclosure"
msgid "a box"
msgstr "unha caixa"
@@ -8778,7 +8672,7 @@ msgstr "unha caixa"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:865
+#: ../src/orca/messages.py:742
msgctxt "math enclosure"
msgid "a circle"
msgstr "un círculo"
@@ -8789,7 +8683,7 @@ msgstr "un círculo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:873
+#: ../src/orca/messages.py:750
msgctxt "math enclosure"
msgid "a long division sign"
msgstr "un símbolo de división longa"
@@ -8800,7 +8694,7 @@ msgstr "un símbolo de división longa"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: ../src/orca/messages.py:758
msgctxt "math enclosure"
msgid "a radical"
msgstr "un radical"
@@ -8811,7 +8705,7 @@ msgstr "un radical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:889
+#: ../src/orca/messages.py:766
msgctxt "math enclosure"
msgid "a rounded box"
msgstr "unha caixa redondeada"
@@ -8822,7 +8716,7 @@ msgstr "unha caixa redondeada"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:897
+#: ../src/orca/messages.py:774
msgctxt "math enclosure"
msgid "a horizontal strike"
msgstr "unha barra en diagonal abaixo dereita"
@@ -8833,7 +8727,7 @@ msgstr "unha barra en diagonal abaixo dereita"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:905
+#: ../src/orca/messages.py:782
msgctxt "math enclosure"
msgid "a vertical strike"
msgstr "unha barra vertical"
@@ -8844,7 +8738,7 @@ msgstr "unha barra vertical"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:913
+#: ../src/orca/messages.py:790
msgctxt "math enclosure"
msgid "a down diagonal strike"
msgstr "unha barra diagonal abaixo"
@@ -8855,7 +8749,7 @@ msgstr "unha barra diagonal abaixo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:921
+#: ../src/orca/messages.py:798
msgctxt "math enclosure"
msgid "an up diagonal strike"
msgstr "unha barra diagonal arriba"
@@ -8866,7 +8760,7 @@ msgstr "unha barra diagonal arriba"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:929
+#: ../src/orca/messages.py:806
msgctxt "math enclosure"
msgid "a northeast arrow"
msgstr "unha barra ao noreste"
@@ -8877,7 +8771,7 @@ msgstr "unha barra ao noreste"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: ../src/orca/messages.py:814
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the bottom"
msgstr "unha liña ao fondo"
@@ -8888,7 +8782,7 @@ msgstr "unha liña ao fondo"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:945
+#: ../src/orca/messages.py:822
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the left"
msgstr "unha liña á esquerda"
@@ -8899,7 +8793,7 @@ msgstr "unha liña á esquerda"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:953
+#: ../src/orca/messages.py:830
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line on the right"
msgstr "unha liña á dereita"
@@ -8910,7 +8804,7 @@ msgstr "unha liña á dereita"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:961
+#: ../src/orca/messages.py:838
msgctxt "math enclosure"
msgid "a line at the top"
msgstr "unha liña arriba"
@@ -8921,7 +8815,7 @@ msgstr "unha liña arriba"
#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:969
+#: ../src/orca/messages.py:846
msgctxt "math enclosure"
msgid "a phasor angle"
msgstr "un ángulo fasor"
@@ -8933,7 +8827,7 @@ msgstr "un ángulo fasor"
#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
-#: ../src/orca/messages.py:978
+#: ../src/orca/messages.py:855
msgctxt "math enclosure"
msgid "an arabic factorial symbol"
msgstr "un símbolo factorial arábico"
@@ -8949,7 +8843,7 @@ msgstr "un símbolo factorial arábico"
#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
#. element and its notation types, see:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
-#: ../src/orca/messages.py:991
+#: ../src/orca/messages.py:868
msgctxt "math enclosure"
msgid "and"
msgstr "e"
@@ -8957,7 +8851,7 @@ msgstr "e"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:996
+#: ../src/orca/messages.py:873
msgid "fraction start"
msgstr "inicio de fracción"
@@ -8970,14 +8864,14 @@ msgstr "inicio de fracción"
#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-dispatcher
#. is installed.
-#: ../src/orca/messages.py:1007
+#: ../src/orca/messages.py:884
msgid "fraction without bar, start"
msgstr "fracción sen barra, inicio"
#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1012
+#: ../src/orca/messages.py:889
msgctxt "math fraction"
msgid "over"
msgstr "sobre"
@@ -8985,7 +8879,7 @@ msgstr "sobre"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
-#: ../src/orca/messages.py:1017
+#: ../src/orca/messages.py:894
msgid "fraction end"
msgstr "final de fracción"
@@ -8995,7 +8889,7 @@ msgstr "final de fracción"
#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
#. expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1025
+#: ../src/orca/messages.py:902
msgid "square root of"
msgstr "raíz cadrada de"
@@ -9005,7 +8899,7 @@ msgstr "raíz cadrada de"
#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
#. of another expression such as a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1033
+#: ../src/orca/messages.py:910
msgid "cube root of"
msgstr "raíz cúbica de"
@@ -9015,7 +8909,7 @@ msgstr "raíz cúbica de"
#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the
#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple
#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
-#: ../src/orca/messages.py:1041
+#: ../src/orca/messages.py:918
msgid "root of"
msgstr "raíz de"
@@ -9026,7 +8920,7 @@ msgstr "raíz de"
#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
-#: ../src/orca/messages.py:1050
+#: ../src/orca/messages.py:927
msgid "root start"
msgstr "inicio de raíz"
@@ -9034,7 +8928,7 @@ msgstr "inicio de raíz"
#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken).
-#: ../src/orca/messages.py:1056
+#: ../src/orca/messages.py:933
msgid "root end"
msgstr "final de raíz"
@@ -9043,7 +8937,7 @@ msgstr "final de raíz"
#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1063
+#: ../src/orca/messages.py:940
msgctxt "math script generic"
msgid "subscript"
msgstr "subíndice"
@@ -9053,7 +8947,7 @@ msgstr "subíndice"
#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
#. and in this instance we have no additional context through which a more user-
#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
+#: ../src/orca/messages.py:947
msgctxt "math script generic"
msgid "superscript"
msgstr "superíndice"
@@ -9063,7 +8957,7 @@ msgstr "superíndice"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1077
+#: ../src/orca/messages.py:954
msgctxt "math script"
msgid "pre-subscript"
msgstr "pre-subíndice"
@@ -9073,7 +8967,7 @@ msgstr "pre-subíndice"
#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
-#: ../src/orca/messages.py:1084
+#: ../src/orca/messages.py:961
msgctxt "math script"
msgid "pre-superscript"
msgstr "pre-superíndice"
@@ -9085,7 +8979,7 @@ msgstr "pre-superíndice"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1093
+#: ../src/orca/messages.py:970
msgctxt "math script generic"
msgid "underscript"
msgstr "subíndice"
@@ -9097,14 +8991,14 @@ msgstr "subíndice"
#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
-#: ../src/orca/messages.py:1102
+#: ../src/orca/messages.py:979
msgctxt "math script generic"
msgid "overscript"
msgstr "sobreíndice"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1106
+#: ../src/orca/messages.py:983
msgctxt "math table"
msgid "table end"
msgstr "final de táboa"
@@ -9112,7 +9006,7 @@ msgstr "final de táboa"
#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
#. mathematical table.
-#: ../src/orca/messages.py:1111
+#: ../src/orca/messages.py:988
msgctxt "math table"
msgid "nested table end"
msgstr "final de táboa anidada"
@@ -9120,33 +9014,33 @@ msgstr "final de táboa anidada"
#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
#. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:1116
+#: ../src/orca/messages.py:993
msgid "inaccessible"
msgstr "inaccesíbel"
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1121
+#: ../src/orca/messages.py:998
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1126
+#: ../src/orca/messages.py:1003
msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
msgstr "Redacción das sangrías e xustificación desactivada."
#. Translators: This brief message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1131
+#: ../src/orca/messages.py:1008
msgctxt "indentation and justification"
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#. Translators: This detailed message indicates that indentation and
#. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1136
+#: ../src/orca/messages.py:1013
msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
msgstr "Redacción das sangrías e xustificación activada."
@@ -9156,7 +9050,7 @@ msgstr "Redacción das sangrías e xustificación activada."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
#. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1144
+#: ../src/orca/messages.py:1021
msgid "Learn mode. Press escape to exit."
msgstr "Modo de aprendizaxe. Prema a tecla Esc para saír."
@@ -9166,7 +9060,7 @@ msgstr "Modo de aprendizaxe. Prema a tecla Esc para saír."
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
#. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1030
msgid ""
"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the "
"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -9184,7 +9078,7 @@ msgstr ""
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1164
+#: ../src/orca/messages.py:1041
msgid "line selected down from cursor position"
msgstr "liña seleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
@@ -9192,7 +9086,7 @@ msgstr "liña seleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1170
+#: ../src/orca/messages.py:1047
msgid "line selected up from cursor position"
msgstr "liña seleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
@@ -9201,7 +9095,7 @@ msgstr "liña seleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1177
+#: ../src/orca/messages.py:1054
msgid "line unselected down from cursor position"
msgstr "liña deseleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
@@ -9210,7 +9104,7 @@ msgstr "liña deseleccionada cara a abaixo desde a posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1184
+#: ../src/orca/messages.py:1061
msgid "line unselected up from cursor position"
msgstr "liña deseleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
@@ -9220,7 +9114,7 @@ msgstr "liña deseleccionada cara a arriba desde a posición do cursor"
#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
#. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1192
+#: ../src/orca/messages.py:1069
msgid "Exiting learn mode."
msgstr "Saíndo do modo de aprendizaxe."
@@ -9228,7 +9122,7 @@ msgstr "Saíndo do modo de aprendizaxe."
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1198
+#: ../src/orca/messages.py:1075
msgid "line selected from start to previous cursor position"
msgstr "liña seleccionada desde o inicio até a anterior posición do cursor"
@@ -9236,51 +9130,58 @@ msgstr "liña seleccionada desde o inicio até a anterior posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1204
+#: ../src/orca/messages.py:1081
msgid "line selected to end from previous cursor position"
msgstr "liña seleccionada até o final desde a posición do cursor"
#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1084
msgid "link"
msgstr "ligazón"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:1211
+#: ../src/orca/messages.py:1088
msgid "same page"
msgstr "mesma páxina"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:1215
+#: ../src/orca/messages.py:1092
msgid "same site"
msgstr "mesmo sitio"
#. Translators: this is an indication that a given link points to an object
#. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:1219
+#: ../src/orca/messages.py:1096
msgid "different site"
msgstr "sitio diferente"
#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
#. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:1224
+#: ../src/orca/messages.py:1101
#, python-format
msgid "%(uri)s link to %(file)s"
msgstr "%(uri)s ligazóns a %(file)s"
#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:1227
+#: ../src/orca/messages.py:1104
#, python-format
msgid "%s link"
msgstr "ligazón %s"
+#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
+#. along with the visited state of that link.
+#: ../src/orca/messages.py:1108
+#, python-format
+msgid "visited %s link"
+msgstr "ligazón %s visitada"
+
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
#. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:1233
+#: ../src/orca/messages.py:1114
msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
msgstr ""
"Use as frechas Arriba e Abaixo para navegar pola lista. Prema escape para "
@@ -9294,7 +9195,7 @@ msgstr ""
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
#. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:1243
+#: ../src/orca/messages.py:1124
msgid "All live regions set to off"
msgstr "Desactiváronse todas as rexións activas"
@@ -9306,7 +9207,7 @@ msgstr "Desactiváronse todas as rexións activas"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
#. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:1253
+#: ../src/orca/messages.py:1134
msgid "live regions politeness levels restored"
msgstr "restaurouse o comportamento de todas as rexións activas"
@@ -9317,7 +9218,7 @@ msgstr "restaurouse o comportamento de todas as rexións activas"
#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1262
+#: ../src/orca/messages.py:1143
#, python-format
msgid "politeness level %s"
msgstr "nivel de comportamento %s"
@@ -9330,7 +9231,7 @@ msgstr "nivel de comportamento %s"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1272
+#: ../src/orca/messages.py:1153
msgid "setting live region to assertive"
msgstr "configurando rexión activa e firme"
@@ -9342,7 +9243,7 @@ msgstr "configurando rexión activa e firme"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1282
+#: ../src/orca/messages.py:1163
msgid "setting live region to off"
msgstr "configurando rexión activa a desactivada"
@@ -9354,7 +9255,7 @@ msgstr "configurando rexión activa a desactivada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1292
+#: ../src/orca/messages.py:1173
msgid "setting live region to polite"
msgstr "configurando rexión activa e educada"
@@ -9366,7 +9267,7 @@ msgstr "configurando rexión activa e educada"
#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1302
+#: ../src/orca/messages.py:1183
msgid "setting live region to rude"
msgstr "configurando rexión activa e groseira"
@@ -9379,7 +9280,7 @@ msgstr "configurando rexión activa e groseira"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1313
+#: ../src/orca/messages.py:1194
msgid "Live regions monitoring off"
msgstr "Monitorización de áreas activas desactivado"
@@ -9392,7 +9293,7 @@ msgstr "Monitorización de áreas activas desactivado"
#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1324
+#: ../src/orca/messages.py:1205
msgid "Live regions monitoring on"
msgstr "Monitorización de áreas activas activado"
@@ -9401,7 +9302,7 @@ msgstr "Monitorización de áreas activas activado"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
#. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1331
+#: ../src/orca/messages.py:1212
msgid "no live message saved"
msgstr "non se gardou ningunha mensaxe de actividade"
@@ -9410,14 +9311,14 @@ msgstr "non se gardou ningunha mensaxe de actividade"
#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
#. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1338
+#: ../src/orca/messages.py:1219
msgid "Live region support is off"
msgstr "A capacidade de áreas activas está desactivada"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
#. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1343
+#: ../src/orca/messages.py:1224
msgctxt "location"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
@@ -9425,7 +9326,7 @@ msgstr "Non atopado"
#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
#. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1348
+#: ../src/orca/messages.py:1229
msgid "Could not find current location."
msgstr "Non foi posíbel atopar a localización actual."
@@ -9434,7 +9335,7 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar a localización actual."
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1355
+#: ../src/orca/messages.py:1236
msgctxt "locking key state"
msgid "off"
msgstr "desactivado"
@@ -9444,21 +9345,21 @@ msgstr "desactivado"
#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
#. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1362
+#: ../src/orca/messages.py:1243
msgctxt "locking key state"
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
#. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1366
+#: ../src/orca/messages.py:1247
msgid "misspelled"
msgstr "Palabra mal escrita"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
#. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1371
+#: ../src/orca/messages.py:1252
#, python-format
msgid "Misspelled word: %s"
msgstr "Palabra mal escrita: %s"
@@ -9466,7 +9367,7 @@ msgstr "Palabra mal escrita: %s"
#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1257
#, python-format
msgid "Context is %s"
msgstr "O contexto é %s"
@@ -9484,7 +9385,7 @@ msgstr "O contexto é %s"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1391
+#: ../src/orca/messages.py:1272
msgid "Browse mode"
msgstr "Modo de navegación"
@@ -9501,7 +9402,7 @@ msgstr "Modo de navegación"
#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
#. key presses as something that should be handled by the focused widget.
#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1406
+#: ../src/orca/messages.py:1287
msgid "Focus mode"
msgstr "Modo de enfoque"
@@ -9522,7 +9423,7 @@ msgstr "Modo de enfoque"
#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
#. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1425
+#: ../src/orca/messages.py:1306
#, python-format
msgid "To enable focus mode press %s."
msgstr "Para activar o modo de enfocado prema %s."
@@ -9536,7 +9437,7 @@ msgstr "Para activar o modo de enfocado prema %s."
#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1436
+#: ../src/orca/messages.py:1317
msgid "Focus mode is sticky."
msgstr "O modo de enfoque é fixo."
@@ -9544,7 +9445,7 @@ msgstr "O modo de enfoque é fixo."
#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
#. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1442
+#: ../src/orca/messages.py:1323
msgid "Mouse over object not found."
msgstr "O rato sobre o obxecto non atopado."
@@ -9553,14 +9454,14 @@ msgstr "O rato sobre o obxecto non atopado."
#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
#. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1449
+#: ../src/orca/messages.py:1330
msgid "Error: Could not create list of objects."
msgstr "Erro: non é posíbel crear a lista de obxectos."
#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
#. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1454 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1335 ../src/orca/object_properties.py:51
#, python-format
msgid "Nesting level %d"
msgstr "Nivel de aniñamento %d"
@@ -9568,40 +9469,40 @@ msgstr "Nivel de aniñamento %d"
#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
#. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1459
+#: ../src/orca/messages.py:1340
msgid "New item has been added"
msgstr "Acaba de se engadir un elemento novo"
#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
#. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1463
+#: ../src/orca/messages.py:1344
msgid "No focus"
msgstr "Non hai foco"
#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
#. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1467
+#: ../src/orca/messages.py:1348
msgid "No application has focus."
msgstr "Ningún aplicativo ten o foco."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1472
+#: ../src/orca/messages.py:1353
msgid "No more blockquotes."
msgstr "Non hai máis citas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from button
#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1477
+#: ../src/orca/messages.py:1358
msgid "No more buttons."
msgstr "Non hai máis botóns."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from check
#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1482
+#: ../src/orca/messages.py:1363
msgid "No more check boxes."
msgstr "Non hai máis caixas."
@@ -9609,42 +9510,42 @@ msgstr "Non hai máis caixas."
#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:1369
msgid "No more large objects."
msgstr "Non hai máis obxectos grandes."
#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1493
+#: ../src/orca/messages.py:1374
msgid "No more clickables."
msgstr "Non hai máis clicábeis."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
#. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1498
+#: ../src/orca/messages.py:1379
msgid "No more combo boxes."
msgstr "Non hai máis caixas de combinación."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1503
+#: ../src/orca/messages.py:1384
msgid "No more entries."
msgstr "Non hai máis entradas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from form
#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1508
+#: ../src/orca/messages.py:1389
msgid "No more form fields."
msgstr "Non hai máis campos de formulario."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1513
+#: ../src/orca/messages.py:1394
msgid "No more headings."
msgstr "Non hai máis cabeceiras."
@@ -9652,7 +9553,7 @@ msgstr "Non hai máis cabeceiras."
#. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
#. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1519
+#: ../src/orca/messages.py:1400
#, python-format
msgid "No more headings at level %d."
msgstr "Non hai máis cabeceiras no nivel %d."
@@ -9660,7 +9561,7 @@ msgstr "Non hai máis cabeceiras no nivel %d."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from image
#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1524
+#: ../src/orca/messages.py:1405
msgid "No more images."
msgstr "Non hai máis imaxes."
@@ -9668,28 +9569,28 @@ msgstr "Non hai máis imaxes."
#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
#. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1530
+#: ../src/orca/messages.py:1411
msgid "No landmark found."
msgstr "Non se atoparon puntos de referencia."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1535
+#: ../src/orca/messages.py:1416
msgid "No more links."
msgstr "Non hai máis ligazóns."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
#. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1540
+#: ../src/orca/messages.py:1421
msgid "No more lists."
msgstr "Non hai máis listas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
#. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1545
+#: ../src/orca/messages.py:1426
msgid "No more list items."
msgstr "Non hai máis elementos de lista."
@@ -9698,86 +9599,100 @@ msgstr "Non hai máis elementos de lista."
#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1552
+#: ../src/orca/messages.py:1433
msgid "No more live regions."
msgstr "Non hai máis áreas activas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
#. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1438
msgid "No more paragraphs."
msgstr "Non hai máis parágrafos."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#: ../src/orca/messages.py:1443
msgid "No more radio buttons."
msgstr "Non hai máis botóns de radio."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
#. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
#. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1567
+#: ../src/orca/messages.py:1448
msgid "No more separators."
msgstr "Non hai máis separadores."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
#. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1572
+#: ../src/orca/messages.py:1453
msgid "No more tables."
msgstr "Non hai máis táboas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1577
+#: ../src/orca/messages.py:1458
msgid "No more unvisited links."
msgstr "Non hai máis ligazóns non visitadas."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
#. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1582
+#: ../src/orca/messages.py:1463
msgid "No more visited links."
msgstr "Non hai máis ligazóns visitadas."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is what Orca will present if the user performs this
+#. command when no text is selected.
+#: ../src/orca/messages.py:1468
+msgid "No selected text."
+msgstr "Non se seleccionou ningún texto."
+
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak detailed information
+#. about the currently-focused link. This message is what Orca will present
+#. if the user performs this command when not on a link.
+#: ../src/orca/messages.py:1473
+msgid "Not on a link."
+msgstr "Non está nunha ligazón."
+
#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
#. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1477
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
#. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1590
+#: ../src/orca/messages.py:1481
msgctxt "notification"
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
#. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1594
+#: ../src/orca/messages.py:1485
msgid "Exiting list notification messages mode."
msgstr "Saíndo do modo de mensaxes de notificación"
#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
#. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1489
msgctxt "notification"
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1601
+#: ../src/orca/messages.py:1492
msgid "Press h for help.\n"
msgstr "Prema h para obter axuda.\n"
#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
#. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1606
+#: ../src/orca/messages.py:1497
msgid ""
"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
"Press Escape to exit.\n"
@@ -9791,49 +9706,97 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
#. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1613
+#: ../src/orca/messages.py:1504
msgid "No notification messages"
msgstr "Non hai mensaxes de notificación"
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1511
+msgctxt "number style"
+msgid "digits"
+msgstr "díxitos"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as digits.
+#: ../src/orca/messages.py:1518
+msgid "Speak numbers as digits."
+msgstr "Ler os números como díxitos."
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the brief message spoken when the
+#. user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1525
+msgctxt "number style"
+msgid "words"
+msgstr "palabras"
+
+#. Translators: Orca has a setting through which users can control how a number is
+#. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
+#. three"). There is an associated Orca command for quickly toggling between the
+#. two options. This string to be translated is the verbose message spoken when
+#. the user has enabled speaking numbers as words.
+#: ../src/orca/messages.py:1532
+msgid "Speak numbers as words."
+msgstr "Ler os números como palabras."
+
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1618
+#: ../src/orca/messages.py:1537
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1542
msgid "on"
msgstr "activado"
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1627
+#: ../src/orca/messages.py:1546
msgid "Loading. Please wait."
msgstr "Cargando. Agarde."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1631
+#: ../src/orca/messages.py:1550
msgid "Finished loading."
msgstr "Finalizou a carga."
#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
#. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1636
+#: ../src/orca/messages.py:1555
#, python-format
msgid "Finished loading %s."
msgstr "Finalizou a carga de %s."
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
+#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
+#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
+#: ../src/orca/messages.py:1562
+#, python-format
+msgid "Page has %s."
+msgstr "A páxina ten %s."
+
#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1568
msgid "page selected from cursor position"
msgstr "páxina seleccionada a partir da posición do cursor"
@@ -9841,7 +9804,7 @@ msgstr "páxina seleccionada a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1574
msgid "page selected to cursor position"
msgstr "páxina seleccionada até a posición do cursor"
@@ -9849,7 +9812,7 @@ msgstr "páxina seleccionada até a posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1654
+#: ../src/orca/messages.py:1580
msgid "page unselected from cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor"
@@ -9857,7 +9820,7 @@ msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
#. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1660
+#: ../src/orca/messages.py:1586
msgid "page unselected to cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada até a posición do cursor"
@@ -9865,7 +9828,7 @@ msgstr "páxina deseleccionada até a posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1666
+#: ../src/orca/messages.py:1592
msgid "paragraph selected down from cursor position"
msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -9873,7 +9836,7 @@ msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
#. document, Orca will speak information about what they have selected or
#. unselected. This message is presented when the user selects from the
#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1672
+#: ../src/orca/messages.py:1598
msgid "paragraph selected up from cursor position"
msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -9882,7 +9845,7 @@ msgstr "parágrafo seleccionado a partir da posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the end of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1605
msgid "paragraph unselected down from cursor position"
msgstr "parágrafo deseleccionado a partir da posición do cursor"
@@ -9891,14 +9854,14 @@ msgstr "parágrafo deseleccionado a partir da posición do cursor"
#. unselected. This message is presented when the user unselects previously
#. selected text from the current location to the start of the paragraph by
#. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1686
+#: ../src/orca/messages.py:1612
msgid "paragraph unselected up from cursor position"
msgstr "páxina deseleccionada a partir da posición do cursor"
#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
#. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1692
+#: ../src/orca/messages.py:1618
msgid ""
"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
"Please close it before opening a new one."
@@ -9908,7 +9871,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This message is an indication of the position of the focused
#. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1697
+#: ../src/orca/messages.py:1623
#, python-format
msgid "slide %(position)d of %(count)d"
msgstr "desprazar %(position)d de %(count)d"
@@ -9918,7 +9881,7 @@ msgstr "desprazar %(position)d de %(count)d"
#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
#. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1704
+#: ../src/orca/messages.py:1630
#, python-format
msgid "Profile set to %s."
msgstr "Perfil estabelecido a %s."
@@ -9928,14 +9891,14 @@ msgstr "Perfil estabelecido a %s."
#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
#. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1711
+#: ../src/orca/messages.py:1637
msgid "No profiles found."
msgstr "Non se atopou ningún perfil."
#. Translators: this is an index value so that we can present value changes
#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1716
+#: ../src/orca/messages.py:1642
#, python-format
msgid "Progress bar %d."
msgstr "Barra de progreso %d."
@@ -9944,7 +9907,7 @@ msgstr "Barra de progreso %d."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1722
+#: ../src/orca/messages.py:1648
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "All"
msgstr "Todas"
@@ -9953,7 +9916,7 @@ msgstr "Todas"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1654
msgid "Punctuation level set to all."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a todos."
@@ -9961,7 +9924,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a todos."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1734
+#: ../src/orca/messages.py:1660
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Most"
msgstr "A maior parte"
@@ -9970,7 +9933,7 @@ msgstr "A maior parte"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1740
+#: ../src/orca/messages.py:1666
msgid "Punctuation level set to most."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido á maioría."
@@ -9978,7 +9941,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación estabelecido á maioría."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: ../src/orca/messages.py:1672
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
@@ -9987,7 +9950,7 @@ msgstr "Ningunha"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1678
msgid "Punctuation level set to none."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a ningún."
@@ -9995,7 +9958,7 @@ msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a ningún."
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: ../src/orca/messages.py:1684
msgctxt "spoken punctuation"
msgid "Some"
msgstr "Algunha"
@@ -10004,67 +9967,96 @@ msgstr "Algunha"
#. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
#. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1764
+#: ../src/orca/messages.py:1690
msgid "Punctuation level set to some."
msgstr "Nivel de puntuación estabelecido a algúns."
#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
#. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1768
+#: ../src/orca/messages.py:1694
msgid "Searching."
msgstr "Buscando."
#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
#. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1772
+#: ../src/orca/messages.py:1698
msgid "Search complete."
msgstr "Rematou a busca."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
#. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1776
+#: ../src/orca/messages.py:1702
msgid "Screen reader settings reloaded."
msgstr "Recargáronse as configuracións de usuario do lector de pantalla."
+#. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
+#. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
+#. selected. The string substitution is for the selected text.
+#: ../src/orca/messages.py:1707
+#, python-format
+msgid "Selected text is: %s"
+msgstr "O texto seleccionado é: %s"
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just deleted from a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
+#. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
+#. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
+#: ../src/orca/messages.py:1714
+msgid "Selection deleted."
+msgstr "Eliminouse a selección."
+
+#. Translators: Orca normal speaks the text which was just inserted into a
+#. document via command. Depending on the circumstances, that might be a
+#. large string. Therefore, if the text which has just been inserted into a
+#. document is also already selected, it is likely that the insertion is
+#. due to having been restored (e.g. the user selected text, deleted it,
+#. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
+#. will indicate the restoration rather than presenting the full string
+#. which was just inserted.
+#: ../src/orca/messages.py:1724
+msgid "Selection restored."
+msgstr "Selección restaurada."
+
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1780
+#: ../src/orca/messages.py:1728
msgid "Speech disabled."
msgstr "Voz desactivada."
#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
#. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: ../src/orca/messages.py:1732
msgid "Speech enabled."
msgstr "Voz activada."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1787
+#: ../src/orca/messages.py:1735
msgid "faster."
msgstr "máis rápido."
#. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1790
+#: ../src/orca/messages.py:1738
msgid "slower."
msgstr "máis lento."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1793
+#: ../src/orca/messages.py:1741
msgid "higher."
msgstr "máis alto."
#. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1796
+#: ../src/orca/messages.py:1744
msgid "lower."
msgstr "máis baixo."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1799
+#: ../src/orca/messages.py:1747
msgid "louder."
msgstr "máis forte."
#. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1750
msgid "softer."
msgstr "máis suave."
@@ -10073,7 +10065,7 @@ msgstr "máis suave."
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1757
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: brief"
msgstr "Nivel de detalle: curto"
@@ -10083,7 +10075,7 @@ msgstr "Nivel de detalle: curto"
#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
#. The following string is a message spoken to the user upon toggling
#. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1816
+#: ../src/orca/messages.py:1764
msgctxt "Speech"
msgid "Verbosity level: verbose"
msgstr "Nivel de detalle: detallado"
@@ -10092,22 +10084,22 @@ msgstr "Nivel de detalle: detallado"
#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
#. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1822
+#: ../src/orca/messages.py:1770
msgid " dot dot dot"
msgstr " punto punto punto"
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1825
+#: ../src/orca/messages.py:1773
msgid "Screen reader on."
msgstr "Lector de pantalla activado."
#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1776
msgid "Screen reader off."
msgstr "Lector de pantalla desactivado."
#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1831
+#: ../src/orca/messages.py:1779
msgid "Speech is unavailable."
msgstr "A voz non está dispoñíbel."
@@ -10115,7 +10107,7 @@ msgstr "A voz non está dispoñíbel."
#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching
#. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: ../src/orca/messages.py:1785
msgid "string not found"
msgstr "non se atopou a cadea"
@@ -10125,7 +10117,7 @@ msgstr "non se atopou a cadea"
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1845
+#: ../src/orca/messages.py:1793
msgid "Structural navigation keys off."
msgstr "As teclas de navegación estrutural están desactivadas."
@@ -10135,7 +10127,7 @@ msgstr "As teclas de navegación estrutural están desactivadas."
#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
#. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1853
+#: ../src/orca/messages.py:1801
msgid "Structural navigation keys on."
msgstr "As teclas de navegación estrutural están activadas."
@@ -10145,79 +10137,79 @@ msgstr "As teclas de navegación estrutural están activadas."
#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
#. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1861
+#: ../src/orca/messages.py:1809
msgctxt "structural navigation"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopado"
#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1864
+#: ../src/orca/messages.py:1812
#, python-format
msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
msgstr "Fila %(row)d, columna %(column)d."
#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
#. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1868
+#: ../src/orca/messages.py:1816
msgid "End of table"
msgstr "Fin de táboa"
#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
#. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:1820
msgid "leaving table."
msgstr "deixando a táboa."
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1825
msgid "Speak cell"
msgstr "Ler cela"
#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
#. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1882
+#: ../src/orca/messages.py:1830
msgid "Speak row"
msgstr "Ler fila"
#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1887
+#: ../src/orca/messages.py:1835
msgid "Non-uniform"
msgstr "Non uniforme"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
#. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1892
+#: ../src/orca/messages.py:1840
msgid "Not in a table."
msgstr "Non está nunha táboa."
#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1896
+#: ../src/orca/messages.py:1844
msgid "Columns reordered"
msgstr "Columnas reordenadas"
#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
#. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1900
+#: ../src/orca/messages.py:1848
msgid "Rows reordered"
msgstr "Filas reordenadas"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
#. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1904
+#: ../src/orca/messages.py:1852
#, python-format
msgid "column %d"
msgstr "columna %d"
#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1908
+#: ../src/orca/messages.py:1856
#, python-format
msgid "column %(index)d of %(total)d"
msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
@@ -10225,27 +10217,27 @@ msgstr "columna %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1913
+#: ../src/orca/messages.py:1861
msgid "Bottom of column."
msgstr "Final da columna."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1918
+#: ../src/orca/messages.py:1866
msgid "Top of column."
msgstr "Principio da columna."
#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
#. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1922
+#: ../src/orca/messages.py:1870
#, python-format
msgid "row %d"
msgstr "fila %d"
#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1926
+#: ../src/orca/messages.py:1874
#, python-format
msgid "row %(index)d of %(total)d"
msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
@@ -10253,52 +10245,52 @@ msgstr "fila %(index)d de %(total)d"
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1931
+#: ../src/orca/messages.py:1879
msgid "Beginning of row."
msgstr "Comezo da fila."
#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
#. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1936
+#: ../src/orca/messages.py:1884
msgid "End of row."
msgstr "Fin da fila."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1940
+#: ../src/orca/messages.py:1888
msgid "Row deleted."
msgstr "Fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1944
+#: ../src/orca/messages.py:1892
msgid "Last row deleted."
msgstr "Última fila eliminada."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1948
+#: ../src/orca/messages.py:1896
msgid "Row inserted."
msgstr "Fila inserida."
#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
#. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1953
+#: ../src/orca/messages.py:1901
msgid "Row inserted at the end of the table."
msgstr "Rila inserida ao final da táboa."
#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
#. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1957
+#: ../src/orca/messages.py:1905
msgctxt "text"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
#. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1961
+#: ../src/orca/messages.py:1909
msgctxt "text"
msgid "unselected"
msgstr "non seleccionado"
@@ -10306,33 +10298,47 @@ msgstr "non seleccionado"
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1971
+#: ../src/orca/messages.py:1920
msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
msgstr "%H horas, %M minutos e %S segundos."
#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
#. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1976
+#: ../src/orca/messages.py:1925
msgid "%H hours and %M minutes."
msgstr "%H horas e %M minutos."
#. Translators: this is information about a unicode character reported to the
#. user. The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1980
+#: ../src/orca/messages.py:1929
#, python-format
msgid "Unicode %s"
msgstr "Unicode %s"
+#. Translators: This string is presented when an application's undo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:1933
+msgctxt "command"
+msgid "undo"
+msgstr "desfacer"
+
+#. Translators: This string is presented when an application's redo command is
+#. used in a document resulting in a change to that document's contents.
+#: ../src/orca/messages.py:1937
+msgctxt "command"
+msgid "redo"
+msgstr "refacer"
+
#. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1983
+#: ../src/orca/messages.py:1940
#, python-format
msgid "Screen reader version %s."
msgstr "Lector de pantalla versión %s."
#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1987
+#: ../src/orca/messages.py:1944
msgid "white space"
msgstr "espazo en branco"
@@ -10340,7 +10346,7 @@ msgstr "espazo en branco"
#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
#. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1993
+#: ../src/orca/messages.py:1950
msgid "Wrapping to bottom."
msgstr "Saltando ao final."
@@ -10348,21 +10354,21 @@ msgstr "Saltando ao final."
#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
#. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1999
+#: ../src/orca/messages.py:1956
msgid "Wrapping to top."
msgstr "Saltando ao principio."
#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
#. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:2004
+#: ../src/orca/messages.py:1961
msgid "0 items"
msgstr "0 elementos"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2012 ../src/orca/messages.py:2031
+#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
#, python-format
msgid "Cell spans %d row"
msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10370,7 +10376,7 @@ msgstr[0] "A cela expándese en %d fila"
msgstr[1] "A cela expándese en %d filas"
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2017
+#: ../src/orca/messages.py:1974
#, python-format
msgid " %d column"
msgid_plural " %d columns"
@@ -10380,7 +10386,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
#. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:2024
+#: ../src/orca/messages.py:1981
#, python-format
msgid "Cell spans %d column"
msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10390,7 +10396,7 @@ msgstr[1] "A cela expándese en %d columnas"
#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
#. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:2041
+#: ../src/orca/messages.py:1998
#, python-format
msgid "%d character too long"
msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10400,7 +10406,7 @@ msgstr[1] "%d carácteres demasiado longos"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2049
+#: ../src/orca/messages.py:2006
#, python-format
msgid "(%d dialog)"
msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10410,7 +10416,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2055
+#: ../src/orca/messages.py:2012
#, python-format
msgid "%d unfocused dialog"
msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10418,7 +10424,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sen foco"
msgstr[1] "%d diálogos sen foco"
#. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2059
+#: ../src/orca/messages.py:2016
#, python-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -10427,7 +10433,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
#. Translators: This message informs the user who many files were found as
#. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2064
+#: ../src/orca/messages.py:2021
#, python-format
msgid "%d file found"
msgid_plural "%d files found"
@@ -10435,7 +10441,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro atopado"
msgstr[1] "%d ficheiros atopados"
#. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2068
+#: ../src/orca/messages.py:2028
#, python-format
msgid "%d form"
msgid_plural "%d forms"
@@ -10443,7 +10449,7 @@ msgstr[0] "%d formulario"
msgstr[1] "%d formularios"
#. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2072
+#: ../src/orca/messages.py:2035
#, python-format
msgid "%d heading"
msgid_plural "%d headings"
@@ -10452,17 +10458,27 @@ msgstr[1] "%d cabeceiras"
#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
#. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2077
+#: ../src/orca/messages.py:2040
#, python-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
+#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/messages.py:2049
+#, python-format
+msgid "%d landmark"
+msgid_plural "%d landmarks"
+msgstr[0] "%d punto de referencia"
+msgstr[1] "%d puntos de referencia"
+
#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
#. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2083
+#: ../src/orca/messages.py:2055
#, python-format
msgid "%d item found"
msgid_plural "%d items found"
@@ -10470,7 +10486,7 @@ msgstr[0] "%d elemento atopado"
msgstr[1] "%d elementos atopados"
#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2087
+#: ../src/orca/messages.py:2059
#, python-format
msgid "List with %d item"
msgid_plural "List with %d items"
@@ -10479,7 +10495,7 @@ msgstr[1] "Lista con %d elementos"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2092
+#: ../src/orca/messages.py:2064
#, python-format
msgid "math table with %d row"
msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10492,8 +10508,8 @@ msgstr[1] "táboa matemática con %d filas"
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2097 ../src/orca/messages.py:2113
-#: ../src/orca/messages.py:2194
+#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2169
#, python-format
msgid "%d column"
msgid_plural "%d columns"
@@ -10503,7 +10519,7 @@ msgstr[1] "%d columnas"
#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
#. which is nested inside another mathematical table.
#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2107
+#: ../src/orca/messages.py:2079
#, python-format
msgid "nested math table with %d row"
msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10512,7 +10528,7 @@ msgstr[1] "táboa matemática aniñada con %d filas"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2122
+#: ../src/orca/messages.py:2094
#, python-format
msgid "%d message.\n"
msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10521,7 +10537,7 @@ msgstr[1] "%d mensaxes.\n"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
#. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2127
+#: ../src/orca/messages.py:2099
#, python-format
msgid "%d percent."
msgid_plural "%d percent."
@@ -10531,7 +10547,7 @@ msgstr[1] "%d por cento."
#. Translators: This message announces the percentage of the document that
#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
#. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2133
+#: ../src/orca/messages.py:2105
#, python-format
msgid "%d percent of document read"
msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10540,7 +10556,7 @@ msgstr[1] "lido %d por cento do documento"
#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
#. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2140
+#: ../src/orca/messages.py:2112
#, python-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -10550,7 +10566,7 @@ msgstr[1] "%d píxeles"
#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
#. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2146
+#: ../src/orca/messages.py:2118
#, python-format
msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10559,7 +10575,7 @@ msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s caracteres"
#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2153
+#: ../src/orca/messages.py:2125
#, python-format
msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10570,7 +10586,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d elementos seleccionados"
#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
#. current application. It appears as the title of the dialog containing
#. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2162
+#: ../src/orca/messages.py:2134
#, python-format
msgid "%d Screen reader default shortcut found."
msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10580,7 +10596,7 @@ msgstr[1] "Atopáronse %d atallos predeterminados do lector de pantalla."
#. Translators: This message is presented when the user is in a list of
#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
#. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2170
+#: ../src/orca/messages.py:2142
#, python-format
msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10591,7 +10607,7 @@ msgstr[1] ""
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2177
+#: ../src/orca/messages.py:2149
#, python-format
msgid "%d space"
msgid_plural "%d spaces"
@@ -10600,7 +10616,7 @@ msgstr[1] "%d espazo"
#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
#. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2182
+#: ../src/orca/messages.py:2154
#, python-format
msgid "%d tab"
msgid_plural "%d tabs"
@@ -10608,7 +10624,7 @@ msgstr[0] "%d tabulación"
msgstr[1] "%d tabulacións"
#. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2186
+#: ../src/orca/messages.py:2161
#, python-format
msgid "%d table"
msgid_plural "%d tables"
@@ -10616,7 +10632,7 @@ msgstr[0] "%d táboa"
msgstr[1] "%d táboas"
#. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2190
+#: ../src/orca/messages.py:2165
#, python-format
msgid "table with %d row"
msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10625,7 +10641,7 @@ msgstr[1] "táboa con %d filas"
#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2203
+#: ../src/orca/messages.py:2181
#, python-format
msgid "%d unvisited link"
msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10634,7 +10650,7 @@ msgstr[1] "%d ligazóns non visitadas"
#. Translators: This message presents the number of visited links in a
#. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2208
+#: ../src/orca/messages.py:2189
#, python-format
msgid "%d visited link"
msgid_plural "%d visited links"
@@ -10710,107 +10726,116 @@ msgstr "%(role)s nivel %(level)d"
msgid "Icon panel"
msgstr "Panel de iconas"
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
+#. already read.
+#: ../src/orca/object_properties.py:88
+msgid "visited link"
+msgstr "ligazón visitada"
+
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:85
+#: ../src/orca/object_properties.py:92
msgid "clickable"
msgstr "clicábel"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:90
+#: ../src/orca/object_properties.py:97
msgid "collapsed"
msgstr "contraído"
#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
#. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:102
msgid "expanded"
msgstr "expandido"
#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#: ../src/orca/object_properties.py:106
msgid "has long description"
msgstr "ten unha descrición longa"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:103
+#: ../src/orca/object_properties.py:110
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
#. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: ../src/orca/object_properties.py:114
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:117
msgctxt "checkbox"
msgid "checked"
msgstr "marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:120
msgctxt "checkbox"
msgid "not checked"
msgstr "desmarcada"
#. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:123
msgctxt "checkbox"
msgid "partially checked"
msgstr "parcialmente marcada"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:119
+#: ../src/orca/object_properties.py:126
msgctxt "togglebutton"
msgid "pressed"
msgstr "premido"
#. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: ../src/orca/object_properties.py:129
msgctxt "togglebutton"
msgid "not pressed"
msgstr "non premido"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:125
+#: ../src/orca/object_properties.py:132
msgctxt "radiobutton"
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#: ../src/orca/object_properties.py:135
msgctxt "radiobutton"
msgid "not selected"
msgstr "non seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:131
+#: ../src/orca/object_properties.py:138
msgctxt "tablecell"
msgid "not selected"
msgstr "non seleccionado"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:134
+#: ../src/orca/object_properties.py:141
msgctxt "link state"
msgid "visited"
msgstr "visitada"
#. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:137
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
msgctxt "link state"
msgid "unvisited"
msgstr "non visitada"
#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
#. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145
+#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
msgid "grayed"
msgstr "agrisado"
@@ -10819,7 +10844,7 @@ msgstr "agrisado"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the spoken
#. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
msgctxt "text"
msgid "read only"
msgstr "só lectura"
@@ -10829,20 +10854,20 @@ msgstr "só lectura"
#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
#. we need to present that information to the user. This string is the braille
#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:166
msgctxt "text"
msgid "rdonly"
msgstr "sólect"
#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
msgid "required"
msgstr "requerido"
#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
#. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:171
+#: ../src/orca/object_properties.py:178
msgid "multi-select"
msgstr "selección múltipla"
@@ -10977,319 +11002,413 @@ msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
+msgid "_Present tooltips"
+msgstr "_Mostrar indicacións"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+msgid "Speak object under mo_use"
+msgstr "Ler o obxecto debaixo do ra_to"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
msgid "_Time format:"
msgstr "Formato da _hora:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
msgid "Dat_e format:"
msgstr "Formato da d_ata:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
msgid "Time and Date"
msgstr "Data e hora"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
-msgid "_Present tooltips"
-msgstr "_Mostrar indicacións"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if rewind and fast forward is enabled, Up Arrow and Down Arrow can
be used within Say All to quickly move within the document to re-hear something which was just read or skip
past something of no interest.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+msgid "Enable _rewind and fast forward in Say All"
+msgstr "Activar _rebobinar e ir cara adiante en Decir todo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34
-msgid "Speak object under mo_use"
-msgstr "Ler o obxecto debaixo do ra_to"
+#. Translators: Orca has a Say All feature which speaks the entire document. Normally, pressing any key will
interrupt Say All presentation. However, if structural navigation is enabled for Say All, users can use
commands such as H/Shift+H to jump to the next/previous heading, P/Shift+P to jump to the next/previous
paragraph, T/Shift+T to jump to the next/previous table, and so on. Thus this setting is like fast forward
and rewind, but with semantic awareness for web documents and similar content.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+msgid "Enable _structural navigation in Say All"
+msgstr "Activar a navegación _estructural en Decir todo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
-msgid "Mouse"
-msgstr "Rato"
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it would probably
be best to do say all by sentence so it sounds more natural. If Orca were speaking something like a page of
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+msgid "Say All B_y:"
+msgstr "Ler todo po_r:"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+msgid "Say All"
+msgstr "Ler todo"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically speak the current percentage.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+msgid "_Speak updates"
+msgstr "Ler _actualizacións"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically display the current percentage in braille.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+msgid "_Braille updates"
+msgstr "Actualizacións de _braille"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:47
+msgid "10"
+msgstr "10"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
+#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:49
+msgctxt "ProgressBar"
+msgid "Frequency (secs):"
+msgstr "Frecuencia (segs):"
+
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
+msgid "Restrict to:"
+msgstr "Restrinxido a:"
+
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the presentation of progress bar
updates. If this checkbox is checked, Orca will periodically emit beeps which increase in pitch as the value
of the progress bar increases.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+msgid "Bee_p updates"
+msgstr "Emitir _son coas anovacións"
+
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+msgid "Progress Bar Updates"
+msgstr "Actualizacións da barra de progreso"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:56
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
msgid "Vo_lume:"
msgstr "Vo_lume:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
msgid "Pi_tch:"
msgstr "_Ton:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:59
msgid "_Rate:"
msgstr "_Velocidade:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
msgid "_Person:"
msgstr "_Persoa:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
msgid "Speech synthesi_zer:"
msgstr "_Sintetizador de voz:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
msgid "Speech _system:"
msgstr "Sistema de _voz:"
-#. Translators: Having multiple
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the
user selects a voice type to configure.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
msgid "_Voice type:"
msgstr "Tipo de _voz:"
-#. Translators: Having multiple
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-to-speech. Speech
Dispatcher has a feature to control how capital letters are presented: Do nothing at all; say the word
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
+msgid "_Capitalization style:"
+msgstr "Estilo de _capitalización:"
+
+#. Translators: Having multiple voice types in Orca makes it possible for the user to more quickly identify
properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or
that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available voice types
in Orca include: default, uppercase, hyperlink, and system -- each of which can be configured by the user to
sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the
controls associated with configuring a particular voice type.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
msgid "Voice Type Settings"
msgstr "Preferencias do tipo de voz"
#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
msgstr "Ler as ca_deas con caixa alta e baixa como como palabras"
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular,
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this
label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
-msgid "Say All B_y:"
-msgstr "Ler todo po_r:"
+#. Translators: If this setting is enabled, 123 will be spoken as the individual digits 1 2 3; otherwise, it
will be sent to the synthesizer and (likely) spoken as one hundred and twenty three.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+msgid "Speak _numbers as digits"
+msgstr "Ler os _números como díxitos"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
msgid "Global Voice Settings"
msgstr "Preferencias globais da voz:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:76
msgid "Voice"
msgstr "Voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
msgid "_Enable speech"
msgstr "_Activar a voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
msgid "Ver_bose"
msgstr "_Detallada"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbalización"
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting.
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
-msgid "Speak ro_w"
-msgstr "Ler _fila"
-
-#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
-msgid "Table Rows"
-msgstr "Filas da táboa"
-
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
msgid "_All"
msgstr "_Todo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
msgid "Punctuation Level"
msgstr "Nivel de puntuación"
-#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. checkbox) or its state (e.g. not checked) or
say misspelled to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally
speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
msgid "Only speak displayed text"
msgstr "Ler só o texto mostrado."
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
msgid "Speak blank lines"
msgstr "Ler as liñas en branco"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
msgid "Speak _indentation and justification"
msgstr "Ler a _sangría e a xustificación"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
msgid "Spea_k object mnemonics"
msgstr "Ler os re_cursos mnemotécnicos do obxecto"
-#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g.,
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., item 6 of 7).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:93
msgid "Speak child p_osition"
msgstr "Ler a _posición filla"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
msgid "Speak tutorial messages"
msgstr "Ler as mensaxes de tutorial"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
-msgid "Spoken Context"
-msgstr "Contexto falado"
+#. Translators: Orca has system messages which are similar in nature to notifications or announcements. They
are most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via speech, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer that brief alternative can uncheck this
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:96
+msgid "_System messages are detailed"
+msgstr "O _sistema de mensaxes é detallado"
-#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar
information. If checked, Orca will speak progress bar information.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
-msgctxt "ProgressBarUpdates"
-msgid "Enable_d"
-msgstr "Activa_do"
+#. Translators: Orca has a command to present font and formatting information, including foreground and
background color. The setting associated with this checkbox determines how Orca will speak colors: As rgb
values or as names (e.g. light blue).
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:98
+msgid "S_peak colors as names"
+msgstr "Le_r as cores dos nomes"
-#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
-msgctxt "ProgressBar"
-msgid "Frequency (secs):"
-msgstr "Frecuencia (segs):"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a GUI table, such as a GtkTreeView. Document tables, such as those
found in Writer and web content, and spreadsheet tables such as those found in Calc are not considered GUI
tables. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only speak
the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
+msgid "Speak full row in _GUI tables"
+msgstr "Ler a fila completa nas táboas da _interface"
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the
current window.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
-msgid "Restrict to:"
-msgstr "Restrinxido a:"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a document table. In this context, document tables include tables such
as those found in Writer documents as well as HTML table elements, but exclude spreadsheet tables such as
found in Calc. If this setting is enabled, Orca will speak the entire row; if it is disabled, Orca will only
speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+msgid "Speak full row in _document tables"
+msgstr "Ler a fila completa nas tábos dos _documentos"
-#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
-msgid "Progress Bar Updates"
-msgstr "Actualizacións da barra de progreso"
+#. Translators: This checkbox is associated with the setting that determines what happens if a user presses
Up or Down arrow to move row by row in a spreadsheet. If this setting is enabled, Orca will speak the entire
row; if it is disabled, Orca will only speak the cell with focus.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+msgid "Speak full row in sp_readsheets"
+msgstr "Ler a fila completa nas follas de _cálculo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
+#. Translators: The misspelled-word indicator is the red squiggly line that appears underneath misspelled
words in editable text fields. If this setting is enabled, when a user first moves into a word with this
indicator, or types a misspelled word causing this indicator to appear, Orca will announce that the word is
misspelled.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+msgid "Speak _misspelled-word indicator"
+msgstr "Ler o indicador de _palabra mal escrita"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+msgid "Spoken Context"
+msgstr "Contexto falado"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
msgid "Speech"
msgstr "Voz"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
msgid "Enable Braille _support"
msgstr "Activar a _compatibilidade de Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:110
msgid "_Abbreviated role names"
msgstr "Nome _abreviado dos roles"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
msgid "Disable _end of line symbol"
msgstr "Desactivar o símbolo de _fin de liña"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112
msgid "_Enable Contracted Braille"
msgstr "_Activar Braille contraído"
-#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
+#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille
symbols vary is due to which braille contractions get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for ing (dots 3-4-6),
and the letter e (dots 1-5) all by itself represents the word every. The list of rules which dictate what
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in tables
provided by liblouis.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
msgid "Contraction _Table:"
msgstr "_Táboa de contracción:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar preferencias"
-#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
+#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to underline certain
characters.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
msgctxt "braille dots"
msgid "_None"
msgstr "_Ningún"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
msgid "Selection Indicator"
msgstr "Indicador de selección"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
msgid "Hyperlink Indicator"
msgstr "Indicador de hiperligazón"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements in that they
are temporarily shown on the refreshable braille display. Upon removal of the message, the original contents
of the braille display are restored. This checkbox allows the user to toggle this feature.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+msgid "Enable flash _messages"
+msgstr "Activar _mensaxes flash"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. This label is for the spin button through which a user can
customize how long (in seconds) these temporary messages should be displayed.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+msgid "Messa_ge duration (secs):"
+msgstr "Duración do mensa_xe (segundos):"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. Some users, however, would prefer to have the message remain
displayed until they explicitly dismiss it. This can be accomplished by making flash messages persistent by
checking this checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+msgid "Messages are _persistent"
+msgstr "As mensaxes son _persistentes"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored. In instances where the message to be displayed is
long/detailed, Orca provides a brief alternative. Users who prefer the brief alternative can uncheck this
checkbox.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+msgid "Messages are _detailed"
+msgstr "As mensaxes son _detalladas"
+
+#. Translators: Braille flash messages are similar in nature to notifications or announcements. They are
most commonly used for Orca to communicate Orca-specific information to the user via braille, such as
confirming the toggling of an Orca setting via command. The reason they are called flash messages by screen
readers is that they are shown on the refreshable braille display for only a brief time, after which the
original contents of the display are restored.
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+msgid "Flash Message Settings"
+msgstr "Preferencias para os mensaxes flash"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:133
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
msgid "Enable _key echo"
msgstr "Activar o eco de _teclado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
-msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-msgstr "Activar as teclas _alfanuméricas e de puntuación"
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+msgid "Enable _alphabetic keys"
+msgstr "Activar as teclas _alfabéticas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+msgid "Enable n_umeric keys"
+msgstr "Activar as teclas _numéricas"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+msgid "Enable _punctuation keys"
+msgstr "Activar as teclas de _puntuación"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
+msgid "Enable _space"
+msgstr "_Activar o espacio"
+
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:139
msgid "Enable _modifier keys"
msgstr "Activar as teclas _modificadoras"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:140
msgid "Enable _function keys"
msgstr "Activar as teclas de _función"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:141
msgid "Enable ac_tion keys"
msgstr "Activar as teclas de a_cción"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:142
msgid "Enable _navigation keys"
msgstr "Activar as teclas de _navegación"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:147
msgid "Enable echo by _word"
msgstr "Activar o eco por _palabra"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
msgid "Enable echo by _sentence"
msgstr "Activar o eco por _frases"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:149
msgid "Key Echo"
msgstr "Eco de teclado"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:150
msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
msgstr "Tecla(s) _modificadora(s) do lector de pantalla:"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:151
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinacións de teclas"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:152
msgid "Pronunciation Dictionary"
msgstr "Dicionario de puntuación"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
msgid "_New entry"
msgstr "_Nova entrada"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:155
msgid "Pronunciation"
msgstr "Pronunciación"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
msgid "_Speak all"
msgstr "Ler _todo"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
msgid "Speak _none"
msgstr "Ler _ningún"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
msgid "_Reset"
msgstr "_Restabelecer"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:159
msgid "Text attributes"
msgstr "Atributos de texto"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:161
msgid "Move to _bottom"
msgstr "Mover ao _final"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:163
msgid "Move _down one"
msgstr "Mover un _abaixo"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
msgid "Move _up one"
msgstr "Mover _un arriba"
#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:167
msgid "Move to _top"
msgstr "Mover ao _principio"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:168
msgid "Adjust selected attributes"
msgstr "Axustar os atributos seleccionados"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:169
msgid "Braille Indicator"
msgstr "Indicador de Braille"
-#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
+#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:170
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributos de texto"
@@ -12396,12 +12515,12 @@ msgstr ""
"numérico desexado."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:668
msgid "Use arrow keys to change."
msgstr "Usar as frechas para cambiar."
#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
msgid ""
"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
"down arrow."
@@ -12411,13 +12530,13 @@ msgstr ""
#. Translators: this is a tip for the user, how to
#. navigate into sub menus.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:698
msgid "To enter sub menu, press right arrow."
msgstr "Para entrar no submenú prema frecha dereita."
#. Translators: this is the tutorial string for when landing
#. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:730
msgid ""
"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
"minimum press home, and for maximum press end."
@@ -12425,6 +12544,100 @@ msgstr ""
"Para decrementar prema frecha esquerda, para incrementar prema frecha "
"dereita, para mínimo prema inicio e para o máximo prema fin."
+#~ msgid "comparison unknown"
+#~ msgstr "comparación descoñecida"
+
+#~ msgid "bookmark is current object"
+#~ msgstr "o marcador é o obxecto actual"
+
+#~ msgid "bookmark and current object have same parent"
+#~ msgstr "o marcador e o obxecto actual teñen o mesmo pai"
+
+#~ msgid "shared ancestor %s"
+#~ msgstr "%s ancestro compartido"
+
+#~ msgid "^[Yy1]"
+#~ msgstr "^[Ss1]"
+
+#~ msgid "^[Nn0]"
+#~ msgstr "^[Nn0]"
+
+#~ msgid "Enable Braille? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Activar o braille? Introduza s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable key echo? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Activar o eco de teclado? Introduza s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Activar as teclas alfanuméricas e de puntuación? Introduza s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Activar as teclas modificadoras? Introduza s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable function keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Activar as teclas de función? Introduza s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable action keys? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Activar as teclas de acción? Introduza s ou n: "
+
+#~ msgid "Enable echo by word? Enter y or n: "
+#~ msgstr "Activar o eco por palabras? Introduza s ou n: "
+
+#~ msgid "Enter choice: "
+#~ msgstr "Introduza unha escolla: "
+
+#~ msgid "Please enter a valid number."
+#~ msgstr "Insira un número correcto."
+
+#~ msgid "Please enter y or n."
+#~ msgstr "Introduza s ou n: "
+
+#~ msgid "Select desired keyboard layout."
+#~ msgstr "Seleccione a disposición de teclado desexada."
+
+#~ msgid "1. Desktop"
+#~ msgstr "1. Escritorio"
+
+#~ msgid "2. Laptop"
+#~ msgstr "2. Portátil"
+
+#~ msgid "Select desired speech server."
+#~ msgstr "Seleccione o servidor de voz desexado."
+
+#~ msgid "Select desired speech system:"
+#~ msgstr "Seleccione o sistema de voz desexado:"
+
+#~ msgid "Select desired voice:"
+#~ msgstr "Seleccione a voz desexada:"
+
+#~ msgid "No servers available.\n"
+#~ msgstr "Non hai servidores dispoñíbeis.\n"
+
+#~ msgid "No voices available.\n"
+#~ msgstr "Non hai voces dispoñíbeis.\n"
+
+#~ msgid "Speech will not be used.\n"
+#~ msgstr "Non se usará a voz.\n"
+
+#~ msgid "Screen reader setup."
+#~ msgstr "Configuración do lector de pantalla."
+
+#~ msgid "Setup complete. Press Return to continue."
+#~ msgstr "Completouse a configuración. Prema a tecla Intro para continuar."
+
+#~ msgid "Speak ro_w"
+#~ msgstr "Ler _fila"
+
+#~ msgid "Table Rows"
+#~ msgstr "Filas da táboa"
+
+#~ msgctxt "ProgressBarUpdates"
+#~ msgid "Enable_d"
+#~ msgstr "Activa_do"
+
+#~ msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
+#~ msgstr "Activar as teclas _alfanuméricas e de puntuación"
+
#~ msgid "almost equal to"
#~ msgstr "case igual a"
@@ -12985,9 +13198,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Enable lockin_g keys"
#~ msgstr "Activar as teclas de _bloqueo"
-#~ msgid "Enable _magnifier"
-#~ msgstr "Activar a _lupa"
-
#~ msgid "Scale _factor:"
#~ msgstr "_Factor de escala:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]