[gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Occitan translation



commit 5bd059c0b9907a799d5e59c66a30231ffe46b4b6
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Wed Feb 24 14:02:15 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 1751 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 842 insertions(+), 909 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 90e743c..aefc9ba 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Occitan translation of gnome-comandar.
 # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
-# 
 # Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-comandar HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"comandar&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-12 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-28 23:45+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-28 21:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 15:01+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
 "Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,41 +23,36 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #
-#: ../data/gnome-comandar.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "Copy file names"
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Two-pane file manager"
 msgstr "Un gestionari de fichièrs de dos panèls"
 
-#: ../data/gnome-comandar.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"GNOME Comandar is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
+"GNOME Commander is a \"two-pane\" graphical file manager for the GNOME "
 "desktop environment. It features separate tabs for each pane, setting up "
 "custom device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file "
 "quick search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and "
 "FTP and Samba access."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-comandar.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"GNOME Comandar aims to advanced users who like to focus on precise file "
+"GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file "
 "management, working in parallel through special applications, and running "
 "smart commands."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-comandar.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:420
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
-msgid "GNOME Comandar"
-msgstr "GNOME Comandar"
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
+#| msgid "GNOME Comandar"
+msgid "GNOME Commander"
+msgstr "GNOME Commander"
 
-#: ../data/gnome-comandar.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Un gestionari de fichièrs de dos panèls"
 
-#: ../data/gnome-comandar.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "File Manager"
-msgid "File;Manager;"
-msgstr "Fichièr;Gestionari;"
-
 #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
 msgid "No error description available"
 msgstr "Cap de descripcion de l'error pas disponibla"
@@ -87,12 +82,12 @@ msgstr "Extraire cap a « %s »"
 #. destroy model automatically with view
 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1405
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2056
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2035
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
@@ -132,31 +127,26 @@ msgstr "/_Gerir los perfils..."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
-#| msgid "Some files"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfils"
 
 #
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
-#| msgid "Rename files"
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Suprimir de la lista dels fichièrs"
 
 #
 #. {file_umount, "file.umount"},
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
 msgid "View file"
 msgstr "Afichar lo fichièr"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
-#| msgid "Properties"
 msgid "File properties"
 msgstr "Proprietats del fichièr"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346
-#| msgid "%d file listed"
-#| msgid_plural "%d files listed"
 msgid "Update file list"
 msgstr "Metre a jorn la lista dels fichièrs"
 
@@ -166,27 +156,22 @@ msgstr "Aisina avançada per renomenar"
 
 #. Results
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
-#| msgid "Result"
 msgid "Results"
 msgstr "Resultats"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592
-#| msgid "name"
 msgid "Old name"
 msgstr "Ancian nom"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
-#| msgid "New file names"
 msgid "Current file name"
 msgstr "Nom de fichièr actual"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598
-#| msgid "New file names"
 msgid "New name"
 msgstr "Novèl nom"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-#| msgid "New file names"
 msgid "New file name"
 msgstr "Novèl nom de fichièr"
 
@@ -196,7 +181,6 @@ msgid "Size"
 msgstr "Talha"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608
-#| msgid "File Type"
 msgid "File size"
 msgstr "Talha de fichièr"
 
@@ -211,8 +195,7 @@ msgid "File modification date"
 msgstr "Data de modificacion del fichièr"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1128
-#| msgid "_Properties..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1138
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Perfils..."
 
@@ -223,33 +206,36 @@ msgstr "Reïnicializar"
 
 #
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
-#| msgid "Search _for: "
 msgid "_Search for:"
 msgstr "Rec_ercar :"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
-#| msgid "Replace"
 msgid "_Replace with:"
 msgstr "_Remplaçar per :"
 
 #. Case-Sensitive Checkbox
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
 msgid "_Match case"
 msgstr "Respectar la ca_ssa"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's "
+#| "necessary to build GNOME Comandar with GLib ≥ 2.14. Please contact your "
+#| "package maintainer about that."
 msgid ""
 "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Comandar with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
+"to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package "
 "maintainer about that."
 msgstr ""
 "Certanas foncions d'expressions regularas son desactivadas. Per l'activar, "
-"es necessari de compilar GNOME Comandar amb GLib ≥ 2.14. Contactatz vòstre "
+"es necessari de compilar GNOME Commander amb GLib ≥ 2.14. Contactatz vòstre "
 "manteneire de paquets a aqueste subjècte."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
 msgid "All files"
 msgstr "Totes los fichièrs"
 
@@ -278,95 +264,95 @@ msgstr "Chown"
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Aplicar recursivament"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:179
 msgid "_Alias:"
 msgstr "_Aliàs :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:184
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Emplaçament (URI) :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:213
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
 msgid "Optional information"
 msgstr "Informacion opcionala"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:248
 msgid "S_hare:"
 msgstr "Estat :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Pòrt :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253
 msgid "_Folder:"
 msgstr "D_orsièr :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
 msgid "_User name:"
 msgstr "Nom d'_utilizaire :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "Nom de _domeni :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
 msgid "You must enter a name for the server"
 msgstr "Vos cal picar un nom pel servidor"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Picatz un nom e ensajatz tornamai."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:329
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid location"
 msgstr "« %s » es pas un emplaçament valid"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:330
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Verificatz l'ortografia e ensajatz tornamai."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Servidor distant"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:437
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Tipe de servici :"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (amb identificacion)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP public"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
 msgid "Windows share"
 msgstr "Partiment Windows"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV securizat(HTTPS)"
 
 #
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
 msgid "Custom location"
 msgstr "Emplaçament personalizat"
 
@@ -402,12 +388,12 @@ msgid "Abort"
 msgstr "Abandonar"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
 msgid "Retry"
 msgstr "Tornar ensajar"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
 msgid "Skip"
 msgstr "Sautar"
@@ -425,18 +411,18 @@ msgstr[0] "Volètz suprimir lo fichièr seleccionat ?"
 msgstr[1] "Volètz suprimir los %d fichièrs seleccionats ?"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:524 ../src/utils.cc:552
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anullar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:523
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:524
 msgid "OK"
 msgstr "D'acòrdi"
 
@@ -449,23 +435,19 @@ msgid "Bookmark target is missing."
 msgstr "La cibla del signet es mancanta."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "_Nom del signet :"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "Bookmark _target:"
 msgstr "_Cibla del signet :"
 
 #
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
-#| msgid "Edit file"
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Editar lo perfil"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
-#| msgid "Name"
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nom"
 
@@ -474,13 +456,12 @@ msgid "Image:"
 msgstr "Imatge :"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Nom del dorsièr :"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
-#| msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
 msgid "File name:"
 msgstr "Nom del fichièr :"
 
@@ -489,7 +470,6 @@ msgid "Symlink target:"
 msgstr "Cibla del ligam simbolic :"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376
-#| msgid "Location"
 msgid "Location:"
 msgstr "Emplaçament :"
 
@@ -538,12 +518,12 @@ msgid "Access permissions"
 msgstr "Droits d'accès"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
 msgid "Type"
 msgstr "Tipe"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Espaci de nommatge de las metadonadas"
 
@@ -556,35 +536,35 @@ msgstr "Espaci de nommatge de las metadonadas"
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
 msgid "Tag name"
 msgstr "nom"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
 msgid "Tag value"
 msgstr "Valor de la balisa"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Description"
 msgstr "Descripcion"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Descripcion de la balisa de metadonadas"
 
@@ -594,7 +574,7 @@ msgid "File Properties"
 msgstr "Proprietats del fichièr"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietats"
 
@@ -665,12 +645,12 @@ msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Acorchi de clavièr invalid."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Far pas res"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Cap de nom de fichièr pas picat"
 
@@ -685,17 +665,14 @@ msgid "Copy File"
 msgstr "Còpia lo fichièr"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
-#| msgid "Group:"
 msgid "Group"
 msgstr "Grop"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Grop de signets"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Nom del signet"
 
@@ -713,7 +690,6 @@ msgid "Path"
 msgstr "Camin"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "Bookmarked path"
 msgstr "Camin del signet"
 
@@ -739,7 +715,6 @@ msgstr "Perfil"
 
 #
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127
-#| msgid "Copy file names"
 msgid "Profile name"
 msgstr "Nom del perfil"
 
@@ -751,7 +726,6 @@ msgstr "Modèl"
 
 #
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296
-#| msgid "View file"
 msgid "New profile"
 msgstr "Novèl perfil"
 
@@ -772,7 +746,6 @@ msgid "/Local path..."
 msgstr "/Camin local..."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369
-#| msgid "Remote Connections"
 msgid "/Remote location..."
 msgstr "/Emplaçament distant..."
 
@@ -780,171 +753,267 @@ msgstr "/Emplaçament distant..."
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Un nom de dorsièr deu èsser saisi"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Crear un dorsièr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Motiu :"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Sensible a la _cassa"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Sintaxi she_ll"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Sintaxi rege_x"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Seleccionar en utilizant lo motiu"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Deseleccionar en utilizant lo motiu"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
+msgid "Silently"
+msgstr "Demandar pas"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Demandar d'en primièr"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+msgid "Skip All"
+msgstr "Ignorar tot"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Seguir los ligams"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Espotir los fichièrs"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "Copiar %d fichièr cap a"
+msgstr[1] "Copiar %d fichièrs cap a"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Desplaçar"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Desplaçar « %s » cap a"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "desplaça %d fichièr cap a"
+msgstr[1] "desplaça %d fichièrs cap a"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "Lo dorsièr « %s » existís pas, lo volètz crear ?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "No"
+msgstr "Non"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "Yes"
+msgstr "Òc"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:95
 msgid "Left mouse button"
 msgstr "Boton esquèrra de la mirga"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Simple clic per dobrir d'elements"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Clic doble per dobrir d'elements"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Un simple clic deselecciona de fichièrs"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Boton del mitan"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Dorsièr parent"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
-#| msgid "Opens with:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Dobrís un onglet novèl"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Boton drech de la mirga"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
 msgid "Shows popup menu"
 msgstr "Aficha lo menú contextual"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
-#| msgid "Selected file:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
 msgid "Selects files"
 msgstr "Selecciona de fichièrs"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:144
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleccion"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
-#| msgid "All directories"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
 msgid "Select directories"
 msgstr "Seleccionar los dorsièrs"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-#| msgid "_Settings"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:154
 msgid "Sorting"
 msgstr "Triada"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Respectar la cassa"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
 msgid "Quick search"
 msgstr "Recèrca rapida"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "Ctrl+Alt+letras"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
 msgstr "Alt+letras (accès al menú amb F10)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
 msgid "Match beginning of the file name"
 msgstr "Filtrar lo començament del nom de fichièr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
 msgid "Match end of the file name"
 msgstr "Filtrar la fin del nom de fichièr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
 msgid "Multiple instances"
 msgstr "Instàncias multiplas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
 msgid "Don't start a new instance"
 msgstr "Aviar pas una novèla instància"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:195
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Enregistrar en quitant"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:198
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
 msgid "Directories"
 msgstr "Dorsièrs"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:202
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2074
 msgid "Tabs"
 msgstr "Onglets"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
-#| msgid "Directories only"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
 msgid "Directory history"
 msgstr "Istoric del dorsièr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Mòde d'afichatge de la talha"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:302
 msgid "Powered"
 msgstr "Alimentat"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
 msgid "<locale>"
 msgstr "<locale>"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
 msgid "Grouped"
 msgstr "Gropat"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:318
 msgid "Plain"
 msgstr "Simpla"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:326
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Mòde d'afichatge de las permissions"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:329
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Tèxte (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:334
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Nombre (644)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
 msgid "Date format"
 msgstr "Format de la data"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:345
 msgid "Format:"
 msgstr "Format :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:356
 msgid "Test result:"
 msgstr "Resultat del tèst :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:363
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
 "string."
@@ -952,598 +1021,475 @@ msgstr ""
 "Consultatz la pagina del manual de « strftime » per obténer d'ajuda sul "
 "biais de definir lo format de la cadena."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:447
 msgid "Edit Colors..."
 msgstr "Modificar las colors..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:491
 msgid "Foreground"
 msgstr "Primièr plan"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
 msgid "Background"
-msgstr "Rèire plan"
+msgstr "Rèireplan"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:495
 msgid "Default:"
 msgstr "Per defaut :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
-#| msgid "State:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:497
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Alternatiu :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:499
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Fichièr seleccionat :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Cursor :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:582
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
 msgstr "Modificar la paleta LS_COLORS"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:594
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
 msgid "Foreground:"
 msgstr "Primièr plan :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
-#| msgid "Background"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
 msgid "Background:"
-msgstr "Rèire plan :"
+msgstr "Rèireplan :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
 msgid "Black"
 msgstr "Negre"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
-#| msgid "Read"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
 msgid "Red"
 msgstr "Roge"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
-#| msgid "Greek"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
 msgid "Green"
 msgstr "Verd"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
 msgid "Yellow"
 msgstr "Jaune"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
 msgid "Blue"
 msgstr "Blau"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
 msgid "Cyan"
 msgstr "Cian"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
 msgid "White"
 msgstr "Blanc"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Reïnicializar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
 msgid "With file name"
 msgstr "Amb lo nom de fichièr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
 msgid "In separate column"
 msgstr "Dins una colomna separada"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
 msgid "In both columns"
 msgstr "Dins las doas colomnas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
 msgid "No icons"
 msgstr "Pas d'icòna"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
 msgid "File type icons"
 msgstr "Icònas dels tipes de fichièrs"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
 msgid "MIME icons"
 msgstr "Icònas MIME"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Utilizar las colors del tèma"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
 msgid "Modern"
 msgstr "Modèrne"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusion"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
 msgid "Classic"
 msgstr "Classic"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Blau escur"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Cafè brasilièr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
 msgid "Green tiger"
 msgstr "Tigre verd"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizat"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
 msgid "File panes"
 msgstr "Panèls de fichièr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
 msgid "Font:"
 msgstr "Poliça :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
 msgid "Row height:"
 msgstr "Nautor de las linhas :"
 
 #. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Afichar las extensions de fichièr :"
 
 #  Graphical mode
 #. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Mòde grafic :"
 
 #  Color scheme
 #. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Tèma de colors :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:782
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Utilizar las colors de la variabla d'environament LS_COLORS"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
-#| msgid "Edit..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
 msgid "Edit colors..."
 msgstr "Modificar las colors..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:799
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Paramètres de las icònas MIME"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Talha de las icònas :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Qualitat de la mesa a l'escala :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Dorsièr de las icònas de tèma :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:817
 msgid "Document icon directory:"
 msgstr "Dorsièr de las icònas de document :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:888
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Barra dels onglets"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Totjorn afichar la barra dels onglets"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:897
 msgid "Tab lock indicator"
-msgstr "Indicador d'onglet varrolhat"
+msgstr "Indicador d'onglet verrolhat"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
-#| msgid "No icons"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
 msgid "Lock icon"
-msgstr "Varrolhar l'icòna"
+msgstr "Verrolhar l'icòna"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (asterisc)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:911
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:910
 msgid "Styled text"
 msgstr "Tèxte mes en forma"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Confirmar abans de suprimir"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "Valors per defaut de confirmacion a D'acòrdi"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:981
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:980
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Còpia e espotiment"
 
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1004
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-msgid "Silently"
-msgstr "Demandar pas"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1008
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
 msgid "Query first"
 msgstr "Demandar d'en primièr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1012
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:991
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1011
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
 msgid "Skip all"
 msgstr "Ignorar tot"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1001
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1000
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Desplaçament e espotiment"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1021
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1020
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Lisar e depausar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1024
-#| msgid "Confirmation"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Confirmar l'operacion a la mirga"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Tipes de fichièrs a cacher"
 
 # tag : balise
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
 msgid "Regular files"
 msgstr "Fichièrs normals"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Fichièrs Fifo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
 msgid "Socket files"
 msgstr "Fichièrs de connectador"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
 msgid "Character devices"
 msgstr "Periferics en mòde caractèr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
 msgid "Block devices"
 msgstr "Periferics en mòde bloc"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
 msgid "Also hide"
 msgstr "Amagar tanben"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Fichièrs amagats"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
 msgid "Backup files"
 msgstr "Fichièrs de salvament"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Ligams simbolics"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1383
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1381
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1383
 msgid "Command:"
 msgstr "Comanda :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797
 msgid "Icon:"
 msgstr "Icòna :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1408
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Pòt tractar mantun fichièr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1410
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Pòt tractar los URIs"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1416
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Necessita un terminal"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
 msgid "Show for"
 msgstr "Afichar per"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1432
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
 msgid "All directories"
 msgstr "Totes los dorsièrs"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Totes los dorsièrs e fichièrs"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1442
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1440
 msgid "Some files"
 msgstr "De fichièrs"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1451
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
 msgid "File patterns"
 msgstr "Motius de fichièr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1473
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1471
 msgid "New Application"
 msgstr "Novèla aplicacion"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1483
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1481
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Modificar l'aplicacion"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1566
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1563
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr ""
 "Totjorn telecargar los fichièrs distants abans de los dobrir dins de "
 "programas extèrnes"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1568
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
 msgid "MIME applications"
 msgstr "Aplicacions MIME"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1572
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Programas standards"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1572
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Visionador :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1574
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
 msgid "Differ:"
 msgstr "Aisina diff :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1581
-#| msgid "Some files"
-msgid "Send files:"
-msgstr "Mandar de fichièrs :"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1583
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1589
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+msgid "Terminal for executing a program:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
 msgid "Use Internal Viewer"
 msgstr "Utilizar lo visionador integrat"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
-msgid "Other favourite apps"
-msgstr "Autras aplicacions préférées"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1603
+#| msgid "Other favourite apps"
+msgid "Other favorite apps"
+msgstr "Autras aplicacions preferidas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1615
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
-#| msgid "Command:"
-msgid "Command"
-msgstr "Comanda :"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1651
-msgid "Global app options"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1654
-msgid "Terminal command for apps in the list above:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1809
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
 msgid "Alias:"
 msgstr "Aliàs :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1811
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1793
 msgid "Device:"
 msgstr "Periferic :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1813
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Punt de montatge :"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1856
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1838
 msgid "New Device"
 msgstr "Novèl periferic"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1869
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1851
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Modificar lo periferic"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1951
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1933
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2078
 msgid "Devices"
 msgstr "Periferics"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1961
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1943
 msgid "Alias"
 msgstr "Aliàs"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1991
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1973
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Afichar unicament las icònas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1995
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1977
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Evitar lo montatge (utile quand s'utiliza super-mount)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2092
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2073
 msgid "Layout"
 msgstr "Presentacion"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2075
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmacion"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2076
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2077
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Motiu :"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
-#| msgid "Case sensitive"
-msgid "Case _sensitive"
-msgstr "Sensible a la _cassa"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Sintaxi she_ll"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Sintaxi rege_x"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Seleccionar en utilizant lo motiu"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Deseleccionar en utilizant lo motiu"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
-msgid "Query First"
-msgstr "Demandar d'en primièr"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-msgid "Skip All"
-msgstr "Ignorar tot"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Seguir los ligams"
-
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Espotir los fichièrs"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "Copiar %d fichièr cap a"
-msgstr[1] "Copiar %d fichièrs cap a"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Desplaçar"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Desplaçar « %s » cap a"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "desplaça %d fichièr cap a"
-msgstr[1] "desplaça %d fichièrs cap a"
-
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "Lo dorsièr « %s » existís pas, lo volètz crear ?"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
-msgid "Yes"
-msgstr "Òc"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
 #, c-format
 msgid "No server selected"
@@ -1567,16 +1513,15 @@ msgstr "Connexions"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:463
 msgid "Anonymous FTP password:"
-msgstr "Senhal FTP anonyme :"
+msgstr "Senhal FTP anonim :"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
-#| msgid "Directories only"
 msgid "Search local directories only"
 msgstr "Recercar solament dins los dorsièrs locals"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44
 msgid "Files _not containing text"
-msgstr "Fichièrs _ne contenant pas lo tèxte"
+msgstr "Fichièrs que _conten pas lo tèxte"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
@@ -1604,37 +1549,36 @@ msgid_plural "Found %d matches"
 msgstr[0] "%d correspondéncia trobada"
 msgstr[1] "%d correspondéncias trobadas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:679
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:686
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr ""
 "Impossible de definir l'identificant del grop de processus pel processus "
 "filh %d : %s.\n"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:803
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "L'analisi de la comanda de recèrca a fracassat."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:815
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "L'execucion de la recèrca a fracassat."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:929
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:936
 #, c-format
 msgid "Failed to change directory outside of %s"
 msgstr "Impossible de cambiar de dorsièr a l'exterior de %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1038
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1042
 msgid "Search..."
 msgstr "Recercar..."
 
 #. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
-#| msgid "Directory"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1156
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Seleccionar lo dorsièr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1149
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1159
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Recercar dins lo _dorsièr :"
 
@@ -1670,31 +1614,31 @@ msgstr "Desactivat"
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Acorchi novèl..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
 msgid "Credits"
 msgstr "Mercejaments"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
 msgid "Written by"
 msgstr "Desvolopat per"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentat per"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
 msgid "Translated by"
-msgstr "Tradusit per"
+msgstr "Traduch per"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286
 msgid "Plugin Webpage"
 msgstr "Pagina Web de l'empeuton"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298
 msgid "C_redits"
 msgstr "Me_rcejaments"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "A prepaus de %s"
@@ -1712,7 +1656,6 @@ msgid "/File name"
 msgstr "/Nom de fichièr"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131
-#| msgid "File Manager"
 msgid "/File name (range)"
 msgstr "/Nom de fichièr (plaja)"
 
@@ -1745,7 +1688,6 @@ msgid "/Hexadecimal random number (width)"
 msgstr "/Nombre aléatoire exadecimal (largor)"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143
-#| msgid "Date"
 msgid "/Date"
 msgstr "/Data"
 
@@ -1798,7 +1740,6 @@ msgid "/Date/dd"
 msgstr "/Data/jj"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156
-#| msgid "Time"
 msgid "/Time"
 msgstr "/Ora"
 
@@ -1832,23 +1773,19 @@ msgstr "/Ora/SS"
 
 #
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
-#| msgid "Select all"
 msgid "_Select range:"
 msgstr "_Seleccionar la plaja :"
 
 #
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
-#| msgid "Invert selection"
 msgid "_Inverse selection"
 msgstr "_Inverser la seleccion"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
-#| msgid "_Invert Selection"
 msgid "Range Selection"
 msgstr "Seleccion de la plaja"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
-#| msgid "Edit Rule"
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Apondre una règla"
 
@@ -1857,7 +1794,6 @@ msgid "Edit Rule"
 msgstr "Modificar la règla"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
-#| msgid "Template"
 msgid "_Template"
 msgstr "_Modèl"
 
@@ -1901,7 +1837,6 @@ msgid "Regex replacing"
 msgstr "Remplaçament per expression regulara"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
-#| msgid "Re_move All"
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Suprimir _tot"
 
@@ -1957,7 +1892,6 @@ msgstr "al començament e a la fin"
 
 #
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
-#| msgid "Search _for: "
 msgid "Search for"
 msgstr "Recercar"
 
@@ -1966,12 +1900,10 @@ msgid "Regex pattern"
 msgstr "Motiu d'expression regulara"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
-#| msgid "Replace"
 msgid "Replace with"
 msgstr "Remplaçar par"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
-#| msgid "Replace"
 msgid "Replacement"
 msgstr "Remplaçament"
 
@@ -2017,6 +1949,35 @@ msgstr "Visualizacion de tèxte :"
 msgid "Number view:"
 msgstr "Vista numerica :"
 
+#
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:204
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<Connexion novèla>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Anar a : %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Se connectar a : %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Se desconnectar de : %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:215
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "Connexion a %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:378
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Ocupacion del disc desconeguda"
+
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "L'execucion de la comanda mount a fracassat"
@@ -2073,35 +2034,6 @@ msgstr "Montar : %s"
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Desmontar : %s"
 
-#
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<Connexion novèla>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Anar a : %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Se connectar a : %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Se desconnectar de : %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "Connexion a %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:380
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Ocupacion del disc desconeguda"
-
 #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
 msgid "Home"
 msgstr "Dorsièr personal"
@@ -2111,16 +2043,14 @@ msgid "Go to: Home"
 msgstr "Anar a : dorsièr personal"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Open connection"
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
+#, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "Dobrís la connexion distanta cap a %s"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
-#, c-format, c-format
-#| msgid "Close connection"
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
+#, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Tampa la connexion distanta cap a %s"
 
@@ -2140,25 +2070,20 @@ msgstr "Recèrca de gropes de trabalh e d'òstes"
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Anar a : Ret Samba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1201 ../src/gnome-cmd-data.cc:1202
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1624 ../src/gnome-cmd-data.cc:1816
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1199 ../src/gnome-cmd-data.cc:1200
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1619 ../src/gnome-cmd-data.cc:1809
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "ligam cap a %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1473
-#| msgid "Audio"
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1470
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Fichièrs àudio"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1481
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1478
 msgid "CamelCase"
 msgstr "CamelCase"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "En espèra de la lista de fichièrs"
-
 #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Apondre lo dorsièr actual"
@@ -2167,33 +2092,9 @@ msgstr "Apondre lo dorsièr actual"
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Gerir los marcapaginas..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Tipe de fichièr desconegut"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
-msgid "Regular file"
-msgstr "Fichièr normal"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "Connectador UNIX"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
-msgid "Character device"
-msgstr "Periferic de caractèrs"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
-msgid "Block device"
-msgstr "Periferic blòc"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Ligam simbolic"
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "En espèra de la lista de fichièrs"
 
 #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
 msgid "name"
@@ -2227,203 +2128,222 @@ msgstr "uid"
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
-#| msgid "_Copy"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
 msgid "/_Copy here"
 msgstr "/_Copiar aicí"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
 msgid "/_Move here"
 msgstr "/_Desplaçar aicí"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
 msgid "/_Link here"
 msgstr "/_Ligar aicí"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:221
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/A_nullar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1433
-#| msgid "Directory name:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1421
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "Fracàs de l'afichatge dels dorsièrs."
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1486
-#| msgid "Open connection"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1474
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Fracàs de la dobertura de la connexion."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2224
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2197 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2212
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Lo fichièr es pas ordinari."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Recuperacion del tipe MIME del fichièr impossibla."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Comanda invalida"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
 msgid "Application:"
 msgstr "Aplicacion :"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
 msgid "Open with other..."
 msgstr "Dobrir amb un autre..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Necessita un terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
 msgid "_Open"
 msgstr "_Dobrir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "_Dobrir amb \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
-#| msgid "Open With..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Dobrir _amb"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_xecutar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Talhar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Copiar los noms de fichièrs"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Suprimir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomenar"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
 msgid "Send files"
 msgstr "Mandar de fichièrs"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open this _folder"
 msgstr "Dobrir aqueste _dorsièr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Dobrir un _terminal aicí"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Proprietats..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
-#| msgid "Application:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "A_utra aplicacion..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183
 #, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
 msgstr[0] "%s sus %s Kio de %d sus %d fichièr"
 msgstr[1] "%s sus %s Kio de %d sus %d fichièrs"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187
 #, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
 msgstr[0] "%s, %d sus %d dorsièr seleccionat"
 msgstr[1] "%s, %d sus %d reps seleccionats"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s liure"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1697 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1703 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1711
 msgid "The tab is locked, close anyway ?"
-msgstr "L'onglet es varrolhat, volètz tampar malgrat tot ?"
+msgstr "L'onglet es verrolhat, volètz tampar malgrat tot ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Dobrir dins un novèl _onglet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
 msgid "_Unlock Tab"
-msgstr "_Desvarrolhar l'onglet"
+msgstr "_Desverrolhar l'onglet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
 msgid "_Lock Tab"
-msgstr "_Varrolhar l'onglet"
+msgstr "_Verrolhar l'onglet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
-#| msgid "_Refresh"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658
 msgid "_Refresh Tab"
 msgstr "_Actualizar l'onglet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Copiar l'onglet dins l'autre _panèl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
-#| msgid "_Close"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Tampar l'onglet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "Tampar _totes los onglets"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Tampar los onglets en _doble"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096
 msgid "No file name given"
 msgstr "Cap de nom de fichièr pas donat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127
 msgid "New Text File"
 msgstr "Novèl fichièr Tèxte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
-#| msgid "Symbolic link"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Nom del ligam simbolic :"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Crear un ligam simbolic"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1394
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtre :"
 
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Tipe de fichièr desconegut"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Regular file"
+msgstr "Fichièr normal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "Connectador UNIX"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+msgid "Character device"
+msgstr "Periferic de caractèrs"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+msgid "Block device"
+msgstr "Periferic blòc"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Ligam simbolic"
+
 #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "_Directory"
 msgstr "_Dorsièr"
@@ -2433,309 +2353,312 @@ msgid "_Text File"
 msgstr "Fichièr _tèxte"
 
 #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
-#| msgid "_New..."
 msgid "_New"
 msgstr "_Novèl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Pegar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Actualizar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
 msgid "Switch to Vertical Layout"
 msgstr "Bascular en agençament vertical"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
 msgid "Switch to Horizontal Layout"
 msgstr "Bascular en agençament orizontal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Modificar lo pr_oprietari/groupe"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Modificar las per_missions"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "Aisina avançada de _renomenatge"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Crear un ligam _simbolic"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
 msgid "_Search..."
 msgstr "_Recercar..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
 msgid "_Quick Search..."
 msgstr "Recèrca rap_ida..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
 msgid "_Enable Filter..."
 msgstr "_Activar lo filtre..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Diff"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "S_incronizar los dorsièrs"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
-msgid "Start _GNOME Comandar as Root"
-msgstr "Aviar _GNOME Comandar coma administrator"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
+#, fuzzy
+#| msgid "Start _GNOME Comandar as Root"
+msgid "Start _GNOME Commander as Root"
+msgstr "Aviar _GNOME Commander coma administrator"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Seleccionar tot"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "Deseleccionar t_ot"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Seleccionar amb lo _motiu"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Deseleccionar amb lo m_otif"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Intervertir la seleccion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Restaurer la seleccion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "_Comparer los dorsièrs"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Copiar los noms de _fichièr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
 msgid "_Back"
 msgstr "_Tornar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Seguent"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Afichar la barra d'aisinas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Afichar los botons de periferics"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
-#| msgid "Devices"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Afichar la lista dels periferics"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Afichar la linha de comanda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Afichar la barra de botons"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Afichar los fichièrs amagats"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Afichar los fichièrs de salvament"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "Tal_ha dels panèls identica"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:694
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
 msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Talha maximala del panèl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
 msgid "_Bookmark this Directory..."
 msgstr "A_pondre aqueste dorsièr als signets..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
 msgid "_Manage Bookmarks..."
 msgstr "_Modificar los Marcapaginas..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
 msgid "_Configure Plugins..."
 msgstr "_Configurar los empeutons..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opcions..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:741
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "_Acorchis de clavièr..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
 msgid "_Remote Server..."
 msgstr "Servidor _distant..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:758
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
 msgid "New Connection..."
 msgstr "Novèla connexion..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
-#| msgid "Document Name"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
 msgid "_Documentation"
 msgstr "_Documentacion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Acorchis de clavièr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
-msgid "GNOME Comandar on the _Web"
-msgstr "GNOME Comandar sul _Web"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Comandar on the _Web"
+msgid "GNOME Commander on the _Web"
+msgstr "GNOME Commander sul _Web"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Raportar una _anomalia"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421
 msgid "_About"
 msgstr "_A prepaus"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
 msgid "_File"
 msgstr "_Fichièr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edicion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcatge"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
 msgid "_View"
 msgstr "A_fichatge"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Paramètres"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Connexions"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcapaginas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846
 msgid "_Plugins"
 msgstr "Em_peutons"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:849 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 Afichar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 Modificar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "F5 Copiar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 Desplaçar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "F7 Mkdir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 Suprimir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Recercar"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-msgid "GNOME Comandar - ROOT PRIVILEGES"
-msgstr "GNOME Comandar - PRIVILÈGIS ADMIN"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Comandar - ROOT PRIVILEGES"
+msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
+msgstr "GNOME Commander - PRIVILÈGIS ADMIN"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Refresh"
 msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "Anar al mai ancien"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
 msgid "Go back"
 msgstr "Precedent"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
 msgid "Go forward"
 msgstr "Seguent"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "Anar a la darrièra version"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr "Copiar los noms de fichièrs (Maj pels camins complets, Alt pels URI)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
 msgid "Cut"
 msgstr "Talhar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
 msgid "Paste"
 msgstr "Pegar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Modificar (Maj per un novèl document)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
 msgstr "Dobrir un terminal (Maj per de privilègis root)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Acabar la connexion"
 
@@ -2744,7 +2667,7 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 msgstr "Impossible de cargar lo modul python « gnomevfs » (« gnome.vfs »)"
 
 #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
 msgid "Search"
 msgstr "Recercar"
 
@@ -2754,7 +2677,6 @@ msgstr "Lo camin correspond a l'expression regulara :"
 
 #
 #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119
-#| msgid "New connection"
 msgid "Name contains:"
 msgstr "Lo nom conten :"
 
@@ -2764,7 +2686,6 @@ msgstr "Prigondor illimitada"
 
 #
 #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
-#| msgid "Current _directory only"
 msgid "Current directory only"
 msgstr "Dorsièr actual solament"
 
@@ -2782,7 +2703,6 @@ msgstr "Recercar _recursivament :"
 #
 #. find text
 #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
-#| msgid "Find _text: "
 msgid "Contains _text:"
 msgstr "Conten lo _tèxte :"
 
@@ -2796,427 +2716,434 @@ msgstr "Respec_tar la cassa"
 msgid "No file selected"
 msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Apondre aqueste dorsièr als signets"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Gerir los favorits"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Anar al signet especificat"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
 msgid "Execute command"
 msgstr "Executar la comanda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
 msgid "Open folder"
 msgstr "Dobrir un dorsièr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Dobrir un terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Dobrís un terminal en tant qu'utilizaire root"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
-msgid "Start GNOME Comandar as root"
-msgstr "Aviar GNOME Comandar coma administrator"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Start GNOME Comandar as root"
+msgid "Start GNOME Commander as root"
+msgstr "Aviar GNOME Commander coma administrator"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
 msgid "Close connection"
 msgstr "Connexion tampada"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
 msgid "New connection"
 msgstr "Connexion novèla"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
 msgid "Open connection"
 msgstr "Connexion dobèrta"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
-#| msgid "Close connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Modificar la connexion a esquèrra"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
-#| msgid "Close connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Modificar la connexion a drecha"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Afichar los fichièrs definits per l'utilizaire"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Aisina avançada de renomenatge"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Modificar las permissions"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Modificar lo proprietari/grop"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Copy files"
 msgstr "Copiar de fichièrs"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
-#| msgid "Copy file names"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Copiar los fichièrs en los renomenant"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Crear un ligam simbolic"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Delete files"
 msgstr "Suprimir de fichièrs"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Comparar de fichièrs (diff)"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
 msgid "Edit file"
 msgstr "Modificar lo fichièr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Editar un novèl fichièr"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Afichar amb lo visionador extèrne"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Afichar amb lo visionador intèrne"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
 msgid "Create directory"
 msgstr "Crear un dorsièr"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
 msgid "Move files"
 msgstr "Desplaçar de fichièrs"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
 msgid "Rename files"
 msgstr "Renomenar de fichièrs"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Sincronizar de dorsièrs"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
-msgid "About GNOME Comandar"
-msgstr "A prepaus de GNOME Comandar"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#, fuzzy
+#| msgid "About GNOME Comandar"
+msgid "About GNOME Commander"
+msgstr "A prepaus de GNOME Commander"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
 msgid "Help contents"
 msgstr "Ensenhador de l'ajuda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Ajuda suls acorchis de clavièr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Senhalar un problèma"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
-msgid "GNOME Comandar on the web"
-msgstr "GNOME Comandar sus internet"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Comandar on the web"
+msgid "GNOME Commander on the web"
+msgstr "GNOME Commander sus internet"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Comparar de dorsièrs"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Intervertir la seleccion"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleccionar tot"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Bascular la seleccion"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Bascular la seleccion e desplaçar lo cursor cap aval"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Deseleccionar tot"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Acorchis de clavièr"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Configurar los empeutons"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Executar l'empeuton Python"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Tornar al dorsièr precedent"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Tampar l'onglet actual"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Tampar totes los onglets"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Tampar los onglets en doble"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
-#| msgid "Create directory"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Change directory"
 msgstr "Cambiar de dorsièr"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-#| msgid "Synchronize directories"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Afichar l'istoric del dorsièr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Talha dels panèls identica"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Talha maximala dels panèls"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Retour dins lo dorsièr d'origina"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Avançar d'un dorsièr"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Home directory"
 msgstr "Dorsièr personal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr dins la fenèstra activa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr dins la fenèstra inactiva"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr dins la fenèstra d'esquèrra"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr dins la fenèstra de drecha"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr dins lo novèl onglet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr dins lo novèl onglet (fenèstra inactiva)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Avançar fins al darrièr dorsièr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Next tab"
 msgstr "Onglet seguent"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Dobrir lo dorsièr dins un onglet novèl"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
-#| msgid "Find Previous"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Onglet precedent"
 
 #
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Root directory"
 msgstr "Dorsièr raiç"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "Lock/unlock tab"
-msgstr "Varrolhar/desvarrolhar l'onglet"
+msgstr "Verrolhar/desverrolhar l'onglet"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
-#| msgid "Terminal:"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Afichar un terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:938
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1167
-msgid "No valid command given."
-msgstr "Comanda invalida"
-
-#
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:949
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
-#: ../src/utils.cc:137
-#| msgid "Execute command"
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Impossible d'exécuter la comanda."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:870
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
 msgstr[0] "Crear de ligams simbolics de %i fichièr dins %s ?"
 msgstr[1] "Crear de ligams simbolics de %i fichièrs dins %s ?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
 msgid "Create"
 msgstr "Crear"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:966 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1022
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Operacion pas presa en carga per los sistèmas de fichièrs distants"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:998
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Trop de fichièrs seleccionats"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
+#
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1225
+#: ../src/utils.cc:138
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Impossible d'executar la comanda."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1258
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Impossible de dobrir un terminal en mòde root."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu o beesu son introbables."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1280
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
 msgid "Unable to start Nautilus."
 msgstr "Impossible d'aviar Nautilus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1312
-msgid "Unable to start GNOME Comandar in root mode."
-msgstr "Impossible d'aviar GNOME Comandar en mòde root."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1318
+#| msgid "Unable to start GNOME Comandar in root mode."
+msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
+msgstr "Impossible d'aviar GNOME Commander en mòde root."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1315
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1321
 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu o beesu son introbables"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1903
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1909
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcapaginas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2014
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr ""
-"Una error s'es produsida al moment de la dobertura de la pagina d'accueil."
+"Una error s'es producha al moment de la dobertura de la pagina d'acuèlh."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2025 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2028
 msgid "There was an error reporting problem."
-msgstr "Una error s'es produsida al moment del rapòrt d'anomalia."
+msgstr "Una error s'es producha al moment del rapòrt d'anomalia."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Un gestionari de fichièrs rapid e poderós pel burèu GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#| msgid ""
+#| "GNOME Comandar is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
 msgid ""
-"GNOME Comandar is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"GNOME Comandar es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo "
+"GNOME Commander es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo "
 "modificar conformadament a las disposicions de la Licéncia Publica Generala "
 "GNU, tala coma publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la "
 "licéncia, o (coma volètz) tota version ulteriora."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#| msgid ""
+#| "GNOME Comandar is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+#| "Public License for more details."
 msgid ""
-"GNOME Comandar is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"GNOME Comandar es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
+"GNOME Commander es distribuit dins l'esper que serà utile, mas SENS CAP DE "
 "GARANTIDA ; sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o "
-"D'ADAPTACION A UN OBJECTE PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia "
+"D'ADAPTACION A UN OBJÈCTE PARTICULAR. Per mai de detalhs, veire la Licéncia "
 "Publica Generala GNU."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2067
+#| msgid ""
+#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#| "with GNOME Comandar; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+#| "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Comandar; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr ""
 "Un exemplar de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb GNOME "
-"Comandar ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, "
+"Commander ; se es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, "
 "Inc.,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2084
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
@@ -3320,12 +3247,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program "
+#| "or is executing gnome-comandar from the gnome-comandar-%s/src directory"
 msgid ""
 "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-comandar from the gnome-comandar-%s/src directory"
+"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
 msgstr ""
 "Impossible de trobar lo pixmap. Verificatz qu'avez installat o qu'executatz "
-"gnome-comandar a partir del dorsièr gnome-comandar-%s/src"
+"gnome-commander a partir del dorsièr gnome-commander-%s/src"
 
 #: ../src/imageloader.cc:136
 #, c-format
@@ -3334,165 +3264,164 @@ msgstr ""
 "Impossible de cargar los pixmaps installats, temptativa de cargament de %s a "
 "la plaça"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
 msgid "Find"
 msgstr "Recercar"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
 msgid "_Text"
 msgstr "_Tèxte"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Exadecimal"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
 msgid "Searching..."
 msgstr "Recèrca..."
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "Recèrca de « %s »"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 msgstr "Posicion : %lu sus %lu\tColomna : %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
 msgid "Wrap"
 msgstr "Envolopar"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixèl"
 msgstr[1] "pixèls"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "bit per escandalhatge "
 msgstr[1] "bits per escandalhatge "
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(ajustat a la fenèstra)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
-#| msgid "_Connections"
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "_Copiar la seleccion"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648
 msgid "_Close"
 msgstr "_Tampar"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Binari"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imatge"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Zoom a_vant"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom a_rrièr"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Talha _normala"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "A_justar"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Copiar la seleccion de tèxte"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
 msgid "Find..."
 msgstr "Recercar..."
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
 msgid "Find Next"
 msgstr "Recercar lo seguent"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Recercar lo precedent"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "_Cesura de las linhas"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719
 msgid "_Encoding"
 msgstr "En_codatge"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Afichar las _balisas de metadonadas"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Rotacion _orària"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Rotacion _anti-orària"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "_Rotacion a 180 °"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Miralh _vertical"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Miralh _orizontal"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "Mòde _binari"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
 msgid "_Hexadecimal Offset"
 msgstr "Decalatge _exadecimal"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "_Enregistrar los paramètres actuals"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 caractèrs/linha"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 caractèrs/linha"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 caractèrs/linha"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "Aju_da rapida"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "Lo motiu « %s » es pas estat trobat"
@@ -3503,7 +3432,7 @@ msgstr "Indica las bandièras de desbugatge d'utilizar"
 
 #: ../src/main.cc:68
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
-msgstr "Indica lo dorsièr d'aviada pel panèl de esquèrra"
+msgstr "Indica lo dorsièr d'aviada pel panèl d'esquèrra"
 
 #: ../src/main.cc:69
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
@@ -3652,15 +3581,15 @@ msgstr "Copyright"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340
 msgid "Copyright message."
-msgstr "Messatge concernant lo drech d'autor."
+msgstr "Messatge a prepaus del drech d'autor."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "Cover Album Thumbnail Path"
-msgstr "Camin de la vinheta de la couverture d'album"
+msgstr "Camin de la vinheta de la tampa d'album"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
-msgstr "Camin cap a lo fichièr de la vinheta de la couverture de l'album."
+msgstr "Camin cap a lo fichièr de la vinheta de la tampa de l'album."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Disc Number"
@@ -3668,7 +3597,7 @@ msgstr "Numèro de disc"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 msgid "Specifies which disc the track is on."
-msgstr "Indica lo disc d'où provient la pista."
+msgstr "Indica lo disc d'ont proven la pista."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 msgid "Duration"
@@ -3943,7 +3872,7 @@ msgstr "Entrepresa"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
 msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
-msgstr "Organizacion amb la quala l'entité <Doc.Creator> es associée."
+msgstr "Organizacion amb la quala l'entitat <Doc.Creator> es associée."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
 msgid "Creator"
@@ -3954,8 +3883,8 @@ msgid ""
 "An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
 "typically a person, organization, or service."
 msgstr ""
-"L'entité responsable de la creacion del contengut de la ressorsa, en general "
-"una persona, organizacion o un departament."
+"L'entitat responsable de la creacion del contengut de la ressorsa, en "
+"general una persona, organizacion o un departament."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
 msgid "Created"
@@ -4092,12 +4021,12 @@ msgstr "Ligams modificats."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Locale System Default"
-msgstr "Environament linguistique per defaut del sistèma"
+msgstr "Environament lingüistic per defaut del sistèma"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
 msgid "Identifier representing the default system locale."
 msgstr ""
-"Identificador représentant l'environament linguistique per defaut del "
+"Identificador que representa l'environament lingüistic per defaut del "
 "sistèma."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
@@ -4106,7 +4035,7 @@ msgstr "Gestionari"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180
 msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
-msgstr "Nom del responsable de l'entité <Doc.Creator>."
+msgstr "Nom del responsable de l'entitat <Doc.Creator>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181
 msgid "Multimedia Clip Count"
@@ -4130,7 +4059,7 @@ msgstr "Nombre d'objèctes"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
-msgstr "Lo nombre d'objèctes (OLE e autres graphiques) dins lo document."
+msgstr "Lo nombre d'objèctes (OLE e autres grafics) dins lo document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184
 msgid "Page Count"
@@ -4168,7 +4097,7 @@ msgstr "Indica la data e l'ora de la darrièra impression del document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Printed By"
-msgstr "Imprimé par"
+msgstr "Imprimit per"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
@@ -4357,12 +4286,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Informacion especifica a las donadas compressadas. Los canals de cada "
 "components son arrengats del 1èr al 4en. Per las donadas non compressadas "
-"l'òrdre de las donadas es indicat dins la balisa "
-"<Exif.PhotometricInterpretation>. Coma la balisa "
-"<Exif.PhotometricInterpretation> pòt pas indicar l'òrdre de Y, Cb e Cr, "
-"aquesta balisa es disponibla dins los cases que las donadas compressadas "
-"utilizan de components autres que Y, Cb, e Cr per activar la presa en carga "
-"d'autras sequéncias."
+"l'òrdre de las donadas es indicat dins la balisa <Exif."
+"PhotometricInterpretation>. Coma la balisa <Exif.PhotometricInterpretation> "
+"pòt pas indicar l'òrdre de Y, Cb e Cr, aquesta balisa es disponibla dins los "
+"cases que las donadas compressadas utilizan de components autres que Y, Cb, "
+"e Cr per activar la presa en carga d'autras sequéncias."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
 msgid "Compressed Bits per Pixel"
@@ -4450,7 +4378,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'utilizacion de tractaments especials sus las donadas de l'imatge, tal coma "
 "de rendut cap a una sortida. Quand un tractament especial es en cors, lo "
-"lector deu desactivar o redusir los autres tractaments."
+"lector deu desactivar o reduire los autres tractaments."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
 msgid "Date and Time"
@@ -4693,9 +4621,9 @@ msgid ""
 "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
 "FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
 msgstr ""
-"Unitat utilizada per mesurar <Exif.FocalPlaneXResolution> e "
-"<Exif.FocalPlaneYResolution>. Aquesta valor es la meteissa que per "
-"<Exif.ResolutionUnit>."
+"Unitat utilizada per mesurar <Exif.FocalPlaneXResolution> e <Exif."
+"FocalPlaneYResolution>. Aquesta valor es la meteissa que per <Exif."
+"ResolutionUnit>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
 msgid "Focal Plane x-Resolution"
@@ -4706,8 +4634,8 @@ msgid ""
 "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
-"Nombre de pixèls contenguts dins la largor (X) per "
-"<Exif.FocalPlaneResolutionUnit> sul plan focal de l'aparelh de fòto."
+"Nombre de pixèls contenguts dins la largor (X) per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> sul plan focal de l'aparelh de fòto."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
 msgid "Focal Plane y-Resolution"
@@ -4718,8 +4646,8 @@ msgid ""
 "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
 "FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
 msgstr ""
-"Nombre de pixèls contenguts dins la nautor (Y) per "
-"<Exif.FocalPlaneResolutionUnit> sul plan focal de l'aparelh de fòto."
+"Nombre de pixèls contenguts dins la nautor (Y) per <Exif."
+"FocalPlaneResolutionUnit> sul plan focal de l'aparelh de fòto."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
 msgid "Gain Control"
@@ -4747,8 +4675,8 @@ msgid ""
 "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
 "reference unit is meters."
 msgstr ""
-"Indica l'altitud en se basant sus la referéncia donada per "
-"<Exif.GPS.AltitudRef>. L'unitat de referéncia es lo mètre."
+"Indica l'altitud en se basant sus la referéncia donada per <Exif.GPS."
+"AltitudRef>. L'unitat de referéncia es lo mètre."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
 msgid "Altitude Reference"
@@ -4765,8 +4693,8 @@ msgstr ""
 "Indica l'altitud utilizada coma referéncia. Se la referéncia es lo nivèl de "
 "la mar e que l'altitud es al dessús del nivèl de la mar, aquò dona 0. Se "
 "l'altitud se situa en dejós del nivèl de la mar, la valor donada es de 1 e "
-"l'altitud es indicada per sa valor absoluda dins la balisa <Exif.GPS.Altitud>"
-". L'unitat de referéncia es lo mètre."
+"l'altitud es indicada per sa valor absoluda dins la balisa <Exif.GPS."
+"Altitud>. L'unitat de referéncia es lo mètre."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
 msgid "GPS Info IFDPointer"
@@ -4796,7 +4724,7 @@ msgstr ""
 "Indica la latitud. La latitud es donada per tres valors racionalas, los "
 "grases, minutas e segondas. Quand grases, minutas e segondas son donats, lo "
 "format es dd/1, mm/1, ss/1. Quand grases e minutas son utilizats e que per "
-"exemple, de fractions de minutas son donadas, fins a dos punts aprèp la "
+"exemple, de fraccions de minutas son donadas, fins a dos punts aprèp la "
 "virgula son utilizats, lo format es dd/1, mmmm/100,0/1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
@@ -4826,7 +4754,7 @@ msgstr ""
 "Indica la longitud. La longitud es donada per tres valors racionalas, los "
 "grases, minutas e segondas. Quand grases, minutas e segondas son donats, lo "
 "format es ddd/1, mm/1, ss/1. Quand grases e minutas son utilizats e que per "
-"exemple, de fractions de minutas son donadas, fins a dos punts aprèp la "
+"exemple, de fraccions de minutas son donadas, fins a dos punts aprèp la "
 "virgula son utilizats, lo format es ddd/1, mmmm/100,0/1."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
@@ -5267,7 +5195,7 @@ msgstr ""
 "Exif del fichièr àudio e son extension (una cadena ASCII constituida de 8 "
 "caractèrs + '.' + 3 caractèrs). Lo camin es pas enregistrat. Quand aquesta "
 "balisa es utilizada, los fichièrs àudio devon èsser enregistrats de façon "
-"conforme au format àudio Exif. Los autors pòdon tanben emmagazinar de "
+"conforme al format àudio Exif. Los autors pòdon tanben emmagazinar de "
 "donadas talas coma d'àudio dins APP2 coma una extension flux de donadas "
 "Flashpix. Los fichièrs àudio devon èsser enregistrats de faiçon conforme al "
 "format àudio Exif. Se de multiples fichièrs son associats a un sol fichièr, "
@@ -5278,7 +5206,7 @@ msgstr ""
 "DSC00001.JPG », es indicat. Quand se combina de multiplas informacions "
 "relacionalas, on obtient de multiples possibilités de lectura. Lo metòde "
 "d'utilizacion de las informacions relationnelles es daissat a "
-"l'implémentation de la lectura. Comme aquesta informacion es una cadena de "
+"l'implementacion de la lectura. Comme aquesta informacion es una cadena de "
 "caractèr ASCII, es acabada per NULL. Quand aquesta balisa es utilizada per "
 "ligar de fichièrs àudio, la relacion entre lo fichièr àudio e l'imatge deu "
 "tanben èsser indicada pel fichièr àudio."
@@ -5506,9 +5434,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Emplaçament del subjècte principal de la scèna. La valor d'aquesta balisa "
 "représente lo pixèl al centre del subjècte principal relativement al bord "
-"esquèrra, avant lo processus de rotacion definit per la balisa "
-"<Exif.Rotacion>. La premièra valor indica la colomna X e la segonda la linha "
-"Y."
+"esquèrra, avant lo processus de rotacion definit per la balisa <Exif."
+"Rotacion>. La premièra valor indica la colomna X e la segonda la linha Y."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300
 msgid "Subsec Time"
@@ -5625,8 +5552,8 @@ msgid ""
 "necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
 msgstr ""
 "La cromacitat del punt blanc de l'imatge. Normalament aquesta balisa es pas "
-"necessària, coma l'espaci colorimetric es definit dins la balisa "
-"<Exif.ColorSpace>."
+"necessària, coma l'espaci colorimetric es definit dins la balisa <Exif."
+"ColorSpace>."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
 msgid "XML Packet"
@@ -5645,9 +5572,9 @@ msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
 "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
 msgstr ""
-"Lo nombre de pixèls per <Exif.ResolutionUnit> dins la direccion "
-"<Exif.ImatgeWidth>. Quand la resolucion de l'imatge es desconeguda, 72 [dpi] "
-"es emplegat."
+"Lo nombre de pixèls per <Exif.ResolutionUnit> dins la direccion <Exif."
+"ImatgeWidth>. Quand la resolucion de l'imatge es desconeguda, 72 [dpi] es "
+"emplegat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
 msgid "YCbCr Coefficients"
@@ -5719,8 +5646,8 @@ msgid ""
 "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
 "direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
 msgstr ""
-"Lo nombre de pixèls per <Exif.ResolutionUnit> dins la direccion "
-"<Exif.ImatgeLength>. La meteissa valor que <Exif.XResolution> es utilizada."
+"Lo nombre de pixèls per <Exif.ResolutionUnit> dins la direccion <Exif."
+"ImatgeLength>. La meteissa valor que <Exif.XResolution> es utilizada."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315
 msgid "Accessed"
@@ -6242,11 +6169,11 @@ msgstr "Quadre privat."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced Notice"
-msgstr "Mention de l'editor"
+msgstr "Mencion de l'editor"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
 msgid "Produced notice."
-msgstr "Mention de l'editor."
+msgstr "Mencion de l'editor."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384
 msgid "Publisher."
@@ -6290,7 +6217,7 @@ msgstr "Configurar los sostítols"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr "Sostítol de la partida d'un ensemble dont aquesta pista fait partida."
+msgstr "Sostítol de la partida d'un ensemble qu'aquesta pista ne fa partida."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature"
@@ -6298,7 +6225,7 @@ msgstr "Signatura"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
 msgid "Signature frame."
-msgstr "Quadre de la signature."
+msgstr "Quadre de la signatura."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391
 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
@@ -6449,7 +6376,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid "WWW Payment"
-msgstr "Paiement WWW"
+msgstr "Pagament WWW"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
 msgid ""
@@ -6549,7 +6476,7 @@ msgstr "Marca"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
 msgid "Make of camera used to take the image."
-msgstr "Marca de l'aparelh de fòto utilizat per prendre l'imatge."
+msgstr "Marca de l'aparelh de fòto utilizat per prene l'imatge."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
 msgid ""
@@ -6561,7 +6488,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
 msgid "Model of camera used to take the image."
-msgstr "Modèl de l'aparelh de fòto utilizat per prendre l'imatge."
+msgstr "Modèl de l'aparelh de fòto utilizat per prene l'imatge."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
 msgid ""
@@ -6675,8 +6602,8 @@ msgid ""
 "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
 "artist (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Nom del creator de l'objècte, per exemple escrivan, fotograf, o grafista ("
-"valors multiplas autorizadas)."
+"Nom del creator de l'objècte, per exemple escrivan, fotograf, o grafista "
+"(valors multiplas autorizadas)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
 msgid "By-line Title"
@@ -6737,7 +6664,7 @@ msgid ""
 "The person or organization which can provide further background information "
 "on the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"La persona o l'organizacion qui pòt fournir plus d'informacions sus "
+"La persona o l'organizacion que pòt provesir mai d'informacions sus "
 "l'objècte (mantuna valor autorizadas)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
@@ -6749,8 +6676,8 @@ msgid ""
 "The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
 "object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
-"Còde d'un país/luòc geografic referenciat pel contengut de l'objècte ("
-"mantuna valor autorizadas)."
+"Còde d'un país/luòc geografic referenciat pel contengut de l'objècte "
+"(mantuna valor autorizadas)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
 msgid "Content Location Name"
@@ -6828,7 +6755,7 @@ msgstr "Data de creacion numerica"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461
 msgid "The date the digital representation of the object was created."
-msgstr "La data de creacion de la representacion numérique de l'objècte."
+msgstr "La data de creacion de la representacion numerica de l'objècte."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "Digital Creation Time"
@@ -6836,7 +6763,7 @@ msgstr "Ora de creacion numérique"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
 msgid "The time the digital representation of the object was created."
-msgstr "La data de creacion de la representacion numérique de l'objècte."
+msgstr "La data de creacion de la representacion numerica de l'objècte."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
 msgid "Editorial Update"
@@ -6966,8 +6893,8 @@ msgid ""
 "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
 "allowed)."
 msgstr ""
-"Utilizat per indicar d'informacions especificas als mots de recuperacion ("
-"mantuna valor autorizadas)."
+"Utilizat per indicar d'informacions especificas als mots de recuperacion "
+"(mantuna valor autorizadas)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
 msgid "Language Identifier"
@@ -7140,7 +7067,7 @@ msgstr "Version de l'enregistrament"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494
 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2."
-msgstr "Identifie la version de l'IIM, deuxième partida."
+msgstr "Identifica la version de l'IIM, segonda partida."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
 msgid "Reference Date"
@@ -7157,7 +7084,8 @@ msgstr "Numèro de referéncia"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
 msgid ""
 "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
-msgstr "Lo numèro d'una envolopa anteriora al qual l'objècte actual se referís."
+msgstr ""
+"Lo numèro d'una envolopa anteriora al qual l'objècte actual se referís."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
 msgid "Reference Service"
@@ -7191,7 +7119,7 @@ msgstr "Identificador de servici"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500
 msgid "Identifies the provider and product."
-msgstr "Identifie lo provesidor e lo produit."
+msgstr "Identifica lo provesidor e lo produit."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
 msgid "Size Mode"
@@ -7321,17 +7249,14 @@ msgstr ""
 "correccion de l'objècte o legenda/sintèsi (valors multiplas autorizadas)."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-#| msgid "Size"
 msgid "Page Size"
 msgstr "Dimensions de la pagina"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-#| msgid "Date format"
 msgid "Page size format."
 msgstr "Format de la pagina."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515
-#| msgid "Width"
 msgid "Page Width"
 msgstr "Largor de la pagina"
 
@@ -7340,7 +7265,6 @@ msgid "Page width in mm."
 msgstr "Largor de pagina en mm."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516
-#| msgid "Height"
 msgid "Page Height"
 msgstr "Nautor de la pagina"
 
@@ -7349,7 +7273,6 @@ msgid "Page height in mm."
 msgstr "Nautor de pagina en mm."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517
-#| msgid "Version"
 msgid "PDF Version"
 msgstr "Version PDF"
 
@@ -7375,7 +7298,6 @@ msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Lo nombre de fichièrs incorporats dins lo document."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-#| msgid "F3 View"
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Afichatge Web rapid"
 
@@ -7400,7 +7322,6 @@ msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed."
 msgstr "Definit a « 1 » se l'impression nauta resolucion es autorizada."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
-#| msgid "Copyright"
 msgid "Copying"
 msgstr "Copie"
 
@@ -7409,7 +7330,6 @@ msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed."
 msgstr "Definit a « 1 » se la còpia del contengut es autorizada."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-#| msgid "Modified"
 msgid "Modifying"
 msgstr "Modificacion"
 
@@ -7418,7 +7338,6 @@ msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
 msgstr "Definit a « 1 » se la modificacion del contengut es autorizada."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-#| msgid "Documented by"
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Assemblage del document"
 
@@ -7431,7 +7350,6 @@ msgstr ""
 "creacion d'elements de navigation son autorizats."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
-#| msgid "Comment"
 msgid "Commenting"
 msgstr "Comentaris"
 
@@ -7460,7 +7378,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
-msgstr "Informacions de contacte dels creators o dels distributors de la pista."
+msgstr ""
+"Informacions de contacte dels creators o dels distributors de la pista."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531
 msgid "License"
@@ -7773,7 +7692,7 @@ msgstr "Malayalam"
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67
 #, c-format
 msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
-msgstr "Balisa pas presa en carga (%u B de donadas binaires suprimidas)"
+msgstr "Balisa pas presa en carga (%u B de donadas binàrias suprimidas)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149
@@ -7834,12 +7753,12 @@ msgstr "Pas cap"
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15 ms"
 
-#: ../src/utils.cc:442
+#: ../src/utils.cc:443
 #, c-format
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Cap d'aplicacion per defaut es pas associada pel tipe MIME %s."
 
-#: ../src/utils.cc:520
+#: ../src/utils.cc:521
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7848,11 +7767,11 @@ msgstr ""
 "Sembla que « %s » es un fichièr binari executable mas li manca lo bit "
 "executable. Lo volètz apondre puèi aviar lo fichièr ?"
 
-#: ../src/utils.cc:522
+#: ../src/utils.cc:523
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Rendre Executable ?"
 
-#: ../src/utils.cc:549
+#: ../src/utils.cc:550
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7861,19 +7780,19 @@ msgstr ""
 "« %s » es un fichièr tèxte executable. Lo volètz aviar, o afichar son "
 "contengut ?"
 
-#: ../src/utils.cc:550
+#: ../src/utils.cc:551
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Aviar o afichar"
 
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:552
 msgid "Display"
 msgstr "Afichar"
 
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:552
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
+#: ../src/utils.cc:595 ../src/utils.cc:676
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7888,45 +7807,60 @@ msgstr[1] ""
 "%s sap pas dobrir los fichièrs distants. Volètz telecargar lo fichièr dins "
 "un emplaçament temporari e lo dobrir ?"
 
-#: ../src/utils.cc:858
+#: ../src/utils.cc:859
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
 msgstr[0] "(%s octet)"
 msgstr[1] "(%s octets)"
 
-#: ../src/utils.cc:861
+#: ../src/utils.cc:862
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
 msgstr[0] "%s octet"
 msgstr[1] "%s octets"
 
-#: ../src/utils.cc:1044
+#: ../src/utils.cc:1045
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr ""
 "La creacion d'un dorsièr per l'emmagazinatge temporari dels fichièrs a "
 "fracassat."
 
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: ../src/utils.cc:1239
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "Creacion del dorsièr %s..."
 
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1242
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "La creacion del dorsièr %s a fracassat"
 
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: ../src/utils.cc:1248
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Impossible de legir dempuèi lo dorsièr %s : %s"
 
-#: ../src/utils.h:287
+#: ../src/utils.h:288
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda."
 
+#~| msgid "File Manager"
+#~ msgid "File;Manager;"
+#~ msgstr "Fichièr;Gestionari;"
+
+#~| msgid "Some files"
+#~ msgid "Send files:"
+#~ msgstr "Mandar de fichièrs :"
+
+#~| msgid "Command:"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comanda :"
+
+#~ msgid "No valid command given."
+#~ msgstr "Comanda invalida"
+
 #~ msgid "CVS options"
 #~ msgstr "Opcions CVS"
 
@@ -8007,8 +7941,7 @@ msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda."
 #~ msgstr "Enregistrer lo mot de passe dins lo trousseau GNOME"
 
 #~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser lo gestionari de trousseaux _GNOME per l'authentification"
+#~ msgstr "Utiliser lo gestionari de trousseaux _GNOME per l'authentification"
 
 #~ msgid "Unable to open terminal"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un terminal"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]