[evolution/gnome-3-16] Updated Brazilian Portuguese translation



commit b4c4dfa0fd93232afe0f57ab767ae428b6478eb7
Author: Felipe Braga <fbobraga gmail com>
Date:   Wed Feb 24 13:51:07 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 5573 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 3315 insertions(+), 2258 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 43041b7..f1f5071 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,16 +12,16 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008, 2009.
 # André Gondim <In memoriam>, 2009.
 # Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2010, 2011, 2012
-# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2016.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 # Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
-#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-07-22 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-23 20:33-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 00:44-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 01:45-0300\n"
 "Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -37,8 +37,12 @@ msgid "This address book could not be opened."
 msgstr "Este catálogo de endereços não pôde ser aberto."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network 
connection could be down."
-msgstr "Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode estar errado ou a sua 
conexão de rede pode ter caído."
+msgid ""
+"This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or "
+"your network connection could be down."
+msgstr ""
+"Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode estar "
+"errado ou a sua conexão de rede pode ter caído."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -46,23 +50,28 @@ msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. 
Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock "
-"might be on."
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a "
+"supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps "
+"lock might be on."
 msgstr ""
-"Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de sessão com suporte. Lembre-se de 
que várias senhas diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua "
+"Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de sessão com "
+"suporte. Lembre-se de que várias senhas diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua "
 "tecla CapsLock pode estar ligada."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa sugerida."
+msgstr ""
+"Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa sugerida."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be 
misconfigured. Ask your administrator for supported search "
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this "
+"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search "
 "bases."
 msgstr ""
-"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não suporta esta funcionalidade ou ele 
pode estar mal configurado. Pergunte ao seu administrador "
-"quais são as bases de pesquisa com suporte."
+"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não suporta esta "
+"funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao seu administrador quais "
+"são as bases de pesquisa com suporte."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -88,7 +97,8 @@ msgstr "Excluir o catálogo de endereços \"{0}\"?"
 msgid "This address book will be removed permanently."
 msgstr "Este catálogo de endereços será removido permanentemente."
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
 msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Não excluir"
 
@@ -97,8 +107,12 @@ msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
 msgstr "Excluir o catálogo de endereços &quot;{0}&quot;?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-msgid "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want 
to proceed?"
-msgstr "Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços &quot;{0}&quot; do servidor. Você tem 
certeza de que deseja continuar?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you "
+"sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços &quot;{0}&quot; do servidor. "
+"Você tem certeza de que deseja continuar?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 msgid "_Delete From Server"
@@ -137,13 +151,17 @@ msgid "Cannot move contact."
 msgstr "Não é possível mover o contato."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from 
the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgid ""
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be "
+"removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 msgstr ""
-"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, mas ele não pode ser removido 
da origem. Ao invés disso você deseja salvar uma cópia?"
+"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, mas ele "
+"não pode ser removido da origem. Ao invés disso você deseja salvar uma cópia?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr "A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e armazená-la?"
+msgstr ""
+"A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e armazená-la?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 msgid "_Resize"
@@ -170,15 +188,28 @@ msgid "Address '{0}' already exists."
 msgstr "O endereço \"{0}\" já existe."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address 
anyway?"
-msgstr "Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um novo contato com o 
mesmo endereço?"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 
../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 
../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 
../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416 
../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 ../plugins/templates/templates.c:453
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the "
+"same address anyway?"
+msgstr ""
+"Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um novo "
+"contato com o mesmo endereço?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
+#: ../plugins/templates/templates.c:453
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
@@ -187,8 +218,12 @@ msgid "Some addresses already exist in this contact list."
 msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contato."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them 
anyway?"
-msgstr "Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. Gostaria de adicioná-los 
assim mesmo?"
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to "
+"add them anyway?"
+msgstr ""
+"Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. Gostaria de "
+"adicioná-los assim mesmo?"
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
 msgid "Skip duplicates"
@@ -203,10 +238,15 @@ msgid "List '{0}' is already in this contact list."
 msgstr "Lista \"{0}\" já está nesta lista de contatos."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
-msgstr "Uma lista de contatos chamada \"{0}\" já está nesta lista de contatos. Você gostaria de adicioná-la 
assim mesmo?"
+msgid ""
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it "
+"anyway?"
+msgstr ""
+"Uma lista de contatos chamada \"{0}\" já está nesta lista de contatos. Você gostaria "
+"de adicioná-la assim mesmo?"
 
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1249
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1249
 msgid "Failed to delete contact"
 msgstr "Falha ao excluir contatos"
 
@@ -220,24 +260,33 @@ msgstr "Não foi possivel adicionar um novo contato"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
-msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from 
the side bar in the Contacts view."
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different "
+"address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
-"\"{0}\" é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser modificado. Por favor, selecione outro 
catálogo de endereços da barra lateral na exibição de "
-"contatos."
+"\"{0}\" é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser modificado. Por "
+"favor, selecione outro catálogo de endereços da barra lateral na exibição de contatos."
 
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr "Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está sendo aberto"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está sendo "
+"aberto"
 
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-msgid "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still opening. Either wait till it's 
opened, or select a different address book."
+msgid ""
+"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still opening. Either "
+"wait till it's opened, or select a different address book."
 msgstr ""
-"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços \"{0}\", pois ele ainda está sendo aberto. 
Espere até que ele seja aberto ou selecione um catálogo de "
+"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços \"{0}\", pois ele ainda "
+"está sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um catálogo de "
 "endereços diferente."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744 
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Editor de contatos"
 
@@ -253,11 +302,13 @@ msgstr "_Apelido:"
 msgid "_File under:"
 msgstr "A_rquivar em:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
 msgid "_Where:"
 msgstr "On_de:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 
../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
 msgid "Ca_tegories..."
 msgstr "Ca_tegorias..."
@@ -266,8 +317,10 @@ msgstr "Ca_tegorias..."
 msgid "Full _Name..."
 msgstr "_Nome completo..."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163 
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 msgid "Email"
 msgstr "E-mail"
 
@@ -287,7 +340,8 @@ msgstr "Endereço SIP"
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Mensagens instantâneas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 
../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
 msgid "Contact"
 msgstr "Contato"
 
@@ -295,7 +349,8 @@ msgstr "Contato"
 msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Página web:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 
../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "Agen_da:"
@@ -312,7 +367,8 @@ msgstr "Bate-papo com _vídeo:"
 msgid "Home Page:"
 msgstr "Página web:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 
../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Agenda:"
 
@@ -382,17 +438,15 @@ msgstr "Aniver_sário:"
 msgid "_Anniversary:"
 msgstr "Bod_as:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2046
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2046
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Bodas"
 
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
-#. * the directory components.
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
-#: ../shell/main.c:127
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
 msgid "Birthday"
 msgstr "Aniversário"
 
@@ -424,22 +478,31 @@ msgstr "_País:"
 msgid "_PO Box:"
 msgstr "Caixa _postal:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 ../composer/e-composer-from-header.c:123
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+#: ../composer/e-composer-from-header.c:123
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
 #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
 msgid "Home"
 msgstr "Casa"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
 msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
@@ -451,46 +514,79 @@ msgstr "Endereço de correio"
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 
../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 
../mail/mail-config.ui.h:35
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:35
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
 #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
 #. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222 
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718 
../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 
../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15 
../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326
-#: ../composer/e-composer-actions.c:267 ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 
../e-util/e-attachment-store.c:491
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:385 ../e-util/e-categories-dialog.c:82 
../e-util/e-category-editor.c:138
-#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 
../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711 
../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365
-#: ../e-util/e-passwords.c:470 ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 
../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 
../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 
../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3179
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 ../mail/e-mail-config-window.c:330 
../mail/e-mail-label-dialog.c:196 ../mail/e-mail-tag-editor.c:242
-#: ../mail/em-folder-selector.c:317 ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:743 
../mail/mail-send-recv.c:825 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900 
../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:363
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:363 
../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 ../plugins/face/face.c:291 
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 
../shell/e-shell-content.c:659 ../shell/e-shell-content.c:766
-#: ../shell/e-shell-utils.c:70 ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:654 
../smime/gui/certificate-manager.c:731
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955 ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 
../smime/gui/e-cert-selector.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326 ../composer/e-composer-actions.c:267
+#: ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:491 ../e-util/e-attachment-store.c:635
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:385 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
+#: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:291 ../e-util/e-html-editor-actions.c:616
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:711 ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
+#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3179
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 ../mail/e-mail-config-window.c:330
+#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 ../mail/e-mail-tag-editor.c:242
+#: ../mail/em-folder-selector.c:317 ../mail/mail-config.ui.h:2
+#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:363
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:363
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
+#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
+#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
+#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731 ../smime/gui/certificate-manager.c:955
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 ../calendar/calendar.error.xml.h:47 
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
-#: ../composer/e-composer-actions.c:268 ../composer/e-composer-actions.c:408 
../e-util/e-attachment-store.c:636 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369
-#: ../e-util/e-web-view.c:3180 ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 
../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../composer/e-composer-actions.c:268 ../composer/e-composer-actions.c:408
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:636 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369
+#: ../e-util/e-web-view.c:3180 ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
+#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:655 ../smime/gui/certificate-manager.c:732
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvar"
@@ -535,23 +631,28 @@ msgstr "Mostrar outros endereços"
 msgid "Show Notes"
 msgstr "Mostrar notas"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 
../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 
../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
 msgid "Redo"
 msgstr "Refazer"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
 msgid "Error adding contact"
 msgstr "Erro ao adicionar contato"
 
@@ -563,7 +664,8 @@ msgstr "Erro ao modificar contato"
 msgid "Error removing contact"
 msgstr "Erro ao remover contato"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738 
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
 #, c-format
 msgid "Contact Editor - %s"
 msgstr "Editor de contatos - %s"
@@ -572,9 +674,11 @@ msgstr "Editor de contatos - %s"
 msgid "Please select an image for this contact"
 msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684 ../e-util/e-attachment-store.c:489 
../e-util/e-category-editor.c:146 ../e-util/e-html-editor-actions.c:617
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:712 ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292 
../shell/e-shell-utils.c:71
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:956
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:712
+#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292
+#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
 msgid "_Open"
 msgstr "A_brir"
 
@@ -605,7 +709,8 @@ msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura"
 msgid "%s'%s' has an invalid format"
 msgstr "%s\"%s\" possui um formato inválido"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069 
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
 #, c-format
 msgid "%s'%s' is empty"
 msgstr "%s\"%s\" está vazio"
@@ -614,17 +719,31 @@ msgstr "%s\"%s\" está vazio"
 msgid "Invalid contact."
 msgstr "Contato inválido."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223 
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 
../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 
../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2327
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209 
../e-util/e-charset-combo-box.c:102
-#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 
../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
-#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283 
../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-send-options.ui.h:43
-#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 
../e-util/e-table-config.c:549 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243 
../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../mail/mail-vfolder-ui.c:271 
../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 ../shell/e-shell-content.c:661 
../shell/e-shell-content.c:767 ../shell/main.c:168
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1338 ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2327 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
+#: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:292 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436
+#: ../e-util/e-passwords.c:471 ../e-util/e-rule-context.c:816
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-send-options.ui.h:43
+#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351
+#: ../e-util/e-table-config.c:549 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../mail/e-mail-config-window.c:331
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:243 ../mail/em-folder-selector.c:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3 ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 ../shell/e-shell-content.c:661
+#: ../shell/e-shell-content.c:767 ../shell/main.c:184
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1338 ../smime/gui/e-cert-selector.c:238
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -692,7 +811,8 @@ msgstr "III"
 msgid "Esq."
 msgstr "Esq."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nome completo"
 
@@ -717,7 +837,8 @@ msgstr "_Sobrenome:"
 msgid "_Suffix:"
 msgstr "S_ufixo:"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 
../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Editor de lista de contatos"
 
@@ -745,11 +866,19 @@ msgstr "Adicionar um e-mail à lista"
 msgid "Remove an email address from the List"
 msgstr "Remover um endereço de e-mail da lista"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 
../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 
../e-util/e-attachment-view.c:439 ../e-util/e-filter-rule.c:225
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 
../mail/e-mail-label-manager.c:391
-#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:55 
../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:439
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
 #: ../plugins/templates/templates.c:463
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
@@ -762,19 +891,23 @@ msgstr "Inserir endereço e-mail do catálogo de endereços"
 msgid "_Select..."
 msgstr "_Selecionar..."
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 ../e-util/filter.ui.h:19
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
+#: ../e-util/filter.ui.h:19
 msgid "_Top"
 msgstr "_Superior"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 ../e-util/filter.ui.h:20
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
+#: ../e-util/filter.ui.h:20
 msgid "_Up"
 msgstr "_Acima"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 ../e-util/filter.ui.h:21
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
+#: ../e-util/filter.ui.h:21
 msgid "_Down"
 msgstr "A_baixo"
 
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 ../e-util/filter.ui.h:22
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
+#: ../e-util/filter.ui.h:22
 msgid "_Bottom"
 msgstr "I_nferior"
 
@@ -798,21 +931,28 @@ msgstr "Erro ao modificar lista"
 msgid "Error removing list"
 msgstr "Erro ao remover lista"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
 msgid "Name contains"
 msgstr "Nome contém"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188
 msgid "Email begins with"
 msgstr "E-mail começa com"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 
../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
 msgid "Any field contains"
 msgstr "Qualquer campo contém"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103 
../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
 msgid "evolution address book"
 msgstr "catálogo de endereços do Evolution"
 
@@ -849,7 +989,8 @@ msgstr "SIP"
 msgid "List Members:"
 msgstr "Listar membros:"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753 
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
 msgid "Nickname"
 msgstr "Apelido"
 
@@ -889,7 +1030,8 @@ msgstr "Skype"
 msgid "Twitter"
 msgstr "Twitter"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819 
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
 msgid "Company"
 msgstr "Empresa"
 
@@ -897,7 +1039,8 @@ msgstr "Empresa"
 msgid "Department"
 msgstr "Departamento"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821 
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
 msgid "Office"
 msgstr "Escritório"
 
@@ -909,11 +1052,13 @@ msgstr "Profissão"
 msgid "Position"
 msgstr "Cargo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824 
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
 msgid "Manager"
 msgstr "Gerente"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825 
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistente"
 
@@ -921,17 +1066,21 @@ msgstr "Assistente"
 msgid "Video Chat"
 msgstr "Bate-papo com vídeo"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 ../e-util/e-send-options.c:546 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:570 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 ../e-util/e-send-options.c:546
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:570
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
 msgid "Calendar"
 msgstr "Agenda"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 
../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
 msgid "Free/Busy"
 msgstr "Disponibilidade"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829 
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
 msgid "Phone"
 msgstr "Telefone"
 
@@ -939,7 +1088,9 @@ msgstr "Telefone"
 msgid "Fax"
 msgstr "Fax"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832 
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
@@ -951,11 +1102,13 @@ msgstr "Página web"
 msgid "Web Log"
 msgstr "Web log"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871 
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
 msgid "Mobile Phone"
 msgstr "Telefone celular"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
 msgid "Spouse"
 msgstr "Cônjuge"
 
@@ -963,7 +1116,8 @@ msgstr "Cônjuge"
 msgid "Personal"
 msgstr "Pessoal"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
@@ -983,7 +1137,8 @@ msgstr "Página web"
 msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancelado"
 
@@ -991,7 +1146,8 @@ msgstr "Cancelado"
 msgid "Merge Contact"
 msgstr "Juntar contatos"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Juntar"
 
@@ -1033,24 +1189,39 @@ msgstr "Contato antigo:"
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
 msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet 
downloaded for offline usage. Please load the address book "
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for "
+"offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book "
 "once in online mode to download its contents."
 msgstr ""
-"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse catálogo não está marcado para 
uso desconectado ou ainda não foi baixado para uso "
-"desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando estiver no modo conectado para baixar seu 
conteúdo."
+"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse catálogo "
+"não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado para uso desconectado. "
+"Por favor, carregue o catálogo de endereços quando estiver no modo conectado para "
+"baixar seu conteúdo."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
 #, c-format
-msgid "This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that permissions are 
set to access it."
-msgstr "Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o caminho %s existe e se 
você possui as permissões para acessá-lo."
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists and that "
+"permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o caminho "
+"%s existe e se você possui as permissões para acessá-lo."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
-msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP in Evolution an 
LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr "Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar LDAP no Evolution, você 
deve instalar um pacote do Evolution com LDAP habilitado."
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To use LDAP "
+"in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar LDAP no "
+"Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP habilitado."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
-msgid "This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was entered, or the 
server is unreachable."
-msgstr "Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você digitou um URI incorreto 
ou que o servidor está fora do ar."
+msgid ""
+"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI was "
+"entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você digitou um "
+"URI incorreto ou que o servidor está fora do ar."
 
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
 msgid "Detailed error message:"
@@ -1091,10 +1262,12 @@ msgstr "O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta con
 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
 #, c-format
 msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta consulta. %s"
+msgstr ""
+"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta consulta. %s"
 
 #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
 #, c-format
 msgid "This query did not complete successfully. %s"
 msgstr "Esta consulta não foi concluída com sucesso. %s"
@@ -1163,7 +1336,8 @@ msgstr "Copia os contatos selecionados para a área de transferência"
 msgid "Paste contacts from the clipboard"
 msgstr "Cola os contatos da área de transferência"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
 msgid "Delete selected contacts"
 msgstr "Exclui os contatos selecionados"
 
@@ -1197,10 +1371,15 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato?"
 msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 
../e-util/e-focus-tracker.c:785
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736 
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 ../shell/e-shell-window-actions.c:943 
../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 ../shell/e-shell-window-actions.c:943
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
@@ -1334,7 +1513,9 @@ msgstr "Unidade"
 msgid "Title"
 msgstr "Tratamento"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 
../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 msgid "Role"
 msgstr "Função"
 
@@ -1346,8 +1527,11 @@ msgstr "Site da web"
 msgid "Journal"
 msgstr "Diário"
 
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 
../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 
../e-util/e-categories-dialog.c:87
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+#: ../e-util/e-categories-dialog.c:87
 msgid "Categories"
 msgstr "Categorias"
 
@@ -1397,7 +1581,8 @@ msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reduzir"
 
 #. Search button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113 
../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113 ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
 msgid "_Find"
 msgstr "_Localizar"
@@ -1460,9 +1645,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Não há itens neste modo de exibição."
 
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 
../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:925 
../calendar/importers/icalendar-importer.c:964
-#: ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:925
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:964 ../shell/shell.error.xml.h:1
 msgid "Importing..."
 msgstr "Importando..."
 
@@ -1535,7 +1723,9 @@ msgstr "[vcard|csv]"
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
 msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr "Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para ver o uso correto."
+msgstr ""
+"Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para ver o uso "
+"correto."
 
 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
 msgid "Only support csv or vcard format."
@@ -1545,7 +1735,8 @@ msgstr "Suporta apenas formatos csv ou vCard."
 msgid "Unhandled error"
 msgstr "Erro não manipulado"
 
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 
../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
 msgid "Can not open file"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
 
@@ -1687,7 +1878,8 @@ msgstr[1] "horas"
 #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the 
[first] [day] [forever]'
 #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' 
or
 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
 msgstr[0] "dia"
@@ -1709,12 +1901,19 @@ msgstr "Desc_artar tudo"
 msgid "_Snooze"
 msgstr "_Adiar"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 
../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1143 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17 
../mail/e-mail-account-manager.c:727
-#: ../mail/e-mail-browser.c:170 ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:59 
../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../plugins/templates/templates.c:458
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1071 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1143
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:170
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
@@ -1726,8 +1925,11 @@ msgstr "Im_primir"
 msgid "_Dismiss"
 msgstr "_Descartar"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1860 
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1627
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1860
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1627
 msgid "Location:"
 msgstr "Local:"
 
@@ -1741,26 +1943,33 @@ msgstr "_Tempo de adiamento:"
 
 #. Translators: This is the last part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 
../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/e-interval-chooser.c:143
+#: ../e-util/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
 msgid "days"
 msgstr "dias"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 
../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 
../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1840
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1840
 msgid "No summary available."
 msgstr "Sem resumo disponível."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1712 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1712
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
 msgid "No description available."
 msgstr "Sem descrição disponível."
 
@@ -1768,7 +1977,9 @@ msgstr "Sem descrição disponível."
 msgid "No location information available."
 msgstr "Sem informações de local disponíveis."
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831 
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2178
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2178
 msgid "Evolution Reminders"
 msgstr "Lembretes do Evolution"
 
@@ -1783,24 +1994,28 @@ msgstr[1] "Você tem %d lembretes"
 msgid "Warning"
 msgstr "Alerta"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1997 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:139 
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1997 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139 ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
 msgid "_No"
 msgstr "_Não"
 
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1998 ../mail/mail.error.xml.h:138 
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1998 ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
 msgid "_Yes"
 msgstr "S_im"
 
 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
 #, c-format
 msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following 
program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run "
+"the following program:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to run this program?"
 msgstr ""
-"Um lembrete da agenda do Evolution está prestes a ser ativado. Este lembrete está configurado para executar 
o seguinte programa:\n"
+"Um lembrete da agenda do Evolution está prestes a ser ativado. Este lembrete está "
+"configurado para executar o seguinte programa:\n"
 "\n"
 "        %s\n"
 "\n"
@@ -1815,7 +2030,8 @@ msgid "invalid time"
 msgstr "hora inválida"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 ../calendar/gui/misc.c:103
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382
+#: ../calendar/gui/misc.c:103
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1823,7 +2039,8 @@ msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 ../calendar/gui/misc.c:109
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388
+#: ../calendar/gui/misc.c:109
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1833,7 +2050,8 @@ msgstr[1] "%d minutos"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 ../calendar/gui/misc.c:113
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
+#: ../calendar/gui/misc.c:113
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1845,8 +2063,12 @@ msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
 msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento a todos os participantes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
-msgstr "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber que a reunião 
foi cancelada."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the "
+"meeting is canceled."
+msgstr ""
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
+"que a reunião foi cancelada."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
 msgid "Do _not Send"
@@ -1863,11 +2085,16 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta reunião?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+msgstr ""
+"Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been 
deleted."
-msgstr "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber que a tarefa 
foi excluída."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task "
+"has been deleted."
+msgstr ""
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
+"que a tarefa foi excluída."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
 #, c-format
@@ -1876,15 +2103,20 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+msgstr ""
+"Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
 msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento para este memorando?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been 
deleted."
-msgstr "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber que o 
memorando foi excluído."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo "
+"has been deleted."
+msgstr ""
+"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber "
+"que o memorando foi excluído."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
 #, c-format
@@ -1893,7 +2125,9 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este memorando?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+msgstr ""
+"Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
@@ -1905,7 +2139,9 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título \"{0
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
 msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+msgstr ""
+"Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
@@ -1921,7 +2157,9 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o memorando \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+msgstr ""
+"Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
@@ -1929,7 +2167,9 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} compromissos?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
 msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+msgstr ""
+"Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -1937,7 +2177,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas {0} tarefas?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+msgstr ""
+"Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -1945,7 +2186,9 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} memorandos?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr "Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
+msgstr ""
+"Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão ser "
+"recuperadas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -1993,9 +2236,12 @@ msgstr "Você deseja enviar convites de reunião aos participantes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
 msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr "Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles respondam."
+msgstr ""
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles "
+"respondam."
 
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#: ../mail/mail.error.xml.h:8
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 msgid "_Send"
 msgstr "_Enviar"
@@ -2005,40 +2251,59 @@ msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
 msgstr "Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
-msgstr "Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas agendas 
atualizadas."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to "
+"date."
+msgstr ""
+"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas "
+"agendas atualizadas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 msgid "Would you like to send this task to participants?"
 msgstr "Você deseja enviar esta tarefa aos participantes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
-msgstr "Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles aceitem esta 
tarefa."
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+msgstr ""
+"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles "
+"aceitem esta tarefa."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
 msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar a tarefa?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
-msgstr "Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda desses anexos."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of "
+"these attachments."
+msgstr ""
+"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda desses "
+"anexos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
 msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar o compromisso?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these 
attachments."
-msgstr "Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a perda desses anexos."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss "
+"of these attachments."
+msgstr ""
+"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a perda "
+"desses anexos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
 msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de tarefa aos participantes?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
-msgstr "Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas listas de 
tarefas atualizadas."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to "
+"date."
+msgstr ""
+"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas "
+"listas de tarefas atualizadas."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 msgid "Editor could not be loaded."
@@ -2073,40 +2338,60 @@ msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
 msgstr "Excluir a agenda remota \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Isto irá remover permanentemente a agenda \"{0}\" do servidor. Você tem certeza de que deseja 
continuar?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want "
+"to proceed?"
+msgstr ""
+"Isto irá remover permanentemente a agenda \"{0}\" do servidor. Você tem certeza de que "
+"deseja continuar?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 msgid "Delete remote task list '{0}'?"
 msgstr "Excluir a lista remota de tarefas \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas \"{0}\" do servidor. Você tem certeza de que 
deseja continuar?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you "
+"want to proceed?"
+msgstr ""
+"Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas \"{0}\" do servidor. Você tem "
+"certeza de que deseja continuar?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
 msgstr "Excluir a lista remota de memorandos \"{0}\"?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos \"{0}\" do servidor. Você tem certeza de que 
deseja continuar?"
+msgid ""
+"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you "
+"want to proceed?"
+msgstr ""
+"Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos \"{0}\" do servidor. Você tem "
+"certeza de que deseja continuar?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar o compromisso sem um resumo?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is 
about."
-msgstr "Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o compromisso se trata."
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your "
+"appointment is about."
+msgstr ""
+"Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o compromisso "
+"se trata."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar a tarefa sem um resumo?"
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
-msgstr "Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua tarefa se trata."
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is "
+"about."
+msgstr ""
+"Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua tarefa se "
+"trata."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -2127,8 +2412,12 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can 
accept appointments."
-msgstr "\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por favor, selecione outra agenda 
que aceite marcação de compromissos."
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
+"calendar that can accept appointments."
+msgstr ""
+"\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por favor, "
+"selecione outra agenda que aceite marcação de compromissos."
 
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
 msgid "Cannot save task"
@@ -2137,7 +2426,9 @@ msgstr "Não foi possível tarefa"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
 msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr "\"{0}\" não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de tarefas diferente."
+msgstr ""
+"\"{0}\" não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de tarefas "
+"diferente."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
@@ -2341,27 +2632,34 @@ msgstr "Falha ao atualizar a lista de memorandos \"{0}\""
 msgid "Failed to make an occurrence movable"
 msgstr "Falha ao tornar móvel uma ocorrência"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 
../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 
../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 
../mail/filtertypes.xml.in.h:2 ../mail/searchtypes.xml.in.h:2
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/filtertypes.xml.in.h:2
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
 msgid "contains"
 msgstr "contém"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 
../mail/filtertypes.xml.in.h:3 ../mail/searchtypes.xml.in.h:3
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/filtertypes.xml.in.h:3
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
 msgid "does not contain"
 msgstr "não contém"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 
../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
 msgid "Any Field"
 msgstr "Qualquer campo"
 
@@ -2369,67 +2667,84 @@ msgstr "Qualquer campo"
 msgid "Classification"
 msgstr "Classificação"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 
../mail/filtertypes.xml.in.h:4 ../mail/searchtypes.xml.in.h:4
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/filtertypes.xml.in.h:4
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
 msgid "is"
 msgstr "é"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 
../mail/filtertypes.xml.in.h:5 ../mail/searchtypes.xml.in.h:5
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/filtertypes.xml.in.h:5
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
 msgid "is not"
 msgstr "não é"
 
 #. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 
../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
 #. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 
../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
 msgid "Private"
 msgstr "Particular"
 
 #. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 
../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 
../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
 msgid "Confidential"
 msgstr "Confidencial"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 
../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
 msgid "Attendee"
 msgstr "Participante"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 
../mail/message-list.etspec.h:14 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../mail/message-list.etspec.h:14 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
 msgid "Location"
 msgstr "Local"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 
../e-util/e-categories-selector.c:327
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:327
 msgid "Category"
 msgstr "Categoria"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 
../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 
../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 
../mail/filtertypes.xml.in.h:47
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
 msgid "Exist"
 msgstr "Existe"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 
../mail/filtertypes.xml.in.h:48
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
 msgid "Do Not Exist"
 msgstr "Não existe"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 
../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Recorrência"
@@ -2450,11 +2765,13 @@ msgstr "exatamente"
 msgid "More Than"
 msgstr "é maior que"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
 msgid "Summary Contains"
 msgstr "O resumo contém"
 
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
 msgid "Description Contains"
 msgstr "A descrição contém"
 
@@ -2510,7 +2827,8 @@ msgstr "dia(s)"
 msgid "Add Reminder"
 msgstr "Adicionar lembrete"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
 msgid "Reminder"
 msgstr "Lembrete"
 
@@ -2522,7 +2840,7 @@ msgstr "Repetir"
 msgid "_Repeat the reminder"
 msgstr "_Repetir o lembrete"
 
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
+#. This is part of the sentence:
 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
 msgid "extra times every"
 msgstr "vezes extra a cada"
@@ -2563,7 +2881,9 @@ msgstr "Enviar para:"
 msgid "Action/Trigger"
 msgstr "Ação ou gatilho"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 
../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
 msgid "Reminders"
 msgstr "Lembretes"
 
@@ -2661,11 +2981,16 @@ msgid "Unable to synchronize with the server"
 msgstr "Não foi possível sincronizar com o servidor"
 
 #. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 
../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 ../composer/e-composer-actions.c:387 
../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 
../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
-#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1716 
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908 
../smime/gui/certificate-manager.c:2066
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:388 ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207
+#: ../mail/e-mail-browser.c:126 ../mail/em-folder-properties.c:418
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1716
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -2674,28 +2999,36 @@ msgid "Close the current window"
 msgstr "Fechar a janela atual"
 
 #. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view.c:349
-#: ../mail/e-mail-browser.c:133 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 ../e-util/e-text.c:2089
+#: ../e-util/e-web-view.c:349 ../mail/e-mail-browser.c:133
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:929
 msgid "_Copy"
 msgstr "Cop_iar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 
../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1365 
../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:931
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1365
+#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:931
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia a seleção"
 
 #. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../e-util/e-text.c:2075
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../e-util/e-text.c:2075
 #: ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 
../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1359 ../mail/e-mail-browser.c:142 
../shell/e-shell-window-actions.c:938
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1359
+#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Recorta a seleção"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 
../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Exclui a seleção"
@@ -2705,23 +3038,30 @@ msgid "View help"
 msgstr "Ver a ajuda"
 
 #. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 ../e-util/e-text.c:2101
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 ../e-util/e-text.c:2101
 #: ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 
../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1371 ../mail/e-mail-browser.c:149 
../shell/e-shell-window-actions.c:966
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1371
+#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../composer/e-composer-actions.c:441 
../mail/e-mail-reader.c:2263 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../composer/e-composer-actions.c:441
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2270 
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
 msgid "Pre_view..."
 msgstr "Pré-_visualizar..."
 
@@ -2737,12 +3077,14 @@ msgstr "Salvar e fechar"
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Salva as alterações atuais e fecha o editor"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 ../e-util/e-web-view.c:359
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 ../e-util/e-web-view.c:359
 #: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 
../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
 #: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
 msgid "Select all text"
 msgstr "Selecionar todo o texto"
@@ -2751,7 +3093,8 @@ msgstr "Selecionar todo o texto"
 msgid "_Classification"
 msgstr "C_lassificação"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1150 
../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1150
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
@@ -2764,7 +3107,8 @@ msgstr "_Inserir"
 msgid "_Options"
 msgstr "_Opções"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192 
../mail/e-mail-browser.c:177 ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192
+#: ../mail/e-mail-browser.c:177 ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
@@ -2773,7 +3117,8 @@ msgstr "_Ver"
 msgid "_Attachment..."
 msgstr "_Anexo..."
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 ../composer/e-composer-actions.c:382 
../e-util/e-attachment-view.c:427
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 ../composer/e-composer-actions.c:382
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:427
 msgid "Attach a file"
 msgstr "Anexar um arquivo"
 
@@ -2783,7 +3128,7 @@ msgstr "_Categorias"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
 msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "Alterna exibição ou não de categorias"
+msgstr "Alterna entre exibir ou não as categorias"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
 msgid "Time _Zone"
@@ -2791,7 +3136,7 @@ msgstr "F_uso horário"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "Alterna exibição ou não de fuso horário"
+msgstr "Alterna entre exibir ou não o fuso horário"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
 msgid "Pu_blic"
@@ -2823,7 +3168,7 @@ msgstr "Campo f_unção"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
-msgstr "Alterna exibição ou não do campo função"
+msgstr "Alterna entre exibir ou não campo Função"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
 msgid "_RSVP"
@@ -2831,7 +3176,7 @@ msgstr "_RSVP"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "Alterna exibição ou não do campo RSVP"
+msgstr "Alterna entre exibir ou não o campo RSVP"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
 msgid "_Status Field"
@@ -2839,7 +3184,7 @@ msgstr "_Campo Status"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "Alterna exibição ou não do campo Status"
+msgstr "Alterna entre exibir ou não o campo Status"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
 msgid "_Type Field"
@@ -2847,17 +3192,20 @@ msgstr "Campo _tipo"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "Alterna exibição ou não do campo tipo de participante"
+msgstr "Alterna entre exibir ou não o campo Tipo de participante"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232 ../composer/e-composer-actions.c:665
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773 
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma atualização"
+msgstr ""
+"As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma atualização"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748 ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
 msgid "attachment"
 msgstr "anexo"
 
@@ -2923,7 +3271,7 @@ msgstr "Exi_bir hora como ocupado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
 msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "Alterna ou não mostrar tempo como ocupado"
+msgstr "Alterna entre mostrar ou não o horário como ocupado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
 msgid "_Recurrence"
@@ -2947,7 +3295,7 @@ msgstr "Evento de _dia inteiro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
-msgstr "Alterna ou não possuir evento de dia inteiro"
+msgstr "Alterna entre possuir ou não um evento de dia inteiro"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253
 msgid "_Free/Busy"
@@ -2961,7 +3309,8 @@ msgstr "Consultar informações de disponibilidade dos participantes"
 msgid "Appointment"
 msgstr "Compromisso"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
 
@@ -2998,7 +3347,8 @@ msgstr "Evento sem data de início"
 msgid "Event with no end date"
 msgstr "Evento sem data de término"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 
../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032
 msgid "Start date is wrong"
 msgstr "A data de início está errada"
 
@@ -3014,7 +3364,8 @@ msgstr "A hora de início está errada"
 msgid "End time is wrong"
 msgstr "A hora de término está errada"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 
../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
 msgid "An organizer is required."
 msgstr "É necessário um organizador."
 
@@ -3061,31 +3412,31 @@ msgctxt "cal-reminders"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] 
minutes
+#. TRANSLATORS:
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
 msgctxt "eventpage"
 msgid "for"
 msgstr "por"
 
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+#. TRANSLATORS:
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
 msgctxt "eventpage"
 msgid "until"
 msgstr "até"
 
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
 msgctxt "eventpage"
 msgid "15 minutes before appointment"
 msgstr "15 minutos antes do compromisso"
 
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
 msgctxt "eventpage"
 msgid "1 hour before appointment"
 msgstr "1 hora antes do compromisso"
 
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder
 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
 msgctxt "eventpage"
 msgid "1 day before appointment"
@@ -3095,7 +3446,8 @@ msgstr "1 dia antes do compromisso"
 msgid "_Location:"
 msgstr "_Local:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 
../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
@@ -3104,7 +3456,8 @@ msgstr "_Descrição:"
 msgid "_Time:"
 msgstr "_Hora:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
 msgid "Time _zone:"
 msgstr "F_uso horário:"
 
@@ -3116,7 +3469,8 @@ msgstr "Re_sumo:"
 msgid "Event Description"
 msgstr "Descrição do evento"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 
../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
 msgid "Atte_ndees..."
 msgstr "Participa_ntes..."
 
@@ -3176,7 +3530,8 @@ msgstr "Dezembro"
 msgid "Select Date"
 msgstr "Selecionar data"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
 msgid "Select _Today"
 msgstr "Selecionar _hoje"
 
@@ -3194,22 +3549,28 @@ msgstr "A data de início do memorando está no passado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr "O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é apenas para leitura"
+msgstr ""
+"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é apenas "
+"para leitura"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "O memorando não pode ser completamente editado porque você não é o organizador"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 
../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 ../em-format/e-mail-part-headers.c:48
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 
../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 ../em-format/e-mail-part-headers.c:48
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:11
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
 msgid "To"
 msgstr "Para"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 
../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
 msgid "_List:"
 msgstr "_Lista:"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 
../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
 msgid "Organi_zer:"
 msgstr "Organi_zador:"
 
@@ -3358,31 +3719,38 @@ msgstr "11º ao 20º"
 msgid "21st to 31st"
 msgstr "21º ao 31º"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
 msgid "Monday"
 msgstr "Segunda-feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
 msgid "Tuesday"
 msgstr "Terça-feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
 msgid "Wednesday"
 msgstr "Quarta-feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
 msgid "Thursday"
 msgstr "Quinta-feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1258 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1258
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
 msgid "Friday"
 msgstr "Sexta-feira"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1259 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1259
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
 msgid "Saturday"
 msgstr "Sábado"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1260 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1260
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
 msgid "Sunday"
 msgstr "Domingo"
 
@@ -3417,43 +3785,43 @@ msgstr "Não foi possível obter uma seleção para excluir."
 msgid "Date/Time"
 msgstr "Data/Hora"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "day(s)"
 msgstr "dia(s)"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "week(s)"
 msgstr "semana(s)"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "month(s)"
 msgstr "mês(es)"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "year(s)"
 msgstr "ano(s)"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "for"
 msgstr "para"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "until"
 msgstr "até"
 
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:     'This appointment 
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
 msgctxt "recurrpage"
 msgid "forever"
@@ -3487,7 +3855,8 @@ msgstr "Notificar s_omente os novos participantes"
 msgid "_Send Options"
 msgstr "Opções de _envio"
 
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 ../e-util/e-send-options.c:553
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
@@ -3505,15 +3874,20 @@ msgstr "A data de conclusão da tarefa está no passado"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas para leitura"
+msgstr ""
+"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas para "
+"leitura"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
 msgstr "Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o organizador"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
-msgstr "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não oferece suporte à atribuição 
de tarefas"
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
+msgstr ""
+"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não oferece "
+"suporte à atribuição de tarefas"
 
 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013
 msgid "Due date is wrong"
@@ -3524,53 +3898,68 @@ msgid "Completed date is wrong"
 msgstr "A data de conclusão está errada"
 
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 
../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313
 msgid "High"
 msgstr "Alta"
 
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 
../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 ../mail/message-list.c:312
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1643
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:525 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:5 ../mail/message-list.c:312
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 
../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../calendar/gui/e-task-table.c:526
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../e-util/e-send-options.ui.h:4
+#: ../mail/message-list.c:311
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 
../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinida"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 
../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 
../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
 #: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
 msgid "Not Started"
 msgstr "Não iniciada"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 
../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 
../calendar/gui/e-task-table.c:209 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:209 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:608 ../calendar/gui/print.c:3576
 msgid "In Progress"
 msgstr "Em progresso"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 
../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 
../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:609
+#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
 msgid "Completed"
 msgstr "Concluída"
 
 #. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 
../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 
../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
 #: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
 msgid "Canceled"
 msgstr "Cancelado"
@@ -3687,7 +4076,8 @@ msgstr "exibição de agenda para uma semana útil"
 msgid "calendar view for one or more days"
 msgstr "exibição de agenda para um ou mais dias"
 
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
 msgid "a table to view and select the current time range"
 msgstr "uma tabela para ver e selecionar o intervalo de tempo vigente"
 
@@ -3785,7 +4175,8 @@ msgstr "exibição de agenda para um mês"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758 
../mail/e-mail-config-page.c:125
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
+#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
@@ -3809,7 +4200,8 @@ msgstr "Data de término:"
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Data de conclusão:"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
@@ -3848,8 +4240,9 @@ msgstr "Clique para adicionar uma tarefa"
 msgid "Start date"
 msgstr "Data de início"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670 
../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 
../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
@@ -3870,24 +4263,29 @@ msgstr "Prazo de conclusão"
 msgid "% Complete"
 msgstr "% Concluído"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 
../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
 msgid "Priority"
 msgstr "Prioridade"
 
 #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
 #. * Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088 
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 
../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/message-list.etspec.h:1
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
 msgid "Status"
 msgstr "Estado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 
../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
 msgid "Created"
 msgstr "Criado"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 
../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
 msgid "Last modified"
 msgstr "Modificado"
 
@@ -3934,7 +4332,8 @@ msgstr "Colando dados iCalendar"
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493 
../calendar/gui/e-task-table.c:794
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s <%s>"
 msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -3942,13 +4341,15 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in
 #. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1843 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498 
../calendar/gui/e-task-table.c:798
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1843 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
 #, c-format
 msgid "Organizer: %s"
 msgstr "Organizador: %s"
 
 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1859 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 
../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1859 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663
+#: ../calendar/gui/print.c:3527
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Local: %s"
@@ -3959,7 +4360,8 @@ msgstr "Local: %s"
 msgid "Time: %s %s"
 msgstr "Data: %s %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285 
../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
 msgid "%d %b %Y"
 msgstr "%d %b %Y"
 
@@ -3968,7 +4370,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
 #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
 #. * month name. You can change the order but don't
 #. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283 ../calendar/gui/e-day-view.c:2948 
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283 ../calendar/gui/e-day-view.c:2948
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
 msgid "%d %b"
 msgstr "%d %b"
 
@@ -3982,11 +4385,13 @@ msgstr "%A %d %b %Y"
 #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
 #. * You can change the order but don't change the
 #. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2309 ../calendar/gui/e-day-view.c:2932 
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2309 ../calendar/gui/e-day-view.c:2932
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
 msgid "%a %d %b"
 msgstr "%a %d %b"
 
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2318 
../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
 msgid "%a %d %b %Y"
 msgstr "%a %d %b %Y"
 
@@ -3998,26 +4403,33 @@ msgstr "Data de início"
 msgid "End Date"
 msgstr "Data de término"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 
../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3606 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6220 
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
+#: ../calendar/gui/print.c:1250 ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3606 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6220
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209 
../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209 ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
 #, c-format
 msgid "Source with UID '%s' not found"
 msgstr "Fonte com UID \"%s\" não encontrada"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
 msgid "Creating an event"
 msgstr "Criando um evento"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
 msgid "Creating a memo"
 msgstr "Criando um memorando"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
 msgid "Creating a task"
 msgstr "Criando uma tarefa"
 
@@ -4029,31 +4441,37 @@ msgstr "Repetindo"
 msgid "Assigned"
 msgstr "Atribuído"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139 
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139 
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6208
 msgid "Accepted"
 msgstr "Aceito"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6214
 msgid "Declined"
 msgstr "Recusado"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
 msgid "Tentative"
 msgstr "Preliminar"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6217
 msgid "Delegated"
 msgstr "Representado"
@@ -4066,7 +4484,8 @@ msgstr "Precisa de ação"
 msgid "Free"
 msgstr "Livre"
 
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 
../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:583
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
@@ -4272,13 +4691,15 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2066 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694 ../calendar/gui/print.c:1073 
../calendar/gui/print.c:1092 ../calendar/gui/print.c:2622
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2066 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
+#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 ../calendar/gui/print.c:2622
 #: ../calendar/gui/print.c:2642
 msgid "am"
 msgstr "am"
 
 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2069 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697 ../calendar/gui/print.c:1078 
../calendar/gui/print.c:1094 ../calendar/gui/print.c:2627
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2069 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
+#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 ../calendar/gui/print.c:2627
 #: ../calendar/gui/print.c:2644
 msgid "pm"
 msgstr "pm"
@@ -4289,7 +4710,8 @@ msgstr "pm"
 #. * month, %B = full month name. You can change the
 #. * order but don't change the specifiers or add
 #. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2915 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 
../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2915 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
 msgid "%A %d %B"
 msgstr "%A %d %B"
 
@@ -4315,13 +4737,16 @@ msgid "Show the second time zone"
 msgstr "Mostrar o fuso horário secundário"
 
 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305 
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
 msgctxt "cal-second-zone"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323 
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
 msgid "Select..."
 msgstr "Selecionar..."
 
@@ -4341,42 +4766,51 @@ msgstr "Participantes opcionais"
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017
 #: ../calendar/gui/print.c:1246
 msgid "Individual"
 msgstr "Indivíduo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/print.c:1247
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/print.c:1247
 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/print.c:1248
 msgid "Resource"
 msgstr "Recurso"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/print.c:1249
 msgid "Room"
 msgstr "Sala"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 ../calendar/gui/print.c:1263
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 ../calendar/gui/print.c:1263
 msgid "Chair"
 msgstr "Moderador"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020
 #: ../calendar/gui/print.c:1264
 msgid "Required Participant"
 msgstr "Participante necessário"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../calendar/gui/print.c:1265
 msgid "Optional Participant"
 msgstr "Participante opcional"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 ../calendar/gui/print.c:1266
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 ../calendar/gui/print.c:1266
 msgid "Non-Participant"
 msgstr "Não participante"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 
../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
 msgid "Needs Action"
 msgstr "Necessita ação"
 
@@ -4384,7 +4818,8 @@ msgstr "Necessita ação"
 msgid "Attendee                          "
 msgstr "Participante                     "
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
 msgstr "RSVP"
 
@@ -4395,14 +4830,17 @@ msgstr "Em andamento"
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
 #, c-format
 msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr "Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s como usuário %s"
+msgstr ""
+"Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s como usuário "
+"%s"
 
 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
 #, c-format
 msgid "Failure reason: %s"
 msgstr "Razão da falha: %s"
 
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 
../smime/gui/component.c:63
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351 ../smime/gui/component.c:63
 msgid "Enter password"
 msgstr "Digite a senha"
 
@@ -4504,8 +4942,10 @@ msgstr "Nome comum"
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1600 
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1600
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
 msgid "Memos"
 msgstr "Memorandos"
 
@@ -4556,9 +4996,14 @@ msgstr "Clique para adicionar um memorando"
 msgid "%d%%"
 msgstr "%d%%"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 
../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1062
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1560 
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1062
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
 msgid "Tasks"
 msgstr "Tarefas"
 
@@ -4574,7 +5019,8 @@ msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
 msgid "Paste tasks from the clipboard"
 msgstr "Cola as tarefas da área de transferência"
 
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
 msgid "Delete selected tasks"
 msgstr "Exclui as tarefas selecionadas"
 
@@ -4593,7 +5039,8 @@ msgstr "Selecionar um fuso horário"
 msgid "%d %B"
 msgstr "%d %B"
 
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 ../calendar/gui/itip-utils.c:841
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
 msgid "An organizer must be set."
 msgstr "É necessário configurar um organizador."
 
@@ -4708,7 +5155,7 @@ msgstr "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
 msgid "Unable to book a resource, error: "
-msgstr "Não foi possível reservar um recurso, erro:"
+msgstr "Não foi possível reservar um recurso, erro: "
 
 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
 msgid "You must be an attendee of the event."
@@ -4962,11 +5409,13 @@ msgstr "Em progresso"
 msgid "% Completed"
 msgstr "% concluído"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
 msgid "is greater than"
 msgstr "é maior que"
 
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
 msgid "is less than"
 msgstr "é menor que"
 
@@ -4974,7 +5423,8 @@ msgstr "é menor que"
 msgid "Appointments and Meetings"
 msgstr "Compromissos e reuniões"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:452 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:891
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:452
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:891
 msgid "Opening calendar"
 msgstr "Abrindo agenda"
 
@@ -5010,22 +5460,26 @@ msgstr "GNOME Agenda"
 msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Meeting"
 msgstr "Reunião"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Memo"
 msgstr "Memorando"
@@ -5075,7 +5529,8 @@ msgid "Classification"
 msgstr "Classificação"
 
 #. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
@@ -5087,7 +5542,8 @@ msgid "Location"
 msgstr "Local"
 
 #. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1523
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1523
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Start"
 msgstr "Início"
@@ -5123,13 +5579,15 @@ msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
 #. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Organizer"
 msgstr "Organizador"
 
 #. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1344
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1344
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Attendees"
 msgstr "Participantes"
@@ -6691,7 +7149,8 @@ msgstr "Pacífico/Wallis"
 msgid "Pacific/Yap"
 msgstr "Pacífico/Yap"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:63 ../mail/em-utils.c:131 
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+#: ../composer/e-composer-actions.c:63 ../mail/em-utils.c:131
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente"
 
@@ -6811,11 +7270,13 @@ msgstr "Assi_nar S/MIME"
 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:576 ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+#: ../composer/e-composer-actions.c:576
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Unicode smileys"
 msgstr "Emoticons Unicode"
 
-#: ../composer/e-composer-actions.c:578 ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+#: ../composer/e-composer-actions.c:578
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Use Unicode characters for smileys."
 msgstr "Usar caracteres Unicode em emoticons."
 
@@ -6825,7 +7286,7 @@ msgstr "Campo CC_O"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:586
 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo CCO"
+msgstr "Alterna entre exibir ou não o campo CCO"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:592
 msgid "_Cc Field"
@@ -6833,15 +7294,18 @@ msgstr "Campo _CC"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:594
 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo CC"
+msgstr "Alterna entre exibir ou não o campo CC"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:600
 msgid "_From Override Field"
-msgstr "Substituição de campos \"_De\""
+msgstr "Substituição do campo \"_De\""
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:602
-msgid "Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
-msgstr "Alterna a exibição ou não do campo \"De\" sobrescrevendo-o para ser exibido o nome ou o endereço de 
e-mail"
+msgid ""
+"Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
+msgstr ""
+"Alterna entre exibir ou não a substituição do campo \"De\" para alterar nome ou "
+"endereço de e-mail"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:608
 msgid "_Reply-To Field"
@@ -6849,13 +7313,15 @@ msgstr "Campo _Responder a"
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:610
 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo \"Responder a\""
+msgstr "Alterna entre exibir ou não o campo \"Responder a\""
 
 #: ../composer/e-composer-actions.c:671
 msgid "Save Draft"
 msgstr "Salvar rascunho"
 
-#: ../composer/e-composer-from-header.c:109 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 
../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../composer/e-composer-from-header.c:109
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:327 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
@@ -6869,8 +7335,12 @@ msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:43
-msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient 
list of the message"
-msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na lista de destinatários da 
mensagem"
+msgid ""
+"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing "
+"in the recipient list of the message"
+msgstr ""
+"Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na lista de "
+"destinatários da mensagem"
 
 #: ../composer/e-composer-header-table.c:829
 msgid "Fr_om:"
@@ -6915,12 +7385,16 @@ msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
 #: ../composer/e-msg-composer.c:876
 #, c-format
 msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr "Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de assinatura configurado 
para esta conta"
+msgstr ""
+"Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
+"assinatura configurado para esta conta"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:885
 #, c-format
 msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
-msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de criptografia 
configurado para esta conta"
+msgstr ""
+"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
+"criptografia configurado para esta conta"
 
 #: ../composer/e-msg-composer.c:1599 ../composer/e-msg-composer.c:2359
 msgid "Compose Message"
@@ -6951,8 +7425,12 @@ msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 msgstr "Você deseja recuperar as mensagens não concluídas?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow 
you to continue where you left off."
-msgstr "O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova mensagem. Recuperar a mensagem 
permitirá que você continue de onde você parou."
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the "
+"message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova mensagem. "
+"Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você parou."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
 msgid "_Do not Recover"
@@ -6964,30 +7442,40 @@ msgstr "_Recuperar"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
 msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação &quot;{0}&quot;."
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
 msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a &quot;{1}&quot;."
+msgstr ""
+"Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a &quot;{1}&quot;."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
 msgstr "Download em execução. Você deseja enviar a mensagem?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent 
without those pending attachments "
-msgstr " Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o envio da mensagem sem estes 
anexos pendentes "
+msgid ""
+" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to "
+"be sent without those pending attachments "
+msgstr ""
+" Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o envio da "
+"mensagem sem estes anexos pendentes "
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
 msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada \"{0}\", que você está redigindo?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada \"{0}\", que você está "
+"redigindo?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in 
your Drafts folder. This will allow you to continue the "
-"message at a later date."
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose "
+"to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message "
+"at a later date."
 msgstr ""
-"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não ser que você decida salvar a 
mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto permitirá que você "
+"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não ser que "
+"você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto permitirá que você "
 "continue a mensagem mais tarde."
 
 #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
@@ -7009,7 +7497,8 @@ msgstr "Não foi possível criar a mensagem."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
 msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr "Devido a &quot;{0}&quot;, você pode precisar selecionar opções de correio diferentes."
+msgstr ""
+"Devido a &quot;{0}&quot;, você pode precisar selecionar opções de correio diferentes."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
 msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
@@ -7036,7 +7525,8 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de rascunhos."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
+msgid ""
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
 msgstr "O erro informado foi &quot;{0}&quot;. A mensagem pode não ter sido salva."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
@@ -7065,19 +7555,25 @@ msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
 msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently 
unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive "
-"button in Evolution's toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service "
+"is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button "
+"in Evolution's toolbar."
 msgstr ""
-"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço de destino estar indisponível 
no momento. Você pode enviar a mensagem clicando no botão "
-"Enviar/receber na barra de ferramentas do Evolution."
+"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço de destino "
+"estar indisponível no momento. Você pode enviar a mensagem clicando no botão Enviar/"
+"receber na barra de ferramentas do Evolution."
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar a mensagem?"
 
 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
-msgid "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the message, if it 
was done by an accident, or send the message."
+msgid ""
+"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the "
+"message, if it was done by an accident, or send the message."
 msgstr ""
+"Um atalho para enviar a mensagem foi pressionado. Cancele o envio da mensagem, se o "
+"atalho foi pressionado por acidente, ou envie a mensagem."
 
 #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
 msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -7087,7 +7583,9 @@ msgstr "Alarme de notificação do Evolution"
 msgid "Calendar event notifications"
 msgstr "Notificações de eventos da agenda"
 
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032 
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 ../shell/e-shell-window-private.c:242
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolution"
 
@@ -7112,24 +7610,34 @@ msgid "Enable address formatting"
 msgstr "Habilitar formatação de endereço"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
-msgstr "Se endereços devem ou não ser formatados de acordo com os padrões do país de destino"
+msgid ""
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their destination "
+"country"
+msgstr "Se endereços devem ser formatados de acordo com o padrão de seu país de destino"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Autocomplete length"
 msgstr "Comprimento do completamento automático"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
-msgstr "O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente completar automaticamente."
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente completar "
+"automaticamente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Show autocompleted name with an address"
 msgstr "Mostrar o e-mail junto com o nome"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
-msgstr "Se deve ou não forçar a exibição do nome e endereço de e-mail preenchidos automaticamente na 
entrada."
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in "
+"the entry."
+msgstr ""
+"Se deve forçar a exibição do nome e endereço de e-mail preenchidos automaticamente na "
+"entrada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -7145,11 +7653,14 @@ msgstr "Estilo do disposição de contato"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic 
View) places the preview pane below the contact list. "
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact "
+"list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. "
 "\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
 msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em relação da lista de contatos. 
\"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré "
-"visualização da lista de contatos. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a 
próxima lista de contatos."
+"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em relação da "
+"lista de contatos. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré visualização da "
+"lista de contatos. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a "
+"próxima lista de contatos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -7157,7 +7668,8 @@ msgstr "Posição do painel de pré-visualização de contato (horizontal)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado horizontalmente."
+msgstr ""
+"Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado horizontalmente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Contact preview pane position (vertical)"
@@ -7165,7 +7677,8 @@ msgstr "Pré-visualização da posição do painel de contatos (vertical)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado verticalmente."
+msgstr ""
+"Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado verticalmente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show maps"
@@ -7173,15 +7686,19 @@ msgstr "Mostrar mapas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Se deve ou não mostrar mapas no painel de visualização"
+msgstr "Se deve mostrar mapas no painel de visualização"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Primary address book"
 msgstr "Catálogo de endereços primário"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
-msgstr "O UID do catálogo de endereços selecionado (ou \"primário\") na barra lateral da visão de 
\"Contatos\""
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts"
+"\" view"
+msgstr ""
+"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou \"primário\") na barra lateral da visão "
+"de \"Contatos\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Show preview pane"
@@ -7189,87 +7706,76 @@ msgstr "Mostrar o painel de visualização"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Se deve ou não mostrar o painel de visualização."
+msgstr "Se deve mostrar o painel de visualização."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
 msgid "true"
-msgstr ""
+msgstr "verdade"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
-msgstr "Mostra o campo fuso horário no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar números de telefone no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
-msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar endereços SIP no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
-msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar endereços de mensageiros instantâneos no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
-msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar os endereços residenciais no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
-msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar os endereços profissionais no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
-msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar outros endereços no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
-msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar endereços Web no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show job information in the editor"
-msgstr "Mostra o campo fuso horário no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar informações profissionais no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
-msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar informações Diversas no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 msgid "Whether to show notes in the editor"
-msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar notas no editor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Convert mail messages to Unicode"
 msgstr "Converter mensagem para Unicode"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
-msgstr "Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/ham oriundos de 
diferentes conjuntos de caracteres."
+msgid ""
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different "
+"character sets."
+msgstr ""
+"Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/ham "
+"oriundos de diferentes conjuntos de caracteres."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Full path command to run Bogofilter"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho completo para a execução do Bogofilter"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually 
/usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
+msgid ""
+"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
 msgstr ""
+"Caminho completo para a execução do Bogofilter. Se não definido, um caminho em tempo "
+"de compilação é usaddo, normalmente /usr/bin/bogofilter. O comando não deve ter outros "
+"argumentos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -7293,15 +7799,20 @@ msgstr "Unidades de lembrete de aniversário e bodas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, \"minutos\", \"horas\" ou \"dias\""
+msgstr ""
+"Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, \"minutos\", \"horas\" ou \"dias\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Compress weekends in month view"
 msgstr "Comprimir finais de semana na visão de mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one 
weekday"
-msgstr "Se deve ou não comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando Sábado e Domingo no espaço 
de um dia da semana"
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the "
+"space of one weekday"
+msgstr ""
+"Se deve comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando Sábado e Domingo no "
+"espaço de um dia da semana"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -7309,7 +7820,7 @@ msgstr "Pedir confirmação ao excluir itens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas"
+msgstr "Se deve pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Confirm expunge"
@@ -7317,15 +7828,19 @@ msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente"
+msgstr "Se deve pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Month view vertical pane position"
 msgstr "Posição do painel vertical na visão de mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
-msgstr "Posição da divisão vertical, entre as listas de agendas e a agenda de navegação de datas"
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator "
+"calendar"
+msgstr ""
+"Posição da divisão vertical, entre as listas de agendas e a agenda de navegação de "
+"datas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Workday end hour"
@@ -7364,8 +7879,12 @@ msgid "The second timezone for a Day View"
 msgstr "O fuso horário secundário para a Visão de Dia"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
-msgstr "Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao usado na chave \"timezone\""
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a "
+"'timezone' key"
+msgstr ""
+"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao usado na "
+"chave \"timezone\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -7380,7 +7899,8 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
 msgstr "Número máximo de fusos horários usados recentemente a serem lembrados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
 msgstr "Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista \"day_second_zones\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
@@ -7397,7 +7917,9 @@ msgstr "Unidades de lembrete padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Unidades para um lembrete padrão, \"minutes\" (minutos), \"hours\" (horas) ou \"days\" (dias)"
+msgstr ""
+"Unidades para um lembrete padrão, \"minutes\" (minutos), \"hours\" (horas) ou \"days"
+"\" (dias)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -7405,7 +7927,7 @@ msgstr "Mostrar campo categorias no editor de eventos, reuniões e tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Se o campo categorias deve, ou não, ser mostrado no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar o campo de categorias no editor de eventos e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
@@ -7413,7 +7935,7 @@ msgstr "Mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostra o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
@@ -7421,7 +7943,7 @@ msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostra o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e reuniões"
+msgstr "SE deve mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -7429,7 +7951,7 @@ msgstr "Mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Se deve ou não mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -7437,7 +7959,7 @@ msgstr "Mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Mostra o campo fuso horário no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
@@ -7445,7 +7967,7 @@ msgstr "Mostrar campo tipo no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostra o campo tipo no editor de eventos, tarefas e reuniões"
+msgstr "Se deve mostrar o campo tipo no editor de eventos, tarefas e reuniões"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Hide completed tasks"
@@ -7453,7 +7975,7 @@ msgstr "Ocultar tarefas concluídas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Oculta as tarefas concluídas na exibição de tarefas"
+msgstr "Se deve ocultar as tarefas concluídas na exibição de tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Hide task units"
@@ -7461,7 +7983,9 @@ msgstr "Unidades para ocultar tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr "Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutes\" (minutos), \"hours\" (horas) ou 
\"days\" (dias)"
+msgstr ""
+"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutes\" (minutos), \"hours"
+"\" (horas) ou \"days\" (dias)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Hide task value"
@@ -7476,8 +8000,12 @@ msgid "Horizontal pane position"
 msgstr "Posição do painel horizontal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in 
the month view, in pixels"
-msgstr "Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista de tarefas quando não 
estiver em modo de visão de mês, em pixels"
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list "
+"when not in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista de "
+"tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Last reminder time"
@@ -7501,7 +8029,8 @@ msgstr "Cor da linha Marcus Bains - barra de tempo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr "Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia por padrão)"
+msgstr ""
+"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia por padrão)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Marcus Bains Line"
@@ -7509,7 +8038,7 @@ msgstr "Linha Marcus Bains"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr "Desenha a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda"
+msgstr "Se deve desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
@@ -7525,11 +8054,14 @@ msgstr "Estilo do disposição do memorando"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic 
View) places the preview pane below the memo list. "
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo "
+"list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
 "\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em relação à lista de memorandos. 
\"0\" (visão clássica) posiciona o painel de pré-"
-"visualização embaixo da lista de memorandos. \"1\" (visão vertical) posiciona o painel de pré-visualização 
próximo à lista de memorandos"
+"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em relação à "
+"lista de memorandos. \"0\" (visão clássica) posiciona o painel de pré-visualização "
+"embaixo da lista de memorandos. \"1\" (visão vertical) posiciona o painel de pré-"
+"visualização próximo à lista de memorandos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -7537,15 +8069,20 @@ msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (vertical)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando quando orientado verticalmente"
+msgstr ""
+"Posição do painel de pré-visualização de memorando quando orientado verticalmente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Month view horizontal pane position"
 msgstr "Posição do painel horizontal na visão de mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in 
the month view, in pixels"
-msgstr "Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de datas e a lista de tarefas 
em modo de visão de mês, em pixels"
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and "
+"task list in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de datas e a "
+"lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -7553,7 +8090,7 @@ msgstr "Rolar a visão de mês por semana, não por mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Se deve ou não rolar a visão de mês por semana, não por mês"
+msgstr "Se deve rolar a visão de mês por semana, não por mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Reminder programs"
@@ -7569,7 +8106,7 @@ msgstr "Mostrar lembretes exibidos na bandeja de notificação"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
-msgstr "Usar a área de notificação para exibir lembretes"
+msgstr "Se deve usar a área de notificação para exibir lembretes"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Preferred New button item"
@@ -7584,24 +8121,33 @@ msgid "Primary calendar"
 msgstr "Agenda principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
-msgstr "O UID da agenda selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão \"Agenda\""
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" "
+"view"
+msgstr ""
+"O UID da agenda selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão \"Agenda\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Primary memo list"
 msgstr "Lista de memorandos principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
-msgstr "O UID da lista de memorando selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão de 
\"Memorandos\""
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
+msgstr ""
+"O UID da lista de memorando selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão de "
+"\"Memorandos\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Primary task list"
 msgstr "Lista de tarefas principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
-msgstr "O UID da lista de tarefa selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão de \"Tarefas\""
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
+msgstr ""
+"O UID da lista de tarefa selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão de "
+"\"Tarefas\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Free/busy template URL"
@@ -7609,10 +8155,12 @@ msgstr "Modelo de URL de disponibilidade"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
 #, no-c-format
-msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail 
address and %d is replaced by the domain"
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part "
+"of the mail address and %d is replaced by the domain"
 msgstr ""
-"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é substituído pela parte referente 
ao usuário do endereço de e-mail e %d é substituído pelo "
-"domínio"
+"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é substituído "
+"pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é substituído pelo domínio"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -7620,16 +8168,21 @@ msgstr "Recorrência de eventos em itálico"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr "Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior esquerda da agenda"
+msgstr ""
+"Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior esquerda da "
+"agenda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Search range for time-based searching in years"
 msgstr "Faixa de pesquisas para a pesquisa baseada no tempo, em anos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when 
searching for another occurrence; default is ten years"
+msgid ""
+"How many years can the time-based search go forward or backward from currently "
+"selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
 msgstr ""
-"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a partir do dia selecionado, quando 
estiver buscando por outra ocorrência; o padrão é dez anos"
+"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a partir do "
+"dia selecionado, quando estiver buscando por outra ocorrência; o padrão é dez anos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -7637,15 +8190,17 @@ msgstr "Mostrar hora de término de compromissos nas exibições de semana e mê
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr "Exibe a hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês"
+msgstr "Se deve exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de memorando"
+msgstr "Mostrar o painel de visualização de memorando"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr "Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel do memorando na janela principal"
+msgstr ""
+"Se \"verdadeiro\", mostra o painel de visualização de memorando na janela principalSe "
+"\"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel do memorando na janela principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show the task preview pane"
@@ -7653,15 +8208,17 @@ msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr "Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel de tarefas na janela principal"
+msgstr ""
+"Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel de tarefas na janela principal"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr "Mostrar o números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador de data"
+msgstr ""
+"Mostrar os números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegadorde data"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr "Mostrar o número da semana em vários lugares na agenda"
+msgstr "Se deve mostrar o número da semana em vários lugares na agenda"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Vertical position for the tag pane"
@@ -7673,15 +8230,21 @@ msgstr "Realçar tarefas com prazo para hoje"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr "Realça as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-tarefa-para-hoje)"
+msgstr ""
+"Se deve realçar as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-tarefa-para-"
+"hoje)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Tasks due today color"
 msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with 
task-due-today-highlight"
-msgstr "Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \"#rrggbb\". Usada junto com 
realce-tarefa-para-hoje"
+msgid ""
+"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together "
+"with task-due-today-highlight"
+msgstr ""
+"Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \"#rrggbb\". Usada junto com "
+"realce-tarefa-para-hoje"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -7693,11 +8256,14 @@ msgstr "Estilo do disposição de tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic 
View) places the preview pane below the task list. "
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task "
+"list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. "
 "\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em relação da lista de tarefas. 
\"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré "
-"visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a 
próxima lista de tarefas"
+"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em relação da "
+"lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré visualização da "
+"lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a "
+"próxima lista de tarefas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -7713,15 +8279,19 @@ msgstr "Destacar tarefas atrasadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr "Realça tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-vencidas)"
+msgstr "Se deve realçar as tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-vencidas)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Overdue tasks color"
 msgstr "Cor para tarefas atrasadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with 
task-overdue-highlight."
-msgstr "Cor de fundo das tarefas atrasadas, no formato \"#rrggbb\". Usada junto com realce-tarefas-vencidas."
+msgid ""
+"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with "
+"task-overdue-highlight."
+msgstr ""
+"Cor de fundo das tarefas atrasadas, no formato \"#rrggbb\". Usada junto com realce-"
+"tarefas-vencidas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Time divisions"
@@ -7736,10 +8306,12 @@ msgid "Timezone"
 msgstr "Fuso horário"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone 
database location like \"America/New York\""
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated "
+"Olson timezone database location like \"America/New York\""
 msgstr ""
-"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso horário não traduzido do banco 
de dados Olsen de fusos como, por exemplo, \"America/"
-"Sao_Paulo\""
+"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso horário "
+"não traduzido do banco de dados Olson de fusos como, por exemplo, \"America/Sao_Paulo\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -7747,7 +8319,7 @@ msgstr "Formato de hora em vinte e quatro horas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr "Mostra as horas no formato 24h em vez de usar de 12h"
+msgstr "Se deve mostrar as horas no formato 24h em vez de usar de 12h"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Birthday and anniversary reminder"
@@ -7755,7 +8327,7 @@ msgstr "Lembrete de aniversário e bodas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Define um lembrete para aniversários e bodas"
+msgstr "Se deve definir um lembrete para aniversários e bodas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Default appointment reminder"
@@ -7763,7 +8335,7 @@ msgstr "Lembrete de compromisso padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Define um lembrete padrão para compromissos"
+msgstr "Se deve definir um lembrete padrão para compromissos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Use system timezone"
@@ -7810,8 +8382,12 @@ msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
 msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de Domingo (0) a Sábado (6)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"week-start-day-name\" 
instead."
-msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize 
\"week-start-day-name\" ao invés."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"week-start-"
+"day-name\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
+"\"week-start-day-name\" ao invés."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
 msgid "(Deprecated) Work days"
@@ -7819,21 +8395,26 @@ msgstr "(Obsoleto) Dias úteis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
 msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in version 3.10 
and should no longer be used. Use the \"work-day-monday\", "
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was "
+"deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-day-monday\", "
 "\"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
 msgstr ""
-"Dias onde o ínicio e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave tornou-se obsoleta na versão 
3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize as chaves \"work-"
-"day-monday\", \"work-day-tuesday\", entre outras, ao invés.)"
+"Dias onde o ínicio e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave tornou-se "
+"obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize as chaves \"work-day-"
+"monday\", \"work-day-tuesday\", entre outras, ao invés.)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Previous Evolution version"
 msgstr "Versão anterior do Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for 
data and settings migration from older to newer versions."
+msgid ""
+"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This "
+"is used for data and settings migration from older to newer versions."
 msgstr ""
-"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como \"maior.menor.micro\". Isso é usado para 
migração de dados e configurações de versões mais antigas para "
-"mais novas."
+"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como \"maior.menor.micro\". "
+"Isso é usado para migração de dados e configurações de versões mais antigas para mais "
+"novas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of disabled plugins"
@@ -7869,7 +8450,7 @@ msgstr "Importação de agenda do GNOME Agenda concluída"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr "Se a agenda do GNOME Agenda foi importada ou não"
+msgstr "Se a agenda do GNOME Agenda foi importada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
@@ -7877,7 +8458,7 @@ msgstr "Importação de tarefas do GNOME Agenda concluída"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr "Se as tarefas da agenda do GNOME Agenda foram importadas ou não"
+msgstr "Se as tarefas da agenda do GNOME Agenda foram importadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
@@ -7885,7 +8466,9 @@ msgstr "Verificar se o Evolution é o aplicativo de correio padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr "Toda fez que o Evolution inicia, verificar se ele é o aplicativo de correio padrão."
+msgstr ""
+"Toda fez que o Evolution for iniciado, verifica se ele é o aplicativo padrão de "
+"correio."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -7901,10 +8484,12 @@ msgstr "Caminho na qual a galeria de imagens deve procurar por conteúdo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to 
~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not "
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, "
+"usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not "
 "pointing to the existent folder"
 msgstr ""
-"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a pasta de imagens do sistema, 
usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta será também usada "
+"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a pasta de "
+"imagens do sistema, usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta será também usada "
 "quando é definido um caminho que aponta para uma pasta inexistente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
@@ -7925,37 +8510,47 @@ msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Reconhecimento automático de carinhas"
+msgstr "Reconhecimento automático de emoticon"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
-msgstr "Reconhecer carinhas no texto e substituí-las por imagens."
+msgstr "Reconhecer emoticons no texto e substituí-los por imagens ou caracteres Unicode."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Attribute message"
 msgstr "Mensagem de atributo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
-msgstr "O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a mensagem ao autor original"
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the "
+"original author"
+msgstr ""
+"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a mensagem ao "
+"autor original"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Forward message"
 msgstr "Mensagem encaminhada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
-msgstr "O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue uma mensagem encaminhada"
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message "
+"follows"
+msgstr ""
+"O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue uma "
+"mensagem encaminhada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Original message"
 msgstr "Mensagem original"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message 
follows"
-msgstr "O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por cima), dizendo que segue a 
mensagem original"
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the "
+"original message follows"
+msgstr ""
+"O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por cima), dizendo "
+"que segue a mensagem original"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Group Reply replies to list"
@@ -7963,11 +8558,13 @@ msgstr "Responder ao grupo responde para lista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button 
try to reply only to the mailing list through which you "
-"happened to receive the copy of the message to which you're replying."
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group "
+"Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened "
+"to receive the copy of the message to which you're replying."
 msgstr ""
-"Ao invés do comportamento normal \"Responder a todos\", esta opção irá fazer o botão da barra de 
ferramentas \"Responder ao grupo\" tentar responder somente para a "
-"lista de discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem que você está respondendo."
+"Ao invés do comportamento normal \"Responder a todos\", esta opção irá fazer o botão "
+"da barra de ferramentas \"Responder ao grupo\" tentar responder somente para a lista "
+"de discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem que você está respondendo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
@@ -7975,10 +8572,11 @@ msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines 
whether the cursor is placed at the top of the message or the "
-"bottom."
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. "
+"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom."
 msgstr ""
-"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado quando respondendo a uma mensagem. 
Isto determina se o cursor é posicionado na parte superior "
+"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado quando "
+"respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado na parte superior "
 "ou inferior da mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
@@ -7987,7 +8585,7 @@ msgstr "Sempre solicitar um recibo de leitura"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr "Envia um pedido de recibo de leitura a cada mensagem por padrão."
+msgstr "Se um pedido de recibo de leitura é adicionado a cada mensagem por padrão."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Send HTML mail by default"
@@ -8010,60 +8608,84 @@ msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail 
account is chosen."
-msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver quando uma conta 
de e-mail é escolhida."
+msgid ""
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View "
+"menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver "
+"quando uma conta de e-mail é escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail 
account is chosen."
-msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver quando uma conta 
de e-mail é escolhida."
+msgid ""
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View "
+"menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver "
+"quando uma conta de e-mail é escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
 msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem"
+msgstr "Mostrar os campos para sobrescrever o \"De\" quando enviando uma mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a 
mail account is chosen."
-msgid "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is controlled from the View menu 
when a mail account is chosen."
-msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver quando uma conta 
de e-mail é escolhida."
+msgid ""
+"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar os campos para sobrescrever o \"De\" quando enviando uma mensagem. Isto é "
+"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
 msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a 
mail account is chosen."
-msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver quando 
uma conta de e-mail é escolhida."
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do "
+"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a 
news account is chosen."
-msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é controlado do menu Ver 
quando uma conta de e-mail é escolhida."
+msgid ""
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View "
+"menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é controlado "
+"do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a 
news account is chosen."
-msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é controlado do 
menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
+"View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é "
+"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
 msgstr "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME 
signed."
-msgstr "Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem que é também for 
assinada via PGP ou S/MIME."
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also "
+"PGP or S/MIME signed."
+msgstr ""
+"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem que é "
+"também for assinada via PGP ou S/MIME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -8071,21 +8693,26 @@ msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o Outlook/GMail"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames 
with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not "
-"follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display "
+"correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow "
+"the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
 msgstr ""
-"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que o Outlook ou GMail, 
permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de arquivos com "
-"letras em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem o padrão RFC 2231, e sim o incorreto padrão 
RFC 2047."
+"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que o Outlook "
+"ou GMail, permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de arquivos com letras "
+"em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem o padrão RFC 2231, e sim o "
+"incorreto padrão RFC 2047."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving message to Outbox."
 msgid "Send messages through Outbox folder"
-msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída."
+msgstr "Enviar mensagens pela pasta Caixa de Saída."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be 
sent."
+msgid ""
+"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the "
+"messages should be sent."
 msgstr ""
+"Sempre salvar mensagens na caixa de saída ao enviar, para permitir que o usuário "
+"escolha quando a mensagem deve ser enviada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -8093,10 +8720,12 @@ msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines 
whether the signature is placed at the top of the message or "
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a "
+"message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or "
 "the bottom."
 msgstr ""
-"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser posicionadas quando respondendo a uma 
mensagem. Isto determina se as assinaturas são posicionadas "
+"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser posicionadas "
+"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as assinaturas são posicionadas "
 "na parte superior ou inferior da mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
@@ -8104,8 +8733,12 @@ msgid "Do not add signature delimiter"
 msgstr "Não adicione delimitador de assinatura"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a 
mail."
-msgstr "Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de assinatura antes da sua 
assinatura quando estiver redigindo uma mensagem."
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature "
+"when composing a mail."
+msgstr ""
+"Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de assinatura antes "
+"da sua assinatura quando estiver redigindo uma mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -8113,14 +8746,21 @@ msgstr "Ignorar lista responder-para:"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they 
ask Evolution to make a private reply. Setting this option "
-"to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use 
the private reply action, it will reply privately, while if "
-"you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a 
List-Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de \"Responder para:\" como truque para os usuários 
responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao Evolution "
-"realizar uma resposta particular. Definindo esta opção para VERDADEIRO serão feitas tentativas para ignorar 
tais cabeçalhos de \"Responder para:\", de modo que o "
-"Evolution fará conforme você solicita. Se você usa a ação de resposta particular, será respondido de forma 
particular, enquanto se você usar a ação \"Responder a lista"
-"\", será respondido à lista. Isto funciona comparando o cabeçalho do \"Responder para:\" com o cabeçalho de 
\"Responder a lista\", se existir um."
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the "
+"list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to "
+"TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you "
+"ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use "
+"the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header "
+"with a List-Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de \"Responder para:\" como truque "
+"para os usuários responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao Evolution "
+"realizar uma resposta particular. Definindo esta opção para VERDADEIRO serão feitas "
+"tentativas para ignorar tais cabeçalhos de \"Responder para:\", de modo que o "
+"Evolution fará conforme você solicita. Se você usa a ação de resposta particular, será "
+"respondido de forma particular, enquanto se você usar a ação \"Responder a lista\", "
+"será respondido à lista. Isto funciona comparando o cabeçalho do \"Responder para:\" "
+"com o cabeçalho de \"Responder a lista\", se existir um."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
 msgid "List of localized 'Re'"
@@ -8128,38 +8768,45 @@ msgstr "Lista de \"Re\" localizadas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, 
as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is "
-"'SV,AV'."
+"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when "
+"replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,"
+"AV'."
 msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de abreviações \"Re\" localizadas para ignorar o texto do assunto ao responder 
a uma mensagem, como um acréscimo para o prefixo padrão \"Re"
-"\". Um exemplo é \"SV, AV\"."
+"Lista separada por vírgulas de abreviações \"Re\" localizadas para ignorar o texto do "
+"assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo para o prefixo padrão \"Re\". "
+"Um exemplo é \"SV, AV\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable express mode"
 msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Habilitar modo expresso"
+msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
 msgstr ""
+"Ativa a exibição de algumas ações e ferramentas adicionais, focadas em desenvolvimento "
+"e depuração."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Number of characters for wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Número de caracteres para quebrar linhas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
-msgstr ""
+msgstr "Irá quebrar linhas automaticamente depois de um número definido de caracteres."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
-msgstr "Se os campos assinar e criptografar devem, ou não, serem sempre exibidos na barra de ferramentas"
+msgstr ""
+"Se os botões Assinar e Criptografar devem serem sempre exibidos na barra de ferramentas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
-"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the composer's 
toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
+"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always "
+"shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
 msgstr ""
+"Se definido, os botões Assinar e Criptografar para PGP ou S/MIME serão sempre exibidos "
+"na barra de ferramentas da janela de composição. Caso contrário, eles são exibidos "
+"apenas quando usados."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -8174,32 +8821,47 @@ msgid "Show image animations"
 msgstr "Mostrar animações de imagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a 
static image instead."
-msgstr "Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não gostam de imagens animadas e 
preferem ver imagens estáticas."
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and "
+"prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não gostam de "
+"imagens animadas e preferem ver imagens estáticas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
-msgstr "Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de interativa de nomes de 
pastas."
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+msgstr ""
+"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de interativa de "
+"nomes de pastas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
-msgstr "Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização de mensagens, lista de 
mensagens e pastas."
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
+"folders."
+msgstr ""
+"Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização de "
+"mensagens, lista de mensagens e pastas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para todas as pastas"
+msgstr ""
+"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para "
+"todas as pastas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para todas as pastas."
+msgstr ""
+"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para "
+"todas as pastas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
@@ -8259,11 +8921,13 @@ msgstr "Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensag
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is 
enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, "
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
+"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, "
 "but are still listed in Preferences."
 msgstr ""
-"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean indicando se o cabeçalho está 
habilitado ou não. Cabeçalhos desabilitados não são "
-"mostrados ao se ver uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências."
+"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean indicando "
+"se o cabeçalho está habilitado. Cabeçalhos desabilitados não são mostrados ao se ver "
+"uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Show photo of the sender"
@@ -8274,14 +8938,12 @@ msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Mostra a foto do remetente no painel de leitura da mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Show photo of the sender"
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
-msgstr "Mostrar foto do remetente"
+msgstr "Procurar no gravatar.com a foto do remetente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
-msgstr ""
+msgstr "Permite a busca no gravatar.com da foto do remetente."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -8308,12 +8970,20 @@ msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message
 msgstr "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" 
column in vertical view"
-msgstr "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na visão 
vertical"
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in "
+"the \"Messages\" column in vertical view"
+msgstr ""
+"Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna "
+"\"Mensagens\" na visão vertical"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" 
column in vertical view."
-msgstr "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na visão 
vertical."
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in "
+"the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr ""
+"Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna "
+"\"Mensagens\" na visão vertical."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
@@ -8330,16 +9000,24 @@ msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas"
 
 # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen 
ou aspas no seu nome?
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
-msgstr "Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele não faz nada, se as 
Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
+msgid ""
+"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
+"Folders are disabled."
+msgstr ""
+"Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele não faz "
+"nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and 
removes the preview for that folder."
-msgstr "Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. Isto desmarca o e-mail 
na lista e remove a visualização para aquela pasta."
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail "
+"in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. Isto "
+"desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Height of the message-list pane"
@@ -8351,7 +9029,7 @@ msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr "Se deve ou não recolher cabeçalhos de mensagens na interface do usuário"
+msgstr "Se deve recolher cabeçalhos de mensagens na interface do usuário"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Width of the message-list pane"
@@ -8367,11 +9045,14 @@ msgstr "Disposição"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic 
View) places the preview pane below the message list. "
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message "
+"list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. "
 "\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
 msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em relação à lista de tarefas. 
\"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré "
-"visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a 
próxima lista de tarefas."
+"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em relação à "
+"lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré visualização da "
+"lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a "
+"próxima lista de tarefas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Variable width font"
@@ -8402,42 +9083,60 @@ msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
-msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em address_count."
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+msgstr ""
+"Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em "
+"address_count."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is 
shown."
-msgstr "Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista de mensagens, além desse 
número será mostrado \"...\"."
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a "
+"'...' is shown."
+msgstr ""
+"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista de "
+"mensagens, além desse número será mostrado \"...\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or 
References headers."
-msgstr "Se deve ou não retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não possuirem cabeçalhos \"Em 
resposta a\" ou \"References\"."
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain "
+"In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Se deve retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não possuirem "
+"cabeçalhos \"Em resposta a\" ou \"References\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. 
Evolution requires a restart."
-msgstr "Esta configuração especifica se as discussões devem ou não ser expandidas ou recolhidas por padrão. 
É necessário reinicializar o Evolution."
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by "
+"default. Evolution requires a restart."
+msgstr ""
+"Esta configuração especifica se as discussões devem ser expandidas ou recolhidas por "
+"padrão. É necessário reinicializar o Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr "Se ordena ou não discussões com base na última mensagem nela"
+msgstr "Se deve ordenar discussões com base na última mensagem nela"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, 
rather than by message's date. Evolution requires a restart."
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in "
+"each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
 msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas ou não com base na última mensagem em 
cada discussão, ao invés de ordenar por data de mensagem. É "
-"necessário reinicializar o Evolution."
+"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas com base na última "
+"mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de mensagem. É necessário "
+"reinicializar o Evolution."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
@@ -8445,11 +9144,14 @@ msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted 
alphabetically, with an exception of On This Computer and Search "
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true "
+"accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search "
 "folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
 msgstr ""
-"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de exibição e-mail. Quando 
definido como verdadeiros contas são classificadas em ordem "
-"alfabética, com uma exceção de pastas neste computador e pesquisa, caso contrário contas são classificadas 
com base em uma ordem dada pelo usuário"
+"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de exibição "
+"e-mail. Quando definido como verdadeiros contas são classificadas em ordem alfabética, "
+"com exceção de pastas de arquivo local e de pesquisa, caso contrário contas são "
+"classificadas com base em uma ordem dada pelo usuário"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Log filter actions"
@@ -8473,11 +9175,13 @@ msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 
'Forward to' filter action and approximately one minute after "
-"the last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when "
+"there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the "
+"last action invocation."
 msgstr ""
-"Se a caixa de saída deve, ou não, ser descarregada após completar a ação de filtrar. A função de 
descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for usado "
-"algum filtro de ação \"Encaminhar para\" e aproximadamente um minuto após a última ação de invocação."
+"Se a caixa de saída deve ser descarregada após completar a ação de filtrar. A função "
+"de descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for usado algum filtro de "
+"ação \"Encaminhar para\" e aproximadamente um minuto após a última ação de invocação."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Default forward style"
@@ -8489,13 +9193,12 @@ msgstr "Estilo padrão de resposta"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar em caso de enviar com atalho (Ctrl+Enter)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
-msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto vazio."
+msgstr ""
+"Pede confirmação ao usuário quando ele/ela enviar uma mensagem pelo atalho de teclado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Prompt on empty subject"
@@ -8523,12 +9226,17 @@ msgstr "Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta.
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço de e-mail inseridos"
+msgstr ""
+"Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço de e-mail "
+"inseridos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients 
not entered as mail addresses"
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message "
+"to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando enviar uma mensagem 
para destinatários com endereços de e-mail não inseridos"
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando "
+"enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não inseridos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
@@ -8536,23 +9244,32 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o CCO"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários \"Para\" ou \"Cc\"."
+msgstr ""
+"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários \"Para\" ou \"Cc"
+"\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
-msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não as desejam."
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive "
+"HTML mail."
+msgstr ""
+"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não as desejam."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
-msgstr "Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao usuário se ele 
realmente deseja fazê-lo."
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really "
+"want to do it."
+msgstr ""
+"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao usuário "
+"se ele realmente deseja fazê-lo."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -8568,44 +9285,57 @@ msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently 
deletes the message, not simply removing it from the search "
-"results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search "
+"folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
 msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir mensagens de uma pasta de 
pesquisa acarreta em exclusão permanente da mensagem, isto não é "
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir mensagens "
+"de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da mensagem, isto não é "
 "simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Pergunta se deve-se copiar uma pasta ao arrastar &amp; soltar dentro da árvore de pastas"
+msgstr ""
+"Pergunta se deve ser copiada uma pasta ao arrastar &amp; soltar dentro da árvore de "
+"pastas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - 
allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree "
+"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in "
+"folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree "
 "without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
 msgstr ""
-"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca copiar ao arrastar &amp; soltar pastas dentro da árvore de 
pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao arrastar &amp; "
-"soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou \"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá 
perguntar ao usuário."
+"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca copiar ao arrastar &amp; soltar pastas "
+"dentro da árvore de pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao arrastar &amp; soltar "
+"pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou \"perguntar\" - (ou qualquer outro "
+"valor) irá perguntar ao usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "Pergunta se deve-se mover uma pasta ao arrastar &amp; soltar na árvore de pastas"
+msgstr ""
+"Pergunta se deve ser movida uma pasta ao arrastar &amp; soltar na árvore de pastas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - 
allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree "
+"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in "
+"folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree "
 "without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
 msgstr ""
-"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca mover ao arrastar &amp; soltar pastas dentro da árvore de 
pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao arrastar &amp; "
-"soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou \"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá 
perguntar ao usuário."
+"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca mover ao arrastar &amp; soltar pastas "
+"dentro da árvore de pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao arrastar &amp; soltar "
+"pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou \"perguntar\" - (ou qualquer outro "
+"valor) irá perguntar ao usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message 
which arrived via a mailing list."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply "
+"to a message which arrived via a mailing list."
 msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando uma resposta 
particular a uma mensagem proveniente de uma lista de discussão."
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando "
+"uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de discussão."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
@@ -8613,23 +9343,34 @@ msgstr "Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particular
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message 
which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-"
-"To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private "
+"reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: "
+"header which redirects your reply back to the list"
 msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando enviar uma resposta 
particular para uma mensagem que foi recebida através de "
-"lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de \"resposta para:\" que redireciona sua resposta 
de volta para a lista"
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando "
+"enviar uma resposta particular para uma mensagem que foi recebida através de lista de "
+"discussão, mas as listas definem um cabeçalho de \"resposta para:\" que redireciona "
+"sua resposta de volta para a lista"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
-msgstr "Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando uma resposta 
para muitas pessoas."
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many "
+"people."
+msgstr ""
+"Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando "
+"uma resposta para muitas pessoas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-msgid "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the 
displayed message."
-msgstr "Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao encaminhar ou responder à 
mensagem exibida."
+msgid ""
+"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
+"replying to the displayed message."
+msgstr ""
+"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao encaminhar "
+"ou responder à mensagem exibida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid "Empty Trash folders on exit"
@@ -8653,7 +9394,8 @@ msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
+msgstr ""
+"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
@@ -8664,8 +9406,12 @@ msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
-msgstr "Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. \"2\" para mensagens de 
depuração."
+msgid ""
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for "
+"debug messages."
+msgstr ""
+"Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. \"2\" para "
+"mensagens de depuração."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Show original \"Date\" header value."
@@ -8673,19 +9419,25 @@ msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de \"Data\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show 
\"Date\" header value in a user preferred format and local "
-"time zone."
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). "
+"Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time "
+"zone."
 msgstr ""
-"Exibe o cabeçalho original de \"Data\" (com uma hora local somente se o fuso horário for diferente). Caso 
contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho \"Data\" no "
-"formato preferido do usuário e no fuso horário local."
+"Exibe o cabeçalho original de \"Data\" (com uma hora local somente se o fuso horário "
+"for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho \"Data\" no formato "
+"preferido do usuário e no fuso horário local."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing 
name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr "Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista contém strings contendo 
nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal HTML."
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings "
+"containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista contém "
+"strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal HTML."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Check incoming mail being junk"
@@ -8717,7 +9469,8 @@ msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
+msgstr ""
+"A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "The default plugin for Junk hook"
@@ -8725,50 +9478,66 @@ msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed 
plugin is disabled, then it won't fall back to the other "
-"available plugins."
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If "
+"the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available "
+"plugins."
 msgstr ""
-"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins habilitados. Se o plug-in padrão 
listado estiver desabilitado, então este não retornará a outros "
-"plug-ins disponíveis."
+"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins habilitados. Se "
+"o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este não retornará a outros plug-"
+"ins disponíveis."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Procurar no catálogo de endereços o e-mail do remetente"
+msgstr "Determina se deve procurar no catálogo de endereços de e-mail do remetente"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks 
up in the books marked for autocompletion. It can be slow, "
-"if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't "
+"be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if "
+"remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
 msgstr ""
-"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não será classificado como spam. A 
procura é feita nos catálogos marcados para "
-"completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos (como LDAP) estiverem marcados 
para completamento automático."
+"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não será "
+"classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para "
+"completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos (como "
+"LDAP) estiverem marcados para completamento automático."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
 msgstr "Procurar apenas no catálogo local endereços para filtrar spam"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses 
in local address book only to exclude mail sent by known "
-"contacts from junk filtering."
-msgstr "Procura apenas em catálogos de endereços locais os endereços a serem excluídos do filtro de spam. 
Essa opção está relacionada à chave lookup_addressbook."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether "
+"to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts "
+"from junk filtering."
+msgstr ""
+"Procura apenas em catálogos de endereços locais os endereços a serem excluídos do "
+"filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave lookup_addressbook."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers 
are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled "
+"and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
 msgstr ""
-"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção estiver habilitada e os cabeçalhos 
forem mencionados, a verificação de spam será mais rápida."
+"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção estiver "
+"habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam será mais rápida."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format 
\"headername=value\"."
-msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista são expressões no 
formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"."
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the "
+"format \"headername=value\"."
+msgstr ""
+"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista são "
+"expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "UID string of the default account."
@@ -8795,8 +9564,12 @@ msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from 
Outbox."
-msgstr "Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui também o envio de 
mensagens da caixa de saída."
+msgid ""
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui também o "
+"envio de mensagens da caixa de saída."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
@@ -8804,79 +9577,115 @@ msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages 
every X minutes\" option when Evolution is started. This "
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "
+"\"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This "
 "option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
 msgstr ""
-"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da opção \"Verificar por novas 
mensagens a cada X minutos\" quando o Evolution for iniciado. Esta "
-"opção é usada somente junto com a opção \"send_recv_on_start\"."
+"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da opção "
+"\"Verificar por novas mensagens a cada X minutos\" quando o Evolution for iniciado. "
+"Esta opção é usada somente junto com a opção \"send_recv_on_start\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervalo da sincronização do servidor"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
-msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must 
be at least 30 seconds."
-msgstr "Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o servidor remoto de e-mails. 
O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. "
+"The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o servidor "
+"remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
-#, fuzzy
-#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
-msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta"
+msgstr "Permitir a exclusão permanete em pastas virtuais"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge will be callable in virtual 
folders, while the expunge itself will be done in all folders for "
-"all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages belonging to the virtual 
folder."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge will be "
+"callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders for "
+"all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages "
+"belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
+"Habilitar a exclusão permanente em pastas virtuais, o que significa que o item de menu "
+"\"Pasta\"->\"Excluir permanentemente\" estará disponível em pastas virtuais, enquanto "
+"a exclusão real será feita em todas as pastas para todas as mensagens relacionadas "
+"pela pasta virtual, e não apenas na pasta virtual."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
-msgstr ""
+msgstr "Uma pasta de arquivamento local"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
-msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
-msgstr ""
+msgid ""
+"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer "
+"folder."
+msgstr "Uma pasta de arquivamento local para o recurso Mensagem|Arquivar..."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Obsoleto) Estilo de encaminhamento padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"forward-style-name\" 
instead."
-msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize 
\"forward-style-name\" ao invés."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"forward-"
+"style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
+"\"forward-style-name\" ao invés."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Obsoleto) Estilo padrão de resposta"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"reply-style-name\" 
instead."
-msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize 
\"reply-style-name\" ao invés."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"reply-"
+"style-name\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
+"\"reply-style-name\" ao invés."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"show-headers\" instead."
-msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize \"show-headers\" 
ao invés."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"show-"
+"headers\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
+"\"show-headers\" ao invés."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"image-loading-policy\" 
instead."
-msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize 
\"image-loading-policy\" ao invés."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"image-"
+"loading-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
+"\"image-loading-policy\" ao invés."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
-msgid "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the 
message shown in the window"
-msgstr "(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar ou responder 
uma mensagem exibida"
+msgid ""
+"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
+"replies to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar "
+"ou responder uma mensagem exibida"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
-msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use 
\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
-msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize 
\"browser-close-on-reply-policy\" ao invés."
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"browser-"
+"close-on-reply-policy\" instead."
+msgstr ""
+"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize "
+"\"browser-close-on-reply-policy\" ao invés."
 
 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
 #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -8887,11 +9696,14 @@ msgstr "['anexo','anexar','anexando','anexado','anexada','anexei','anexou','atta
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
-msgstr "Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da mensagem"
+msgstr ""
+"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da mensagem"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
 msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
-msgstr "Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo da mensagem."
+msgstr ""
+"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo da "
+"mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Address book source"
@@ -8899,7 +9711,8 @@ msgstr "Origem do catálogo de endereços"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr "Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados."
+msgstr ""
+"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -8915,7 +9728,9 @@ msgstr "Ativar contatos automáticos"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-msgstr "Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de endereços do usuário."
+msgstr ""
+"Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de endereços do "
+"usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Pidgin address book source"
@@ -8923,7 +9738,9 @@ msgstr "Origem do catálogo de endereços do Pidgin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr "Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados do Pidgin."
+msgstr ""
+"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados do "
+"Pidgin."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pidgin check interval"
@@ -8955,11 +9772,13 @@ msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for 
specifying a Header and Header value is: Name of the custom "
-"header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. "
+"The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header "
+"followed by \"=\" and the values separated by \";\""
 msgstr ""
-"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode adicionar a uma mensagem enviada. O 
formato para especificar um cabeçalho e valor de cabeçalho "
-"é: Nome do cabeçalho personalizado seguido por \"=\" e os valores separados por \";\""
+"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode adicionar a uma "
+"mensagem enviada. O formato para especificar um cabeçalho e valor de cabeçalho é: Nome "
+"do cabeçalho personalizado seguido por \"=\" e os valores separados por \";\""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Default External Editor"
@@ -8975,15 +9794,21 @@ msgstr "Iniciar automaticamente quando uma nova mensagem for editada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr "Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no compositor de mensagens."
+msgstr ""
+"Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no compositor de "
+"mensagens."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Insert Face picture by default"
 msgstr "Inserir imagem da face por padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before 
checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr "Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser definida antes de definir 
esta configuração, ou então nada irá acontecer."
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set "
+"before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser definida "
+"antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Delete processed"
@@ -8991,7 +9816,7 @@ msgstr "Exclusão processada"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr "Se exclui ou não objetos iTip processados"
+msgstr "Se deve excluir objetos iTip processados"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -8999,7 +9824,7 @@ msgstr "Mensagem de notificação apenas na Caixa de Entrada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Para notificar novas mensagens apenas na caixa de entrada."
+msgstr "Se deve notificar novas mensagens apenas na caixa de entrada."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable D-Bus messages."
@@ -9015,7 +9840,9 @@ msgstr "Habilitar ícone na área de notificação."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr "Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas mensagens chegarem."
+msgstr ""
+"Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas mensagens "
+"chegarem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Popup message together with the icon."
@@ -9023,7 +9850,7 @@ msgstr "Mensagem instantânea junto com ícone."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "Mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar."
+msgstr "Se deve mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
@@ -9031,11 +9858,13 @@ msgstr "Habilitar notificações audíveis quando novas mensagens chegarem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", 
\"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-"
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the "
+"\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-"
 "sound-use-theme\" keys are disregarded."
 msgstr ""
-"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem recebidas. Se \"falso\", as teclas 
\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-"
-"play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas."
+"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem recebidas. Se "
+"\"falso\", as teclas \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-"
+"file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -9050,16 +9879,24 @@ msgid "Sound filename to be played."
 msgstr "Nome do arquivo de som a ser tocado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"."
-msgstr "Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se \"notify-sound-play-file\" for 
\"true\"."
+msgid ""
+"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is "
+"\"true\"."
+msgstr ""
+"Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se \"notify-sound-"
+"play-file\" for \"true\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
 msgstr "Reproduzir ou não um arquivo de som."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 
'notify-sound-file' key."
-msgstr "Se deve tocar um arquivo de som quando uma nova mensagem for recebida. O nome do arquivo de som é 
dado pela tecla \"notify-sound-file\"."
+msgid ""
+"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is "
+"given by the 'notify-sound-file' key."
+msgstr ""
+"Se deve tocar um som de um arquivo quando uma nova mensagem for recebida. O nome do "
+"arquivo de som é dado pela tecla \"notify-sound-file\"."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use sound theme"
@@ -9067,7 +9904,9 @@ msgstr "Usar tema de som"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr "Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário será tocado um beep."
+msgstr ""
+"Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário será tocado "
+"um beep."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -9075,11 +9914,13 @@ msgstr "Modo para usar ao exibir e-mails"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, 
\"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and "
-"\"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part "
+"to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" "
+"forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
-"O modo a ser usado para exibir mensagens. \"normal\" faz o Evolution escolher a melhor parte para mostrar, 
\"preferir_texto\" faz com que seja usada a parte de texto, "
-"se presente, e \"somente_texto\" força o Evolution a mostrar somente texto sem formatação"
+"O modo a ser usado para exibir mensagens. \"normal\" faz o Evolution escolher a melhor "
+"parte para mostrar, \"preferir_texto\" faz com que seja usada a parte de texto, se "
+"presente, e \"somente_texto\" força o Evolution a mostrar somente texto sem formatação"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -9090,12 +9931,19 @@ msgid "List of Destinations for publishing"
 msgstr "Lista de destinatários para publicação"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML 
with setup for publishing to one destination."
-msgstr "A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada valor especifica um XML 
com configuração para publicação de um destino."
+msgid ""
+"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values "
+"specifies an XML with setup for publishing to one destination."
+msgstr ""
+"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada valor "
+"especifica um XML com configuração para publicação de um destino."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
-msgstr "Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no corpo de uma mensagem."
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+msgstr ""
+"Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no corpo de "
+"uma mensagem."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Skip development warning dialog"
@@ -9103,7 +9951,9 @@ msgstr "Ignorar diálogo de alerta de desenvolvimento"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr "Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou não ser ignorado."
+msgstr ""
+"Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou não ser "
+"ignorado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Initial attachment view"
@@ -9111,7 +9961,9 @@ msgstr "Visualização inicial de anexo"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
-msgstr "Visualização inicial para componentes barra de anexos. \"0\" é visualização de ícones, \"1\" é 
visualização de listas."
+msgstr ""
+"Visualização inicial para componentes barra de anexos. \"0\" é visualização de ícones, "
+"\"1\" é visualização de listas."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Initial file chooser folder"
@@ -9121,13 +9973,13 @@ msgstr "Pasta inicial do seletor de arquivos"
 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
 msgstr "Pasta inicial para diálogos GtkFileChooser (seletor de arquivos)."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:324
 msgid "Start in offline mode"
 msgstr "Iniciar no modo desconectado"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Se o Evolution deve iniciar ou não em modo desconectado em vez de modo conectado."
+msgstr "Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Offline folder paths"
@@ -9151,7 +10003,7 @@ msgstr "Botões de janela são visíveis"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Se os botões de janela devem ou não estar visíveis."
+msgstr "Se os botões de janela devem estar visíveis."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Window button style"
@@ -9159,10 +10011,12 @@ msgstr "Estilo dos botões de janela"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, 
the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If "
+"\"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
 "setting."
 msgstr ""
-"O estilo de botões de janela. Pode ser \"text\" (texto), \"icons\" (ícones), \"both\" (ambos), \"toolbar\". 
Se definido como \"toolbar\", o estilo dos botões é "
+"O estilo de botões de janela. Pode ser \"text\" (texto), \"icons\" (ícones), \"both"
+"\" (ambos), \"toolbar\". Se definido como \"toolbar\", o estilo dos botões é "
 "determinado pela configuração da barra de ferramentas do GNOME."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
@@ -9171,7 +10025,7 @@ msgstr "A barra de ferramentas está visível"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Se a barra de ferramentas deve ou não estar visível."
+msgstr "Se a barra de ferramentas deve estar visível."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Sidebar is visible"
@@ -9179,7 +10033,7 @@ msgstr "A barra lateral está visível"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Se a barra lateral deve ou não estar visível."
+msgstr "Se a barra lateral deve estar visível."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Statusbar is visible"
@@ -9187,7 +10041,7 @@ msgstr "A barra de estado está visível"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Se a barra de estado deve ou não estar visível."
+msgstr "Se a barra de estado deve estar visível."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
@@ -9211,22 +10065,32 @@ msgstr "Usa apenas os testes de SPAM locais (sem DNS)."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Full path command to run spamassassin"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho completo do comando para executar spamassassin"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually 
/usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
 msgstr ""
+"O caminho completo para um comando de spamassassin. Se não estiver definido, então um "
+"caminho em  tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/spamassassin. O comando "
+"não deve conter quaisquer argumentos."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Full path command to run sa-learn"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho completo para o comando para executa as-learn"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually 
/usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
+msgid ""
+"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, "
+"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
 msgstr ""
+"O caminho completo para um comando de sa-learn. Se não estiver definido, então um "
+"caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/sa-learn. O comando não "
+"deve conter quaisquer argumentos."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:408 ../e-util/e-attachment-bar.c:101 
../e-util/e-attachment-bar.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:408 ../e-util/e-attachment-bar.c:101
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:187
 #: ../e-util/e-attachment-paned.c:192 ../mail/message-list.etspec.h:4
 msgid "Attachment"
 msgid_plural "Attachments"
@@ -9245,7 +10109,8 @@ msgstr "Reprodutor de Áudio"
 msgid "Play the attachment in embedded audio player"
 msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 
../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/message-list.etspec.h:5
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 ../em-format/e-mail-part-headers.c:46
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/message-list.etspec.h:5
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
 msgid "From"
 msgstr "De"
@@ -9275,47 +10140,60 @@ msgstr "Mensagem RFC822"
 msgid "Format part as an RFC822 message"
 msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 
../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1301 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1303 
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1301
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1303
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 
../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573
+#: ../mail/message-list.etspec.h:10
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180 ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 
../mail/e-mail-tag-editor.c:282 ../mail/filtertypes.xml.in.h:16
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 
../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
 msgid "Subject"
 msgstr "Assunto"
 
 #. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 
../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1166
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1166
 msgid "Mailer"
 msgstr "Programa de correio"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
 msgid "Richtext"
 msgstr "Richtext"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
 msgid "Display part as enriched text"
 msgstr "Exibir parte como Richtext"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
 msgid "HTML"
 msgstr "HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:361
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:361
 msgid "Format part as HTML"
 msgstr "Formatar parte em HTML"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 
../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Texto simples"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
 msgid "Format part as plain text"
 msgstr "Formatar parte como um texto simples"
 
@@ -9325,47 +10203,66 @@ msgstr "Não assinada"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
 msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
-msgstr "Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja autêntica."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja autêntica."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
 msgid "Valid signature"
 msgstr "Assinatura válida"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
-msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
-msgstr "Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem seja autêntica."
+msgid ""
+"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message "
+"is authentic."
+msgstr ""
+"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem seja "
+"autêntica."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
 msgid "Invalid signature"
 msgstr "Assinatura inválida"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
-msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
-msgstr "Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido alterada em trânsito."
+msgid ""
+"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
+msgstr ""
+"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido alterada em "
+"trânsito."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
 msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
 msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar o remetente"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
-msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
-msgstr "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não pode ser verificado."
+msgid ""
+"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be "
+"verified."
+msgstr ""
+"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não pode ser "
+"verificado."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
 msgid "Signature exists, but need public key"
 msgstr "A assinatura existe, mas precisa de uma chave pública"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
-msgstr "Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não há chave pública correspondente."
+msgid ""
+"This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
+msgstr ""
+"Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não há chave pública "
+"correspondente."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
 msgid "Unencrypted"
 msgstr "Não criptografada"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
-msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
-msgstr "Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em trânsito através da Internet."
+msgid ""
+"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em trânsito "
+"através da Internet."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid "Encrypted, weak"
@@ -9373,19 +10270,25 @@ msgstr "Criptografada, fraca"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
 msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible 
for an outsider to view the content of this message in a "
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
+"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a "
 "practical amount of time."
 msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia fraco. Seria difícil, mas não 
impossível, que um estranho conseguisse ver o conteúdo desta "
-"mensagem em uma quantidade de tempo razoável."
+"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia fraco. Seria "
+"difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o conteúdo desta mensagem "
+"em uma quantidade de tempo razoável."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
 msgid "Encrypted"
 msgstr "Criptografada"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
-msgid "This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content of this 
message."
-msgstr "Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse ver o conteúdo desta 
mensagem."
+msgid ""
+"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view the content "
+"of this message."
+msgstr ""
+"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse ver o "
+"conteúdo desta mensagem."
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid "Encrypted, strong"
@@ -9393,13 +10296,16 @@ msgstr "Criptografada, forte"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
 msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider 
to view the content of this message in a practical amount of "
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very "
+"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of "
 "time."
 msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. Seria muito difícil para um 
estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem em uma "
-"quantidade de tempo razoável."
+"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. Seria muito "
+"difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem em uma quantidade de "
+"tempo razoável."
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 ../shell/shell.error.xml.h:23 
../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 ../shell/shell.error.xml.h:23
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Ver certificado"
 
@@ -9415,11 +10321,13 @@ msgstr "Origem"
 msgid "Display source of a MIME part"
 msgstr "Exibir origem de uma parte MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 
../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
 msgid "Cc"
 msgstr "Cc"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221 
../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
 msgid "Bcc"
 msgstr "CCO"
 
@@ -9428,8 +10336,6 @@ msgid "GPG signed"
 msgstr "Assinado com GPG"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
-#, fuzzy
-#| msgid "GPG encrpyted"
 msgid "GPG encrypted"
 msgstr "Criptografado com GPG"
 
@@ -9438,12 +10344,11 @@ msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Assinado com S/MIME"
 
 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
-#, fuzzy
-#| msgid "S/MIME encrpyted"
 msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "Criptografado com S/MIME"
 
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 ../mail/e-mail-config-security-page.c:736 
../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 ../mail/e-mail-config-security-page.c:736
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
 msgid "Security"
 msgstr "Segurança"
@@ -9463,7 +10368,8 @@ msgstr "Não foi possível analisar a mensagem S/MIME: %s"
 msgid "Could not parse PGP message: %s"
 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP: %s"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
 #, c-format
 msgid "Error verifying signature: %s"
 msgstr "Erro ao verificar assinatura: %s"
@@ -9497,7 +10403,8 @@ msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)"
 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
 
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 msgstr "Não foi possível analisar a mensagem MIME. Exibindo como a origem."
 
@@ -9518,7 +10425,9 @@ msgstr "Formato de assinatura sem suporte"
 msgid "Reply-To"
 msgstr "Responder a"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549 ../e-util/e-dateedit.c:572 
../mail/message-list.etspec.h:7 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
@@ -9526,7 +10435,8 @@ msgstr "Data"
 msgid "Newsgroups"
 msgstr "Grupos de notícias"
 
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 
../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
 msgid "Face"
 msgstr "Face"
 
@@ -9594,10 +10504,8 @@ msgid "Close this message (Escape)"
 msgstr "Fechar esta mensagem (Esc)"
 
 #: ../e-util/e-alert-sink.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to mark messages as read."
 msgid "Failed to create a thread: "
-msgstr "Falha ao marcar mensagens como lidas."
+msgstr "Falha ao criar uma discussão: "
 
 #: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:736
 msgid "Icon View"
@@ -9616,13 +10524,12 @@ msgid "Attached message"
 msgstr "Mensagem anexada"
 
 #: ../e-util/e-attachment.c:2104 ../e-util/e-attachment.c:3101
-#, fuzzy
-#| msgid "Import cancelled."
 msgid "Operation was cancelled"
-msgstr "Importação cancelada."
+msgstr "A operação foi cancelada"
 
 #. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment.c:2264 ../e-util/e-attachment.c:2963 ../e-util/e-attachment.c:3334 
../e-util/e-attachment-store.c:691
+#: ../e-util/e-attachment.c:2264 ../e-util/e-attachment.c:2963
+#: ../e-util/e-attachment.c:3334 ../e-util/e-attachment-store.c:691
 msgid "attachment.dat"
 msgstr "anexo.dat"
 
@@ -9718,7 +10625,7 @@ msgstr "Ane_xar"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:533
 msgid "Archive selected directories using this format:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivar diretórios selecionados usando este formato:"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:626
 msgid "Save Attachment"
@@ -9727,18 +10634,16 @@ msgstr[0] "Salvar anexo"
 msgstr[1] "Salvar anexos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:653
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not load the attachment"
 msgid "Do _not extract files from the attachment"
-msgstr "Não foi possível carregar o anexo"
+msgstr "_Não extrair arquivos de anexo"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:658
 msgid "Save extracted files _only"
-msgstr ""
+msgstr "_Apenas salvar arquivos extraídos"
 
 #: ../e-util/e-attachment-store.c:663
 msgid "Save extracted files and the original _archive"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar arquivos extraídos e o pacote _original"
 
 #: ../e-util/e-attachment-view.c:392
 msgid "Open With Other Application..."
@@ -9752,7 +10657,8 @@ msgstr "Salvar _tudo"
 msgid "Sa_ve As"
 msgstr "Sal_var como"
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:415 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 
../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:415 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
 msgid "Save _As"
 msgstr "Salvar co_mo"
@@ -9761,8 +10667,12 @@ msgstr "Salvar co_mo"
 msgid "A_dd Attachment..."
 msgstr "A_dicionar anexo..."
 
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:432 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:432
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propriedades"
@@ -9806,7 +10716,7 @@ msgid "Copy book content locally for offline operation"
 msgstr "Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
 
 #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com";
-#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
 msgid "Ctrl-click to open a link"
 msgstr "Clique pressionando o Ctrl para abrir um atalho"
 
@@ -9885,22 +10795,16 @@ msgid "_Available Categories:"
 msgstr "Cate_gorias disponíveis:"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:274
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
 msgctxt "category"
 msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+msgstr "_Nova"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:278
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit"
 msgctxt "category"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../e-util/e-categories-editor.c:282
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete"
 msgctxt "category"
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
@@ -9952,7 +10856,9 @@ msgid "Now"
 msgstr "Agora"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
@@ -10038,7 +10944,8 @@ msgid "Traditional"
 msgstr "Tradicional"
 
 #. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 ../e-util/e-charset.c:96
+#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
+#: ../e-util/e-charset.c:96
 msgid "Simplified"
 msgstr "Simplificado"
 
@@ -10070,180 +10977,171 @@ msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
 msgstr "Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\""
 
 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Use custom fonts"
 msgid "Choose custom color"
-msgstr "Usar fontes personalizadas"
+msgstr "Escolher cor personalizada"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:81
 msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "preto"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:82
 msgid "light brown"
-msgstr ""
+msgstr "marrom claro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:83
 msgid "brown gold"
-msgstr ""
+msgstr "marrom dourado"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:84
 msgid "dark green #2"
-msgstr ""
+msgstr "verde escuro #2"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:85
 msgid "navy"
-msgstr ""
+msgstr "marinho"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:86
 msgid "dark blue"
-msgstr ""
+msgstr "azul escuro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:87
 msgid "purple #2"
-msgstr ""
+msgstr "roxo #2"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:88
 msgid "very dark gray"
-msgstr ""
+msgstr "cinza bem escuro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Mark as _Unread"
 msgid "dark red"
-msgstr "Marcar como _não lida"
+msgstr "vermelho escuro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:91
 msgid "red-orange"
-msgstr ""
+msgstr "vermelho alaranjado"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:92
 msgid "gold"
-msgstr ""
+msgstr "dourado"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:93
 msgid "dark green"
-msgstr ""
+msgstr "verde claro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:94
 msgid "dull blue"
-msgstr ""
+msgstr "azul fosco"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:95
 msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "azul"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:96
 msgid "dull purple"
-msgstr ""
+msgstr "roxo fosco"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:97
 msgid "dark grey"
-msgstr ""
+msgstr "cinza escuro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:99
-#, fuzzy
-#| msgid "3rd"
 msgid "red"
-msgstr "3 de"
+msgstr "vermelho"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:100
 msgid "orange"
-msgstr ""
+msgstr "laranja"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:101
 msgid "lime"
-msgstr ""
+msgstr "verde limão"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:102
 msgid "dull green"
-msgstr ""
+msgstr "verde fosco"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:103
 msgid "dull blue #2"
-msgstr ""
+msgstr "azul fosco #2"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:104
 msgid "sky blue #2"
-msgstr ""
+msgstr "azul celeste #2"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:105
 msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "roxo"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:106
 msgid "gray"
-msgstr ""
+msgstr "cinza"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
 msgid "magenta"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "magenta"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:109
 msgid "bright orange"
-msgstr ""
+msgstr "laranja brilhante"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:110
 msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "amarelo"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:111
 msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "verde"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:112
 msgid "cyan"
-msgstr ""
+msgstr "ciano"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:113
 msgid "bright blue"
-msgstr ""
+msgstr "azul brilhante"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:114
-#, fuzzy
-#| msgid "_Required people"
 msgid "red purple"
-msgstr "Pessoas _necessárias"
+msgstr "roxo avermelhado"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:115
 msgid "light grey"
-msgstr ""
+msgstr "cinza claro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:117
 msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "rosa"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:118
 msgid "light orange"
-msgstr ""
+msgstr "laranja claro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:119
 msgid "light yellow"
-msgstr ""
+msgstr "amarelo claro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:120
 msgid "light green"
-msgstr ""
+msgstr "verde claro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:121
 msgid "light cyan"
-msgstr ""
+msgstr "ciano claro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:122
 msgid "light blue"
-msgstr ""
+msgstr "azul claro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:123
 msgid "light purple"
-msgstr ""
+msgstr "roxo claro"
 
 #: ../e-util/e-color-combo.c:124
 msgid "white"
-msgstr ""
+msgstr "branco"
 
-#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 
../mail/e-mail-config-security-page.c:426 ../mail/e-mail-config-security-page.c:566
+#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 ../mail/e-mail-config-security-page.c:566
 #: ../mail/e-mail-reader.c:3873 ../mail/mail-config.ui.h:69
 msgid "Default"
 msgstr "Padrão"
@@ -10362,7 +11260,8 @@ msgctxt "DateFmt"
 msgid "Next Sun"
 msgstr "Próximo Dom"
 
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361 ../e-util/e-datetime-format.c:370
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:370
 msgid "Use locale default"
 msgstr "Usar localização padrão"
 
@@ -10373,113 +11272,107 @@ msgstr "Formato:"
 #. Translators: :-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
 msgid "_Smile"
-msgstr ""
+msgstr "_Sorriso"
 
 #. Translators: :-(
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
 msgid "S_ad"
-msgstr ""
+msgstr "_Triste"
 
 #. Translators: ;-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
-#, fuzzy
-#| msgid "_Window"
 msgid "_Wink"
-msgstr "_Janela"
+msgstr "_Piscadela"
 
 #. Translators: :-P
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
 msgid "Ton_gue"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando a _língua"
 
 #. Translators: :-))
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
 msgid "Laug_h"
-msgstr ""
+msgstr "_Riso"
 
 #. Translators: :-|
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
-#, fuzzy
-#| msgid "_Plain text"
 msgid "_Plain"
-msgstr "_Texto simples"
+msgstr "_Indeciso"
 
 #. Translators: :-!
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
 msgid "Smi_rk"
-msgstr ""
+msgstr "Pouco s_urpreso"
 
 #. Translators: :"-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
 msgid "_Embarrassed"
-msgstr ""
+msgstr "_Envergonhado"
 
 #. Translators: :-D
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
 msgid "_Big Smile"
-msgstr ""
+msgstr "Sorriso _aberto"
 
 #. Translators: :-/
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
 msgid "Uncer_tain"
-msgstr ""
+msgstr "_Confuso"
 
 #. Translators: :-O
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
 msgid "S_urprise"
-msgstr ""
+msgstr "S_urpreso"
 
 #. Translators: :-S
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
 msgid "W_orried"
-msgstr ""
+msgstr "_Preocupado"
 
 #. Translators: :-*
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
 msgid "_Kiss"
-msgstr ""
+msgstr "_Beijo"
 
 #. Translators: X-(
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
 msgid "A_ngry"
-msgstr ""
+msgstr "Com ra_iva"
 
 #. Translators: B-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
 msgid "_Cool"
-msgstr ""
+msgstr "_Bem"
 
 #. Translators: O:-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
 msgid "Ange_l"
-msgstr ""
+msgstr "An_jo"
 
 #. Translators: :'(
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
 msgid "Cr_ying"
-msgstr ""
+msgstr "C_horando"
 
 #. Translators: :-Q
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
 msgid "S_ick"
-msgstr ""
+msgstr "_Doente"
 
 #. Translators: |-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
 msgid "Tire_d"
-msgstr ""
+msgstr "Ca_nsado"
 
 #. Translators: >:-)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
 msgid "De_vilish"
-msgstr ""
+msgstr "_Maldoso"
 
 #. Translators: :-(|)
 #: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
-#, fuzzy
-#| msgid "_Mon"
 msgid "_Monkey"
-msgstr "_Seg"
+msgstr "Cara de _macaco"
 
 #: ../e-util/e-file-utils.c:120
 msgid "(Unknown Filename)"
@@ -10602,7 +11495,8 @@ msgstr[1] "%d anos no futuro"
 msgid "<click here to select a date>"
 msgstr "<clique aqui para selecionar uma data>"
 
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 ../e-util/e-filter-datespec.c:154
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
 msgid "now"
 msgstr "agora"
 
@@ -10643,8 +11537,10 @@ msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios"
 #. * part of "Include threads: None"
 #. protocol:
 #. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 
../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560 ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 
../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
+#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560 ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
@@ -10682,205 +11578,157 @@ msgid "Outgoing"
 msgstr "Enviadas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to open folder."
 msgid "Failed to insert HTML file."
-msgstr "Falha ao abrir a pasta."
+msgstr "Falha ao inserir o arquivo HTML."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to import certificate"
 msgid "Failed to insert text file."
-msgstr "Falha ao importar o certificado"
+msgstr "Falha ao inserir o arquivo texto."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614
 msgid "Insert HTML File"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir arquivo HTML"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
-#, fuzzy
-#| msgid "HTML _Mode"
 msgid "HTML file"
-msgstr "_Modo HTML"
+msgstr "Arquivo HTML"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:647
-#, fuzzy
-#| msgid "Inline Image"
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Imagem embutida"
+msgstr "Inserir imagem"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
-#, fuzzy
-#| msgid "Increase the text size"
 msgid "Insert text file"
-msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
+msgstr "Inserir arquivo texto"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:715
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a file"
 msgid "Text file"
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+msgstr "Arquivo de texto"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy selected events to the clipboard"
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência"
+msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut selected events to the clipboard"
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Recortar os eventos selecionados para a área de transferência"
+msgstr "Recortar o texto selecionado para a área de transferência"
 
 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
-#, fuzzy
-#| msgid "Paste events from the clipboard"
 msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Colar os eventos da área de transferência"
+msgstr "Colar o texto da área de transferência"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1122
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Refazer a última ação desfeita"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1136
-#, fuzzy
-#| msgid "Copy the selection"
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Copia a seleção"
+msgstr "Desfazer a última ação"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
 msgid "For_mat"
-msgstr ""
+msgstr "For_mato"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164
-#, fuzzy
-#| msgid "Tool_bar Style"
 msgid "_Paragraph Style"
-msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
+msgstr "Estilo do _parágrafo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "A_lignment"
 msgid "_Alignment"
 msgstr "A_linhamento"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185
-#, fuzzy
-#| msgid "_Languages"
 msgid "Current _Languages"
-msgstr "Idi_oma"
+msgstr "Idi_omas atuais"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1202
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Aumentar recuo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
 msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar recuo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
 msgid "_HTML File..."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo _HTML..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1216
 msgid "Te_xt File..."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo de _texto..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
 msgid "Paste _Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Colar _citação"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1230
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find"
 msgid "_Find..."
-msgstr "_Localizar"
+msgstr "_Localizar..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "Search for the Contact."
 msgid "Search for text"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Pesquisa pelo contato."
+msgstr "Pesquisa por texto"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
 msgid "Find A_gain"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar _novamente"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1244
-#, fuzzy
-#| msgid "_Replace"
 msgid "Re_place..."
-msgstr "_Substituir"
+msgstr "_Substituir..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
-#, fuzzy
-#| msgid "Search for text in the displayed contact"
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Pesquisa texto no contato exibido"
+msgstr "Pesquisar e substituir texto"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1251
-#, fuzzy
-#| msgid "Canceling..."
 msgid "Check _Spelling..."
-msgstr "Cancelando..."
+msgstr "_Verificar ortografia..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "_Diminuir recuo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
 msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Diminuir recuo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
 msgid "_Wrap Lines"
-msgstr ""
+msgstr "_Quebrar linhas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
 msgid "Open Inspector"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir ferramenta de inspeção"
 
 #. Center
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
 msgid "_Center"
-msgstr ""
+msgstr "_Centralizar"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
-#, fuzzy
-#| msgid "A_lignment"
 msgid "Center Alignment"
-msgstr "A_linhamento"
+msgstr "Alinhamento centralizado"
 
 #. Left
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
 msgid "_Left"
-msgstr ""
+msgstr "Es_querda"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291
-#, fuzzy
-#| msgid "A_lignment"
 msgid "Left Alignment"
-msgstr "A_linhamento"
+msgstr "Alinhar à esquerda"
 
 #. Right
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
 msgid "_Right"
-msgstr ""
+msgstr "Di_reita"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
-#, fuzzy
-#| msgid "A_lignment"
 msgid "Right Alignment"
-msgstr "A_linhamento"
+msgstr "Alinhar à direita"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306 ../modules/text-highlight/languages.c:72
 msgid "_HTML"
@@ -10888,274 +11736,218 @@ msgstr "_HTML"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
 msgid "HTML editing mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de edição de HTML"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1313
-#, fuzzy
-#| msgid "Plain Text"
 msgid "Plain _Text"
-msgstr "Texto simples"
+msgstr "_Texto simples"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
-#, fuzzy
-#| msgid "Plain Text Mode"
 msgid "Plain text editing mode"
-msgstr "Modo de texto simples"
+msgstr "Modo de edição de texto simples"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323
-#, fuzzy
-#| msgid "Normal"
 msgid "_Normal"
-msgstr "Normal"
+msgstr "_Normal"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
-#, fuzzy
-#| msgid "Header"
 msgid "Header _1"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalho _1"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1337
-#, fuzzy
-#| msgid "Header"
 msgid "Header _2"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalho _2"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1344
-#, fuzzy
-#| msgid "Header"
 msgid "Header _3"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalho _3"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1351
-#, fuzzy
-#| msgid "Header"
 msgid "Header _4"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalho _4"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
-#, fuzzy
-#| msgid "Header"
 msgid "Header _5"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalho _5"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1365
-#, fuzzy
-#| msgid "Header"
 msgid "Header _6"
-msgstr "Cabeçalho"
+msgstr "Cabeçalho _6"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
 msgid "_Preformatted"
-msgstr ""
+msgstr "_Pré-formatado"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1379
-#, fuzzy
-#| msgid "Address"
 msgid "A_ddress"
-msgstr "Endereço"
+msgstr "En_dereço"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1386
 msgid "_Blockquote"
-msgstr ""
+msgstr "_Bloco de citação"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
-#, fuzzy
-#| msgid "D_elete Memo List"
 msgid "_Bulleted List"
-msgstr "_Excluir lista de memorandos"
+msgstr "_Lista com marcadores"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
 msgid "_Roman Numeral List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista com numerais _romanos"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
 msgid "Numbered _List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista _numerada"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
 msgid "_Alphabetical List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista _alfabética"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1468
-#, fuzzy
-#| msgid "Save _Image..."
 msgid "_Image..."
-msgstr "Salvar _imagem..."
+msgstr "_Imagem..."
 
 #. Translators: This is an action tooltip
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
-#, fuzzy
-#| msgid "Inline Image"
 msgid "Insert Image"
-msgstr "Imagem embutida"
+msgstr "Inserir imagem"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
 msgid "_Link..."
-msgstr ""
+msgstr "_Link..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
-#, fuzzy
-#| msgid "_Insert"
 msgid "Insert Link"
-msgstr "_Inserir"
+msgstr "_Inserir link"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rename..."
 msgid "_Rule..."
-msgstr "_Renomear..."
+msgstr "Linha _divisória..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
-#, fuzzy
-#| msgid "_Insert"
 msgid "Insert Rule"
-msgstr "_Inserir"
+msgstr "Inserir linha divisória"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1454 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
-#, fuzzy
-#| msgid "_Rename..."
 msgid "_Table..."
-msgstr "_Renomear..."
+msgstr "_Tabela..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
-#, fuzzy
-#| msgid "_Insert"
 msgid "Insert Table"
-msgstr "_Inserir"
+msgstr "Inserir tabela"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1461
 msgid "_Cell..."
-msgstr ""
+msgstr "_Célula..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
-#, fuzzy
-#| msgid "Save _Image..."
 msgid "Pa_ge..."
-msgstr "Salvar _imagem..."
+msgstr "Pág_ina..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
 msgid "Font _Size"
-msgstr ""
+msgstr "_Tamanho da fonte"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
-#, fuzzy
-#| msgid "_Forward style:"
 msgid "_Font Style"
-msgstr "Estilo de _encaminhamento:"
+msgstr "Estilo da _fonte"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
 msgid "Paste As _Text"
-msgstr ""
+msgstr "Colar como _texto"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
 msgid "_Bold"
-msgstr ""
+msgstr "_Negrito"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1533
 msgid "Bold"
-msgstr ""
+msgstr "Negrito"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
 msgid "_Italic"
-msgstr ""
+msgstr "_Itálico"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1541
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "Itálico"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1547
-#, fuzzy
-#| msgid "Plain Text"
 msgid "_Plain Text"
-msgstr "Texto simples"
+msgstr "_Texto simples"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1555 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
 msgid "_Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "_Tachar"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
 msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Riscar"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1563 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Undefined"
 msgid "_Underline"
-msgstr "Indefinida"
+msgstr "_Sublinhar"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
-#, fuzzy
-#| msgid "Undefined"
 msgid "Underline"
-msgstr "Indefinida"
+msgstr "Sublinhar"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1575
 msgid "-2"
-msgstr ""
+msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1583
 msgid "-1"
-msgstr ""
+msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1591
 msgid "+0"
-msgstr ""
+msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1599
 msgid "+1"
-msgstr ""
+msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1607
 msgid "+2"
-msgstr ""
+msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
 msgid "+3"
-msgstr ""
+msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
 msgid "+4"
-msgstr ""
+msgstr "+4"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1642
-#, fuzzy
-#| msgid "_Contents"
 msgid "Cell Contents"
-msgstr "S_umário"
+msgstr "Conteúdos da célula"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1649
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a Column"
 msgid "Column"
-msgstr "Adicionar uma coluna"
+msgstr "Coluna"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1656
-#, fuzzy
-#| msgid "Low"
 msgid "Row"
-msgstr "Baixa"
+msgstr "Linha"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1663 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1748
-#, fuzzy
-#| msgid "Table Cell"
 msgid "Table"
-msgstr "Célula de tabela"
+msgstr "Tabela"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1673
-#, fuzzy
-#| msgid "Table Cell"
 msgid "Table Delete"
-msgstr "Célula de tabela"
+msgstr "Excluir da tabela"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1680 ../e-util/e-text.c:2127
 msgid "Input Methods"
@@ -11163,709 +11955,590 @@ msgstr "Métodos de entrada"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1688
-#, fuzzy
-#| msgid "Table Cell"
 msgid "Table Insert"
-msgstr "Célula de tabela"
+msgstr "Inserir na tabela"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1695
-#, fuzzy
-#| msgid "_Properties"
 msgid "Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+msgstr "Propriedades"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
 msgid "Column After"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna após"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1720
 msgid "Column Before"
-msgstr ""
+msgstr "Coluna antes"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1727
-#, fuzzy
-#| msgid "_Insert"
 msgid "Insert _Link"
-msgstr "_Inserir"
+msgstr "Inserir _link"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1734
 msgid "Row Above"
-msgstr ""
+msgstr "Linha acima"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1741
 msgid "Row Below"
-msgstr ""
+msgstr "Linha abaixo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1755
 msgid "Cell..."
-msgstr ""
+msgstr "Célula..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1762
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
 msgid "Image..."
-msgstr "Imagem"
+msgstr "Imagem..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1769
 msgid "Link..."
-msgstr ""
+msgstr "Link..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1776
-#, fuzzy
-#| msgid "Pager"
 msgid "Page..."
-msgstr "Pager"
+msgstr "Página..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1783
 msgid "Paragraph..."
-msgstr ""
+msgstr "Parágrafo..."
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1791
-#, fuzzy
-#| msgid "Full _Name..."
 msgid "Rule..."
-msgstr "_Nome completo..."
+msgstr "Linha divisória..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1798
 msgid "Table..."
-msgstr ""
+msgstr "Tabela..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1805
-#, fuzzy
-#| msgid "Select..."
 msgid "Text..."
-msgstr "Selecionar..."
+msgstr "Texto..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1812
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
 msgid "Remove Link"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "Remover link"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
-#, fuzzy
-#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
 msgid "Add Word to Dictionary"
-msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
+msgstr "Adicionar palavra ao dicionário"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1836
-#, fuzzy
-#| msgid "Color for _misspelled words:"
 msgid "Ignore Misspelled Word"
-msgstr "Cor das palavras _erradas:"
+msgstr "Ignorar palavra incorreta"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1843
 msgid "Add Word To"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar palavra ao"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1852
-#, fuzzy
-#| msgid "(no suggestions)"
 msgid "More Suggestions"
-msgstr "(sem sugestões)"
+msgstr "Mais sugestões"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1960
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+#, c-format
 msgid "%s Dictionary"
-msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
+msgstr "Dicionário \"%s\""
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2047
 msgid "_Emoticon"
-msgstr ""
+msgstr "_Emoticon"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2048
-#, fuzzy
-#| msgid "Restart Evolution"
 msgid "Insert Emoticon"
-msgstr "Reiniciar o Evolution"
+msgstr "Inserir emoticon"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
-#, fuzzy
-#| msgid "_Replace"
 msgid "Re_place"
 msgstr "_Substituir"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
 msgid "_Image"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "_Imagem"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
 msgid "_Link"
-msgstr ""
+msgstr "_Link"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Rule"
 msgid "_Rule"
-msgstr "Adicionar regra"
+msgstr "_Linha divisória"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2129 ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
-#, fuzzy
-#| msgid "E_nable"
 msgid "_Table"
-msgstr "A_tivar"
+msgstr "_Tabela"
 
 #: ../e-util/e-html-editor.c:681
 msgid "Paragraph Style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo do parágrafo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor.c:695
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit Reminder"
 msgid "Editing Mode"
-msgstr "Editar lembrete"
+msgstr "Modo de edição"
 
 #: ../e-util/e-html-editor.c:707
-#, fuzzy
-#| msgid "Unset Color"
 msgid "Font Color"
-msgstr "Cor não definida"
+msgstr "Cor da fonte"
 
 #: ../e-util/e-html-editor.c:725
-#, fuzzy
-#| msgid "Size"
 msgid "Font Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "Tamanho da fonte"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
 msgid "<b>Scope</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Escopo</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
 msgid "C_ell"
-msgstr ""
+msgstr "_Célula"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
 msgid "_Row"
-msgstr ""
+msgstr "_Linha"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
 msgid "Col_umn"
-msgstr ""
+msgstr "Co_luna"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
 msgid "<b>Alignment &amp; Behavior</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Alinhamento &amp; comportamento</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413 
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415 
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
 msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centralizado"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417 
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
 msgid "_Horizontal:"
-msgstr ""
+msgstr "_Horizontal:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
-#, fuzzy
-#| msgid "_Top"
 msgid "Top"
-msgstr "_Superior"
+msgstr "Superior"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
-#, fuzzy
-#| msgid "_Middle:"
 msgid "Middle"
-msgstr "Nome do _meio:"
+msgstr "Meio"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
-#, fuzzy
-#| msgid "_Bottom"
 msgid "Bottom"
-msgstr "I_nferior"
+msgstr "Inferior"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
-#, fuzzy
-#| msgid "_Vertical View"
 msgid "_Vertical:"
-msgstr "Visão _vertical"
+msgstr "_Vertical:"
 
 #. Wrap Text
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
-#, fuzzy
-#| msgid "Plain Text"
 msgid "_Wrap Text"
-msgstr "Texto simples"
+msgstr "_Quebrar linhas"
 
 #. Header Style
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
-#, fuzzy
-#| msgid "Header Value"
 msgid "_Header Style"
-msgstr "Valor de cabeçalho"
+msgstr "_Estilo de cabeçalho"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565 
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
 msgid "<b>Layout</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Layout</b>"
 
 #. Width
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
 msgid "_Width"
-msgstr ""
+msgstr "_Largura"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
 msgid "Row S_pan:"
-msgstr ""
+msgstr "_Linhas ocupadas:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
 msgid "Co_lumn Span:"
-msgstr ""
+msgstr "Co_lunas ocupadas:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
 msgid "<b>Background</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Segundo Plano</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
 msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Transparente"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
-#, fuzzy
-#| msgid "Color:"
 msgid "C_olor:"
-msgstr "Cor:"
+msgstr "C_or:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527 
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not set as background"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
 msgid "Choose Background Image"
-msgstr "Não foi possível definir como imagem de fundo"
+msgstr "Escolha a imagem de fundo"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533 
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
 msgid "Images"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "Imagens"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
 msgid "_Image:"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "_Imagem:"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608 
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
-#, fuzzy
-#| msgid "_No image"
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
 msgid "_Remove image"
-msgstr "_Sem imagem"
+msgstr "_Remover imagem"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
-#, fuzzy
-#| msgid "_Properties"
 msgid "Cell Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+msgstr "Propriedades da célula"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 
../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
 msgid "No match found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma ocorrência encontrada"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160 ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Search _Folders"
 msgid "Search _backwards"
-msgstr "Pastas de P_esquisa"
+msgstr "Pesquisar para _trás"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
 msgid "Case _Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search"
 msgid "_Wrap Search"
-msgstr "_Pesquisar"
+msgstr "_Recomeçar ao final"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
-#, fuzzy
-#| msgid "_Find"
 msgid "Find"
-msgstr "_Localizar"
+msgstr "Localizar"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
 msgid "<b>Size</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tamanho</b>"
 
 #. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583 
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
 msgid "_Width:"
-msgstr ""
+msgstr "_Largura:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
-#, fuzzy
-#| msgid "Size"
 msgid "_Size:"
-msgstr "Tamanho"
+msgstr "_Tamanho:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
 msgid "<b>Style</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Estilo</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
-#, fuzzy
-#| msgid "A_lignment"
 msgid "_Alignment:"
-msgstr "A_linhamento"
+msgstr "_Alinhamento:"
 
 #. Shaded
 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
 msgid "S_haded"
-msgstr ""
+msgstr "_Sombrear"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
-#, fuzzy
-#| msgid "Folder Properties"
 msgid "Rule properties"
-msgstr "Propriedades da pasta"
+msgstr "Propriedades da linha divisória"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66 
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
-#, fuzzy
-#| msgid "General"
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
 msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Geral"
+msgstr "<b>Geral</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544
-#, fuzzy
-#| msgid "Source"
 msgid "_Source:"
-msgstr "Origem"
+msgstr "_Fonte:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607
 msgid "_Height:"
-msgstr ""
+msgstr "_Altura:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648
 msgid "_X-Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento _horizontal:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664
 msgid "_Y-Padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Espaçamento _vertical:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
 msgid "_Border:"
-msgstr ""
+msgstr "_Borda:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
 msgid "<b>Link</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Link</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
-#, fuzzy
-#| msgid "URL:"
 msgid "_URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "_URL:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
 msgid "_Test URL..."
-msgstr ""
+msgstr "_Testar URL..."
 
 #: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730
-#, fuzzy
-#| msgid "Category Properties"
 msgid "Image Properties"
-msgstr "Propriedades da categoria"
+msgstr "Propriedades da imagem"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
 msgid "_Remove Link"
-msgstr "_Remover"
+msgstr "_Remover link"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
-#, fuzzy
-#| msgid "_Properties"
 msgid "Link Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+msgstr "Propriedades do link"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
 msgid "Perforated Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel perfurado"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
 msgid "Blue Ink"
-msgstr ""
+msgstr "Tinta azul"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
 msgid "Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
 msgid "Ribbon"
-msgstr ""
+msgstr "Fita"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
 msgid "Midnight"
-msgstr ""
+msgstr "Meia-noite"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
 msgid "Graph Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papel de gráfico"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:507
 msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Cores</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:526
-#, fuzzy
-#| msgid "_Text Only"
 msgid "_Text:"
-msgstr "Somente _texto"
+msgstr "_Texto:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:541
 msgid "_Link:"
-msgstr ""
+msgstr "_Link:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:556
-#, fuzzy
-#| msgid "Set as _Background"
 msgid "_Background:"
-msgstr "Usar como imagem de _fundo"
+msgstr "Plano de _fundo:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:564
 msgid "<b>Background Image</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Imagem de fundo</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:586
-#, fuzzy
-#| msgid "Template:"
 msgid "_Template:"
-msgstr "Modelo:"
+msgstr "_Modelo:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:594 ../e-util/e-import-assistant.c:283
 msgid "Select a file"
 msgstr "Selecionar um arquivo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:601
-#, fuzzy
-#| msgid "_Custom"
 msgid "_Custom:"
-msgstr "_Personalizar"
+msgstr "_Personalizado:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:628
-#, fuzzy
-#| msgid "_Properties"
 msgid "Page Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+msgstr "Propriedades da página"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "_Reply style:"
 msgid "_Style:"
-msgstr "Estilo de _resposta:"
+msgstr "_Estilo:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "A_lignment"
 msgid "<b>Alignment</b>"
-msgstr "A_linhamento"
+msgstr "<b>Alinhamento</b>"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Category Properties"
 msgid "Paragraph Properties"
-msgstr "Propriedades da categoria"
+msgstr "Propriedades do parágrafo"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
 #, c-format
 msgid "%d occurence replaced"
 msgid_plural "%d occurences replaced"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d ocorrência substituída"
+msgstr[1] "%d ocorrências substituídas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "_Replace"
 msgid "R_eplace:"
-msgstr "_Substituir"
+msgstr "_Substituir:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
 msgid "_With:"
-msgstr ""
+msgstr "_Com:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
 msgid "_Case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search"
 msgid "Wra_p search"
-msgstr "_Pesquisar"
+msgstr "_Recomeçar ao final"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
 msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorar"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273 ../e-util/e-system.error.xml.h:3
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
-#, fuzzy
-#| msgid "Reply to _All"
 msgid "Replace _All"
-msgstr "Responder a _todos"
+msgstr "Substituir t_odas"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
-#, fuzzy
-#| msgid "_Replace"
 msgctxt "dialog-title"
 msgid "Replace"
-msgstr "_Substituir"
+msgstr "Substituir"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
 #, c-format
 msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sugestões para \"%s\"</b>"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520
 msgid "<b>Suggestions</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sugestões</b>"
 
 #. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "_Replace"
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555
 msgid "Replace"
-msgstr "_Substituir"
+msgstr "Substituir"
 
 #. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:549
-#, fuzzy
-#| msgid "_Replace"
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564
 msgid "Replace All"
-msgstr "_Substituir"
+msgstr "Substituir tudo"
 
 #. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:558 ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 ../mail/mail.error.xml.h:109
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
 #. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:567
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Pular"
 
 #. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:576
-#, fuzzy
-#| msgid "Go Back"
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591
 msgid "Back"
-msgstr "Volta"
+msgstr "Voltar"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:585
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600
 msgid "<b>Dictionary</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dicionário</b>"
 
 #. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:605
-#, fuzzy
-#| msgid "Add Folder"
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620
 msgid "Add word"
-msgstr "Adicionar pasta"
+msgstr "Adicionar palavra"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:37
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificação ortográfica"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
 msgid "_Rows:"
-msgstr ""
+msgstr "_Linhas:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
-#, fuzzy
-#| msgid "_Table column:"
 msgid "C_olumns:"
-msgstr "Coluna da _tabela:"
+msgstr "Co_lunas:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
 msgid "_Spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "_Espaçamento:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
-#, fuzzy
-#| msgid "Loading"
 msgid "_Padding:"
-msgstr "Carregando"
+msgstr "_Preenchimento:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
-#, fuzzy
-#| msgid "Color:"
 msgid "_Color:"
-msgstr "Cor:"
+msgstr "_Cor:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
 msgid "Image:"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "Imagem:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar Properties"
 msgid "Table Properties"
-msgstr "Propriedades da agenda"
+msgstr "Propriedades da tabela"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
 msgid "Si_ze:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tamanho:"
 
 #: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
-#, fuzzy
-#| msgid "_Properties"
 msgid "Text Properties"
-msgstr "_Propriedades"
+msgstr "Propriedades do texto"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5338
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar Properties"
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5504
 msgid "Changed property"
-msgstr "Propriedades da agenda"
+msgstr "Propriedades de alterações"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5339
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether to emit a beep."
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5505
 msgid "Whether editor changed"
-msgstr "Se deve emitir um bip."
+msgstr "Se o editor mudou"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9411
-msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you want to continue?"
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9599
+msgid ""
+"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you want to "
+"continue?"
 msgstr ""
+"Desligar o modo HTML fará toda a formatação do texto ser perdida. Você deseja "
+"continuar?"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9415
-#, fuzzy
-#| msgid "Address formatting"
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9603
 msgid "_Don't lose formatting"
-msgstr "Formato de endereço"
+msgstr "_Não perder a formatação"
 
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9416
-#, fuzzy
-#| msgid "Address formatting"
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9604
 msgid "_Lose formatting"
-msgstr "Formato de endereço"
+msgstr "_Perder a formatação"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:256
-msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the 
list."
-msgstr "Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o tipo de arquivo na lista."
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file "
+"it is from the list."
+msgstr ""
+"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o tipo de "
+"arquivo na lista."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
 msgid "File _type:"
@@ -11887,19 +12560,24 @@ msgstr "Importar _dados e configurações de programas antigos"
 msgid "Import a _single file"
 msgstr "Importar _um único arquivo"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
 msgid "Please select the information that you would like to import:"
 msgstr "Por favor, selecione as informações que você deseja importar:"
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:533
 msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. 
No importable settings found. If you would like to try "
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
+"Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try "
 "again, please click the \"Back\" button."
 msgstr ""
-"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos seguintes aplicativos: Pine, 
Netscape, Elm, iCalendar. Nenhuma configuração que possa ser "
-"importada foi localizada. Se você deseja tentar novamente, por favor clique no botão \"Voltar\"."
+"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos seguintes "
+"aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nenhuma configuração que possa ser "
+"importada foi localizada. Se você deseja tentar novamente, por favor clique no botão "
+"\"Voltar\"."
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
 #, c-format
 msgid "From %s:"
 msgstr "De %s:"
@@ -11913,7 +12591,8 @@ msgstr "_Cancelar importação"
 msgid "Preview data to be imported"
 msgstr "Pré-visualizar os dados a serem importados"
 
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 ../e-util/e-import-assistant.c:1288 
../e-util/e-import-assistant.c:1364
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
 msgid "Import Data"
 msgstr "Importar data"
@@ -11933,10 +12612,12 @@ msgstr "Importar local"
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external files "
+"into Evolution."
 msgstr ""
 "Bem-vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n"
-"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos externos para o Evolution."
+"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos externos "
+"para o Evolution."
 
 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
 msgid "Importer Type"
@@ -12013,9 +12694,12 @@ msgid "World Map"
 msgstr "Mapa-múndi"
 
 #: ../e-util/e-map.c:888
-msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the 
timezone from the drop-down combination box below."
+msgid ""
+"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should "
+"instead select the timezone from the drop-down combination box below."
 msgstr ""
-"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os usuários de teclado devem 
selecionar o fuso horário usando a caixa desdobrável de seleção "
+"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os usuários "
+"de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa desdobrável de seleção "
 "abaixo."
 
 #: ../e-util/e-misc-utils.c:248
@@ -12042,10 +12726,9 @@ msgid "Opening task list '%s'"
 msgstr "Abrindo lista de tarefas \"%s\""
 
 #: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Opening calendar '%s'"
+#, c-format
 msgid "Opening address book '%s'"
-msgstr "Abrindo agenda \"%s\""
+msgstr "Abrindo catálogo de endereços \"%s\""
 
 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
 msgid "Show Contacts"
@@ -12063,8 +12746,11 @@ msgstr "Cat_egoria:"
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Pesquisar:"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
 msgid "Any Category"
 msgstr "Qualquer categoria"
 
@@ -12080,7 +12766,9 @@ msgstr "Pesquisar"
 msgid "Address Book"
 msgstr "Catálogo de endereços"
 
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 
../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contatos"
 
@@ -12119,11 +12807,13 @@ msgstr "E_xcluir %s"
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:32
 msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
-msgstr "O Evolution está atualmente conectado.  Clique neste botão para trabalhar desconectado."
+msgstr ""
+"O Evolution está atualmente conectado.  Clique neste botão para trabalhar desconectado."
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:35
 msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
-msgstr "O Evolution está atualmente desconectado.  Clique neste botão para trabalhar conectado."
+msgstr ""
+"O Evolution está atualmente desconectado.  Clique neste botão para trabalhar conectado."
 
 #: ../e-util/e-online-button.c:38
 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
@@ -12201,7 +12891,7 @@ msgstr "Proxy _SOCKS:"
 
 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
 msgid "_Ignore Hosts:"
-msgstr "_Ignorar hosts:"
+msgstr "_Ignorar máquinas:"
 
 #: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
 msgid "Automatic"
@@ -12228,8 +12918,12 @@ msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
 msgstr "Aplicar configurações personalizadas de proxy a essas contas:"
 
 #: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
-msgid "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply them to 
specific accounts"
-msgstr "As <b>preferências avançadas de proxy</b> permitem que você defina proxys de rede alternativos e 
aplique-as a contas específicas"
+msgid ""
+"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply "
+"them to specific accounts"
+msgstr ""
+"As <b>preferências avançadas de proxy</b> permitem que você defina proxys de rede "
+"alternativos e aplique-as a contas específicas"
 
 #: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
 msgid "Custom Proxy"
@@ -12296,7 +12990,8 @@ msgstr "Ao chegar no final da página, continua do começo"
 msgid "Reached top of page, continued from bottom"
 msgstr "Ao chegar no começo da página, continua do final"
 
-#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327 
../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:420
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:420
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1163 ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
 msgid "Mail"
 msgstr "Correio"
@@ -12476,21 +13171,18 @@ msgstr "Selecionar destino"
 
 #. Translators: %s is the language ISO code.
 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown"
+#, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Desconhecido"
+msgstr "Desconhecido (%s)"
 
 #. Translators: The first %s is the language name, and the
 #. * second is the country name. Example: "French (France)"
 #: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
-#, fuzzy, c-format
-#| msgctxt "folder-display"
-#| msgid "%s (%u%s)"
+#, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 #. no suggestions. Put something in the menu anyway...
 #: ../e-util/e-spell-entry.c:408
@@ -12554,11 +13246,15 @@ msgstr "Falha ao excluir recurso &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
 msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "O backend do catálogo de endereços, a serviço de &quot;{0}&quot;, encerrou inesperadamente."
+msgstr ""
+"O backend do catálogo de endereços, a serviço de &quot;{0}&quot;, encerrou "
+"inesperadamente."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Alguns de seus contatos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
+msgstr ""
+"Alguns de seus contatos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
+"reiniciado."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
@@ -12566,27 +13262,37 @@ msgstr "O backend da agenda, a serviço de &quot;{0}&quot;, encerrou inesperadam
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
 msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
+msgstr ""
+"Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
+"reiniciado."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "O backend da lista de memorandos, a serviço de &quot;{0}&quot;, encerrou inesperadamente."
+msgstr ""
+"O backend da lista de memorandos, a serviço de &quot;{0}&quot;, encerrou "
+"inesperadamente."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
+msgstr ""
+"Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
+"reiniciado."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "O backend da lista de tarefas, a serviço de &quot;{0}&quot;, encerrou inesperadamente."
+msgstr ""
+"O backend da lista de tarefas, a serviço de &quot;{0}&quot;, encerrou inesperadamente."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Algumas de suas tarefas podem não estar disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
+msgstr ""
+"Algumas de suas tarefas podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
+"reiniciado."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
 msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "O backend do catálogo de endereços, a serviço de &quot;{0}&quot;, encontrou um erro."
+msgstr ""
+"O backend do catálogo de endereços, a serviço de &quot;{0}&quot;, encontrou um erro."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
 msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
@@ -12594,13 +13300,15 @@ msgstr "O backend da agenda, a serviço de &quot;{0}&quot;, encontrou um erro."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
 msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "O backend da lista de memorandos, a serviço de &quot;{0}&quot;, encontrou um erro."
+msgstr ""
+"O backend da lista de memorandos, a serviço de &quot;{0}&quot;, encontrou um erro."
 
 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
 msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
 msgstr "O backend da lista de tarefas, a serviço de &quot;{0}&quot;, encontrou um erro."
 
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:693 ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61 
../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:693 ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
+#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
 msgid "click to add"
 msgstr "clique para adicionar"
 
@@ -12648,7 +13356,9 @@ msgstr "Mostrar campos"
 msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
 msgstr "Escolha a ordem da informação para aparecer na lista de mensagens."
 
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:367 
../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:367
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:367
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:367
 msgid "_Apply"
 msgstr "A_plicar"
 
@@ -12801,7 +13511,8 @@ msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 
../e-util/e-timezone-dialog.c:436
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
@@ -12815,7 +13526,8 @@ msgid ""
 "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
 "Use the right mouse button to zoom out."
 msgstr ""
-"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um fuso horário.\n"
+"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um fuso "
+"horário.\n"
 "Use o botão direito do mouse para reduzi-la."
 
 #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
@@ -12907,16 +13619,13 @@ msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Clique para ocultar/mostrar endereços"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:1054
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Enter the recipients of the message"
+#, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
-msgstr "Digite os destinatários da mensagem"
+msgstr "Ir para a seção %s da mensagem"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:1056
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the recipients of the message"
 msgid "Go to the beginning of the message"
-msgstr "Digite os destinatários da mensagem"
+msgstr "Ir para o início da mensagem"
 
 #: ../e-util/e-web-view.c:1060
 #, c-format
@@ -13091,12 +13800,12 @@ msgstr "Célula de tabela"
 #. Translators: description of a "popup" action
 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
 msgid "popup a child"
-msgstr "popup um filho"
+msgstr "abrir uma janela popup"
 
 #. Translators: description of an "edit" action
 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
 msgid "begin editing this cell"
-msgstr ""
+msgstr "editar esta célula"
 
 #. Translators: description of a "toggle" action
 #: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
@@ -13170,16 +13879,24 @@ msgid "Could not save signature."
 msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Evolution is a personal information management application that provides integrated mail, calendaring 
and address book functionality."
-msgstr "Evolution é um aplicativo de gerenciamento de informações pessoais que provê funcionalidades de 
correio, agenda e catálogo de endereços."
+msgid ""
+"Evolution is a personal information management application that provides integrated "
+"mail, calendaring and address book functionality."
+msgstr ""
+"Evolution é um aplicativo de gerenciamento de informações pessoais que provê "
+"funcionalidades de correio, agenda e catálogo de endereços."
 
 #: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network protocols for information 
exchange, with an emphasis on standards compliance and "
-"security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web 
Services\" (EWS) extension."
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
+"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and "
+"security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the "
+"\"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
 msgstr ""
-"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da indústria e protocolos de rede para 
troca de informações, com ênfase em padrões de conformidade e "
-"segurança. O Evolution também pode integrar perfeitamente com o Microsoft Exchange por meio da extensão 
Exchange Web Services (EWS)."
+"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da indústria e "
+"protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em padrões de conformidade e "
+"segurança. O Evolution também pode integrar perfeitamente com o Microsoft Exchange por "
+"meio da extensão Exchange Web Services (EWS)."
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
 msgid "OAuth2"
@@ -13187,7 +13904,9 @@ msgstr "OAuth2"
 
 #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr "Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão com o servidor"
+msgstr ""
+"Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão com o "
+"servidor"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
 #, c-format
@@ -13198,7 +13917,8 @@ msgstr "Salvando mensagem na pasta \"%s\""
 msgid "Forwarded messages"
 msgstr "Mensagens encaminhadas"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681 ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
 #, c-format
 msgid "Retrieving %d message"
 msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -13240,29 +13960,36 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'"
 msgstr "URI da pasta inválida \"%s\""
 
 #. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410 
../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
 msgid "Inbox"
 msgstr "Entrada"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167 
../mail/importers/kmail-libs.c:147 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
 msgid "Drafts"
 msgstr "Rascunhos"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178 
../mail/importers/kmail-libs.c:143 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
 msgid "Outbox"
 msgstr "Saída"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182 
../mail/importers/kmail-libs.c:145 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
 msgid "Sent"
 msgstr "Enviadas"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170 
../mail/importers/kmail-libs.c:149 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 ../plugins/templates/templates.c:1176 
../plugins/templates/templates.c:1478
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
 #: ../plugins/templates/templates.c:1488
 msgid "Templates"
 msgstr "Modelos"
@@ -13275,39 +14002,41 @@ msgstr "O usuário cancelou a operação"
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318
 #, c-format
 msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi cancelado."
+msgstr ""
+"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi cancelado."
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331
 #, c-format
 msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da mensagem foi cancelado."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da mensagem foi "
+"cancelado."
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Storing folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "Waiting for '%s'"
-msgstr "Armazenando pasta \"%s\""
+msgstr "Esperando por \"%s\""
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
 msgid "No mail transport service available"
 msgstr "Nenhum serviço de transporte de correio disponível"
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:629 ../libemail-engine/mail-ops.c:718
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving messages to '%s'"
+#, c-format
 msgid "Posting message to '%s'"
-msgstr "Movendo mensagens para \"%s\""
+msgstr "Postando mensagem para \"%s\""
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:666 ../libemail-engine/mail-ops.c:754
 #, c-format
 msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696 ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:731 
../libemail-engine/mail-ops.c:778 ../libemail-engine/mail-ops.c:813
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving messages to '%s'"
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:731 ../libemail-engine/mail-ops.c:778
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:813
+#, c-format
 msgid "Storing sent message to '%s'"
-msgstr "Movendo mensagens para \"%s\""
+msgstr "Armazenando mensagem enviada para \"%s\""
 
 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:720 ../libemail-engine/mail-ops.c:802
 #, c-format
@@ -13323,7 +14052,8 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
 msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s"
 
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:952 ../libemail-engine/mail-ops.c:978 
../libemail-engine/mail-ops.c:1080
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:952 ../libemail-engine/mail-ops.c:978
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1080
 msgid "Sending message"
 msgstr "Enviando mensagem"
 
@@ -13349,11 +14079,13 @@ msgstr "Filtrar mensagens selecionadas"
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one "
+"or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o local de pasta definido em um ou mais 
filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em "
-"Editar->Filtros de mensagens.\n"
+"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o local de pasta "
+"definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em Editar-"
+">Filtros de mensagens.\n"
 "O erro original foi: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
@@ -13364,11 +14096,13 @@ msgstr "Obtendo correio de \"%s\""
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:748
 #, c-format
 msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is 
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or "
+"more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
 "Original error was: %s"
 msgstr ""
-"Falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de pasta definido em um ou mais filtros é 
inválido. Por favor verifique seus filtros em Editar-"
-">Filtros de mensagens.\n"
+"Falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de pasta definido em "
+"um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em Editar->Filtros de "
+"mensagens.\n"
 "O erro original foi: %s"
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:989
@@ -13422,10 +14156,9 @@ msgid "Emptying trash in '%s'"
 msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\""
 
 #: ../libemail-engine/mail-ops.c:1579
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Storing folder '%s'"
+#, c-format
 msgid "Processing folder changes in '%s'"
-msgstr "Armazenando pasta \"%s\""
+msgstr "Processando as mudanças na pasta \"%s\""
 
 #: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
 #, c-format
@@ -13498,7 +14231,8 @@ msgstr "Você pode arrastar e soltar os nomes de conta para reordená-los."
 msgid "De_fault"
 msgstr "_Padrão"
 
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1263 
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1263
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
@@ -13515,7 +14249,8 @@ msgstr "Nenhum endereço de e-mail foi fornecido"
 msgid "Missing domain in email address"
 msgstr "Faltando domínio no endereço de e-mail"
 
-#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903 ../shell/e-shell-window-actions.c:910 
../shell/e-shell-window-actions.c:917
+#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha esta janela"
 
@@ -13589,16 +14324,12 @@ msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
 msgstr "S_alvar respostas na pasta da mensagem sendo respondida"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
-#, fuzzy
-#| msgid "Search Folders"
 msgid "Archi_ve Folder:"
-msgstr "Pastas de pesquisa"
+msgstr "Pasta de arqui_vamento:"
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1079
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose folders to post the message to."
 msgid "Choose a folder to archive messages to."
-msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
+msgstr "Escolha uma pastas onde arquivar mensagens."
 
 #: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
 msgid "_Restore Defaults"
@@ -13658,11 +14389,12 @@ msgstr "Padrões"
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, 
unless you wish to include this information in email you "
-"send."
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not "
+"need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send."
 msgstr ""
-"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em \"Informações opcionais\", mais 
abaixo, não precisam ser preenchidos, a menos que você queira "
-"estas informações incluídas em toda mensagem de correio enviada."
+"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em \"Informações "
+"opcionais\", mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a menos que você queira estas "
+"informações incluídas em toda mensagem de correio enviada."
 
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
 msgid "Account Information"
@@ -13688,7 +14420,8 @@ msgstr "Nome _completo:"
 msgid "Email _Address:"
 msgstr "Endereço de e-m_ail:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:447 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:447
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
 msgid "Optional Information"
 msgstr "Informações opcionais"
 
@@ -13707,6 +14440,7 @@ msgstr "Adicionar nova a_ssinatura..."
 #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:556
 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
 msgstr ""
+"_Procurar por detalhes do servidor de e-mail baseado no endereço de e-mail informado"
 
 #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
 msgid "Looking up account details..."
@@ -13731,14 +14465,16 @@ msgstr "Recebimento de e-mail"
 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Task - %s"
+#, c-format
 msgctxt "PGPKeyDescription"
 msgid "%s - %s"
-msgstr "Tarefa - %s"
+msgstr "%s - %s"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:29 
../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90 
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:334
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
@@ -13758,19 +14494,23 @@ msgstr "ID da C_have OpenPGP:"
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 ../mail/e-mail-config-security-page.c:569 
../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 ../mail/e-mail-config-security-page.c:569
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 ../mail/e-mail-config-security-page.c:572 
../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 ../mail/e-mail-config-security-page.c:572
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 ../mail/e-mail-config-security-page.c:575 
../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 ../mail/e-mail-config-security-page.c:575
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 
../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 ../mail/e-mail-config-security-page.c:578
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
@@ -13798,7 +14538,8 @@ msgstr "Certificado de assi_natura:"
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544 ../mail/e-mail-config-security-page.c:650 
../mail/mail-dialogs.ui.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544 ../mail/e-mail-config-security-page.c:650
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
 msgid "_Clear"
 msgstr "Lim_par"
 
@@ -13866,11 +14607,13 @@ msgstr "Envio"
 msgid "Server Type:"
 msgstr "Tipo do servidor:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452 ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
 msgid "Server:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473 ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
 msgid "Username:"
 msgstr "Nome do usuário:"
 
@@ -13883,11 +14626,6 @@ msgid "Account Summary"
 msgstr "Resumo da conta"
 
 #: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-#| "\n"
-#| "Click \"Continue\" to begin."
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
@@ -13895,9 +14633,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bem-vindo ao assistente de configurações de correio do Evolution.\n"
 "\n"
-"Pressione \"Continuar\" para iniciar."
+"Pressione \"Próximo\" para iniciar."
 
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
+#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
 msgid "Welcome"
 msgstr "Bem-vindo"
 
@@ -13948,59 +14687,44 @@ msgstr "_Nome da pasta:"
 #. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
 #. The translated value should not contain spaces.
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Answered"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Answered"
 msgstr "Respondida"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "Deleted"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluída"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Draft"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Draft"
 msgstr "Rascunho"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Flagged"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Flagged"
 msgstr "Marcada"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Seen"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Seen"
 msgstr "Lida"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
-#, fuzzy
-#| msgid "Attachment"
-#| msgid_plural "Attachments"
 msgctxt "ffe"
 msgid "Attachment"
 msgstr "Anexo"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
-#, fuzzy
-#| msgid "now"
 msgctxt "ffe"
 msgid "no"
-msgstr "agora"
+msgstr "não"
 
 #: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490
 msgctxt "ffe"
 msgid "false"
-msgstr ""
+msgstr "falso"
 
 #: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
 msgid "Junk filtering software:"
@@ -14134,13 +14858,11 @@ msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1969
 msgid "_Archive..."
-msgstr ""
+msgstr "_Arquivar..."
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1971
-#, fuzzy
-#| msgid "Move selected messages to another folder"
 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
-msgstr "Mover as mensagens selecionadas para outra pasta"
+msgstr "Arquivar as mensagens selecionadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:1976
 msgid "Check for _Junk"
@@ -14284,21 +15006,19 @@ msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2109 ../mail/e-mail-reader.c:2487
 msgid "_Ignore Subthread"
-msgstr ""
+msgstr "_Ignorar sub-discussão"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2111
 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2116 ../mail/e-mail-reader.c:2491
-#, fuzzy
-#| msgid "Next _Thread"
 msgid "_Ignore Thread"
-msgstr "Próxima disc_ussão"
+msgstr "_Ignorar discussão"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2118
 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar novos e-mails nesta discussão como lidos automaticamente"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2123
 msgid "_Important"
@@ -14333,22 +15053,20 @@ msgid "Mark the selected messages as having been read"
 msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2151 ../mail/e-mail-reader.c:2511
-#, fuzzy
-#| msgid "Could not create publish thread."
 msgid "Do not _Ignore Subthread"
-msgstr "Não foi possível criar o fluxo de publicação."
+msgstr "Não _ignorar subdiscussão"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2153
 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Não marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2158 ../mail/e-mail-reader.c:2515
 msgid "Do not _Ignore Thread"
-msgstr ""
+msgstr "Não _ignorar discussão"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2160
 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Não marcar novos e-mails nesta discussão como lidos automaticamente"
 
 #: ../mail/e-mail-reader.c:2165
 msgid "Uni_mportant"
@@ -14494,7 +15212,9 @@ msgstr "Remove as mensagens du_plicadas"
 msgid "Checks selected messages for duplicates"
 msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação"
 
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:27 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
 msgid "Reply to _All"
 msgstr "Responder a _todos"
 
@@ -14710,28 +15430,28 @@ msgstr "Responder"
 msgid "Do not warn me again"
 msgstr "Não me avise novamente"
 
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../mail/mail-send-recv.c:486 ../mail/mail-send-recv.c:1278 
../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1805
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1842 ../plugins/face/face.c:170 ../shell/e-shell.c:867 
../shell/e-shell.c:886 ../smime/gui/certificate-manager.c:346
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1278 ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1805
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1842 ../plugins/face/face.c:170
+#: ../shell/e-shell.c:867 ../shell/e-shell.c:886 ../smime/gui/certificate-manager.c:346
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1045
-#, fuzzy
-#| msgid "Preview data to be imported"
 msgid "Marking thread to be ignored"
-msgstr "Pré-visualizar os dados a serem importados"
+msgstr "Marcando discussão para ser ignorada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1049
 msgid "Unmarking thread from being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Marcando discussão como sendo NÃO ignorada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1053
 msgid "Marking subthread to be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Marcando sub-discussão para ser ignorada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1057
 msgid "Unmarking subthread from being ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Marcando subdiscussão como sendo NÃO ignorada"
 
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1293
 msgid "Printing"
@@ -14742,9 +15462,12 @@ msgstr "Imprimindo"
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1528
 #, c-format
 msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
-msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
-msgstr[0] "Pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-la?"
-msgstr[1] "Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja apagá-las?"
+msgid_plural ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
+msgstr[0] ""
+"Pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-la?"
+msgstr[1] ""
+"Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja apagá-las?"
 
 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2358
 msgid "Save Message"
@@ -14790,8 +15513,12 @@ msgstr "Nenhuma fonte de dados encontrada para o UID \"%s\""
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
 #: ../mail/em-composer-utils.c:1534
-msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr "Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} 
escreveu:"
+msgid ""
+"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, "
+"${Sender} wrote:"
+msgstr ""
+"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, "
+"${Sender} escreveu:"
 
 #: ../mail/em-composer-utils.c:1540
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
@@ -14864,10 +15591,8 @@ msgid "<click here to select a folder>"
 msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>"
 
 #: ../mail/em-folder-selector.c:398
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a new mail folder"
 msgid "Create a new folder"
-msgstr "Cria uma nova pasta de correio"
+msgstr "Criar uma nova pasta"
 
 #: ../mail/em-folder-tree.c:682
 msgid "Folder names cannot contain '/'"
@@ -14937,7 +15662,8 @@ msgstr "Assinar para exi_bidos"
 msgid "Subscribe To _All"
 msgstr "Inscrever em to_dos"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1869 
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
 msgid "_Unsubscribe"
 msgstr "_Cancelar a inscrição"
 
@@ -14997,7 +15723,8 @@ msgstr "E_xpandir todas"
 msgid "Refresh the folder list"
 msgstr "Atualizar a lista de pastas"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1931 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1931 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Atualizar"
 
@@ -15005,7 +15732,8 @@ msgstr "_Atualizar"
 msgid "Stop the current operation"
 msgstr "Parar a operação atual"
 
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1943 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1943
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
 msgid "_Stop"
 msgstr "Pa_rar"
 
@@ -15065,162 +15793,199 @@ msgstr "Apenas pastas específicas"
 msgid "include subfolders"
 msgstr "incluir subpastas"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
 msgid "Sender"
 msgstr "Remetente"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
 msgid "starts with"
 msgstr "começa com"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
 msgid "does not start with"
 msgstr "não começa com"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
 msgid "ends with"
 msgstr "termina com"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
 msgid "does not end with"
 msgstr "não termina com"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
 msgid "sounds like"
 msgstr "se parece como"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
 msgid "does not sound like"
 msgstr "não se parece como"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
 msgid "Recipients"
 msgstr "Destinatários"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
 msgid "CC"
 msgstr "CC"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
 msgid "BCC"
 msgstr "BCC"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
 msgid "Sender or Recipients"
 msgstr "Rementente ou destinatários"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
 msgid "has words"
 msgstr "possui palavras"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
 msgid "does not have words"
 msgstr "não possui palavras"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
 msgid "Specific header"
 msgstr "Cabeçalho específico"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
 msgid "exists"
 msgstr "existe"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
 msgid "does not exist"
 msgstr "não existe"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
 msgid "Message Body"
 msgstr "Corpo da mensagem"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
 msgid "Expression"
 msgstr "Expressão"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Expression"
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
 msgid "Free Form Expression"
-msgstr "Expressão"
+msgstr "Expressão de formulário livre"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
 msgid "Date sent"
 msgstr "Data de envio"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
 msgid "is before"
 msgstr "é antes"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
 msgid "is after"
 msgstr "é após"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
 msgid "Date received"
 msgstr "Data de recebimento"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
 msgid "Label"
 msgstr "Rótulo"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3 ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
 msgid "Score"
 msgstr "Pontuação"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
 msgid "Size (kB)"
 msgstr "Tamanho (kB)"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
 msgid "Replied to"
 msgstr "Em resposta a"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
 msgid "Important"
 msgstr "Importante"
 
 #. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
 msgid "Read"
 msgstr "Lida"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:121 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
 msgid "Junk"
 msgstr "Spam"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
 msgid "Follow Up"
 msgstr "Lembrete"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
 msgid "is Flagged"
 msgstr "está Marcada"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
 msgid "is not Flagged"
 msgstr "não está Marcada"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
 msgid "Completed On"
 msgstr "Concluída em"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
 msgid "is set"
 msgstr "está definido"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
 msgid "is not set"
 msgstr "não está definido"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
 msgid "Mailing list"
 msgstr "Lista de discussão"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
 msgid "Regex Match"
 msgstr "Coincidir expr. regular"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
 msgid "Message Header"
 msgstr "Cabeçalho da mensagem"
 
@@ -15264,7 +16029,8 @@ msgstr "Mensagem não é spam"
 msgid "Message Location"
 msgstr "Localização da mensagem"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
 msgid "Match All"
 msgstr "Coincidir com tudo"
 
@@ -15296,7 +16062,8 @@ msgstr "Ajustar pontuação"
 msgid "Set Status"
 msgstr "Definir estado"
 
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
 msgid "Deleted"
 msgstr "Excluída"
 
@@ -15332,17 +16099,18 @@ msgstr "Importador Elm do Evolution"
 msgid "Import mail from Elm."
 msgstr "Importar caixa de correio do Elm."
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 ../mail/importers/kmail-importer.c:210 
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 ../mail/importers/kmail-importer.c:210
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "Pasta _destino:"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 ../mail/importers/kmail-importer.c:216 
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 ../mail/importers/kmail-importer.c:216
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
 msgid "Select folder"
 msgstr "Selecionar pasta"
 
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../mail/importers/kmail-importer.c:217 
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../mail/importers/kmail-importer.c:217
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Selecionar pasta para onde importar"
 
@@ -15365,24 +16133,19 @@ msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 msgstr "Importador de pastas no formato Berkeley Mailbox"
 
 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Address"
+#, c-format
 msgid "%d Address"
 msgid_plural "%d Addresses"
-msgstr[0] "Endereço"
-msgstr[1] "Endereço"
+msgstr[0] "%d endereço"
+msgstr[1] "%d endereços"
 
 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution Elm importer"
 msgid "Evolution KMail importer"
-msgstr "Importador Elm do Evolution"
+msgstr "Importador KMail do Evolution"
 
 #: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
-#, fuzzy
-#| msgid "Import mail from Elm."
 msgid "Import mail and contacts from KMail."
-msgstr "Importar caixa de correio do Elm."
+msgstr "Importar caixa de correioe contatos do KMail."
 
 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
 msgid "Trash"
@@ -15393,13 +16156,12 @@ msgid "Importing mailbox"
 msgstr "Importando caixa de correio"
 
 #: ../mail/importers/mail-importer.c:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Import mail from Elm."
 msgid "Importing mail and contacts from KMail"
-msgstr "Importar caixa de correio do Elm."
+msgstr "Importar caixa de correio e contatos do KMail"
 
 #. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:187 ../mail/importers/mail-importer.c:314 
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:187 ../mail/importers/mail-importer.c:314
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
 #, c-format
 msgid "Importing '%s'"
 msgstr "Importando \"%s\""
@@ -15471,8 +16233,12 @@ msgid "Set custom junk header"
 msgstr "Definir cabeçalho personalizado de lixo"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:4
-msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
-msgstr "Todos os novos e-mails com cabeçalho que correspondem ao conteúdo serão automaticamente filtrados 
como lixo eletrônico"
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically filtered "
+"as junk"
+msgstr ""
+"Todos os novos e-mails com cabeçalho que correspondem ao conteúdo serão "
+"automaticamente filtrados como lixo eletrônico"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:5
 msgid "Header name"
@@ -15491,14 +16257,12 @@ msgid "For_mat messages in HTML"
 msgstr "For_matar mensagens em HTML"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatically insert _emoticon images"
 msgid "Automatically insert _emoticons"
-msgstr "Inserir automaticamente imag_ens de carinhas"
+msgstr "Inserir automaticamente _emoticons"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:10
 msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
-msgstr ""
+msgstr "Usar caracteres _Unicode em emoticons."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:11
 msgid "Always request rea_d receipt"
@@ -15509,14 +16273,12 @@ msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
 msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o _Outlook/GMail"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving message to Outbox."
 msgid "Send messages through Outbo_x folder"
-msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída."
+msgstr "Enviar mensagens pela pasta Caixa de _Saída."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:14
 msgid "Number of characters for word w_rapping:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de caracteres para _quebrar linhas:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:15
 msgid "Ch_aracter encoding:"
@@ -15552,7 +16314,9 @@ msgstr "Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:23
 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr "As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver assinada (PGP ou S/MIME)"
+msgstr ""
+"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver assinada (PGP ou "
+"S/MIME)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:24
 msgctxt "ReplyForward"
@@ -15596,16 +16360,24 @@ msgid "Languages Table"
 msgstr "Tabela de idiomas"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um dicionário instalado."
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary "
+"installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um dicionário "
+"instalado."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:36
 msgid "Check spelling while I _type"
 msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following 
checkmarked actions:"
-msgstr "Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes de realizar as seguintes 
ações marcadas:"
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking "
+"the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes de "
+"realizar as seguintes ações marcadas:"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:40
@@ -15630,7 +16402,8 @@ msgstr "Enviar resposta para um grande _número de destinatários"
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:48
 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr "Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular para a lista"
+msgstr ""
+"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular para a lista"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:50
@@ -15639,10 +16412,8 @@ msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários sem endereço de e-mail"
 
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../mail/mail-config.ui.h:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Sending a message with an _empty subject line"
 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Enviar uma mensagem com um a_ssunto vazio"
+msgstr "Enviar uma mensagem usando uma _tecla de atalho (Ctrl+Enter)"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:53
 msgid "Confirmations"
@@ -15677,11 +16448,15 @@ msgstr "Envia substituições de conta"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:66
 msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an override for 
usual send account detection. List of recipients can "
-"contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
+"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can "
+"contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared "
+"separately."
 msgstr ""
-"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas pastas ou recipientes, um 
substituição para detecção de conta padrão para envio. A lista "
-"de recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As partes de endereço e o nome são comparados 
separadamente."
+"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas pastas ou "
+"recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para envio. A lista de "
+"recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As partes de endereço e o nome "
+"são comparados separadamente."
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:67
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
@@ -15777,15 +16552,15 @@ msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "Archive Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivar mensagens"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta de a_rquivamento em On This Computer:"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
-msgstr ""
+msgstr "Pasta de arquivamento local"
 
 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
 #: ../mail/mail-config.ui.h:100
@@ -15830,7 +16605,7 @@ msgstr "Mo_strar a foto do remetente na visualização do e-mail"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar no gra_vatar.com foto do remetente"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "Displayed Message Headers"
@@ -15840,7 +16615,8 @@ msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas"
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117 
../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Formato de data/hora"
 
@@ -15853,14 +16629,13 @@ msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "_Excluir mensagens marcadas como spam"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Junk Test"
 msgid "Junk Test Options"
-msgstr "Teste de spam"
+msgstr "Opções de teste de spam"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:118
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de endereços"
+msgstr ""
+"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de endereços"
 
 #: ../mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -15870,7 +16645,9 @@ msgstr "P_rocurar apenas em catálogos de endereços locais"
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam"
 
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122 ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
 msgid "No encryption"
 msgstr "Sem criptografia"
 
@@ -15964,16 +16741,24 @@ msgid "Invalid authentication"
 msgstr "Autenticação inválida"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
-msgstr "Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a autenticação de forma 
alguma."
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a autenticação "
+"de forma alguma."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:3
 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
 msgstr "Falha no início de sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case 
sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr "Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas diferenciam maiúsculas de 
minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords "
+"are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas diferenciam "
+"maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:5
 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -15984,7 +16769,8 @@ msgid ""
 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
 "{0}"
 msgstr ""
-"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de receber e-mail HTML:\n"
+"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de receber e-"
+"mail HTML:\n"
 "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -15992,8 +16778,12 @@ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem sem assunto?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail 
is about."
-msgstr "Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus destinatários uma idéia 
do que se trata a mensagem."
+msgid ""
+"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of "
+"what your mail is about."
+msgstr ""
+"Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus "
+"destinatários uma idéia do que se trata a mensagem."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:11
 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
@@ -16003,21 +16793,28 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinat
 msgid ""
 "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 "\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if 
added, will list all of your recipients in your message. To "
-"avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. "
+"To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
 msgstr ""
-"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para ocultar os destinatários da 
lista.\n"
+"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para ocultar os "
+"destinatários da lista.\n"
 "\n"
-"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às mensagens que contém apenas 
destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
-"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\" 
ou \"Cc:\". "
+"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às mensagens que "
+"contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
+"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um "
+"destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\". "
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:15
 msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if 
added, will list all of your recipients to your message "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC "
+"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message "
 "anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
 msgstr ""
-"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às mensagens que contém apenas 
destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
-"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\" 
ou \"Cc:\"."
+"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às mensagens que "
+"contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
+"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um "
+"destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:16
 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
@@ -16049,53 +16846,73 @@ msgstr "Enviar resposta particular?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:23
 msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to 
redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want "
-"to proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
 msgstr ""
-"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de uma lista de discussão, porém 
a lista está tentando redirecionar sua resposta de volta "
-"para ela. Você tem certeza de que deseja continuar?"
+"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de uma lista "
+"de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua resposta de volta para ela. "
+"Você tem certeza de que deseja continuar?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:24
 msgid "Reply _Privately"
 msgstr "Responder em _particular"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the 
sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying "
+"privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
-"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de discussão, mas você está 
respondendo em particular para o remetente, e não para a lista. "
-"Você tem certeza de que deseja continuar?"
+"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de discussão, "
+"mas você está respondendo em particular para o remetente, e não para a lista. Você tem "
+"certeza de que deseja continuar?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:28
 msgid "Send reply to all recipients?"
 msgstr "Enviar resposta para todos os destinatários?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to 
ALL of them?"
-msgstr "Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos destinatários. Você tem certeza de 
que deseja responder para TODOS eles?"
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want "
+"to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos destinatários. Você tem "
+"certeza de que deseja responder para TODOS eles?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:30
 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 msgstr "Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum destinatário"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking 
on the To: button next to the entry box."
-msgstr "Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode pesquisar endereços de 
e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de entrada."
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email "
+"addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode pesquisar "
+"endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de entrada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:32
 msgid "Use default drafts folder?"
 msgstr "Usar pasta de rascunhos padrão?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
-msgstr "Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de rascunhos do sistema?"
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
+"instead?"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de rascunhos "
+"do sistema?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:34
 msgid "Use _Default"
 msgstr "Usar _padrão"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas na pasta 
\"{0}\"?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas na "
+"pasta \"{0}\"?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:36
 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -16106,8 +16923,11 @@ msgid "_Expunge"
 msgstr "_Excluir permanentemente"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as 
pastas?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas em "
+"todas as pastas?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
 msgid "_Empty Trash"
@@ -16127,7 +16947,9 @@ msgstr "Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesm
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
 msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
-msgstr "Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja iniciado novamente."
+msgstr ""
+"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja iniciado "
+"novamente."
 
 #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
 #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -16181,8 +17003,12 @@ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
 msgstr "Não foi possível excluir a pasta do sistema \"{0}\"."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or 
deleted."
-msgstr "Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e não podem ser 
renomeadas, movidas ou excluídas."
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, "
+"moved, or deleted."
+msgstr ""
+"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e não podem "
+"ser renomeadas, movidas ou excluídas."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:60
 msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
@@ -16201,8 +17027,12 @@ msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
 msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted 
permanently."
-msgstr "Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas serão excluído 
permanentemente."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be "
+"deleted permanently."
+msgstr ""
+"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas serão "
+"excluído permanentemente."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:67
 msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
@@ -16218,11 +17048,13 @@ msgstr "Essas mensagens não são cópias."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:70
 msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual 
messages from the folder or folders in which they "
-"physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder "
+"will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically "
+"reside. Do you really want to delete these messages?"
 msgstr ""
-"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma pasta de pesquisa excluirá as 
mensagens reais da pasta ou pastas onde residem "
-"fisicamente. Você realmente deseja excluir estas mensagens?"
+"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma pasta de "
+"pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde residem fisicamente. Você "
+"realmente deseja excluir estas mensagens?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:71
 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -16291,7 +17123,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
 msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os seus proxies?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os seus proxies?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
@@ -16315,7 +17148,8 @@ msgid ""
 "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 msgstr ""
 "Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente,\n"
-"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso seja requerido."
+"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso seja "
+"requerido."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:94
 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
@@ -16352,10 +17186,12 @@ msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
 #: ../mail/mail.error.xml.h:103
 msgid ""
 "You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or 
both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, "
+"all remote folders, or both."
 msgstr ""
 "Você deve especificar pelo menos uma pasta como origem.\n"
-"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as pastas locais, todas as pastas 
remotas ou ambas."
+"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as pastas "
+"locais, todas as pastas remotas ou ambas."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:105
 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
@@ -16369,7 +17205,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Uma pasta não vazia em \"{1}\" já existe.\n"
 "\n"
-"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, sobrescrevê-la ou sair."
+"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, sobrescrevê-"
+"la ou sair."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:110
 msgid "_Overwrite"
@@ -16385,17 +17222,21 @@ msgstr "O formato de e-mail local do Evolution foi alterado."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new 
format before Evolution can proceed. Do you want to "
-"migrate now?\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must "
+"be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate "
+"now?\n"
 "\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring 
the data is safely migrated. Please make sure there is "
-"enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the "
+"account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough "
+"disk space if you choose to migrate now."
 msgstr ""
-"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. Seu e-mail local deve ser migrado 
para o novo formato antes do Evolution continuar. Você "
-"deseja migrar agora?\n"
+"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. Seu e-mail "
+"local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution continuar. Você deseja "
+"migrar agora?\n"
 "\n"
-"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode apagar a conta depois de se 
certificar que os dados foram migrados com segurança. Por "
-"favor, tenha certeza que há espaço em disco suficiente se você decidir migrar agora."
+"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode apagar a "
+"conta depois de se certificar que os dados foram migrados com segurança. Por favor, "
+"tenha certeza que há espaço em disco suficiente se você decidir migrar agora."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:116
 msgid "_Exit Evolution"
@@ -16410,10 +17251,12 @@ msgid "Unable to read license file."
 msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use 
this provider until you can accept its license."
+msgid ""
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be "
+"able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
-"Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema de instalação. Você não será capaz 
de usar este provedor até que você possa aceitar a sua "
-"licença."
+"Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema de instalação. "
+"Você não será capaz de usar este provedor até que você possa aceitar a sua licença."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:120
 msgid "Please wait."
@@ -16421,11 +17264,13 @@ msgstr "Por favor, aguarde."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:121
 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com suporte."
+msgstr ""
+"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com suporte."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:122
 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de autenticação aceitos."
+msgstr ""
+"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de autenticação aceitos."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:123
 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
@@ -16456,8 +17301,12 @@ msgid "Also mark messages in subfolders?"
 msgstr "Marcar também as mensagens em subpastas?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as 
all subfolders?"
-msgstr "Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também nas subpastas?"
+msgid ""
+"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current "
+"folder as well as all subfolders?"
+msgstr ""
+"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também nas "
+"subpastas?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:131
 msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -16504,8 +17353,11 @@ msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja mover a pasta \"{0}\" para pasta \"{1}\"?"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
-msgstr "Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-la não está habilitada"
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-la não "
+"está habilitada"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:145
 msgid "Please enable the account or send using another account."
@@ -16545,10 +17397,8 @@ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
 msgstr "A pasta \"{0}\" não contém nenhuma mensagem duplicada."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
 msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Não foi possível desconectar a conta &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Falha ao conectar a conta &quot;{0}&quot;."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:156
 msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
@@ -16567,17 +17417,21 @@ msgid "{0}"
 msgstr "{0}"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Send mail also when in offline _mode"
 msgid "Message is not available in offline mode."
-msgstr "Enviar mensagem inclusive no _modo desconectado"
+msgstr "Mensagem não disponível no modo desconectado."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:161
 msgid ""
-"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked for 
offline synchronization. Then, once the account is online "
-"again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that 
all the messages in the folder will be available in offline "
-"mode."
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, "
+"can be marked for offline synchronization. Then, once the account is online again, use "
+"File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make "
+"sure that all the messages in the folder will be available in offline mode."
 msgstr ""
+"Isso pode se dar por causa da mensagem não ter sido baixada ainda. A pasta, ou a "
+"conta, pode ser marcada para sincronização desconectada. Então, assim que a conta "
+"estiver conectada novamente, use Arquivo-&gt;Baixar mensagens para uso desconectado, "
+"quando pasta estiver selecionada, para certificar que todas as mensagens na pasta "
+"estarão disponíveis no modo desconectado."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:162
 msgid "Failed to open folder."
@@ -16612,8 +17466,12 @@ msgid "Hidden file is attached."
 msgstr "Arquivo oculto anexado."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:171
-msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before 
sending."
-msgstr "O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. Por favor, revise-o antes 
de enviar."
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please "
+"review it before sending."
+msgstr ""
+"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. Por favor, "
+"revise-o antes de enviar."
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:172
 msgid "Printing failed."
@@ -16636,22 +17494,20 @@ msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
 msgstr "Mensagem da conta &quot;{0}&quot;:"
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
-msgstr "Falha ao mover um evento para a agenda \"{0}\""
+msgstr "Falha ao marcar a discussão para ser ignorada na pasta \"{0}\""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:178
 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao marcar discussão como sendo não ignorada na pasta \"{0}\""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:179
 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao marcar sub-discussão para ser ignorada na pasta \"{0}\""
 
 #: ../mail/mail.error.xml.h:180
 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao marcar subdiscussão como sendo não ignorada na pasta \"{0}\""
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:191
 msgid "Canceling..."
@@ -16681,19 +17537,17 @@ msgstr "Verificando novas mensagens em \"%s\""
 #: ../mail/mail-send-recv.c:1445
 #, c-format
 msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Excluindo spams e apagando lixo em \"%s\""
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:1447
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Reconnecting to '%s'"
+#, c-format
 msgid "Deleting junk at '%s'"
-msgstr "Reconectando a \"%s\""
+msgstr "Excluindo spam em \"%s\""
 
 #: ../mail/mail-send-recv.c:1449
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Emptying trash in '%s'"
+#, c-format
 msgid "Expunging trash at '%s'"
-msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\""
+msgstr "Apagando a lixeira em \"%s\""
 
 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
 msgid "Search Folders"
@@ -16792,11 +17646,14 @@ msgstr "Lembrete"
 
 #: ../mail/message-list.c:5978
 msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter 
from the drop down list above or by running a new search "
-"either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new "
+"Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by "
+"clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above."
 msgstr ""
-"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de pesquisa selecionando um novo 
filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa acima ou "
-"executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar->Limpar, seja alterando a consulta acima."
+"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de pesquisa "
+"selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa acima ou executando "
+"uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar->Limpar, seja alterando a consulta "
+"acima."
 
 #: ../mail/message-list.c:5986
 msgid "There are no messages in this folder."
@@ -16859,13 +17716,12 @@ msgid "Body contains"
 msgstr "Corpo contém"
 
 #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056
-#, fuzzy
-#| msgid "Expression"
 msgid "Free form expression"
-msgstr "Expressão"
+msgstr "Expressão de formulário livre"
 
 #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a 
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1234
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1234
 msgid "_Table column:"
 msgstr "Coluna da _tabela:"
 
@@ -16894,7 +17750,8 @@ msgstr "Vários vCards"
 msgid "vCard for %s"
 msgstr "vCard para %s"
 
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
 #, c-format
 msgid "Contact information"
 msgstr "Informações de contato"
@@ -16904,7 +17761,8 @@ msgstr "Informações de contato"
 msgid "Contact information for %s"
 msgstr "Informações de contato para %s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
 msgid "New Address Book"
 msgstr "Novo catálogo de endereços"
 
@@ -16913,7 +17771,8 @@ msgctxt "New"
 msgid "_Contact"
 msgstr "_Contato"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
 msgid "Create a new contact"
 msgstr "Cria um novo contato"
 
@@ -16922,7 +17781,8 @@ msgctxt "New"
 msgid "Contact _List"
 msgstr "_Lista de contatos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
 msgid "Create a new contact list"
 msgstr "Cria uma nova lista de contatos"
 
@@ -16931,7 +17791,8 @@ msgctxt "New"
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Catálogo de _endereços"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
 msgid "Create a new address book"
 msgstr "Cria um novo catálogo de endereços"
 
@@ -16944,7 +17805,8 @@ msgid "Address Book Properties"
 msgstr "Propriedades do catálogo de endereços"
 
 #. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520 
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
 msgid "Save as vCard"
 msgstr "Salvar como vCard"
 
@@ -16984,7 +17846,9 @@ msgstr "Propriedades do _catálogo de endereços"
 msgid "Show properties of the selected address book"
 msgstr "Exibe as propriedades do catálogo de endereços selecionado"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
 msgid "Re_fresh"
 msgstr "Atuali_zar"
@@ -17001,8 +17865,11 @@ msgstr "_Mapa do catálogo de endereços"
 msgid "Show map with all contacts from selected address book"
 msgstr "Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomear..."
 
@@ -17074,11 +17941,15 @@ msgstr "E_nviar mensagem ao contato..."
 msgid "Send a message to the selected contacts"
 msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
 msgid "_Actions"
 msgstr "Açõe_s"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836
 msgid "_Preview"
 msgstr "_Visualização"
@@ -17103,7 +17974,9 @@ msgstr "Mostrar _mapas"
 msgid "Show maps in contact preview window"
 msgstr "Mostrar mapas na janela de pré-visualização de contato"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
 msgid "_Classic View"
 msgstr "Visão _clássica"
@@ -17112,7 +17985,9 @@ msgstr "Visão _clássica"
 msgid "Show contact preview below the contact list"
 msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1973
 msgid "_Vertical View"
 msgstr "Visão _vertical"
@@ -17121,13 +17996,18 @@ msgstr "Visão _vertical"
 msgid "Show contact preview alongside the contact list"
 msgstr "Exibe a pré-visualização de contato ao lado da lista de contatos"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
 msgid "Unmatched"
 msgstr "Não combinadas"
 
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042 
../shell/e-shell-content.c:657
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042 ../shell/e-shell-content.c:657
 msgid "Advanced Search"
 msgstr "Pesquisa avançada"
 
@@ -17152,7 +18032,8 @@ msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
 msgstr "Salva os contatos do catálogo de endereço selecionado como vCard"
 
 #. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
 msgid "_Save as vCard..."
 msgstr "_Salvar como vCard..."
 
@@ -17200,7 +18081,8 @@ msgstr "Escolher um arquivo backup para restaurar"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309 
../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
 msgid "Restore from Backup"
 msgstr "Restaurar a partir de backup"
 
@@ -17217,8 +18099,6 @@ msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
 msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution para restaurar"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
-#, fuzzy
-#| msgid "_Restart Evolution after restore"
 msgid "Re_start Evolution after restore"
 msgstr "_Reiniciar o Evolution após a restauração"
 
@@ -17259,7 +18139,8 @@ msgid "With Graphical User Interface"
 msgstr "Com a interface gráfica"
 
 #. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281 
../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
 msgid "Shutting down Evolution"
 msgstr "Desligando o Evolution"
 
@@ -17269,13 +18150,16 @@ msgstr "Fazendo backup das contas e configurações do Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr "Fazendo backup dos dados do Evolution (Mensagens, Contatos, Agenda, Tarefas, Memorandos)"
+msgstr ""
+"Fazendo backup dos dados do Evolution (Mensagens, Contatos, Agenda, Tarefas, "
+"Memorandos)"
 
 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
 msgid "Back up complete"
 msgstr "Backup concluído"
 
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330 
../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
 msgid "Restarting Evolution"
 msgstr "Reiniciando o Evolution"
 
@@ -17350,33 +18234,36 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
 msgstr "Você tem certeza de que deseja fechar o Evolution?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any 
unsaved data before proceeding."
+msgid ""
+"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure "
+"that you save any unsaved data before proceeding."
 msgstr ""
-"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar o Evolution. Por favor, tenha 
certeza que você salvou todos os dados antes de continuar."
+"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar o "
+"Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes de continuar."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Close and Back up Evolution"
 msgid "Close and _Back up Evolution"
-msgstr "Fechar e fazer backup do Evolution"
+msgstr "Fechar e fazer _backup do Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr "Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de backup selecionado?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de backup "
+"selecionado?"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
 msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any 
unsaved data before proceeding. This will delete all your "
-"current Evolution data and settings and restore them from your backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure "
+"that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current "
+"Evolution data and settings and restore them from your backup."
 msgstr ""
-"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o Evolution. Por favor, tenha 
certeza que você salvou todos os dados antes de continuar. Isto "
-"irá apagar todos os dados e configurações atuais do Evolution e restaurá-las do seu backup."
+"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o Evolution. "
+"Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes de continuar. Isto irá "
+"apagar todos os dados e configurações atuais do Evolution e restaurá-las do seu backup."
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Close and Restore Evolution"
 msgid "Close and _Restore Evolution"
-msgstr "Fechar e restaurar o Evolution"
+msgstr "Fechar e _restaurar o Evolution"
 
 #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
 msgid "Insufficient Permissions"
@@ -17407,21 +18294,21 @@ msgstr "Opções do Bogofilter"
 msgid "Convert message text to _Unicode"
 msgstr "Converter mensagem de texto para _Unicode"
 
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:540 
../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:540
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "Bogofilter"
 msgstr "Bogofilter"
 
 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Junk filtering software:"
 msgid "Junk filter using Bogofilter"
-msgstr "Software de filtragem de lixo:"
+msgstr "Filtro de spam usando Bogofilter"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
 msgid "Standard LDAP Port"
 msgstr "Porta LDAP padrão"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447 
../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
 msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
 msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)"
 
@@ -17454,7 +18341,8 @@ msgstr "StartTLS (recomendado)"
 msgid "Encryption:"
 msgstr "Criptografia:"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648 
../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autenticação"
@@ -17476,15 +18364,20 @@ msgid "Method:"
 msgstr "Método:"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
-msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to \"Using email 
address\" requires anonymous access to your LDAP server."
-msgstr "Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo.  Note que a opção \"Usando endereço de 
e-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP."
+msgid ""
+"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this to "
+"\"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server."
+msgstr ""
+"Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo.  Note que a opção \"Usando "
+"endereço de e-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP."
 
 #. Page 2
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
 msgid "Using LDAP"
 msgstr "Usando LDAP"
 
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
 msgid "Searching"
 msgstr "Pesquisando"
 
@@ -17510,11 +18403,15 @@ msgstr "Escopo da pesquisa:"
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
 msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree.  A search 
scope of \"Subtree\" will include all entries below your "
-"search base.  A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search 
base."
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
+"directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your "
+"search base.  A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level "
+"beneath your search base."
 msgstr ""
-"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as pesquisas se estendam pela árvore 
do diretório. Um escopo de pesquisa de \"subárvore\" "
-"incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo de pesquisa de \"um nível\" incluirá 
apenas as entradas que estão um nível abaixo da sua base."
+"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as pesquisas se "
+"estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de \"subárvore\" incluirá "
+"todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo de pesquisa de \"um nível\" "
+"incluirá apenas as entradas que estão um nível abaixo da sua base."
 
 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
 msgid "Search Filter:"
@@ -17536,7 +18433,8 @@ msgstr "contatos"
 msgid "Browse until limit is reached"
 msgstr "Navegar até alcançar o limite"
 
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 
../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:220
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:220
 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
 msgid "URL:"
 msgstr "URL:"
@@ -17545,25 +18443,31 @@ msgstr "URL:"
 msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
 msgstr "Evitar IfMatch (necessário no apache <2.2.8)"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:422 ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:431 
../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:424
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:422
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:431
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:424
 #: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:433
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Erro de HTTP: %s"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:460 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:462
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:460
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:462
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:471
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:471
 msgid "Empty response"
 msgstr "Resposta vazia"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:477 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:479
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:477
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:479
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Resposta inesperada do servidor"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1099 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1101
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1099
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1101
 msgid "Could not locate user's calendars"
 msgstr "Não foi possível localizar as agendas do usuário"
 
@@ -17571,15 +18475,18 @@ msgstr "Não foi possível localizar as agendas do usuário"
 msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:348 
../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:348
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:348
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:348
 msgid "Choose a Calendar"
 msgstr "Escolha uma agenda"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:351 
../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:351
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:351
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:351
 msgid "Choose a Memo List"
 msgstr "Escolha uma lista de memorandos"
 
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:354 
../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:354
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:354
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:354
 msgid "Choose a Task List"
 msgstr "Escolha uma lista de tarefas"
 
@@ -17672,32 +18579,24 @@ msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportar"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
-#, fuzzy
-#| msgid "Importing Pine data"
 msgid "Importing an event"
-msgstr "Importando dados do Pine"
+msgstr "Importando um evento"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "Importing mailbox"
 msgid "Importing a memo"
-msgstr "Importando caixa de correio"
+msgstr "Importando um memorando"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
-#, fuzzy
-#| msgid "Importing Elm data"
 msgid "Importing a task"
-msgstr "Importando dados do Elm"
+msgstr "Importando uma tarefa"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
 msgid "Select a Calendar"
 msgstr "Selecionar uma agenda"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
-#, fuzzy
-#| msgid "D_elete Memo List"
 msgid "Select a Memo List"
-msgstr "_Excluir lista de memorandos"
+msgstr "Selecionar uma lista de memorandos"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
 msgid "Select a Task List"
@@ -17708,64 +18607,57 @@ msgid "I_mport to Calendar"
 msgstr "I_mportar para a agenda"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
-#, fuzzy
-#| msgid "I_mport to Tasks"
 msgid "I_mport to Memo List"
-msgstr "_Importar para as tarefas"
+msgstr "_Importar para lista de memorandos"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
-#, fuzzy
-#| msgid "I_mport to Tasks"
 msgid "I_mport to Task List"
-msgstr "_Importar para as tarefas"
+msgstr "_Importar para a lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162
 msgid "New Calendar"
 msgstr "Nova agenda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164
 msgid "New Memo List"
 msgstr "Nova lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187
 msgid "New Task List"
 msgstr "Nova lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:548
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying an event into the calendar %s"
+#, c-format
 msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
-msgstr "Copiando um evento para a agenda %s"
+msgstr "Copiando um evento para a agenda \"%s\""
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:549
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving an event into the calendar %s"
+#, c-format
 msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
-msgstr "Movendo um evento para a agenda %s"
+msgstr "Movendo um evento para a agenda \"%s\""
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+#, c-format
 msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Copiando um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Copiando um memorando para a lista de memorandos \"%s\""
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+#, c-format
 msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Movendo um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Movendo um memorando para a lista de memorandos \"%s\""
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+#, c-format
 msgid "Copying a task into the task list '%s'"
-msgstr "Copiando uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Copiando uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\""
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+#, c-format
 msgid "Moving a task into the task list '%s'"
-msgstr "Movendo uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Movendo uma tarefa para a lista de tarefas \"%s\""
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:658
 msgid "Calendar Selector"
@@ -17847,7 +18739,8 @@ msgstr "_12 horas (AM/PM)"
 msgid "_24 hour"
 msgstr "_24 horas"
 
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
 msgid "Work Week"
 msgstr "Semana útil"
 
@@ -17904,10 +18797,8 @@ msgid "Day _ends:"
 msgstr "O _dia termina às:"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Send Options"
 msgid "View Options"
-msgstr "Opções de envio"
+msgstr "Opções de exibição"
 
 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
 msgid "_Time divisions:"
@@ -18011,7 +18902,8 @@ msgctxt "New"
 msgid "_Appointment"
 msgstr "_Compromisso"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
 msgid "Create a new appointment"
 msgstr "Cria um novo compromisso"
 
@@ -18038,7 +18930,8 @@ msgctxt "New"
 msgid "Cale_ndar"
 msgstr "Age_nda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
 msgid "Create a new calendar"
 msgstr "Cria uma nova agenda"
 
@@ -18055,9 +18948,12 @@ msgid "Calendar Properties"
 msgstr "Propriedades da agenda"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296
-msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you 
continue, you will not be able to recover these events."
+msgid ""
+"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of "
+"time. If you continue, you will not be able to recover these events."
 msgstr ""
-"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a quantidade selecionada. Se você 
continuar, você não será capaz de recuperar estes eventos."
+"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a quantidade "
+"selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estes eventos."
 
 #. Translators: This is the first part of the sentence:
 #. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -18066,10 +18962,8 @@ msgid "Purge events older than"
 msgstr "Excluir permanentemente eventos com tempo superior a"
 
 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895
-#, fuzzy
-#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
 msgid "Making an occurrence movable"
-msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel"
+msgstr "Tornando uma ocorrência móvel"
 
 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
@@ -18077,12 +18971,17 @@ msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel"
 msgid "event"
 msgstr "Evento"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587
 msgid "Save as iCalendar"
 msgstr "Salvar como iCalendar"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
 msgid "_Copy..."
 msgstr "_Copiar..."
 
@@ -18118,7 +19017,8 @@ msgstr "Seleciona uma data específica"
 msgid "_New Calendar"
 msgstr "_Nova agenda"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
 msgid "Purg_e"
 msgstr "Excluir _permanentemente"
 
@@ -18202,8 +19102,11 @@ msgstr "Novo _evento de dia inteiro..."
 msgid "Create a new all day event"
 msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668
 msgid "_Forward as iCalendar..."
 msgstr "_Encaminhar como iCalendar..."
 
@@ -18307,17 +19210,26 @@ msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias"
 msgid "Occurs Less Than 5 Times"
 msgstr "Ocorre menos de 5 vezes"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
 msgid "Description contains"
 msgstr "Descrição contém"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
 msgid "Summary contains"
 msgstr "Resumo contém"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
@@ -18329,8 +19241,11 @@ msgstr "Imprime esta agenda"
 msgid "Preview the calendar to be printed"
 msgstr "Pré-visualiza a agenda a ser impressa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 
../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
 msgid "_Save as iCalendar..."
 msgstr "_Salvar como iCalendar..."
 
@@ -18340,32 +19255,41 @@ msgstr "Ir para"
 
 #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467
 msgid "memo"
 msgstr "Memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
 msgid "New _Memo"
 msgstr "Novo _memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65 
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
 msgid "Create a new memo"
 msgstr "Cria um novo memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
 msgid "_Open Memo"
 msgstr "A_brir memorando"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
 msgid "View the selected memo"
 msgstr "Ver o memorando selecionado"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
 msgid "Open _Web Page"
 msgstr "Abrir página _Web"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
 msgid "Print the selected memo"
 msgstr "Imprime o memorando selecionado"
 
@@ -18399,19 +19323,23 @@ msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa"
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
 #. Translators: Default filename part saving a task to a file when
 #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
 msgid "task"
 msgstr "Tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647
 msgid "_Assign Task"
 msgstr "_Atribuir tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
 msgid "_Mark as Complete"
 msgstr "_Marcar como concluída"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
 msgid "Mark selected tasks as complete"
 msgstr "Marca as tarefas selecionadas como concluídas"
 
@@ -18419,27 +19347,34 @@ msgstr "Marca as tarefas selecionadas como concluídas"
 msgid "_Mark as Incomplete"
 msgstr "_Marcar como Incompleto"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
 msgid "Mark selected tasks as incomplete"
 msgstr "Marca as tarefas selecionadas como incompleta"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
 msgid "New _Task"
 msgstr "Nova _tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64 
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
 msgid "Create a new task"
 msgstr "Cria uma nova tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
 msgid "_Open Task"
 msgstr "_Abrir tarefa"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
 msgid "View the selected task"
 msgstr "Vê a tarefa selecionada"
 
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
 msgid "Print the selected task"
 msgstr "Imprime a tarefa selecionada"
 
@@ -18462,11 +19397,13 @@ msgctxt "New"
 msgid "Memo Li_st"
 msgstr "Li_sta de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
 msgid "Create a new memo list"
 msgstr "Cria uma nova lista de memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
 msgid "Print Memos"
 msgstr "Imprimir memorandos"
 
@@ -18549,7 +19486,8 @@ msgid_plural "%d memos"
 msgstr[0] "%d memorando"
 msgstr[1] "%d memorandos"
 
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgstr "%d selecionada"
@@ -18573,11 +19511,13 @@ msgctxt "New"
 msgid "Tas_k List"
 msgstr "Lis_ta de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
 msgid "Create a new task list"
 msgstr "Cria uma nova lista de tarefas"
 
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
 msgid "Print Tasks"
 msgstr "Imprimir tarefas"
 
@@ -18587,11 +19527,13 @@ msgstr "Propriedades da lista de tarefas"
 
 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529
 msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able 
to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, "
+"you will not be able to recover these tasks.\n"
 "\n"
 "Really erase these tasks?"
 msgstr ""
-"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como concluídas. Se você continuar, você 
não será capaz de recuperar estas tarefas.\n"
+"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como concluídas. Se "
+"você continuar, você não será capaz de recuperar estas tarefas.\n"
 "\n"
 "Apagar estas tarefas assim mesmo?"
 
@@ -18774,7 +19716,7 @@ msgstr "%A, %H:%M:%S"
 #. * time, in 12-hour format, without seconds.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
 msgid "%A %l:%M %p"
-msgstr "%A, %l:%M"
+msgstr "%A %l:%M %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a
 #. * time, in 12-hour format.
@@ -18811,7 +19753,7 @@ msgstr "%A, %e de %B, %l:%M %p"
 #. * and a time, in 12-hour format.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e de %B, %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e de %B, %l:%M:%S %p"
 
 #. strftime format of a weekday and a date.
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
@@ -18842,17 +19784,20 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
 msgid "An unknown person"
 msgstr "Uma pessoa desconhecida"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
 #, c-format
 msgid "Please respond on behalf of %s"
 msgstr "Por favor, responda em nome de %s"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
 #, c-format
 msgid "Received on behalf of %s"
 msgstr "Recebido em nome de %s"
@@ -18895,7 +19840,8 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
 #, c-format
 msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião através de %s:"
+msgstr ""
+"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião através de %s:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
 #, c-format
@@ -18979,8 +19925,10 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
 #, c-format
-msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída através de %s:"
+msgid ""
+"%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr ""
+"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída através de %s:"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
 #, c-format
@@ -19118,7 +20066,8 @@ msgstr "_Atualizar status do participante"
 msgid "_Update"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1568 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1568
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
 msgid "Comment:"
 msgstr "Comentário:"
 
@@ -19224,7 +20173,8 @@ msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado"
 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
 msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4842 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5300 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4842 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "Salvando as alterações para a agenda. Aguarde..."
 
@@ -19260,7 +20210,8 @@ msgstr "Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe mais"
+msgstr ""
+"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe mais"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
 msgid "Meeting information sent"
@@ -19300,16 +20251,23 @@ msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "A agenda anexada não é válida"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5590 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5603
-msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
+msgid ""
+"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
 msgstr "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5675 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5776
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5675
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5776
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "O item na agenda não é válido"
 
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5646 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5676 
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5777
-msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy 
information"
-msgstr "A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou informações de 
disponibilidade"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5646 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5676
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5777
+msgid ""
+"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or "
+"free/busy information"
+msgstr ""
+"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou informações "
+"de disponibilidade"
 
 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5691
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
@@ -19360,7 +20318,8 @@ msgstr "Convites de reuniões"
 msgid "_Delete message after acting"
 msgstr "E_xcluir mensagem depois da ação"
 
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121 ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
 msgid "Conflict Search"
 msgstr "Pesquisa de conflitos"
 
@@ -19393,7 +20352,8 @@ msgstr "Adicionar c_ontatos do Google a esta conta"
 msgid "You may need to enable IMAP access"
 msgstr "Você pode ter que habilitar o acesso IMAP"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 
../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
 msgid "Mail _Directory:"
 msgstr "_Diretório de correios:"
 
@@ -19429,33 +20389,41 @@ msgstr "_Diretório de fila de correio:"
 msgid "Choose a mbox spool directory"
 msgstr "Escolher um diretório de file de correio mbox"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 
../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuração"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Porta:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
 msgid "User_name:"
 msgstr "_Nome do usuário:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
 msgid "Encryption _method:"
 msgstr "_Método de criptografia:"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
 msgid "STARTTLS after connecting"
 msgstr "STARTTLS depois de conectar"
 
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
 msgid "SSL on a dedicated port"
 msgstr "SSL em uma porta dedicada"
 
@@ -19618,11 +20586,13 @@ msgstr "Exc_luir permanentemente"
 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
 msgid "Mar_k All Messages as Read"
 msgstr "Ma_rcar mensagens como lidas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
 msgid "Mark all messages in the folder as read"
 msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas"
 
@@ -19691,11 +20661,13 @@ msgstr "N_enhum"
 msgid "_Manage Subscriptions"
 msgstr "Gerenciar i_nscrições"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
 msgid "Send / _Receive"
 msgstr "Enviar / re_ceber"
 
@@ -19808,7 +20780,7 @@ msgstr "Habilitar pasta não _combinada"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948
 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "Alterna se é habilitado ou não a pasta de pesquisa não combinada"
+msgstr "Determina se está habilitada a pasta de pesquisa não combinada"
 
 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
 msgid "Show message preview below the message list"
@@ -19881,14 +20853,16 @@ msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d selecionada, "
 msgstr[1] "%d selecionadas, "
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d excluída"
 msgstr[1] "%d excluídas"
 
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
@@ -19947,22 +20921,16 @@ msgid "Recipient"
 msgstr "Destinatário"
 
 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1192
-#, fuzzy
-#| msgid "_Save to Outbox"
 msgid "Keep in Outbox"
-msgstr "_Salvar para caixa de saída"
+msgstr "Manter na caixa de saída"
 
 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1193
-#, fuzzy
-#| msgid "Send private reply?"
 msgid "Send immediately"
-msgstr "Enviar resposta particular?"
+msgstr "Enviar imediatamente"
 
 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1194
-#, fuzzy
-#| msgid "15 minutes"
 msgid "Send after 5 minutes"
-msgstr "15 minutos"
+msgstr "Enviar após 5 minutos"
 
 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1267
 msgid "Language(s)"
@@ -19973,22 +20941,16 @@ msgid "On exit, every time"
 msgstr "Ao sair, toda vez"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-#, fuzzy
-#| msgid "On exit, once per day"
 msgid "Once per day"
-msgstr "Ao sair, uma vez por dia"
+msgstr "Uma vez por dia"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "On exit, once per week"
 msgid "Once per week"
-msgstr "Ao sair, uma vez por semana"
+msgstr "Uma vez por semana"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid "On exit, once per month"
 msgid "Once per month"
-msgstr "Ao sair, uma vez por mês"
+msgstr "Uma vez por mês"
 
 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
 msgid "Immediately, on folder leave"
@@ -20060,7 +21022,9 @@ msgstr "O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar d
 
 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
 msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
-msgstr "O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede estiver estabelecida."
+msgstr ""
+"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede estiver "
+"estabelecida."
 
 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
 msgid "Author(s)"
@@ -20078,7 +21042,8 @@ msgstr "Nota: Algumas mudanças não terão efeito até reiniciar"
 msgid "Overview"
 msgstr "Visão geral"
 
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366 
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
 msgid "Plugin"
 msgstr "Plug-in"
 
@@ -20106,29 +21071,39 @@ msgstr "Exibir versão HTML"
 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
 msgstr "Exibe a versão em HTML de mensagem alternativa/várias partes"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
 msgid "Show HTML if present"
 msgstr "Mostrar HTML, caso presente"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
 msgid "Let Evolution choose the best part to show."
 msgstr "Deixar o Evolution escolher a melhor parte para exibir."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
 msgid "Show plain text if present"
 msgstr "Mostrar texto simples, caso presente"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
-msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
-msgstr "Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o Evolution escolher qual a melhor 
parte para mostrar."
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
+msgstr ""
+"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o Evolution escolher "
+"qual a melhor parte para mostrar."
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
 msgid "Only ever show plain text"
 msgstr "Somente mostrar texto simples"
 
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88
+#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
 msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
-msgstr "Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se solicitado."
+msgstr ""
+"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se solicitado."
 
 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -20171,7 +21146,8 @@ msgstr "Falha ao ler a saída do SpamAssassin: "
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr "SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de correio"
+msgstr ""
+"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de correio"
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
 msgid "SpamAssassin Options"
@@ -20185,19 +21161,19 @@ msgstr "I_ncluir testes remotos"
 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
 msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais confiável, porém mais lento."
 
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739 
../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
 msgid "SpamAssassin"
 msgstr "SpamAssassin"
 
 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Junk filtering software:"
 msgid "Junk filter using SpamAssassin"
-msgstr "Software de filtragem de lixo:"
+msgstr "Filtro de spam usando SpamAssassin"
 
 #. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
 #. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260 
../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
 msgid "Importing Files"
 msgstr "Importando arquivos"
 
@@ -20213,11 +21189,13 @@ msgstr "Importação concluída."
 msgid ""
 "Welcome to Evolution.\n"
 "\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other 
applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to "
+"import files from other applications."
 msgstr ""
 "Bem-vindo ao Evolution.\n"
 "\n"
-"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-mail e importe arquivos de 
outros aplicativos."
+"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-mail e "
+"importe arquivos de outros aplicativos."
 
 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
 msgid "Loading accounts..."
@@ -20447,11 +21425,13 @@ msgstr "_TCSH"
 msgid "_VHDL"
 msgstr "_VHDL"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
 msgid "Show F_ull vCard"
 msgstr "Mostrar vCard c_ompleto"
 
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
 msgid "Show Com_pact vCard"
 msgstr "Mostrar vCard com_pacto"
 
@@ -20486,7 +21466,8 @@ msgstr "Inspetor web do Evolution"
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente."
 
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465 ../plugins/templates/templates.c:478
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
+#: ../plugins/templates/templates.c:478
 msgid "Keywords"
 msgstr "Palavras-chave"
 
@@ -20495,8 +21476,12 @@ msgid "Message has no attachments"
 msgstr "A mensagem não possui anexos"
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but 
cannot find one."
-msgstr "O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve conter um anexo, mas 
ele não foi localizado."
+msgid ""
+"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an "
+"attachment, but cannot find one."
+msgstr ""
+"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve conter um "
+"anexo, mas ele não foi localizado."
 
 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
 msgid "_Add Attachment..."
@@ -20514,7 +21499,8 @@ msgstr "Lembrete de anexos"
 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
 msgstr "Notifica quando você esquece de adicionar um anexo a uma mensagem."
 
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835 
../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
+#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 msgid "Automatic Contacts"
 msgstr "Contatos automáticos"
 
@@ -20534,7 +21520,8 @@ msgstr "Contatos de mensagem instantânea"
 #. Enable Gaim Checkbox
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr "_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do Pidgin"
+msgstr ""
+"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do Pidgin"
 
 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
@@ -20553,12 +21540,14 @@ msgstr "BBDB"
 msgid ""
 "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
 "\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages.  Also fills 
in IM contact information from your buddy lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to "
+"messages.  Also fills in IM contact information from your buddy lists."
 msgstr ""
 "Elimina o trabalho árduo de gerenciar seu catálogo de endereços.\n"
 "\n"
-"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de e-mail quando você responde 
mensagens. Também preenche informações de contato de "
-"mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos."
+"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de e-mail "
+"quando você responde mensagens. Também preenche informações de contato de mensageiros "
+"instantâneos a partir de suas listas de amigos."
 
 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
 msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -20633,7 +21622,8 @@ msgstr ""
 msgid "Key"
 msgstr "Chave"
 
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 ../plugins/templates/templates.c:487
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
+#: ../plugins/templates/templates.c:487
 msgid "Values"
 msgstr "Valores"
 
@@ -20666,7 +21656,8 @@ msgstr ""
 msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
 msgstr "Iniciar _automaticamente quando uma nova mensagem for editada"
 
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:484 ../plugins/external-editor/external-editor.c:486
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:484
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:486
 msgid "Compose in External Editor"
 msgstr "Compor no editor externo"
 
@@ -20683,8 +21674,12 @@ msgid "Editor not launchable"
 msgstr "O editor não é executável"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different 
editor."
-msgstr "O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser executado. Tente definir um 
editor diferente."
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a "
+"different editor."
+msgstr ""
+"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser executado. "
+"Tente definir um editor diferente."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
 msgid "Cannot create Temporary File"
@@ -20692,15 +21687,21 @@ msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
 msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
-msgstr "O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu correio. Tente novamente 
mais tarde."
+msgstr ""
+"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu correio. "
+"Tente novamente mais tarde."
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
 msgid "External editor still running"
 msgstr "O editor externo ainda está em execução"
 
 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor 
is active."
-msgstr "O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens não pode ser fechada 
enquando o editor estiver ativo."
+msgid ""
+"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as "
+"long as the editor is active."
+msgstr ""
+"O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens não pode "
+"ser fechada enquando o editor estiver ativo."
 
 #: ../plugins/face/face.c:288
 msgid "Select a Face Picture"
@@ -20808,7 +21809,9 @@ msgstr "Ações da lista de discussão"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr "Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de inscrição, etc.)."
+msgstr ""
+"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de inscrição, "
+"etc.)."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 msgid "Action not available"
@@ -20823,8 +21826,12 @@ msgid "Posting not allowed"
 msgstr "Publicação não permitida"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the 
list owner for details."
-msgstr "A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma lista somente para leitura. 
Entre em contato com o dono da lista para detalhes."
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing "
+"list. Contact the list owner for details."
+msgstr ""
+"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma lista somente "
+"para leitura. Entre em contato com o dono da lista para detalhes."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -20832,13 +21839,17 @@ msgstr "Enviar mensagem para a lista de discussão?"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see 
and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message "
+"automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been "
+"sent."
 msgstr ""
-"Um e-mail será enviada para o URL \"{0}\". Você pode enviar a mensagem automaticamente ou visualizá-la e 
alterá-la primeiro.\n"
+"Um e-mail será enviada para o URL \"{0}\". Você pode enviar a mensagem automaticamente "
+"ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n"
 "\n"
-"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da mensagem ter sido enviada."
+"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da mensagem ter "
+"sido enviada."
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 msgid "_Send message"
@@ -20868,15 +21879,18 @@ msgstr "Sem ação para e-mail"
 
 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be 
processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any "
+"action that could be processed.\n"
 "\n"
 "Header: {0}"
 msgstr ""
-"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação não possuia qualquer ação que 
pudesse ser tratada.\n"
+"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação não "
+"possuia qualquer ação que pudesse ser tratada.\n"
 "\n"
 "Cabeçalho: {0}"
 
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394 ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:430
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:430
 #, c-format
 msgid "You have received %d new message."
 msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -20952,63 +21966,87 @@ msgstr "Criado a partir de um e-mail de %s"
 
 #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
-#, fuzzy
-#| msgid "_Cancel"
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit"
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
-#, fuzzy
-#| msgid "_New"
 msgctxt "mail-to-task"
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
 #, c-format
-msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
+msgid ""
+"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
 msgstr "A agenda selecionada já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-lo?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
 #, c-format
-msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
-msgstr "A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de editá-la?"
+msgid ""
+"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
+msgstr ""
+"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de editá-la?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
 #, c-format
-msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
-msgstr "A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você gostaria de editá-lo?"
+msgid ""
+"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
+msgstr ""
+"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você gostaria de editá-"
+"lo?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
 #, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja adicioná-lo?"
-msgstr[1] "Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente deseja adicioná-los 
todos?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them "
+"all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them "
+"all?"
+msgstr[0] ""
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja adicioná-"
+"lo?"
+msgstr[1] ""
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente deseja "
+"adicioná-los todos?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
 #, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja adicioná-lo?"
-msgstr[1] "Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente deseja adicionar todos 
eles?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them "
+"all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them "
+"all?"
+msgstr[0] ""
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja adicioná-"
+"lo?"
+msgstr[1] ""
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente deseja "
+"adicionar todos eles?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
 #, c-format
-msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
-msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
-msgstr[0] "Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente deseja adicioná-lo?"
-msgstr[1] "Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente deseja adicionar 
todos eles?"
+msgid ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them "
+"all?"
+msgid_plural ""
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them "
+"all?"
+msgstr[0] ""
+"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente deseja "
+"adicioná-lo?"
+msgstr[1] ""
+"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente deseja "
+"adicionar todos eles?"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
@@ -21033,16 +22071,28 @@ msgid "Cannot open calendar. %s"
 msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s"
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
-msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
-msgstr "A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar eventos nela. Por 
gentileza, selecione outra agenda."
+msgid ""
+"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, "
+"please."
+msgstr ""
+"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar eventos "
+"nela. Por gentileza, selecione outra agenda."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
-msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
-msgstr "A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar tarefas nela. 
Por gentileza, selecione outra lista de tarefas."
+msgid ""
+"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task "
+"list, please."
+msgstr ""
+"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar "
+"tarefas nela. Por gentileza, selecione outra lista de tarefas."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
-msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
-msgstr "A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar memorandos 
nela. Por gentileza, selecione outra lista de memorandos."
+msgid ""
+"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo "
+"list, please."
+msgstr ""
+"A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível "
+"criar memorandos nela. Por gentileza, selecione outra lista de memorandos."
 
 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
 msgid "Create an _Appointment"
@@ -21120,7 +22170,8 @@ msgstr "_Diário"
 msgid "Importing Outlook data"
 msgstr "Importando dados do Outlook"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
 msgid "Calendar Publishing"
 msgstr "Publicação de agendas"
@@ -21133,7 +22184,8 @@ msgstr "Locais"
 msgid "Publish calendars to the web."
 msgstr "Publicar agendas na web."
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
 #, c-format
 msgid "Could not open %s:"
 msgstr "Não foi possível abrir %s:"
@@ -21153,7 +22205,8 @@ msgstr "Publicação para %s foi concluída com sucesso"
 msgid "Mount of %s failed:"
 msgstr "Falha na montagem de %s:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
 msgid "E_nable"
 msgstr "A_tivar"
 
@@ -21248,7 +22301,8 @@ msgstr "_Porta:"
 msgid "_Username:"
 msgstr "Nome do _usuário:"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 ../smime/gui/certificate-manager.c:774
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
 msgid "_Password:"
 msgstr "S_enha:"
 
@@ -21260,7 +22314,8 @@ msgstr "_Lembrar senha"
 msgid "Publishing Location"
 msgstr "Local de publicação"
 
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:102 ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:102
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
 #, c-format
 msgid "Invalid source UID '%s'"
 msgstr "Fonte UID \"%s\" inválida"
@@ -21403,11 +22458,13 @@ msgstr "Salvar a lista de tarefas selecionada no disco"
 
 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
 msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or 
$ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are "
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], "
+"$ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are "
 "replying to."
 msgstr ""
-"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como $ORIG[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para] 
ou $ORIG[corpo], que será substituído por valores de um e-"
-"mail que você está respondendo."
+"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como $ORIG[assunto], "
+"$ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído por valores de um e-mail "
+"que você está respondendo."
 
 #: ../plugins/templates/templates.c:1245
 msgid "No Title"
@@ -21439,7 +22496,7 @@ msgstr "Preparando para sair..."
 
 #: ../shell/e-shell.c:913
 msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
-msgstr ""
+msgstr "Credenciais são necessárias para conectar à máquina de destino."
 
 #: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
 msgid "Searches"
@@ -21496,7 +22553,7 @@ msgstr ""
 "Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>\n"
 "Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
 "Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
-"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
+"Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Felipe Braga <fbobraga gmail com>"
 
@@ -21725,7 +22782,9 @@ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do ambiente de trabalho"
+msgstr ""
+"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do ambiente "
+"de trabalho"
 
 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
 msgid "Delete Current View"
@@ -21781,8 +22840,6 @@ msgstr "Executar estes parâmetros de pesquisa"
 #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
 #. runs one of the actions under File->New menu
 #: ../shell/e-shell-window.c:505
-#, fuzzy
-#| msgid "New"
 msgctxt "toolbar-button"
 msgid "New"
 msgstr "Novo"
@@ -21795,7 +22852,7 @@ msgstr "%s - Evolution"
 
 # ajustei para ter o mesmo tamanho
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:183
+#: ../shell/main.c:199
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -21830,7 +22887,7 @@ msgstr ""
 "Nós esperamos que você aprecie os resultados do nosso trabalho\n"
 "duro, e estamos esperando ansiosamente as suas contribuições!\n"
 
-#: ../shell/main.c:207
+#: ../shell/main.c:223
 msgid ""
 "Thanks\n"
 "The Evolution Team\n"
@@ -21838,59 +22895,67 @@ msgstr ""
 "Obrigado\n"
 "A Equipe do Evolution\n"
 
-#: ../shell/main.c:213
+#: ../shell/main.c:229
 msgid "Do not tell me again"
 msgstr "Não me diga novamente"
 
 #. Translators: Do NOT translate the five component
 #. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:302
-msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 
'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-msgstr "Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis são: \"mail\", 
\"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\""
+#: ../shell/main.c:318
+msgid ""
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', "
+"'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgstr ""
+"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis são: \"mail"
+"\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\""
 
-#: ../shell/main.c:306
+#: ../shell/main.c:322
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
 msgstr "Aplica a geometria fornecida para a janela principal"
 
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:326
 msgid "Start in online mode"
 msgstr "Inicia no modo conectado"
 
-#: ../shell/main.c:312
+#: ../shell/main.c:328
 msgid "Ignore network availability"
 msgstr "Ignorar disponibilidade de rede"
 
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:331
 msgid "Forcibly shut down Evolution"
 msgstr "Desliga à força o Evolution"
 
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../shell/main.c:334
 msgid "Disable loading of any plugins."
 msgstr "Desabilita o carregamento de qualquer plug-ins."
 
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:336
 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
 msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas."
 
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../shell/main.c:340
 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
 msgstr "Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes."
 
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../shell/main.c:342
 msgid "Request a running Evolution process to quit"
 msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado"
 
-#: ../shell/main.c:403
+#: ../shell/main.c:419
 #, c-format
-msgid "Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
-msgstr "Não foi possível iniciar o Evolution.  Outra instância do Evolution pode não estar respondendo. Erro 
de sistema: %s"
+msgid ""
+"Cannot start Evolution.  Another Evolution instance may be unresponsive. System error: "
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o Evolution.  Outra instância do Evolution pode não estar "
+"respondendo. Erro de sistema: %s"
 
 # Descrição obtida com "evolution --help"
-#: ../shell/main.c:457 ../shell/main.c:462
+#: ../shell/main.c:473 ../shell/main.c:478
 msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)"
 
-#: ../shell/main.c:520
+#: ../shell/main.c:536
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21899,7 +22964,7 @@ msgstr ""
 "%s: --online e --offline não podem ser usados juntos.\n"
 "  Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n"
 
-#: ../shell/main.c:526
+#: ../shell/main.c:542
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21936,74 +23001,66 @@ msgstr "Não foi possível atualizar diretamente da versão {0}"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:10
 msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try 
first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a "
+"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
 "Evolution 3."
 msgstr ""
-"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, você deve tentar atualizar 
primeiro para o Evolution 2, e então atualizar para o Evolution 3."
+"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, você deve "
+"tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar para o Evolution 3."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown background operation"
 msgid "Close Evolution with pending background operations?"
-msgstr "Operação em segundo plano desconhecida"
+msgstr "Fechar o Evolution com operações pendentes?"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:12
 msgid ""
-"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity issues. Would you like 
to cancel all pending operations and close immediately, or "
-"keep waiting?"
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity "
+"issues. Would you like to cancel all pending operations and close immediately, or keep "
+"waiting?"
 msgstr ""
+"O Evolution está demorando muito para fechar, possivelmente por problemas de rede. "
+"Você deseja cancelar todas as operações pendentes e fechá-lo imediatamente, ou "
+"continuar esperando?"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:13
 msgid "_Close Immediately"
-msgstr ""
+msgstr "_Fechar imediatamente"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Waiting..."
 msgid "Keep _Waiting"
-msgstr "Esperando..."
+msgstr "Continuar e_sperando"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
 msgid "Failed to get values from '{0}'"
-msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços \"{0}\""
+msgstr "Falha ao obter valores de \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
-msgstr "Falha ao mover um evento para a agenda \"{0}\""
+msgstr "Falha ao invocar autenticação para \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to connect to '{0}'"
-msgstr "Falha ao copiar um evento para a agenda \"{0}\""
+msgstr "Falha ao conectar em \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "_Recover"
 msgid "_Reconnect"
-msgstr "_Recuperar"
+msgstr "_Reconectar"
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
 msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
-msgstr "Falha ao copiar um evento para a agenda \"{0}\""
+msgstr "Falha ao solicitar credenciais para \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:20
 msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao finalizar solicitação de confiança para \"{0}\""
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:21
 msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Certificado SSL para \"{0}\" não é confiável."
 
 #: ../shell/shell.error.xml.h:22
 msgid "Reason: {1}"
-msgstr ""
+msgstr "Motivo: {1}"
 
 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
 #, c-format
@@ -22016,7 +23073,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Editar configurações de confiança:"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103 
../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
 msgid "Certificate Name"
 msgstr "Nome do certificado"
 
@@ -22028,39 +23086,48 @@ msgstr "Emitido para organização"
 msgid "Issued To Organizational Unit"
 msgstr "Emitido para unidade organizacional"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107 
../smime/gui/certificate-manager.c:125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
 msgid "Serial Number"
 msgstr "Número de série"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108 
../smime/gui/certificate-manager.c:126
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
 msgid "Purposes"
 msgstr "Propósitos"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109 
../smime/gui/certificate-manager.c:127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
 msgid "Issued By"
 msgstr "Emitido por"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110 
../smime/gui/certificate-manager.c:128
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
 msgid "Issued By Organization"
 msgstr "Emitido pela organização"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111 
../smime/gui/certificate-manager.c:129
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
 msgid "Issued By Organizational Unit"
 msgstr "Emitido pela unidade organizacional"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112 
../smime/gui/certificate-manager.c:130
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
 msgid "Issued"
 msgstr "Emitido"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113 
../smime/gui/certificate-manager.c:131
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
 msgid "Expires"
 msgstr "Válido até"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114 
../smime/gui/certificate-manager.c:132
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
 msgid "SHA1 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital SHA1"
 
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115 
../smime/gui/certificate-manager.c:133
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
 msgid "MD5 Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital MD5"
 
@@ -22070,7 +23137,7 @@ msgstr "Endereço de e-mail"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
 msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um arquivo para fazer backup da sua chave e certificado..."
 
 #. To Translators:
 #. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
@@ -22080,72 +23147,69 @@ msgstr ""
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
 #, c-format
 msgid "%s-backup.p12"
-msgstr ""
+msgstr "%s-backup.p12"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:678 ../smime/gui/certificate-manager.c:967
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate"
 msgid "Backup Certificate"
-msgstr "Certificado"
+msgstr "Fazer backup de certificado"
 
 #. filename selection
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
-#, fuzzy
-#| msgid "F_ilename:"
 msgid "_File name:"
 msgstr "_Nome do arquivo:"
 
 #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
-#, fuzzy
-#| msgid "Select a file"
 msgid "Please select a file..."
-msgstr "Selecionar um arquivo"
+msgstr "Por favor selecione um arquivo..."
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
 msgid "_Include certificate chain in the backup"
-msgstr ""
+msgstr "_Incluir cadeia de certificados no backup"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
 msgid ""
-"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are "
+"about to create.\n"
 "You must set this password to proceed with the backup."
 msgstr ""
+"A senha do backup de certificado que você definiu aqui protege o arquivo backup que "
+"você vai criar.\n"
+"Você deve definir esta senha para prosseguir com o backup."
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
-#, fuzzy
-#| msgid "_Password:"
 msgid "_Repeat Password:"
-msgstr "S_enha:"
+msgstr "_Repetir senha:"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
 msgid "Passwords do not match"
-msgstr ""
+msgstr "As senhas são diferentes"
 
 #. To Translators: this text was copied from Firefox
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
 msgid ""
 "Important:\n"
-"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this "
+"backup later.\n"
 "Please record it in a safe location."
 msgstr ""
+"Importante:\n"
+"Se você se esquecer da senha do backup de certificado, você não será capaz de "
+"restaurar este backup posteriormente.\n"
+"Por favor, registre-a em um local seguro."
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
-#, fuzzy
-#| msgid "No email address provided"
 msgid "No file name provided"
-msgstr "Nenhum endereço de e-mail foi fornecido"
+msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to import certificate"
 msgid "Failed to backup key and certificate"
-msgstr "Falha ao importar o certificado"
+msgstr "Falha ao criar cópia de segurança da chave e do certificado"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
 msgid "Select a certificate to import..."
@@ -22158,11 +23222,9 @@ msgstr "Falha ao importar o certificado"
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ask when used"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntar quando usado"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
-#, fuzzy
-#| msgid "Never"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
@@ -22170,112 +23232,98 @@ msgstr "Nunca"
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Marginal"
-msgstr ""
+msgstr "Marginal"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Fully"
-msgstr ""
+msgstr "Completamente"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Definitivo"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "Temporary"
-msgstr ""
+msgstr "Temporário"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
-#, fuzzy
-#| msgid "Certificate Authority Trust"
 msgid "Change certificate trust"
-msgstr "Confiança da autoridade certificadora"
+msgstr "Mudar confiança de autoridade certificadora"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
 #, c-format
 msgid "Change trust for the host '%s':"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar a confiança para a máquina \"%s\":"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ask when used"
-msgstr ""
+msgstr "Pergunt_ar quando usado"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Temporary (this session only)"
-msgstr ""
+msgstr "_Temporária (esta sessão apenas)"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
-#, fuzzy
-#| msgid "Never"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Never"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "_Nunca"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Marginal"
-msgstr ""
+msgstr "_Marginal"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
-#, fuzzy
-#| msgid "_Full name"
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Fully"
-msgstr "Nome _completo"
+msgstr "_Completamente"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
 msgctxt "CamelTrust"
 msgid "_Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "_Definitivo"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
-#, fuzzy
-#| msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and 
procedures (if available)."
-msgid "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures (if 
available)."
-msgstr "Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu certificado e as suas 
políticas e procedimentos (se disponíveis)."
+msgid ""
+"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and "
+"procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Antes de confiar neste site, você deve examinar o seu certificado e as suas políticas "
+"e procedimentos (se disponíveis)."
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
-#, fuzzy
-#| msgid "_View Certificate"
 msgid "_Display certificate"
-msgstr "_Ver certificado"
+msgstr "_Exibir certificado"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
-#, fuzzy
-#| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
-msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estas pessoas:"
+msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estes servidores de e-mail:"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
-#, fuzzy
-#| msgid "_List name:"
 msgid "Host name"
-msgstr "_Nome da lista:"
+msgstr "Nome da máquina"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
 msgid "Issuer"
 msgstr "Emissor"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
-#, fuzzy
-#| msgid "Fingerprints"
 msgid "Fingerprint"
 msgstr "Impressão digital"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
 msgid "Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Confiar"
 
 # AC = Autoridade certificadora
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit CA Trust"
 msgid "_Edit Trust"
-msgstr "_Editar confiança da AC"
+msgstr "_Editar confiança"
 
 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975
 msgid "All PKCS12 files"
@@ -22291,18 +23339,22 @@ msgid "All CA certificate files"
 msgstr "Todos os arquivos de certificados AC"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
-msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the 
authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you "
+"trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então você confia na 
autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado o "
+"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então você "
+"confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado o "
 "contrário"
 
 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
 msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the 
authenticity of this certificate unless otherwise indicated "
-"here"
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then "
+"you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
 msgstr ""
-"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então você não confia na 
autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja "
-"indicado o contrário"
+"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então "
+"você não confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado "
+"o contrário"
 
 #: ../smime/gui/component.c:55
 #, c-format
@@ -22358,7 +23410,8 @@ msgstr "Certificados do contato"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades certificadoras:"
+msgstr ""
+"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades certificadoras:"
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 msgid "Authorities"
@@ -22381,8 +23434,12 @@ msgid "Trust this CA to identify _software developers."
 msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de _software."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and 
procedures (if available)."
-msgstr "Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu certificado e as suas 
políticas e procedimentos (se disponíveis)."
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its "
+"policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu certificado "
+"e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)."
 
 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "Certificate"
@@ -22431,32 +23488,30 @@ msgid "Enter password for PKCS12 file:"
 msgstr "Digite a senha para o arquivo PKCS12:"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
-msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s"
+msgstr "Não foi possível criar contexto de exportação, código de erro: %i"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
 #, c-format
 msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível configurar integridade da senha, código de erro: %i"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
-msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a bolsa de segurança, código de erro: %i"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
-msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s"
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar chave/certificado ao armazenamento, código de erro: %i"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
 #, c-format
 msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
-msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %i"
+msgstr "Não foi possível agendar um recurso, código de erro: %i"
 
 #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
 msgid "Imported Certificate"
@@ -22604,7 +23659,9 @@ msgstr "Com e_stados"
 #~ msgstr "Código resultante de autenticação inválido (%d)"
 
 #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-#~ msgstr "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados for localizada."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados for "
+#~ "localizada."
 
 #~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
 #~ msgstr "Digite a senha Google para o usuário \"%s\"."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]