[ekiga] Updated Dutch translation



commit 4d3fc2a5225682dc55495222b45b11c3f0fbde9f
Author: Justin van Steijn <justin50 live nl>
Date:   Wed Feb 24 11:52:05 2016 +0100

    Updated Dutch translation

 po/nl.po | 8746 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 2799 insertions(+), 5947 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c57fdc4..1cf3498 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,6 +4,8 @@
 #
 # Huib Huib Kleinhout <huib stack nl>, 2005
 # Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2006–2009
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015-2016
+# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
 #
 # account       - abonnement/?account
 # busy          - bezet
@@ -18,1481 +20,578 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-08 08:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 03:51+0800\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <tino meinen gmail com> \n"
+"product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 13:41+0100\n"
+"Last-Translator: Justin van Steijn <justin50 live nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#: ../ekiga.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Ekiga is a VoIP, IP Telephony, and Video Conferencing application that "
+"allows you to make audio and video calls to remote users with SIP or H.323 "
+"compatible hardware and software. It supports many audio and video codecs "
+"and all modern VoIP features for both SIP and H.323. Ekiga is the first Open "
+"Source application to support both H.323 and SIP, as well as audio and video."
+msgstr ""
+"Ekiga is een VoIP, IP-telefonie en videoconferentie-toepassing waarmee "
+"audio- en videogesprekken met andere gebruikers van SIP en H.323-hardware en "
+"software gevoerd kunnen worden. Het ondersteunt veel audio- en video-codecs "
+"en alle moderne VoIP-functies voor zowel SIP als H.323. Ekiga is de eerste "
+"vrije software die zowel H.323 en SIP ondersteunt, almede audio en video."
 
 # software telefoon/Voip
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
+#. Application name
+#. FIXME ??? ekiga-settings.h
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:1
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:462
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:737
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Ekiga softfoon"
 
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:2
 msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "IP-telefonie, VoIP en videoconferentie"
 
 # Bel mensen via het internet/mensen opbellen
 # er staat wel: talk ipv call, maar het is het meest
 # begrijpelijk als er 'opbellen' staat.
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Talk to people over the Internet"
+#: ../org.gnome.ekiga.desktop.in.in.h:3
 msgid "Talk to and see people over the Internet"
-msgstr "Mensen opbellen via het internet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
-msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
-msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL, 3: LAN, 4: Aangepast"
-
-# PIP picture-in-picture
-# Allows ipv Allow
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
-"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
-"try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr ""
-"Geeft Ekiga de mogelijkheid terug te vallen op softwarematig schalen van het "
-"Beeld-In-Beeld (PIP) wanneer hardwarematige ondersteuning niet beschikbaar "
-"is. Wanneer dit niet aangevinkt is zal Ekiga niet trachten het Beeld-In-"
-"Beeld te openen wanneer dit niet door de hardware ondersteund wordt."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
-msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
-msgstr "Beeld-in-beeld softwarematig schalen toestaan"
-
-# audio-uitgang/ audio weergave-apparaat
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:4
-msgid "Alternative audio output device"
-msgstr "Alternatief audioweergaveapparaat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
-msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Oproepen altijd doorsturen naar opgegeven server"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
-msgid "Audio input device"
-msgstr "Audio-opnameapparaat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:7
-msgid "Audio output device"
-msgstr "Audioweergaveapparaat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "_Automatically answer calls"
-msgid "Automatic answer"
-msgstr "_Auomatisch oproepen beantwoorden"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:9 ../src/gui/preferences.cpp:516
-msgid ""
-"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
-"the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr ""
-"Automatisch binnenkomende oproepen weigeren of doorsturen als deze niet "
-"binnen de ingestelde tijd (in seconden) worden beantwoord"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:10
-msgid "Calls history"
-msgstr "Oproepgeschiedenis"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "Het paneel van het hoofdvenster wijzigen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting"
-msgstr ""
-"De verbinding zal worden opgebouwd in snelstart-modus. Snelstart is een "
-"nieuwe manier om oproepen sneller te starten die geintroduceerd is in "
-"H.323v2. Dit wordt niet ondersteund door Netmeeting. En bij gebruik van "
-"snelstart en H.245-tunnel modus kunnen sommige versies van Netmeeting "
-"crashen."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Uitgebreide status van contact"
-
-# beknopte/korte
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Beknopte status van contact"
-
-# verzending
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
-msgid "DTMF sending"
-msgstr "DTMF verzenden"
-
-# uitzetten ipv uitschakelen misschien beter
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-msgid "Disable video hardware acceleration"
-msgstr "Video hardwareversnelling uitschakelen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17 ../src/gui/main.cpp:3594
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Beelden van uw camera weergeven"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable 'Fast Start'"
-msgstr "‘Snelstart’ inschakelen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
-msgid "Enable H.245 tunneling"
-msgstr "H.245-tunnel inschakelen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable STUN network detection"
-msgid "Enable STUN network detection"
-msgstr "STUN netwerkdetectie uitschakelen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
-msgid "Enable early H.245"
-msgstr "Vroegtijdige H.245 inschakelen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
-msgid "Enable echo cancelation"
-msgstr "Echo-onderdrukking inschakelen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enable silence detection"
-msgstr "Stiltedetectie inschakelen"
-
-# uitzetten/uitschakelen/niet gebruiken
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 ../src/gui/preferences.cpp:492
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
-msgstr ""
-"De automatische netwerkinstellingen voortkomend uit de STUN-test uitschakelen"
+msgstr "Mensen opbellen en zien via het internet"
 
-# STUN:
-# Simple Traversal of UDP Through Network Address Translation devices
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
-msgid ""
-"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
-"binding when STUN is being used"
-msgstr ""
-"Geef het aantal seconden wachttijd voordat Ekiga moet proberen de NAT-"
-"binding te vernieuwen bij het gebruik van STUN"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:275
+msgid "New Audio Input Device"
+msgstr "Nieuw audio-opnameapparaat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 ../src/gui/preferences.cpp:459
-msgid "Enter your full name"
-msgstr "Vul uw volledige naam in"
+#: ../lib/engine/audioinput/audioinput-core.cpp:276
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:451
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+msgid "Use It"
+msgstr "Gebruiken"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
-msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Oproepen doorsturen naar computer"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Oproepen doorsturen naar de gegeven server indien bezet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
-msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Stuur oproepen door naar de gegeven server bij geen antwoord"
-
-# vloeiende beelden/beeldsnelhied/beeldfrequentie
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 ../src/gui/preferences.cpp:1016
-msgid "Frame Rate"
-msgstr "Beeldsnelheid"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "Full name"
-msgstr "Volledige naam"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 ../src/gui/preferences.cpp:477
-msgid ""
-"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
-"present in the GNOME panel"
-msgstr ""
-"Als dit aangevinkt is, start Ekiga verborgen op, op voorwaarde dat een "
-"mededelingengebied aanwezig is in het GNOME-paneel."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below"
-msgstr ""
-"Als dit aangevinkt is, worden alle binnenkomende oproepen doorgestuurd naar "
-"de onderstaande server"
+#: ../lib/engine/audiooutput/audiooutput-core.cpp:449
+msgid "New Audio Output Device"
+msgstr "Nieuw audioweergaveapparaat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
-"Do Not Disturb mode"
-msgstr ""
-"Als dit aangevinkt is, worden alle binnenkomende oproepen doorgestuurd naar "
-"de onderstaande server als u al in gesprek bent of in niet-storen-modus"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
-msgid ""
-"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
-"specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr ""
-"Als dit aangevinkt is, worden alle binnenkomende oproepen doorgestuurd naar "
-"de onderstaand server als u de oproep niet beantwoord"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 ../src/gui/preferences.cpp:517
-#, fuzzy
-#| msgid "_Automatically answer calls"
-msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
-msgstr "_Auomatisch oproepen beantwoorden"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 ../src/gui/preferences.cpp:479
-msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr ""
-"Als dit aangevinkt is, worden ook offline contacten getoond in het adresboek"
-
-# wordt echo onderdrukt/wordt echo-onderdrukking gebruikt
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
-msgid "If enabled, use echo cancelation"
-msgstr "Als dit aangevinkt is, wordt echo onderdrukt"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
-msgstr ""
-"Als dit aangevinkt is, wordt stiltedetectie gebruikt bij die codecs waarbij "
-"dat mogelijk is"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
-msgid "Kind of network selected in the druid"
-msgstr "Soort netwerk gekozen in de configuratiehulp"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
-msgid "LDAP servers"
-msgstr "LDAP-servers"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
-msgid "List of configured LDAP servers"
-msgstr "Lijst van geconfigureerde LDAP-servers"
-
-# bleh, samengevouwen/opgevouwen
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
-msgid "List of folded groups in the roster"
-msgstr "Lijst van samengevouwen groepen in het adresboek"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
-msgid "Listen port"
-msgstr "Luisterpoort"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Local video window size"
-msgstr "Grootte van lokale videovenster"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Maximum RX video bitrate"
-msgstr "Maximale videobandbreedte bij ontvangst"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
-msgid "Maximum TX video bitrate"
-msgstr "Maximale videobandbreedte bij verzenden"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
-msgid "Maximum jitter buffer"
-msgstr "Maximum jitter-buffer"
-
-# tijdslimiet
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-msgid "NAT Binding Timeout"
-msgstr "NAT binding tijdslimiet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-msgid "No answer timeout"
-msgstr "Geen antwoord tijdslimiet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-msgid "Outbound Proxy"
-msgstr "Uitgaande proxy"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:486
-msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
-msgstr ""
-"Plaats vensters die videobeelden weergeven tijdens gesprekken boven andere "
-"vensters"
-
-# Geluid voor bezette lijn/Bezettoon afspelen/
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:371
-msgid "Play busy tone"
-msgstr "Geluid bij bezette lijn"
-
-# dit is de toon die je hoort als je iemand aan het bellen bent
-# Beltoon afspelen/Geluid bij beltoon
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:361
-msgid "Play ring tone"
-msgstr "Geluid bij opbellen"
-
-# play sound is hier: het afspeelgeluid, niet geluid afspelen
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:351
-msgid "Play sound on incoming calls"
-msgstr "Geluid bij binnenkomende oproepen"
-
-# play sound is hier: het afspeelgeluid, niet geluid afspelen
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
-msgid "Play sound on new message"
-msgstr "Geluid bij binnenkomend bericht"
-
-# play sound is hier: het afspeelgeluid, niet geluid afspelen
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
-msgid "Play sound on new voice mail"
-msgstr "Geluid bij binnenkomende voice-mail"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position of the local video window"
-msgstr "De positie van het venster voor lokale video"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position on the screen of the address book window"
-msgstr "Positie op het scherm van het adresboekvenster"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
-msgid "Position on the screen of the audio settings window"
-msgstr "De positie van het audio-instellingenvenster op het scherm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
-msgid "Position on the screen of the chat window"
-msgstr "De positie van het chatvenster op het scherm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
-msgid "Position on the screen of the druid window"
-msgstr "De positie van het configuratiehulp-venster op het scherm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
-msgid "Position on the screen of the log window"
-msgstr "De positie van het log-venster op het scherm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
-msgid "Position on the screen of the main window"
-msgstr "De positie van het hoofdvenster op het scherm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
-msgid "Position on the screen of the preferences window"
-msgstr "De positie van het voorkeurenvenster op het scherm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Position on the screen of the video settings window"
-msgstr "De positie van het video-instellingenvenster op het scherm"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
-msgid "Remote video window position"
-msgstr "Positie van het venster voor video op afstand"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-msgid "Remote video window size"
-msgstr "De grootte van het venster voor video-op-afstand"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Kies een alternatief apparaat voor de weergave van geluidsacties."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:778
-msgid "Select the audio input device to use"
-msgstr "Kies het te gebruiken apparaat voor audio-opname"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:771
-msgid "Select the audio output device to use"
-msgstr "Kies het te gebruiken apparaat voor audioweergave"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:934
-msgid ""
-"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
-msgstr ""
-"Voor videocamera's, kies het formaat. (Niet van toepassing voor de meeste "
-"USB-camera's)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-msgid ""
-"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-"352x288)"
-msgstr ""
-"Kies de te verzenden videogrootte: Klein (QCIF 176x144) of Groot (CIF "
-"352x288)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:926
-msgid ""
-"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
-"device a test picture will be transmitted."
-msgstr ""
-"Kies het te gebruiken video-opnameapparaat. Indien het verkeerde apparaat of "
-"een onjuiste afbeelding is gekozen zal er een testbeeld verzonden worden."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Offline contacten tonen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main.cpp:3220
-msgid "Show the call panel"
-msgstr "Het oproeppaneel tonen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
-msgid "Size of the address book window"
-msgstr "Grootte van het adresboekvenster"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
-msgid "Size of the audio settings window"
-msgstr "Grootte van het audio-instellingenvenster"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
-msgid "Size of the chat window"
-msgstr "Grootte van het chat-venster"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
-msgid "Size of the druid window"
-msgstr "Grootte van het configuratiehulpvenster"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
-msgid "Size of the preferences window"
-msgstr "Grootte van het voorkeurenvenster"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Size of the video settings window"
-msgstr "Grootte van het video-instellingenvenster"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
-msgid "Specify the software scaling algorithm"
-msgstr "Specificeer het schalingsalgoritme"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
-msgid ""
-"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
-"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
-"Does not apply on windows systems."
-msgstr ""
-"Specificeer het schalingsalgoritme: 0: dichstbijzijnde buur, 1: "
-"dichtstbijzijnde buur met boxfilter, 2: bilineaire filter, 3: hyperbolische "
-"filter. Is niet van toepassing op windows-systemen."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
-msgid "Start hidden"
-msgstr "Verborgen starten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
-msgid "TCP port range"
-msgstr "TCP-poortenbereik"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-msgid "Temporal Spatial Trade Off"
-msgstr "Tijd-ruimte afweging"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-msgid "The Audio Codecs List"
-msgstr "De lijst met audio-codecs"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:728
-msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
-msgstr "De SIP uitgaande proxy die gebruikt wordt voor uitgaande oproepen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
-msgid "The STUN Server"
-msgstr "De STUN-server"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
-msgid ""
-"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
-"passage through some types of NAT gateway"
-msgstr ""
-"De STUN-server die gebruikt wordt voor STUN-ondersteuning. STUN is een "
-"techniek die het mogelijk maakt bepaalde typen NAT-gateways te passeren."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
-msgid "The Video Codecs List"
-msgstr "De lijst met video-codecs"
-
-# abonnementen
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
-msgid "The accounts list"
-msgstr "De lijst met abonnementen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The audio codecs list"
-msgstr "De lijst met audio-codecs"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
-msgid "The busy tone sound"
-msgstr "Het geluid van de bezet-toon"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid ""
-"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
-"is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Het gekozen geluid dat wordt afgespeeld aan het einde van gesprekken of als "
-"iemand bezet is, indien ingeschakeld."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Als dit aangevinkt is, zal het gekozen geluid worden afgespeeld bij "
-"binnenkomende gesprekken"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Als dit aangevinkt is, zal het gekozen geluid worden afgespeeld bij het "
-"ontvangen van een nieuw expresbericht"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
-msgid ""
-"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr ""
-"Als dit aangevinkt is, zal het gekozen geluid worden afgespeeld bij het "
-"ontvangen van een nieuwe voic-mail"
-
-# oproepen/bellen/opbellen
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"Als dit aangevinkt is, zal het gekozen geluid worden afgespeeld bij het "
-"bellen van iemand"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view"
-msgstr "Het standaard videobeeld"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
-msgid ""
-"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
-"local video in a separate window, 4: Both)"
-msgstr ""
-"Het standaard videobeeld (0: Lokaal, 1: Op afstand, 2: Beide, overlappend, "
-"3: Beide met lokaal in apart venster, 4: Beide)"
-
-# we kunnen bijna zeggen: de ringtone
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-msgid "The dial tone sound"
-msgstr "Het beltoongeluid"
-
-# geschiedenis/historie
-# 100 meest recente oproepen
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-msgid "The history of the 100 last calls"
-msgstr "De historie van de 100 laatst geplaatste oproepen"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:677
-#: ../src/gui/preferences.cpp:731
-msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr ""
-"De server waar oproepen naar doorgestuurd moeten worden indien het "
-"doorsturen van oproepen is aangezet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
-msgid "The incoming call sound"
-msgstr "De beltoon voor binnenkomende gesprekken"
-
-# zal ipv moet
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
-msgstr "De lijst met abonnementen waar Ekiga zich zal aanmelden"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The long status information"
-msgstr "De uitgebreide statusinformatie"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
-msgid ""
-"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
-"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
-"above the signaled value"
-msgstr ""
-"De maximum RX (ontvangst) videobandbreedte in kbit/s. Deze waarde wordt "
-"doorgegeven aan het peer-eindpunt die daarmee (indien het het ondersteund) "
-"zijn TX (verzend) bandbreedte kan aanpassen wanneer het boven deze waarde "
-"ligt."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid ""
-"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
-"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
-"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
-"bandwidth to the given value"
-msgstr ""
-"De maximale videobandbreedte in kbytes/s. De videokwaliteit en het aantal "
-"verzonden frames per seconde (is afhankelijk van de geselecteerde codec) "
-"worden tijdens gesprekken automatisch aangepast boven het minimum om de "
-"bandbreedte te beperken tot de gegeven waarde."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "De maximumgrootte van de jitter-buffer voor audio-ontvangst (in ms)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
-msgid ""
-"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
-"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
-"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr ""
-"De maximum beeldfrequentie voor verzenden in beelden/s. Deze frequentie "
-"wordt mogelijk niet gehaald wanneer een minimum kwaliteit ingesteld is via "
-"een TSTO-waarde die kleiner is dan 31 en wanneer de geselecteerde "
-"bandbreedte niet voldoende is om deze minumum kwaliteit te onderhouden."
-
-# instant message/expresbericht
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The new instant message sound"
-msgstr "Het geluid bij een binnenkomend expresbericht"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The new voice mail sound"
-msgstr "Het geluid bij een binnenkomende voice-mail"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect"
-msgstr ""
-"De poort om te luisteren voor binenkomende verbindingen. Ekiga moet herstart "
-"worden om de nieuwe waarde te kunnen gebruiken."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid ""
-"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
-"for the new value to take effect."
-msgstr ""
-"De poort om te luisteren voor binenkomende verbindingen. Ekiga moet herstart "
-"worden om de nieuwe waarde te kunnen gebruiken."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "De positie van het venster voor lokale video"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
-msgid "The position of the remote video window"
-msgstr "De positie van het venster voor video op afstand"
-
-# 'The range' hoeft niet vertaald te worden, het wordt in de tweede zin gebruik.
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid ""
-"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
-"port range has no effect if both participants to the conference are using "
-"H.245 Tunneling."
-msgstr ""
-"De TCP-poorten die Ekiga kan gebruiken voor het H.323 H.245-kanaal. Dit "
-"poortenbereik geeft geen invloed wanneer beide deelnemers aan de conferentie "
-"gebruik maken van H.245-tunnels."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
-msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
-msgstr "Het bereik aan UDP-poorten dat Ekiga gebruiken zal."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The short status information"
-msgstr "De korte statusinformatie"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The size of the local video window"
-msgstr "De grootte van het venster voor lokale video"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
-msgid "The size of the remote video window"
-msgstr "De grootte van het venster voor video op afstand"
-
-# indien aangevinkt
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid ""
-"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
-"who is busy, if enabled"
-msgstr ""
-"Het geluid dat afgespeeld wordt aan het einde van gesprekken of als iemand "
-"bezet is, indien ingeschakeld."
-
-# indien aangevinkt
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
-msgstr ""
-"Het geluid dat afgespeeld wordt bij binnenkomende oproepen, indien "
-"ingeschakeld."
-
-# indien aangevinkt
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
-msgstr ""
-"Het geluid dat afgespeeld wordt tijdens het bellen van iemand, indien "
-"ingeschakeld"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr ""
-"Het geluid dat afgespeeld wordt wanneer er een nieuw expresbericht is "
-"ontvangen, indien ingeschakeld"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-msgid ""
-"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
-msgstr ""
-"Het geluid dat afgespeeld wordt wanneer er een nieuwe voice-mail is "
-"ontvangen, indien ingeschakeld."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129 ../src/gui/preferences.cpp:930
-msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
-msgstr ""
-"Het nummer van het te gebruiken videokanaal (om camera, tv of andere bronnen "
-"te kiezen)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video codecs list"
-msgstr "De lijst met video-codecs"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
-msgid "The video view before having switched to fullscreen"
-msgstr "Het videobeeld voordat het volledig scherm gevuld werd"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid ""
-"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
-"video_view)"
-msgstr ""
-"Het videobeeld voordat geschakeld werd naar volledig scherm (dezelfde waarde "
-"als video_view)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "The zoom value"
-msgstr "De zoomwaarde"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid ""
-"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
-"be 50, 100, or 200)"
-msgstr ""
-"De zoomwaarde (als percentage) die gebruikt wordt voor de videobeelden in "
-"het hoofdscherm (kan 50, 100 of 200 zijn)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
-"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr ""
-"Hiermee kan de modus ingesteld worden voor het verzenden van DTMFs. "
-"Mogelijke waarden zijn ‘RFC2833’ (0), of ‘INFO’ (1)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-msgid ""
-"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
-"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr ""
-"Hiermee kan de modus ingesteld worden voor het verzenden van DTMFs. De "
-"mogelijk waardes zijn: ‘tekenreeks’ (0), ‘toon’ (1), ‘RFC2833’ (2), "
-"‘Q.931’ (3), (standaard is ‘tekenreeks’). Bij een andere waarde dan "
-"‘tekenreeks’, wordt tekstchat uitgeschakeld"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:689
-msgid ""
-"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
-"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
-"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
-"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
-"can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr ""
-"Dit schakelt de H.245-tunnelmodus in. In H.245-tunnelmodus worden H.245-"
-"berichten verpakt in het H.225-kanaal (poort 1720). Dit bespaart één TCP-"
-"verbinding gedurende de oproep. H.245-tunnels zijn mogelijk vanaf H.323v2, "
-"maar Netmeeting ondersteunt dit niet. Bij gebruik van snelstart en H.245-"
-"tunnelmodus kunnen sommige versies van Netmeeting crashen."
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:691
-msgid "This enables H.245 early in the setup"
-msgstr "De schakelt H.245 vroegtijdig in tijdens de initialisatie"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
-msgid ""
-"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
-"acceleration"
-msgstr ""
-"Deze sleutel schakelt DirectX (op win32) en XVideo (op Linux) "
-"videohardewareversnelling uit"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
-msgid "UDP port range"
-msgstr "Bereik UDP-poorten"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-msgid "Video channel"
-msgstr "Videokanaal"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
-msgid "Video format"
-msgstr "Videoformaat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143 ../src/gui/assistant.cpp:1148
-msgid "Video input device"
-msgstr "Video-opnameapparaat"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "Video preview"
-msgstr "Videovoorbeeld"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
-msgid "Video size"
-msgstr "Videogrootte"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
-msgid ""
-"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
-"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
-"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr ""
-"Of de voorkeur gegeven wordt om de maximale beeldfrequentie aan te houden, "
-"of om deze te verlagen teneinde een minimaal (ruimtelijk) kwaliteitsniveau "
-"voor alle frames te behouden. 0: hoogste minimale kwaliteit, 31: laagste "
-"minimale kwaliteit"
-
-# Zoeken/zoekopdracht
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
-msgid "_Find"
-msgstr "_Zoeken"
-
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:319
-msgid "Neighbours"
-msgstr "Buren"
-
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
-msgid "Clear List"
-msgstr "Lijst wissen"
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:62
+msgid "Clear History"
+msgstr "Geschiedenis wissen"
 
 # ontvangen oproepen
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:200
 msgid "Received"
 msgstr "Ontvangen"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:158
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:203
 msgid "Placed"
 msgstr "Geplaatst"
 
 # gemiste/gemist (oproepen gemist/gemiste oproepen)
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:206
 msgid "Missed"
 msgstr "Gemist"
 
-# gesprekspartner
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:898
-#, c-format
-msgid "%d user found"
-msgid_plural "%d users found"
-msgstr[0] "%d gesprekspartner gevonden"
-msgstr[1] "%d gesprekspartners gevonden"
+#. This Action can be added to the FriendOrFoe
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:45
+msgid "_Edit Blacklist"
+msgstr "Zwarte lijst _bewerken"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:138
-msgid "New _Contact"
-msgstr "Nieuw _contact"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:85
+msgid "Edit the Blacklist"
+msgstr "De zwarte lijst bewerken"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:318
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:116
-msgid "New contact"
-msgstr "Nieuw contact"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:91
+msgid "Blacklist"
+msgstr "Zwarte lijst"
 
-# invoervelden
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:320
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:378
-msgid "Please update the following fields:"
-msgstr "Werk de volgende invoervelden bij:"
+#: ../lib/engine/components/foe-list/foe-list.cpp:120
+msgid "_Blacklist"
+msgstr "_Zwarte lijst"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:322
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Naam:"
+# afkomstig van
+#. Ignore
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:611
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:323
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:338
-msgid "VoIP _URI:"
-msgstr "VoIP _URL:"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:225
+#, c-format
+msgid "Remote URI: %s"
+msgstr "URI op afstand: %s"
 
-# vaste lijn/vast nummer
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
-msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Vaste lijn"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:97
+msgid "Reject"
+msgstr "Weigeren"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
-msgid "_Office phone:"
-msgstr "_Werktelefoon"
+#: ../lib/engine/components/glib-notify/glib-notify-main.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:95
+msgid "Answer"
+msgstr "Antwoorden"
 
-# Mobiel nummer
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
-msgid "_Cell phone:"
-msgstr "_Mobiele telefoon:"
+# Oproep/opbellen
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-call-manager.cpp:82
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-call-manager.cpp:96
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:208
+msgid "Call"
+msgstr "Opbellen"
 
-# Pieper/pager
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
-msgid "_Pager:"
-msgstr "_Pager:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:212
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:335
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3178
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) unregistered", and not as "(you have been) unregistered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:611
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1078
+msgid "Unregistered"
+msgstr "Afgemeld"
+
+#. Actor stuff
+#. Translators: Example: Add ekiga.net Contact
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:224
+#, c-format
+msgid "A_dd %s Contact"
+msgstr "%s-contact toevoegen"
+
+#. Actor stuff
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:228
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:142
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:78
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:358
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:173
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:211
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:235
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:214
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:187
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:337
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:144
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:80
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:360
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:444
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:198
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:213
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:325
-msgid "Edit contact"
-msgstr "Contact bewerken"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:329
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:242
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:265
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:228
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:418
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:380
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:526
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:379
-msgid "Remove contact"
-msgstr "Contact verwijderen"
-
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:381
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
-msgstr "Weet u zeker dat u %s uit het adresboek wilt verwijderen?"
-
-# Detecteren...|Detectie...|Aan het onderzoeken|Bezig met onderzoek|
-# Detectie is in voortgang
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Detection in progress"
-msgid "Call in progress"
-msgstr "Bezig met onderzoek"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audioinput.cpp:270
-msgid "Audio test"
-msgstr "Audiotest"
-
-# geluidloos/stil/gedempt
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:320
-msgid "Silent"
-msgstr "Stil"
-
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:226
-msgid "Video test"
-msgstr "Videotest"
-
-# Gek/vreemd
-#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:378
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
-msgid "Crazy"
-msgstr "Vreemd"
-
-# werkbladfilm/desktopfilm/schermfilmpje/schermaninatie/screencast
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
-msgid "Screencast"
-msgstr "Werkbladfilm"
-
-# vernieuwen/verversen/hernieuwen
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Verversen"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:417
-msgid "_Remove addressbook"
-msgstr "Adresboek _verwijderen"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:419
-msgid "Addressbook _properties"
-msgstr "Adresboek _eigenschappen"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:544
-msgid "LDAP SASL Interaction"
-msgstr "LDAP SASL-interactie"
-
-# dit is behoorlijk technotalk, beter om niet te vertalen.
-# indien toch vertaald: bewijs/uitdaging/
-#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
-#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
-#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
-#. * what kind of credential depends on the specific authentication
-#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
-#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
-#. * say about it. You might google for "challenge response
-#. * authentication" if you'd like more background context.
-#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:586
-msgid "Challenge: "
-msgstr "Challenge: "
-
-# interactie (statusmelding?)
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:594
-msgid "Interact"
-msgstr "Interactie"
-
-# vernieuwen/verversen (statusmelding)
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:661
-msgid "Refreshing"
-msgstr "Verversen"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:667
-msgid "Could not initialize server"
-msgstr "Kon de server niet initialiseren"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:681
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:726
-msgid "LDAP Error: "
-msgstr "LDAP-fout: "
-
-# verbinding/contact
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:735
-msgid "Contacted server"
-msgstr "Verbinding gemaakt met de server"
-
-# verbinding/contact
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:774
-msgid "Could not connect to server"
-msgstr "Er kon geen verbinding gemaakt worden met de server"
-
-# doorzoeken/zoeken
-#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:822
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:871
-msgid "Could not search"
-msgstr "Kon niet zoeken"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:830
-msgid "Waiting for search results"
-msgstr "Wachten op zoekresultaten"
-
-# vul in/bewerk
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:920
-msgid "Please edit the following fields"
-msgstr "Bewerk de volgende velden"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:922
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Naam van adresboek"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:232
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:436
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aanzetten"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:923
-msgid "Server _URI"
-msgstr "Server-_URI"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:234
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:432
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Uitzetten"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:924
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_Basis-DN"
+# Een Ekiga PC-naar-telefoon abonnement aanvragen
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:245
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:247
+msgid "Recharge the Ekiga Call Out account"
+msgstr "Een Ekiga PC-naar-telefoon-abonnement opladen"
 
-# subboom/secundaire boom
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:930
-msgid "Subtree"
-msgstr "Subtree"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:251
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:253
+msgid "Consult the Ekiga Call Out balance history"
+msgstr "Geschiedenis van PC-naar-telefoon-saldo inzien"
 
-# een niveau
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Single Level"
-msgstr "Single level"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:257
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:259
+msgid "Consult the Ekiga Call Out call history"
+msgstr "PC-naar-telefoon-oproepgeschiedenis inzien"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:932
-msgid "_Search Scope"
-msgstr "_Zoekgebied"
+# naamloos/zonder naam
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:314
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:174
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:140
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:101
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:143
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:175
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:142
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Zonder naam"
 
-#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
-#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
-#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
-#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
-#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#. translators : the result will look like :
+#. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:947
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "_DisplayName-attribuut"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:948
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "Oproep-_attributen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
+#, c-format
+msgid "%s (with %d voice mail message)"
+msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
+msgstr[0] "%s (met %d voicemailbericht)"
+msgstr[1] "%s (met %d voicemailberichten)"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:950
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "_Filtersjabloon"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1118
+msgid "Processing..."
+msgstr "Verwerken…"
 
-#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
-#. * session and authenticates the user to the directory is called a
-#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
-#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
-#. * them are used for authentication, both of them require some type
-#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
-#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
-#. * is anonymous / unauthenticated.)
+# wijzigen/bewerken
+#. Translators: This is Edit name of the Account
+#. * e.g. Editing Ekiga.net Account.
 #.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:963
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "Bind-_ID"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:964
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:689
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#, c-format
+msgid "Editing %s Account"
+msgstr "%s-account bewerken"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "Ekiga.im _SIP address"
+msgstr "Ekiga.im _SIP-adres"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:176
+msgid "sip:jon ekiga im"
+msgstr "sip:jon ekiga im"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1010
 msgid "_Password"
 msgstr "_Wachtwoord"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:965
-msgid "Use TLS"
-msgstr "TLS gebruiken"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:966
-msgid "Use SASL"
-msgstr "SASL gebruiken"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:980
-msgid "SASL _Mechanism"
-msgstr "SASL-_mechanisme"
-
-# is dit directory in de zin van ‘map’? Nee dus: adresboek
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:990
-msgid "Edit LDAP directory"
-msgstr "LDAP-adresboek bewerken"
-
-# is dit directory in de zin van ‘map’? Nee dus: adresboek
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1012
-msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
-msgstr "Geef een naam aan dit adresboek\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1015
-msgid "Please provide a Server URI\n"
-msgstr "Geef een server-URI\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1018
-msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
-msgstr "Geef een DisplayName-attribuut\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1021
-msgid "Please provide a Call Attribute\n"
-msgstr "Geef een Call-attribuut\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1024
-msgid "Invalid Server URI\n"
-msgstr "Ongeldige server URI\n"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:129
-msgid "Add an LDAP Address Book"
-msgstr "Een LDAP-adresboek toevoegen"
-
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:131
-msgid "Add the Ekiga.net Directory"
-msgstr "Het Ekiga.net adresboek toevoegen"
-
-# gebruikerslijst
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:151
-msgid "Create LDAP directory"
-msgstr "LDAP-adresboek aanmaken"
-
-# is dit directory in de zin van ‘map’? Nee.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:159
-msgid "Ekiga.net Directory"
-msgstr "Ekiga.net adresboek"
-
-# naamloos/zonder naam
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:108
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:102
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:176
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:131
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Zonder naam"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:262
-msgid "Edit roster element"
-msgstr "Adresboekelement bewerken"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:702
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:225
+msgid "1234"
+msgstr "1234"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "Outbound _Proxy"
+msgstr "Uitgaande _proxy"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:704
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:716
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:749
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:196
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:227
+msgid "proxy.company.com"
+msgstr "proxy.bedrijf.be"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "_Account ID"
+msgstr "_Account-ID"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:191
+msgid "1234567890"
+msgstr "1234567890"
+
+#. will be copied from user
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:194
+msgid "_PIN Code"
+msgstr "_PIN-code"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:345
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "_Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:734
+msgid "Ekiga.Net Account"
+msgstr "Ekiga.net-account"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:240
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
-"roster"
-msgstr ""
-"Vul dit formulier in om een bestaand element van ekiga's interne adresboek "
-"te wijzigen"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:243
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:237
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:239
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:527
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
-msgid "Address:"
-msgstr "Adres:"
+# Beheerder/Gatekeeper/Poortwachter
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "_Gatekeeper"
+msgstr "_Gatekeeper"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "ekiga.net"
+msgstr "ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "_User"
+msgstr "_Gebruiker"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:206
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:221
+msgid "jon"
+msgstr "jon"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:211
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:229
+msgid "_Timeout"
+msgstr "_Tijdslimiet"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:244
-#, fuzzy
-#| msgid "Add a remote contact"
-msgid "Is a preferred contact"
-msgstr "Een extern contact toevoegen"
+# Registrar: One who registers; a recorder;
+# registratiehouder/registratieadministratie
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:736
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:219
+msgid "_Registrar"
+msgstr "_Registratiehouder"
 
-# Selecteer/kies
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:246
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:267
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:528
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
-msgid "Choose groups:"
-msgstr "Kies groepen:"
+#. Translators:
+#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
+#. * for the authentication procedure ("Authentication user"), aka Login
+#. * to make it understandable
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "_Login"
+msgstr "_Login"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:225
-msgid "Add to local roster"
-msgstr "Aan lokale adresboek toevoegen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:745
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:223
+msgid "jon.doe"
+msgstr "jan.janssens"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
-msgid "inactive"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:754
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "Account inschak_elen"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
-#, c-format
-msgid "error connecting (%s)"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:804
+msgid "You did not supply a name for that account."
+msgstr "U heeft geen naam voor deze account opgegeven."
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnecting..."
-msgid "connecting"
-msgstr "Verbinding verbreken..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:806
+msgid "You did not supply a host to register to."
+msgstr "U heeft geen host opgegeven waarbij u zich gaat aanmelden."
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Authentication User:"
-msgid "authenticating"
-msgstr "Aanmeldingscontrole gebruiker:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:808
+msgid "You did not supply a user name for that account."
+msgstr "U heeft geen gebruikersnaam voor deze account opgegeven."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:810
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "De verlooptijd moet minimaal 10 seconden zijn."
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:890
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Contact toevoegen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:282
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:346
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:311
+msgid "John Doe"
+msgstr "Jan Janssens"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:894
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:348
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:320
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:964
+msgid "_URI"
+msgstr "_URI"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:291
+msgid "Groups"
+msgstr "Groepen"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:920
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:936
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:186
+msgid "You supplied an unsupported address"
+msgstr "U gaf een niet-ondersteund adres"
 
-#. FIXME: can't we report better?
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
-#, fuzzy
-#| msgid "Disconnecting..."
-msgid "error connecting"
-msgstr "Verbinding verbreken..."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:938
+msgid "You already have a contact with this address!"
+msgstr "U heeft al een contact met dit adres!"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected"
-msgid "disconnected"
-msgstr "Verbonden"
+#. Translators: this is a state, not an action, i.e. it should be read as
+#. "(you are) registered", and not as "(you have been) registered"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1044
+msgid "Registered"
+msgstr "Aangemeld"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
-#, fuzzy
-#| msgid "Connected"
-msgid "connected"
-msgstr "Verbonden"
+# uitregistreren/afregistreren/afmelden/
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1091
+msgid "Could not unregister"
+msgstr "Kon niet afmelden"
 
-#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
-msgid "error authenticating loudmouth account"
-msgstr ""
+# niet aanmelden
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1101
+msgid "Could not register"
+msgstr "Kon niet aanmelden"
 
-# wijzigen/bewerken
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "Edit account"
-msgstr "Abonnement bewerken"
+# niet aanmelden
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1106
+msgid "Could not register to "
+msgstr "Kon niet registreren bij "
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:385
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
-msgid "User:"
-msgstr "Gebruikersnaam:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1107
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:442
+msgid "Edit"
+msgstr "Bewerken"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
-#, fuzzy
-#| msgid "STUN Se_rver:"
-msgid "Server:"
-msgstr "STUN-se_rver"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1210
+msgid "Appointment"
+msgstr "Afspraak"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
-msgid "Resource:"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1214
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Ontbijt"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1218
+msgid "Dinner"
+msgstr "Diner"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable Account"
-msgid "Enable account"
-msgstr "Abonnement aanzetten"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1223
+msgid "Holiday"
+msgstr "Vakantie"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:327
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Uitzetten"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1227
+msgid "In transit"
+msgstr "In het openbaar vervoer"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:330
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Aanzetten"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1231
+msgid "Looking for work"
+msgstr "Op zoek naar werk"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../src/gui/accounts.cpp:620
-#, fuzzy
-#| msgid "_Edit"
-msgid "Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1235
+msgid "Lunch"
+msgstr "Middagmaal"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
-#, fuzzy
-#| msgid "_Add a SIP Account"
-msgid "_Add a jabber/XMPP account"
-msgstr "Een SIP-account _toevoegen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1239
+msgid "Meal"
+msgstr "Maaltijd"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
-msgid "Authorization to see your presence"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1243
+msgid "Meeting"
+msgstr "Bijeenkomst"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:214
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1247
+msgid "On the phone"
+msgstr "Aan de telefoon"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:218
-#, c-format
-msgid "%s asks the permission to see your presence."
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1251
+msgid "Playing"
+msgstr "Wordt afgespeeld"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:225
-msgid "grant him/her the permission to see your presence"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1255
+msgid "Shopping"
+msgstr "Winkelen"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:226
-msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1259
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Slapen"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:227
-msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1263
+msgid "Working"
+msgstr "Aan het werk"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:228
-#, fuzzy
-#| msgid "No answer timeout"
-msgid "Your answer is: "
-msgstr "Geen antwoord tijdslimiet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1271
+msgid "Performance"
+msgstr "Prestaties"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:315
-#, fuzzy
-#| msgid "Edit roster element"
-msgid "Add a roster element"
-msgstr "Adresboekelement bewerken"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1275
+msgid "Permanent Absence"
+msgstr "Permanent afwezig"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:316
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote "
-#| "roster"
-msgid "Please fill in this form to add a newelement to the remote roster"
-msgstr ""
-"Vul dit formulier in om een nieuw contact aan Ekiga's externe adresboek toe "
-"te voegen"
+# stand/ligging/orientatie
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1279
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentatie"
 
-# uniekmaker/aanwijzer/aanwijzing/identificatienaam
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Identifier"
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Aanwijzing"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1283
+msgid "Spectator"
+msgstr "Toeschouwer"
 
-# uniekmaker/aanwijzer/aanwijzing/identificatienaam
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
-#, fuzzy
-#| msgid "Identifier"
-msgid "identifier server"
-msgstr "Aanwijzing"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1287
+msgid "Steering"
+msgstr "Besturing"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:162
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:168
-msgid "Ask him/her to see his/her status"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1291
+msgid "Business or personal trip"
+msgstr "Zaken- of persoonlijke reis"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
-msgid "Forbid him/her to see my status"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1295
+msgid "Watching TV"
+msgstr "TV kijken"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:170
-msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1299
+msgid "Worship"
+msgstr "Aanbidding"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:174
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:179
-msgid "Stop getting his/her status"
-msgstr ""
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:1350
+msgid "Renaming Groups"
+msgstr "Groepen hernoemen"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Start hidden"
-msgid "Start chat"
-msgstr "Verborgen starten"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:168
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:957
+msgid "Add Account"
+msgstr "Account toevoegen"
 
-#: ../lib/engine/components/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:263
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's "
-#| "internal roster"
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
-msgstr ""
-"Vul dit formulier in om een bestaand element van ekiga's interne adresboek "
-"te wijzigen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
+msgstr "Een Ekiga.net SIP-abonnement aanvragen"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
-msgid "Services"
-msgstr "Services"
+# Een Ekiga PC-naar-telefoon abonnement aanvragen
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:390
+msgid "Get an Ekiga Call Out account"
+msgstr "Een Ekiga PC-naar-telefoon abonnement aanvragen"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
-msgid "Echo test"
-msgstr "Echotest"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:202
+msgid "My H.323 Account"
+msgstr "Mijn H.323-account"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
-msgid "Conference room"
-msgstr "Conferentieruimte"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:204
+msgid "h323.ekiga.net"
+msgstr "h323.ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:109
-msgid "Local roster"
-msgstr "Lokale adresboek"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:217
+msgid "My SIP Account"
+msgstr "Mijn SIP-account"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:126
-msgid "Rename"
-msgstr "Hernoemen"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:233
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:375
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:124
+msgid "_Enable account"
+msgstr "Account inschak_elen"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:189
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:390
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:487
 msgid "Family"
 msgstr "Familie"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:391
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:488
 msgid "Friend"
 msgstr "Vriend"
 
@@ -1501,7 +600,8 @@ msgstr "Vriend"
 #. relationships between you and your contact; associate means
 #. someone who is at the same "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:396
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:493
 msgid "Associate"
 msgstr "Compagnon"
 
@@ -1509,7 +609,8 @@ msgstr "Compagnon"
 #. relationships between you and your contact; assistant means
 #. someone who is at a lower "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:200
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:401
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:498
 msgid "Assistant"
 msgstr "Assistent"
 
@@ -1518,443 +619,295 @@ msgstr "Assistent"
 #. relationships between you and your contact; supervisor means
 #. someone who is at a higher "level" than you.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:406
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:503
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Leidinggevende"
 
 #. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
 #. relationships between you and your contact; self means yourself.
 #.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:410
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:507
 msgid "Self"
 msgstr "Zelf"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
-msgstr ""
-"Vul dit formulier in om een nieuw contact aan Ekiga's adresboek toe te voegen"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:243
-msgid "Put contact in groups:"
-msgstr "Contact in groepen plaatsen:"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:403
-msgid "You supplied an unsupported address"
-msgstr "U gaf een niet-ondersteund adres"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:405
-msgid "You already have a contact with this address!"
-msgstr "U heeft al een contact met dit adres!"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:416
-msgid "Rename group"
-msgstr "Groep hernoemen"
-
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:417
-msgid "Please edit this group name"
-msgstr "Bewerk deze groepsnaam"
-
-# Oproep/opbellen
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:229
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
-msgid "Call"
-msgstr "Opbellen"
-
-# Overdragen/doorverbinden
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234 ../src/gui/main.cpp:2953
-msgid "Transfer"
-msgstr "Doorverbinden"
-
-#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
-msgid "Duplicate alias"
-msgstr "Dubbele alias"
-
-# meestal is toch het wachtwoord fout, en onjuist is korter dan onjuiste
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
-msgid "Bad username/password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord/gebruikersnaam"
-
-# Er is een overdrachtsfout opgetreden
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:907
-msgid "Transport error"
-msgstr "Overdrachtsfout"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:914
-msgid "Failed"
-msgstr "Mislukt"
-
-#. translators : the result will look like :
-#. * "registered (with 2 voicemail messages)"
-#.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:204
-#, c-format
-msgid "%s (with %d voicemail message)"
-msgid_plural "%s (with %d voicemail messages)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
-#: ../src/gui/assistant.cpp:720
-msgid "Recharge the account"
-msgstr "Abonnement opladen"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:356
-#: ../src/gui/assistant.cpp:732
-msgid "Consult the balance history"
-msgstr "Geschiedenis van saldo inzien"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:361
-msgid "Consult the call history"
-msgstr "Oproepgeschiedenis inzien"
-
-# Registrar: One who registers; a recorder;
-# registratiehouder/registratieadministratie
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:382
-msgid "Registrar:"
-msgstr "Registratiehouder:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:384
-msgid "Gatekeeper:"
-msgstr "Gatekeeper:"
-
-#. Translators:
-#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
-#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:390
-msgid "Authentication User:"
-msgstr "Aanmeldingscontrole gebruiker:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:392
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tijdslimiet:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-msgid "Enable Account"
-msgstr "Abonnement aanzetten"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
-msgid "You did not supply a name for that account."
-msgstr "U heeft geen naam voor dat abonnement opgegeven."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:421
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
-msgid "You did not supply a host to register to."
-msgstr "U heeft geen host opgegeven waarbij u zich gaat aanmelden."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
-msgid "You did not supply a user name for that account."
-msgstr "U gaf geen gebruikersnaam voor dit abonnement."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "The timeout should have a bigger value."
-msgstr "De tijdslimiet moet een grotere waarde hebben."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:469
-msgid "Registered"
-msgstr "Aangemeld"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:482
-msgid "Unregistered"
-msgstr "Afgemeld"
-
-# uitregistreren/afregistreren/afmelden/
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:488
-msgid "Could not unregister"
-msgstr "Kon niet afmelden"
-
-# niet aanmelden
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:496
-msgid "Could not register"
-msgstr "Kon niet aanmelden"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:504
-msgid "Processing..."
-msgstr "Verwerken…"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:553
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
-msgstr "Een Ekiga.net account _toevoegen"
+msgstr "Een Ekiga.net-account _toevoegen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:560
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
-msgstr "Een Ekiga PC-naar-telefoon account _toevoegen"
+msgstr "Een Ekiga PC-naar-telefoon-account _toevoegen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:563
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "Een SIP-account _toevoegen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:567
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "Een H.323-account _toevoegen"
 
-# invoervelden
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
-msgid "Please update the following fields."
-msgstr "Werk de volgende velden bij."
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
-#: ../src/gui/assistant.cpp:600
-msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
-msgstr "Een Ekiga.net SIP-abonnement aanvragen"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
-msgid "_User:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Wachtwoord:"
-
-# Een Ekiga PC-naar-telefoon abonnement aanvragen
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:708
-msgid "Get an Ekiga Call Out account"
-msgstr "Een Ekiga PC-naar-telefoon abonnement aanvragen"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
-msgid "_Account ID:"
-msgstr "_Abonnement-ID:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:92
+msgid "Hangup"
+msgstr "Ophangen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
-msgid "_PIN Code:"
-msgstr "_PIN-code:"
-
-# Beheerder/Gatekeeper/Poortwachter
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
-msgid "_Gatekeeper:"
-msgstr "_Gatekeeper:"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Tijdslimiet:"
-
-# Registrar: One who registers; a recorder;
-# registratiehouder/registratieadministratie
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
-msgid "_Registrar:"
-msgstr "_Registratiehouder:"
+# overdragen/doorverbinden
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:142
+msgid "Transfer Call"
+msgstr "Gesprek doorverbinden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
-msgid "_Authentication User:"
-msgstr "_Aanmeldingscontrole gebruiker:"
+# Overdragen/doorverbinden
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:143
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:461
+msgid "Transfer"
+msgstr "Doorverbinden"
 
-# Local user: Uzelf? / Remote user: andere partij?
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:439
-msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Gesprekspartner heeft het gesprek gestopt"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:144
+msgid "Remote URI"
+msgstr "URI op afstand"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:442
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:445
-msgid "Local user rejected the call"
-msgstr "Gesprekspartner heeft de oproep geweigerd"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:146
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:287
+msgid "sip:username ekiga net"
+msgstr "sip:gebruikersnaam ekiga net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:448
-msgid "Remote user cleared the call"
-msgstr "Gesprekspartner heeft het gesprek gestopt"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+msgid "Hold"
+msgstr "Wacht"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:451
-msgid "Remote user rejected the call"
-msgstr "Gesprekspartner heeft de oproep geweigerd"
+# gesprek opgehaald/oproep opgehaald
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
+msgid "Call rejected"
+msgstr "Oproep geweigerd"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:454
-msgid "Remote user has stopped calling"
-msgstr "Gespreksparter heeft de oproep afgebroken"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:503
+msgid "Call canceled"
+msgstr "Oproep geannuleerd"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:515
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Abnormale beëindiging van het gesprek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:460 ../src/gui/main.cpp:1467
-msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Er kon geen verbinding gemaakt worden met de andere partij"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:518
+msgid "User is offline"
+msgstr "Gebruiker is offline"
+
+# gesprek/oproep
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:523
+msgid "Call forbidden"
+msgstr "Oproep verboden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:463
-msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "De Gatekeeper heeft het gesprek gestopt"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:526
+msgid "Remote certificate not authenticated"
+msgstr "Extern certificaat niet geauthenticeerd"
 
-# gesprekspartner
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:466
-msgid "User not found"
-msgstr "Gebruiker niet gevonden"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:529
+msgid "Wrong number or address"
+msgstr "Verkeerd nummer of adres"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:532
+msgid "Invalid number or address"
+msgstr "Ongeldig nummer of adres"
 
 # Te weinig/Ontoereikende/Te kort/
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:535
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Ontoereikende bandbreedte"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:539
 msgid "No common codec"
 msgstr "Geen gemeenschappelijk codec"
 
 # gesprek/oproep
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:542
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Oproep doorgestuurd"
 
-# is mislukt/heeft gefaald
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:478
-msgid "Security check failed"
-msgstr "Beveiligingscontrole is mislukt"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:545
+msgid "No answer"
+msgstr "Geen antwoord"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:481
-msgid "Local user is busy"
-msgstr "Gesprekspartner is bezet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:557
+msgid "Call completed"
+msgstr "Gesprek afgerond"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:484
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:490
-msgid "Congested link to remote party"
-msgstr "Te drukke verbinding naar gesprekspartner"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:637
+msgid "Transmit Video"
+msgstr "Video verzenden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:487
-msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Gesprekspartnet is bezet"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:146
+msgid "Rename _Groups"
+msgstr "_Groepen hernoemen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:493
-msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Gesprekspartner is offline"
-
-# bezet/niet beschikbaar
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:499
-msgid "User is not available"
-msgstr "Gesprekspartner is niet beschikbaar"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:510
-msgid "Call completed"
-msgstr "Gesprek afgerond"
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Contact Claire Fleury.
+#.
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:275
+#, c-format
+msgid "Editing Contact %s"
+msgstr "%s-contact bewerken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:745
-msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
-"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
-"\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
-"for instructions"
-msgstr ""
-"Ekiga heeft uw netwerkinstellingen niet automatisch kunnen configureren. U "
-"kunt Ekiga desondanks gebruiken, maar u moet uw netwerkinstellingen "
-"handmatig configureren.\n"
-"\n"
-"Zie http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually voor "
-"instructies."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:279
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:822
+msgid "Done"
+msgstr "Klaar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:254
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
-msgid "Message"
-msgstr "Bericht"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:280
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
 
-# foutief/onjuist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
-msgid "Bad request"
-msgstr "Onjuist verzoek"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:285
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
 
-# gevraagd/vereist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
-msgid "Payment required"
-msgstr "Betaling vereist"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:314
+msgid "You did not provide a valid name"
+msgstr "U heeft geen geldige naam opgegeven"
 
-# niet erkend/gevolmachtigd/goedgekeurd/officieel
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Unauthorized"
-msgstr "Niet geautoriseerd"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-presentity.cpp:318
+msgid "You did not provide a valid address"
+msgstr "U gaf geen geldig adres op"
 
-# verboden klinkt te sterk
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
-msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
-msgstr "Geen toegang, controleer of gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn"
+#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:95
+msgid "Duplicate alias"
+msgstr "Dubbele alias"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
-msgid "Timeout"
-msgstr "Tijdslimiet"
+# meestal is toch het wachtwoord fout, en onjuist is korter dan onjuiste
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:98
+msgid "Bad username/password"
+msgstr "Onjuist wachtwoord/gebruikersnaam"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
-msgid "Conflict"
-msgstr "Conflict"
+# Er is een overdrachtsfout opgetreden
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:101
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:302
+msgid "Transport error"
+msgstr "Overdrachtsfout"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
-msgid "Temporarily unavailable"
-msgstr "Tijdelijke niet beschikbaar"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:115
+#: ../lib/engine/components/opal/process/h323-endpoint.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:524
+msgid "Failed"
+msgstr "Mislukt"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
-msgid "Not acceptable"
-msgstr "Niet acceptabel"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/opal-endpoint.cpp:551
+msgid ""
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. We "
+"suggest you disable STUN support and relay on a SIP provider that supports "
+"NAT environments.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Het is Ekiga niet gelukt om uw netwerkinstellingen automatisch te "
+"configureren. We suggereren dat u STUN-ondersteuning uitschakelt en u zich "
+"registreert bij een SIP-aanbieder die NAT-omgevingen ondersteunt.\n"
+"\n"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:298
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Ongeldige statuscode"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:306
+msgid "Invalid address"
+msgstr "Ongeldig adres"
+
+#. Translators: Host of the remote party is offline, this should
+#. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:312
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Gesprekspartner is offline"
+
+#. Translators: the following strings are answers from the SIP server
+#. * when the packet it receives has an error, see
+#. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:328
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "Meerdere keuzes"
 
 # verhuisd/verplaatst
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:332
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Definitief verplaatst"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:336
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "Tijdelijk verplaatst"
 
 # Gateway of proxy gebruiken
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:340
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Proxy gebruiken"
 
 # uitgang/service
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:344
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternatieve service"
 
+# foutief/onjuist
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:348
+msgid "Bad request"
+msgstr "Onjuist verzoek"
+
+# niet erkend/gevolmachtigd/goedgekeurd/officieel
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:352
+msgid "Unauthorized"
+msgstr "Niet geautoriseerd"
+
+# gevraagd/vereist
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:356
+msgid "Payment required"
+msgstr "Betaling vereist"
+
+# verboden klinkt te sterk
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:360
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Geen toegang, controleer of gebruikersnaam en wachtwoord juist zijn"
+
 # gesprekspartner niet gevonden
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:364
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:368
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "Methode niet toegestaan"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:372
+msgid "Not acceptable"
+msgstr "Niet acceptabel"
+
 # gevraagd/vereist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:376
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Proxy aamelding vereist"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:380
+msgid "Timeout"
+msgstr "Tijdslimiet"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:384
+msgid "Conflict"
+msgstr "Conflict"
+
 # gevraagd/vereist
 # verlaten/weggegaan
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:388
 msgid "Length required"
 msgstr "Lengte vereist"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:392
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Verzoek-entiteit te groot"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:396
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Verzoek-URI te lang"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:400
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Niet ondersteund mediatype"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:404
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Niet ondersteund URI-schema"
 
@@ -1962,366 +915,171 @@ msgstr "Niet ondersteund URI-schema"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:806
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:412
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Onjuiste extensie"
 
 # gevraagd/vereist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:810
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:416
 msgid "Extension required"
 msgstr "Extensie vereist"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:814
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:420
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Interval te kort"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:818
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:424
+msgid "Temporarily unavailable"
+msgstr "Tijdelijke niet beschikbaar"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:428
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Lus gedetecteerd"
 
 # het teveel aan hops, er zijn te veel hops
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:822
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:432
 msgid "Too many hops"
 msgstr "Te veel hops"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:826
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:436
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Adres incompleet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:830
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:440
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Dubbelzinnig"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:834
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:444
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Hier bezet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:838
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:448
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Verzoek afgebroken"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:842
-#, fuzzy
-#| msgid "Remote host is offline"
-msgid "Remote party host is offline"
-msgstr "Gesprekspartner is offline"
-
 # niet bij dit account?
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:846
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:452
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Niet acceptabel hier"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:850
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:456
 msgid "Bad event"
 msgstr "Foutieve actie"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:854
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:460
 msgid "Request pending"
 msgstr "Verzoek in de wacht"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:858
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:464
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Niet te ontcijferen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:468
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Interne serverfout"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:866
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:472
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Niet geïmplementeerd"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:870
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:476
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Onjuiste gateway"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:874
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:480
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Service niet beschikbaar"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:878
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:484
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Server timeout"
 
 # waarom afkorten?
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:882
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:488
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP-versie niet ondersteund"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:886
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:492
 msgid "Message too large"
 msgstr "Bericht is te lang"
 
 # vergelijk: Busy Here
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:890
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:496
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Overal bezet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:894
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:500
 msgid "Decline"
 msgstr "Afwijzen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:898
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:504
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Bestaat niet meer"
 
 # vergelijk: not acceptable here
 # niet accepteren
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:902
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:508
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Nergens acceptabel"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1068
-msgid "Could not send message"
-msgstr "Kon bericht niet versturen"
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:512
+msgid "Invalid certificates"
+msgstr "Ongeldige certificaten"
 
 # afkomstig van
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1183
-#, c-format
-msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Binnenkomende oproep van %s"
-
-# afkomstig van
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1185
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Binnenkomende oproep"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1191
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:619
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "In gesprek met %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1193
+#: ../lib/engine/components/opal/process/sip-endpoint.cpp:621
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "In gesprek"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:102
-msgid "New resource list"
-msgstr "Nieuwe bronnenlijst"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:166
-msgid "Add new resource-list"
-msgstr "Nieuwe bronnenlijst toevoegen"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid ""
-"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr ""
-"Vul dit formulier in om een nieuw contact aan Ekiga's externe adresboek toe "
-"te voegen"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
-msgid "Writable:"
-msgstr "Schrijfbaar:"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:172
-msgid "Username:"
-msgstr "Gebruikersnaam:"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:198
-msgid "_Add a new contact"
-msgstr "Een nieuw contact _toevoegen"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:200
-msgid "_Refresh contact list"
-msgstr "De contactenlijst _verversen"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:202
-msgid "Contact list _properties"
-msgstr "Contactenlijst-_eigenschappen"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:462
-msgid "Edit contact list properties"
-msgstr "Contactenlijst-eigenschappen bewerken"
-
-# vul in/bewerk
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:464
-msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr ""
-"Bewerk de volgende velden (geen aanwijzing betekent: algemeen (global))"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name"
-msgstr "Naam van contactenlijst"
-
-#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root"
-msgstr "Documentbasis"
-
-# uniekmaker/aanwijzer/aanwijzing/identificatienaam
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier"
-msgstr "Aanwijzing"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable"
-msgstr "Schrijfbaar"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username"
-msgstr "Server gebruikersnaam"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password"
-msgstr "Server wachtwoord"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:512
-msgid "Add a remote contact"
-msgstr "Een extern contact toevoegen"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:513
-msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Vul dit formulier in om een nieuw contact op een externe server aan te maken"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
-msgid "Edit remote contact"
-msgstr "Extern contact bewerken"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
-msgid ""
-"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr ""
-"Vul dit formulier in om een bestaand contact op een externe server te "
-"wijzigen"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:187
-msgid "Invalid server data"
-msgstr "Ongeldige servergegevens"
-
-# klikken/klik
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
-msgid "Click to fetch"
-msgstr "Klik om op te halen"
-
-# 'distant' wat is het verschil met remote?
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
-msgid "Distant contact"
-msgstr "Extern contact"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:182
-#, c-format
-msgid "%s / List #%d"
-msgstr "%s / lijst #%d"
-
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:186
-#, c-format
-msgid "List #%d"
-msgstr "Lijst #%d"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
-msgid "Advanced"
-msgstr "Geavanceerd"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:659
-msgid "Address Book"
-msgstr "Adresboek"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3127
-msgid "Address _Book"
-msgstr "_Adresboek"
-
-#. This will add static and dynamic actions
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:684
-msgid "_Action"
-msgstr "_Actie"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:729
-msgid "Category"
-msgstr "Categorie"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1369
-msgid "Full Name"
-msgstr "Volledige naam"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:601
-msgid "_Search Filter:"
-msgstr "_Zoekfilter:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:247
-msgid "says:"
-msgstr "zegt:"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:370
-msgid "Open link in browser"
-msgstr "Verwijzing openen in browser"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:376
-msgid "Copy link"
-msgstr "Verwijzing kopiëren"
-
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
-msgid "_Smile..."
-msgstr "_Smiley…"
-
-#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:432
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Chat-venster"
-
-# niet gesorteerd/ongesorteerd
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:989
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1024
-msgid "Unsorted"
-msgstr "Ongesorteerd"
-
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:478
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:358
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Prioriteit van de codec naar boven verplaatsen"
 
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:488
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/codecsbox.cpp:369
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Prioriteit van de codec naar beneden verplaatsen"
 
-#: ../lib/gui/gmdialog.c:462
-msgid "Do not show this dialog again"
-msgstr "Onderdruk deze melding in de toekomst"
-
-# abonnementsnaam/accountnaam/naam van abonnement
-#: ../src/gui/accounts.cpp:508
-msgid "Account Name"
-msgstr "Abonnementnaam"
-
-#: ../src/gui/accounts.cpp:509
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:735
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:520 ../src/gui/accounts.cpp:561
-msgid "Accounts"
-msgstr "Abonnementen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:755
+msgid "Advanced"
+msgstr "Geavanceerd"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:534 ../src/gui/main.cpp:3188
-msgid "_Accounts"
-msgstr "_Abonnementen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:1395
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:538 ../src/gui/main.cpp:3271
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:460
+msgid "Contact Sources"
+msgstr "Contactbronnen"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:614
-#, fuzzy
-#| msgid "_Enable"
-msgid "Enable"
-msgstr "_Aanzetten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:476
+msgid "Address Book"
+msgstr "Adresboek"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:617
-#, fuzzy
-#| msgid "_Disable"
-msgid "Disable"
-msgstr "_Uitzetten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:484
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:590
+msgid "Call the selected contact"
+msgstr "Geselecteerd contact bellen"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:623
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remove"
-msgid "Remove"
-msgstr "_Verwijderen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:500
+msgid "Search for contacts"
+msgstr "Zoeken naar contacten"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:325
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:127
 msgid ""
 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
 "set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -2335,78 +1093,91 @@ msgstr ""
 "Na het doorlopen van deze stappen kunt u de instellingen altijd later nog "
 "wijzigen via ‘Voorkeuren’ in het menu ‘Bewerken’. "
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:333
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:135
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Welkom bij Ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:357 ../src/gui/preferences.cpp:454
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Persoonlijke gegevens"
-
-#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:360
-msgid "Please enter your first name and your surname:"
-msgstr "Vul uw voornaam en achternaam in:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:369
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:148
 msgid ""
-"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
-"videoconferencing software."
+"You usually need a SIP or H323 account in order to use Ekiga.\n"
+"Many services allow you creating such accounts.\n"
+"\n"
+"We suggest that you use a free ekiga.im account, which allows you to be "
+"called by any person with a SIP account.\n"
+"\n"
+"If you want to call regular phone lines too, we suggest that you purchase an "
+"inexpensive call out account.\n"
+"\n"
+"The following two pages allow you creating such accounts."
 msgstr ""
-"Uw voor- en achternaam zullen gebruikt worden voor het verbinden met andere "
-"VoIP- en videoconferentiesoftware."
+"U heeft een SIP- of H.323-account nodig om Ekiga te kunnen gebruiken.\n"
+"Er zijn veel aanbieders waarbij u een dergelijk account kunt aanmaken.\n"
+"\n"
+"We suggereren dat u een gratis ekiga.im-account aanmaakt, waarmee u gebeld "
+"kan worden door iedereen met een SIP-account.\n"
+"\n"
+"Als u ook naar normale telefoonnummers wilt bellen, suggereren we dat u een "
+"goedkoop PC-naar-telefoon-account aanschaft.\n"
+"\n"
+"De volgende twee pagina's helpen u bij het maken van deze accounts."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:159
+msgid "Introduction to Accounts"
+msgstr "Inleiding tot accounts"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:563
-msgid "Ekiga.net Account"
-msgstr "Ekiga.net abonnement"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:237
+msgid "Ekiga.im Account"
+msgstr "Ekiga.im-account"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:565
-msgid "Please enter your username:"
-msgstr "Vul uw gebruikersnaam in:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:239
+msgid "Please enter your ekiga.im SIP address:"
+msgstr "Vul uw ekiga.im SIP-adres in:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:573
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:248
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Vul uw wachtwoord in:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:583
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:259
 msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the "
-"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
-"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
-"allows people to call you.\n"
+"The ekiga.im SIP address and password are used to login to your existing "
+"account at the ekiga.im free SIP service. If you do not have an ekiga.im SIP "
+"address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP "
+"address that allows people to call you.\n"
 "\n"
 "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
 "would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
 "Gebruikersnaam en wachtwoord worden gebruikt om u aan te melden bij de "
-"gratis SIP-service: ekiga.net. Als u nog geen SIP-adres van ekiga.net heeft, "
+"gratis SIP-service: ekiga.im. Als u nog geen SIP-adres van ekiga.im heeft, "
 "kunt u hieronder eerst een account aanmaken. Daarmee krijgt u een SIP-adres "
 "waarop andere mensen u kunnen bellen.\n"
 "\n"
 "U kunt deze stap overslaan indien u van een alternatieve SIP-service gebruik "
 "maakt, of als u liever later de aanmeldingsdetails wilt opgeven."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:610
-msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
-msgstr "Ik wil mij niet inschrijven voor de gratis service ekiga.net"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:275
+msgid "Get an Ekiga.im SIP account"
+msgstr "Een Ekiga.im SIP-account aanvragen"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:673
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:284
+msgid "I do not want to sign up for the ekiga.im free service"
+msgstr "Ik wil mij niet inschrijven voor de gratis dienst van ekiga.im"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:354
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga.net PC-naar-telefoon abonnement"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:675
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:356
 msgid "Please enter your account ID:"
-msgstr "Vul uw abonnements-ID in:"
+msgstr "Vul uw account-ID in:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:683
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:365
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Vul uw PIN-code in:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:694
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:377
 msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
-"Ekiga.\n"
-"\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. "
 "To enable this, you need to do two things:\n"
 "- First buy an account at the URL below.\n"
 "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
@@ -2414,132 +1185,21 @@ msgid ""
 "dialog.\n"
 msgstr ""
 "U kunt met Ekiga bellen naar vaste lijnen en mobiele telefoons overal ter "
-"wereld.\n"
-"\n"
-"Hiervoor moet u twee dingen doen. \n"
-"- Eerst moet u een abonnement afsluiten via onderstaande URL.\n"
+"wereld. Hiervoor moet u twee dingen doen. \n"
+"- Eerst moet u een account kopen via onderstaande URL.\n"
 "- Vervolgens vult u het abonneenummer en de bijbehorende PIN-code in.\n"
-"\n"
 "De service werkt alleen wanneer uw abonnement afgesloten is via de URL in "
 "dit dialoogvenster.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:744
-msgid "Consult the calls history"
-msgstr "Oproepgeschiedenis inzien"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:754
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:399
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Ik wil mij niet inschrijven voor de Ekiga PC-naar-telefoon service"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:820 ../src/gui/assistant.cpp:1380
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Verbindingstype"
-
-#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:823
-msgid "Please choose your connection type:"
-msgstr "Kies uw verbindingstype:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:840
-msgid "56k Modem"
-msgstr "56K modem"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
-msgid "ISDN"
-msgstr "ISDN"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
-msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s uplink)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
-msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
-msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s uplink)"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
-msgid "Keep current settings"
-msgstr "Huidige instellingen behouden"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
-msgid ""
-"The connection type will permit determining the best quality settings that "
-"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
-"in the preferences window."
-msgstr ""
-"Het verbindingstype wordt door Ekiga gebruikt om de beste "
-"kwaliteitsinstellingen tijdens gesprekken te gebruiken. U kunt deze "
-"instellingen later nog afzonderlijk bijstellen in het voorkeurenvenster."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:964 ../src/gui/main.cpp:3018
-#: ../src/gui/main.cpp:3022 ../src/gui/preferences.cpp:761
-msgid "Audio Devices"
-msgstr "Audioapparaten"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:966
-msgid "Please choose the audio ringing device:"
-msgstr "Kies het audioapparaat voor beltonen:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:986
-msgid ""
-"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
-"sound on incoming calls."
-msgstr ""
-"Het beltoonapparaat is het apparaat dat bij binnenkomende gesprekken de "
-"beltoon zal afspelen."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:997
-msgid "Please choose the audio output device:"
-msgstr "Kies het audioweergaveapparaat:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1017
-msgid ""
-"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
-"calls."
-msgstr ""
-"Het audioweergaveapparaat is het apparaat dat het geluid van de gesprekkan "
-"zal weergeven."
-
-#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1028
-msgid "Please choose the audio input device:"
-msgstr "Kies het audio-opnameapparaat:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1048
-msgid ""
-"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Het audio-opnameapparaat is het apparaat dat tijdens gesprekken het geluid "
-"van uw stem zal opnemen."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1150
-msgid "Please choose your video input device:"
-msgstr "Kies het video-opnameapparaat:"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1170
-msgid ""
-"The video input device is the device that will be used to capture video "
-"during calls."
-msgstr ""
-"Het video-opnameapparaat is het apparaat dat tijdens gesprekken de "
-"videobeelden zal opnemen."
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1234 ../src/gui/assistant.cpp:1257
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1280 ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:829 ../src/gui/preferences.cpp:852
-msgid "No device found"
-msgstr "Geen apparaat gevonden"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1311
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:464
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Configuratie voltooid"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1313
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:466
 msgid ""
 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
 "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2547,860 +1207,581 @@ msgstr ""
 "U bent nu klaar met het configureren van Ekiga. Alle instellingen kunnen "
 "gewijzigd worden in de voorkeursinstellingen van Ekiga. Veel plezier!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1320
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:472
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Configuratieoverzicht:"
 
-# Audioapparaat voor beltonen/beltoonapparaat
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1390
-msgid "Audio Ringing Device"
-msgstr "Beltoonapparaat"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1399
-msgid "Audio Output Device"
-msgstr "Audioweergaveapparaat"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1408
-msgid "Audio Input Device"
-msgstr "Audio-opnameapparaat"
-
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1417
-msgid "Video Input Device"
-msgstr "Video-opnameapparaat"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:516
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:650
+msgid "Full Name"
+msgstr "Volledige naam"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1430
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:530
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP URI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1442
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:545
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekiga PC-naar-telefoon"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1486
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/assistant-window.cpp:582
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "Ekiga configuratiehulp (%d van %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:131
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Medewerkers:"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:143
-msgid "Artwork:"
-msgstr "Vormgeving:"
-
-# credits|
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:151
-msgid "See AUTHORS file for full credits"
-msgstr "Kijk in het bestand AUTHORS voor de volledige credits"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:167
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version. "
-msgstr ""
-"Dit programma is vrije software; u mag het opnieuw uitgeven en/of aanpassen "
-"onder de voorwaarden van de GNU General Public License die gepubliceerd is "
-"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de licentie, of (naar "
-"uw keuze) een latere versie."
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:171
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
-"License along with this program; if not, write to the Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar er is "
-"geen enkele garantie; zelf niet een geimpliceerde garantie van "
-"verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General "
-"Public License voor meer details. U moet een kopie van de GNU General Public "
-"License samen met dit programma hebben ontvangen; zo niet, schrijf dan naar "
-"de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
-
-# follow/meet the requirements
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:178
-msgid ""
-"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
-"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
-"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
-"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
-"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
-"the software thus combined."
-msgstr ""
-"Ekiga wordt uitgegeven onder de GPL licentie met als speciale uitzondering "
-"dat u toestemming heeft dit programma te linken of op andere wijze te "
-"combineren met de programma's OPAL, OpenH323 en PWLIB, en de combinatie te "
-"verspreiden, zonder de vereisten van de GNU GPL toe te passen op de OPAL, "
-"OpenH323 en PWLIB programma's, zolang u maar wel de vereisyen van de GNU GPL "
-"toepast op de rest van de gecombineerde software."
-
-#. Translators: Please write translator credits here, and
-#. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:190
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tino Meinen\n"
-"Huib Kleinhout\n"
-"Kees van den Broek\n"
-"\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:195
-msgid ""
-"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
-"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
-"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr ""
-"Ekiga is een uitgebreide SIP en H.323-conforme videoconferentie-, VoIP- en "
-"IP-telefonietoepassing waarmee audio- en videogesprekken met andere "
-"gebruikers van SIP en H.323-hardware en software gevoerd kunnen worden."
-
-# met/bij/door
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:269
-msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
-msgstr "Hulpweergave is niet ondersteund bij uw GTK+-versie"
-
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:277
-msgid "Unable to open help file."
-msgstr "Kan het hulpbestand niet openen."
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:55
-msgid "abc"
-msgstr "abc"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:56
-msgid "def"
-msgstr "def"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:57
-msgid "ghi"
-msgstr "ghi"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:58
-msgid "jkl"
-msgstr "jkl"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:59
-msgid "mno"
-msgstr "mno"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:60
-msgid "pqrs"
-msgstr "pqrs"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:61
-msgid "tuv"
-msgstr "tuv"
-
-#: ../src/gui/dialpad.cpp:62
-msgid "wxyz"
-msgstr "wxyz"
-
-# Audio~Video~Frames per Seconde
-#: ../src/gui/main.cpp:589
-#, c-format
-msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:633
-#, c-format
-msgid "Connected with %s"
-msgstr "Verbonden met %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:673 ../src/gui/main.cpp:3520
-msgid "Standby"
-msgstr "Standby"
-
-# op wacht/in de wacht
-#: ../src/gui/main.cpp:732
-msgid "Call on hold"
-msgstr "Gesprek in de wacht"
-
-# gesprek opgehaald/oproep opgehaald
-#: ../src/gui/main.cpp:743
-msgid "Call retrieved"
-msgstr "Oproep opgehaald"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:758
-#, c-format
-msgid "Missed call from %s"
-msgstr "Oproep gemist van %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:895
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:960
-msgid "Error while initializing video output"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het initialiseren van de videouitvoer"
-
-# scherm ipv machine/computer
-#: ../src/gui/main.cpp:961
-msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
-msgstr ""
-"Er zal tijdens het gesprek geen video op uw scherm worden weergegeven->"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:472
+msgid "_Search Filter:"
+msgstr "_Zoekfilter:"
 
 # accelerated weggelaten, versnelde/snelle/?
-# Controleer of er, is beter dan: Verifieer dat er 
-#: ../src/gui/main.cpp:971
+# Controleer of er, is beter dan: Verifieer dat er
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:486
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het openen of initialiseren van de "
-"videouitvoer. Controleer of er geen andere toepassingen zijn die de "
-"videouitvoer gebruiken."
+"Er is een fout opgetreden bij het openen of initialiseren van de video-"
+"uitvoer. Controleer of er geen andere toepassingen zijn die de video-uitvoer "
+"gebruiken."
 
-# beeldpunt/pixel
-# Controleer of er, is beter dan: Verifieer dat er
-# (het geeft de gebruiker een aanwijzing waar hij zou kunnen kijken om het
-# probleem op te lossen)
-#: ../src/gui/main.cpp:973
+# geladen is/gebruikt wordt
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:555
+#, c-format
 msgid ""
-"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
-"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your permissions and make "
+"sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het openen of initialiseren van de "
-"videouitvoer. Controleer of u een kleurdiepte van 24 of 32 bits per pixel "
-"gebruikt."
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1086
-#, c-format
-msgid "Added video input device %s"
-msgstr "Video-opnameapparaat %s toegevoegd"
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1098
-#, c-format
-msgid "Removed video input device %s"
-msgstr "Video-opnameapparaat %s verwijderd"
+"Er is een fout opgetreden bij het openen van %s. \n"
+"\n"
+"Wanneer het een extern apparaat is dat op uw computer aangesloten werd "
+"(pluggable device) kan het probleem mogelijk verholpen worden door het "
+"apparaat opnieuw aan te sluiten. Als dit het probleem niet verhelpt, of als "
+"het een intern apparaat is, controleer dan de toegangsrechten en zorg dat "
+"het juiste stuurprogramma geladen is."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1115
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:559
 #, c-format
-msgid "Error while accessing video device %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het benaderen van videoapparaat %s"
-
-# de ontvangst zal geluidsloos zijn
-#: ../src/gui/main.cpp:1118
-#, fuzzy
-#| msgid "Only silence will be transmitted."
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
-msgstr "Er zal geen geluid worden verzonden."
-
-# geladen is/gebruikt wordt
-#: ../src/gui/main.cpp:1122
 msgid ""
-"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
-"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
-"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
-"driver is loaded."
-msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het openen van het apparaat. Wanneer het een "
-"extern apparaat is dat op uw computer aangesloten werd (pluggable device) "
-"kan het probleem mogelijk verholpen worden door het apparaat opnieuw aan te "
-"sluiten. Als dit het probleem niet verhelpt, of als het een intern apparaat "
-"is, controleer dan de toegangsrechten en zorg dat het juiste stuurprogramma "
-"geladen is."
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1126
-msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het openen van %s. \n"
+"\n"
 "Het gewenste videoformaat wordt niet ondersteund door het video-"
-"aansturingsprogramma"
+"stuurprogramma."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1130
-msgid "Could not open the chosen channel."
-msgstr "Het gekozen kanaal kan niet geopend worden."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Could not open the chosen channel."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het openen van %s. \n"
+"\n"
+"Het gekozen kanaal kan niet geopend worden."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1134
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:567
+#, c-format
 msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
 "Palette is supported."
 msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het openen van %s. \n"
+"\n"
 "Uw stuurprogramma lijkt geen van de door Ekiga gebruikte kleurformaten te "
 "ondersteunen.\n"
 " Raadpleeg de documentatie van het gebruikte kernel-stuurprogramma om te "
 "bepalen welk pallet ondersteund wordt."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1138
-msgid "Error while setting the frame rate."
-msgstr "Fout tijdens het instellen van de beeldsnelheid."
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1142
-msgid "Error while setting the frame size."
-msgstr "Fout tijdens het instellen van de beeldgrootte."
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1147 ../src/gui/main.cpp:1249 ../src/gui/main.cpp:1364
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Onbekende fout."
-
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1197
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:571
 #, c-format
-msgid "Added audio input device %s"
-msgstr "Audio-opname apparaat %s toegevoegd"
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame rate."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het openen van %s. \n"
+"\n"
+"Fout tijdens het instellen van de beeldsnelheid."
 
-#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1214
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:575
 #, c-format
-msgid "Removed audio input device %s"
-msgstr "Audio-opname apparaat %s verwijderd"
+msgid ""
+"There was an error while opening %s.\n"
+"\n"
+"Error while setting the frame size."
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden bij het openen van %s. \n"
+"\n"
+"Fout tijdens het instellen van de beeldgrootte."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1231
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:580
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio input device %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van audio-invoerapparaat %s"
-
-# de ontvangst zal geluidsloos zijn
-#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
-#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1236
-msgid "Only silence will be transmitted."
-msgstr "Er zal geen geluid worden verzonden."
+msgid "There was an error while opening %s."
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van %s."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1240
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:627
+#, c-format
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for recording.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device, it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om het geselecteerde audioapparaat voor opname te "
-"openen. Wanneer het een extern apparaat is dat op uw computer aangesloten "
-"werd (pluggable device) kan het probleem mogelijk verholpen worden door het "
+"Het is niet mogelijk om %s voor opname te openen.\n"
+"\n"
+"Wanneer het een extern apparaat is dat op uw computer aangesloten werd "
+"(pluggable device) kan het probleem mogelijk verholpen worden door het "
 "apparaat opnieuw aan te sluiten. Als dit het probleem niet verhelpt, of als "
-"het een intern apparaat is, controleer dan uw audioinstellingen, de "
+"het een intern apparaat is, controleer dan uw audio-instellingen, de "
 "toegangsrechten, en of het apparaat niet bezet is."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1244
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:631
+#, c-format
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to read data from this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
 msgstr ""
-"Het geselecteerde audioapparaat kon geopend worden maar het is niet mogelijk "
-"om er gegevens uit te lezen. Wanneer het een extern apparaat is dat op uw "
-"computer aangesloten werd (pluggable device) kan het probleem mogelijk "
-"verholpen worden door het apparaat opnieuw aan te sluiten. Als dit het "
-"probleem niet verhelpt, of als het een intern apparaat is, controleer dan uw "
-"audioinstellingen."
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1311
-#, c-format
-msgid "Added audio output device %s"
-msgstr "Audioweergaveapparaat %s toegevoegd"
-
-# audio-uitgang/ audio weergave-apparaat
-#: ../src/gui/main.cpp:1327
-#, c-format
-msgid "Removed audio output device %s"
-msgstr "Audioweergaveapparaat %s toegevoegd"
+"%s kon geopend worden maar het is niet mogelijk om er gegevens uit te "
+"lezen. \n"
+"\n"
+"Wanneer het een extern apparaat is dat op uw computer aangesloten werd "
+"(pluggable device) kan het probleem mogelijk verholpen worden door het "
+"apparaat opnieuw aan te sluiten. Als dit het probleem niet verhelpt, of als "
+"het een intern apparaat is, controleer dan uw audio-instellingen."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:636
 #, c-format
-msgid "Error while opening audio output device %s"
-msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van audioweergaveapparaat %s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1351
-msgid "No incoming sound will be played."
-msgstr "Binnekomend geluid wordt niet afgespeeld."
+msgid "Error while opening audio input device %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van audio-invoerapparaat %s"
 
 # aan te sluiten/in te pluggen
-#: ../src/gui/main.cpp:1355
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:694
+#, c-format
 msgid ""
-"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
-"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
-"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
-"that the device is not busy."
+"Unable to open %s for playing.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup, the "
+"permissions and that the device is not busy."
 msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om het geselecteerde audioapparaat voor geluidsweergave "
-"te openen. Wanneer het een extern apparaat is dat op uw computer aangesloten "
-"werd (pluggable device) kan het probleem mogelijk verholpen worden door het "
+"Het is niet mogelijk om %s voor geluidsweergave te openen.\n"
+"\n"
+"Wanneer het een extern apparaat is dat op uw computer aangesloten werd "
+"(pluggable device) kan het probleem mogelijk verholpen worden door het "
 "apparaat opnieuw aan te sluiten. Als dit het probleem niet verhelpt, of als "
-"het een intern apparaat is, controleer dan uw audioinstellingen, de "
+"het een intern apparaat is, controleer dan uw audio-instellingen, de "
 "toegangsrechten, en of het apparaat niet bezet is."
 
 # BUG: write data from this device->to this device
-#: ../src/gui/main.cpp:1359
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:698
+#, c-format
 msgid ""
-"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
-"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
-"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
-"check your audio setup."
+"%s was successfully opened but it is impossible to write data to this "
+"device.\n"
+"\n"
+"In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If "
+"not, or if it still does not work, please check your audio setup."
 msgstr ""
-"Het geselecteerde audioapparaat kon geopend worden maar het is niet mogelijk "
-"om er gegevens naar weg te schrijven. Wanneer het een extern apparaat is dat "
-"op uw computer aangesloten werd (pluggable device) kan het probleem mogelijk "
-"verholpen worden door het apparaat opnieuw aan te sluiten. Als dit het "
-"probleem niet verhelpt, of als het een intern apparaat is, controleer dan uw "
-"audioinstellingen."
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1545
-msgid "Video Settings"
-msgstr "Video-instellingen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1572
-msgid "Adjust brightness"
-msgstr "Helderheid aanpassen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1593
-msgid "Adjust whiteness"
-msgstr "Witheid aanpassen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1614
-msgid "Adjust color"
-msgstr "Kleur aanpassen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1635
-msgid "Adjust contrast"
-msgstr "Contrast aanpassen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:1681
-msgid "Audio Settings"
-msgstr "Audio-instellingen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2323
-msgid "_Retrieve Call"
-msgstr "_Oproep afluisteren"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2336
-msgid "_Hold Call"
-msgstr "Gesprek in _wachtstand"
-
-# schorsen/pauzeren
-#: ../src/gui/main.cpp:2368 ../src/gui/main.cpp:3154
-msgid "Suspend _Audio"
-msgstr "_Audio pauzeren"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2370 ../src/gui/main.cpp:3159
-msgid "Suspend _Video"
-msgstr "_Video pauzeren"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2372
-msgid "Resume _Audio"
-msgstr "_Audio hervatten"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2374
-msgid "Resume _Video"
-msgstr "_Video hervatten"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2808
-msgid "Reject"
-msgstr "Weigeren"
+"%s kon geopend worden maar het is niet mogelijk om er gegevens naar weg te "
+"schrijven.\n"
+"\n"
+"Wanneer het een extern apparaat is dat op uw computer aangesloten werd "
+"(pluggable device) kan het probleem mogelijk verholpen worden door het "
+"apparaat opnieuw aan te sluiten. Als dit het probleem niet verhelpt, of als "
+"het een intern apparaat is, controleer dan uw audio-instellingen."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2659 ../src/gui/main.cpp:2807
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepteren"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Error while opening audio output device %s"
+msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van audioweergaveapparaat %s"
 
-# afkomstig van
-#: ../src/gui/main.cpp:2665 ../src/gui/main.cpp:2795
-msgid "Incoming call from"
-msgstr "Binnenkomende oproep van"
+# op wacht/in de wacht
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:803
+msgid "Call on hold"
+msgstr "Gesprek in de wacht"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2683 ../src/gui/main.cpp:2798
-msgid "Remote URI:"
-msgstr "URI op afstand:"
+# gesprek opgehaald/oproep opgehaald
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:814
+msgid "Call retrieved"
+msgstr "Oproep opgehaald"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2695 ../src/gui/main.cpp:2800
-msgid "Remote Application:"
-msgstr "Toepassing op afstand:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
+#, c-format
+msgid "Calling %s"
+msgstr "%s bellen"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2708 ../src/gui/main.cpp:2802
-msgid "Account ID:"
-msgstr "Abonnement-ID:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
+#, c-format
+msgid "Connected with %s"
+msgstr "Verbonden met %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2716
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Oproep van %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2921
-#, c-format
-msgid "Call Duration: %s\n"
-msgstr "Gespreksduur: %s\n"
-
-# overzetten/doorverbinden
-#: ../src/gui/main.cpp:2952
-msgid "Transfer call to:"
-msgstr "Gesprek doorverbinden naar:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3004
-msgid "No"
-msgstr "Nee"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3006
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3017
-msgid "Detected new audio input device:"
-msgstr "Nieuw audio-opnameapparaat gedetecteerd:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3021
-msgid "Detected new audio output device:"
-msgstr "Nieuw audioweergaveapparaat gedetecteerd:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3025
-msgid "Detected new video input device:"
-msgstr "Nieuw video-opnameapparaat gedetecteerd:"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3026 ../src/gui/preferences.cpp:919
-msgid "Video Devices"
-msgstr "Videoapparaten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
+msgid "Call Window"
+msgstr "Oproepvenster"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3044
-msgid "Do you want to use it as default device?"
-msgstr "Wilt u het als standaardapparaat gebruiken?"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
+msgid "N/A"
+msgstr "N/B"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
-msgid "_Chat"
-msgstr "_Chatten"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3113
-msgid "Ca_ll"
-msgstr "O_pbellen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3113
-msgid "Place a new call"
-msgstr "Iemand opbellen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3116
-msgid "_Hang up"
-msgstr "Op_hangen"
-
-# afbreken/beeindigen
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
-msgid "Terminate the current call"
-msgstr "Het huidige gesprek beëindigen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
-msgid "A_dd Contact"
-msgstr "Contact _toevoegen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
-msgid "Add a contact to the roster"
-msgstr "Een contact toevoegen aan het adresboek"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
+#, c-format
+msgid "%d ms"
+msgstr "%d ms"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3128
-msgid "Find contacts"
-msgstr "Contacten zoeken"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
+"Lost Packets: %d %%\n"
+"Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
+"Remote Lost Packets: %d %%\n"
+"Remote Jitter: %s\n"
+"Framerate: %d fps\n"
+"Bandwidth: %d kbits/s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<b><u>Ontvangst:</u></b> %s %s\n"
+"Verloren pakketten: %d %%\n"
+"Jitter: %s\n"
+"Beelden per seconde: %d fps\n"
+"Bandbreedte: %d kbits/s\n"
+"\n"
+"<b><u>Verzending:</u></b> %s %s\n"
+"Verloren pakketten op afstand: %d %%\n"
+"Jitter op afstand: %s\n"
+"Beelden per seconde: %d fps\n"
+"Bandbreedte: %d kbits/s\n"
+"\n"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3135
-msgid "Co_ntact"
-msgstr "_Contact"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
+msgid ""
+"The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
+"your audio driver."
+msgstr ""
+"De belkwaliteit is best slecht. Controleer alstublieft uw internetverbinding "
+"of uw audio-stuurprogramma."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
-msgid "Act on selected contact"
-msgstr "Actie ondernemen bij geselecteerde contact"
+#. FIXME:
+#. * All those actions should be call specific.
+#. * We should generate the header bar actions like we generate a menu.
+#. * Probably introducing a GActorHeaderBar would be nice.
+#. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
+#.
+#. Reject
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
+msgid "_Reject"
+msgstr "Weige_ren"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3142
-msgid "H_old Call"
-msgstr "Gesprek in de _wacht"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
+msgid "Reject the incoming call"
+msgstr "De inkomende oproep weigeren"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3142 ../src/gui/main.cpp:3614
-msgid "Hold the current call"
-msgstr "De huidige oproep in wachtstand zetten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
+msgid "Hang up the current call"
+msgstr "De huidige oproep ophangen"
 
-# overdragen/doorverbinden
-#: ../src/gui/main.cpp:3146
-msgid "_Transfer Call"
-msgstr "Gesprek _doorverbinden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
+msgid "Hold or retrieve the current call"
+msgstr "De huidige oproep in wachtstand zetten of verder gaan"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3147
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Het huidige gesprek doorverbinden"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3155
-msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Geluidsoverdracht onderdrukken of hervatten"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3160
-msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Video-overdracht onderdrukken of hervatten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
+msgid "Add remote party to the blacklist"
+msgstr "Externe partij op de zwarte lijst zetten"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3167
-msgid "Close the Ekiga window"
-msgstr "Het Ekiga-venster sluiten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+msgid "Change audio and video settings"
+msgstr "Audio-  en video-instellingen wijzigen"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3174 ../src/gui/statusicon.cpp:414
-msgid "Quit"
-msgstr "Afsluiten"
+#. Call Accept
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Antwoorden"
 
-# assistent/hulp
-#: ../src/gui/main.cpp:3180
-msgid "_Configuration Assistant"
-msgstr "_Configuratiehulp"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3181
-msgid "Run the configuration assistant"
-msgstr "De configuratiehulp doorlopen"
-
-# wijzigen/bewerken
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
-msgid "Edit your accounts"
-msgstr "Uw abonnementen bewerken"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
+msgid "Answer the incoming call"
+msgstr "De inkomende oproep beantwoorden"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3195
-msgid "Change your preferences"
-msgstr "Uw voorkeuren wijzigen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3200
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3202
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "C_ontacten"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3202
-msgid "View the contacts list"
-msgstr "De contactenlijst weergeven"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3207
-msgid "_Dialpad"
-msgstr "_Kiestoetsen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3207
-msgid "View the dialpad"
-msgstr "De kiestoetsen weergeven"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
-msgid "_Call History"
-msgstr "_Oproepgeschiedenis"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
+msgid "Switch to fullscreen"
+msgstr "Op volledig scherm overschakelen"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3212
-msgid "View the call history"
-msgstr "Oproepgeschiedenis tonen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:216
+msgid "says:"
+msgstr "zegt:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3220
-msgid "_Show Call Panel"
-msgstr "_Oproeppaneel tonen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:341
+msgid "Open link in browser"
+msgstr "Verwijzing openen in browser"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
-msgid "_Local Video"
-msgstr "_Lokale video"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:347
+msgid "Copy link"
+msgstr "Verwijzing kopiëren"
 
-# lokaal videobeeld
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
-msgid "Local video image"
-msgstr "Lokale videobeeld"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:824
+msgid "_Smile..."
+msgstr "_Smiley…"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
-msgid "_Remote Video"
-msgstr "_Video van gesprekspartner"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:122
+#, c-format
+msgid "You have %d unread text message"
+msgid_plural "You have %d unread text messages"
+msgstr[0] "U heeft %d ongelezen tekstbericht"
+msgstr[1] "U heeft %d ongelezen tekstberichten"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3235
-msgid "Remote video image"
-msgstr "Videobeeld van gesprekspartner"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:125
+msgid "Read"
+msgstr "Lezen"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
-msgid "_Picture-in-Picture"
-msgstr "_Beeld-in-beeld"
+#. we can't do much here since we get the Chat as reference...
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-window.cpp:264
+msgid "Chat Window"
+msgstr "Chat-venster"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3241 ../src/gui/main.cpp:3247
-msgid "Both video images"
-msgstr "Beide videobeelden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:644
+msgid "Show the application's help"
+msgstr "Hulp voor de toepassing tonen"
 
-# afgescheiden/afzonderlijk
-#: ../src/gui/main.cpp:3246
-msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
-msgstr "Beeld-in-beeld in afzonderlijk _venster"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:650
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Toon de versie van de applicatie"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3254
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Inzoomen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:654
+msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 8)"
+msgstr "Drukt debug-berichten op de console af (niveau tussen 1 en 8)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3258
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Uitzoomen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:659
+msgid "Makes Ekiga call the given URI"
+msgstr "Laat Ekiga de gegeven URI oproepen"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3262
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normale grootte"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:664
+msgid "Hangup the current call (if any)"
+msgstr "Het huidige gesprek (indien actief) ophangen"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3266
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volledig scherm"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:780
+msgid "Unable to open help file."
+msgstr "Kan het hulpbestand niet openen."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3266
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Op volledig scherm overschakelen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:806
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Medewerkers:"
 
-# help uzelf door het lezen
-#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:402
-msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
-msgstr "Help uzelf door de Ekiga-handleiding te lezen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:811
+msgid "Artwork:"
+msgstr "Vormgeving:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3279 ../src/gui/statusicon.cpp:407
-msgid "View information about Ekiga"
-msgstr "Informatie over Ekiga bekijken"
+# credits|
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:818
+msgid "See AUTHORS file for full credits"
+msgstr "Kijk in het bestand AUTHORS voor de volledige credits"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3353
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:834
 msgid ""
-"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
 msgstr ""
-"Vul links een URI in en klik op deze knop om te bellen of om op te hangen"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3404
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contacten"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3427
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Kiestoetsen"
+"Dit programma is vrije software; u mag het opnieuw uitgeven en/of aanpassen "
+"onder de voorwaarden van de GNU General Public License die gepubliceerd is "
+"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de licentie, of (naar "
+"uw keuze) een latere versie."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3449
-msgid "Call history"
-msgstr "Oproepgeschiedenis"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:838
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar er is "
+"geen enkele garantie; zelf niet een geïmpliceerde garantie van "
+"verkoopbaarheid of geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General "
+"Public License voor meer details. U moet een kopie van de GNU General Public "
+"License samen met dit programma hebben ontvangen; zo niet, schrijf dan naar "
+"de Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3552
-msgid "Change the volume of your soundcard"
-msgstr "Het geluidsvolume van uw geluidskaart wijzigen"
+# follow/meet the requirements
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:845
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga wordt uitgegeven onder de GPL licentie met als speciale uitzondering "
+"dat u toestemming heeft dit programma te linken of op andere wijze te "
+"combineren met de programma's OPAL, OpenH323 en PWLIB, en de combinatie te "
+"verspreiden, zonder de vereisten van de GNU GPL toe te passen op de OPAL, "
+"OpenH323 en PWLIB programma's, zolang u maar wel de vereisten van de GNU GPL "
+"toepast op de rest van de gecombineerde software."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3572
-msgid "Change the color settings of your video device"
-msgstr "De kleurinstellingen van uw videoapparaat wijzigen"
+#. Translators: Please write translator credits here, and
+#. * separate names with \n
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:857
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tino Meinen\n"
+"Huib Kleinhout\n"
+"Kees van den Broek\n"
+"Nathan Follens\n"
+"Justin van Steijn\n"
+"\n"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3640
-msgid "Ekiga"
-msgstr "Ekiga"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-app.cpp:862
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga is een uitgebreide SIP en H.323-conforme videoconferentie-, VoIP- en "
+"IP-telefonietoepassing waarmee audio- en videogesprekken met andere "
+"gebruikers van SIP en H.323-hardware en software gevoerd kunnen worden."
 
-# verzonden
-#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4240
-#, c-format
-msgid "TX: %dx%d "
-msgstr "TX: %dx%d "
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:258
+msgid "Could not connect to remote host"
+msgstr "Er kon geen verbinding gemaakt worden met de andere partij"
 
-# ontvangen
-#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
-#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main.cpp:4245
-#, c-format
-msgid "RX: %dx%d "
-msgstr "RX: %dx%d "
-
-# out of order/verkeerde volgorde/heen en weer vertraging.
-# (bij pakketten die in de verkeerde volgorde aankomen, zijn er dus pakketten
-# die te vroeg aankomen (er worden dan pakketten heen en weer gezonden
-# voor correctie)
-#: ../src/gui/main.cpp:4247
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:398
 #, c-format
-msgid ""
-"Lost packets: %.1f %%\n"
-"Late packets: %.1f %%\n"
-"Out of order packets: %.1f %%\n"
-"Jitter buffer: %d ms%s%s%s"
-msgstr ""
-"Verloren paketten:   %.1f %%\n"
-"Vertraagde paketten: %.1f %%\n"
-"Vervroegde paketten: %.1f %%\n"
-"Jitter-buffer: %d ms%s%s%s"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:4368
-msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
-msgstr "Drukt debug-berichten op de console af (niveau tussen 1 en 5)"
-
-# Engelse bug: plane ipv plain?
-# leesbare berichten?
-#: ../src/gui/main.cpp:4373
-msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
-msgstr ""
-"Drukt eenvoudige debug-berichten op de console af (niveau tussen 1 en 4)"
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Oproep gemist van %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4378
-msgid "Makes Ekiga call the given URI"
-msgstr "Laat Ekiga de gegeven URI oproepen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:434
+msgid "Error"
+msgstr "Fout"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4497
-msgid "No usable audio plugin detected"
-msgstr "Geen bruikbare audioplugin gevonden"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/ekiga-window.cpp:598
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Beelden van uw camera weergeven"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4498
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga heeft geen bruikbare audioplugin kunnen vinden. Controleer of uw "
-"installatie juist is."
+# play sound is hier: het afspeelgeluid, niet geluid afspelen
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Play sound on incoming calls"
+msgstr "Geluid bij binnenkomende oproepen"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4501
-msgid "No usable audio codecs detected"
-msgstr "Geen bruikbare audiocodecs gevonden"
+# dit is de toon die je hoort als je iemand aan het bellen bent
+# Beltoon afspelen/Geluid bij beltoon
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Play ring tone"
+msgstr "Geluid bij opbellen"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4502
-msgid ""
-"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Ekiga heeft geen bruikbare audiocodec kunnen vinden. Controleer of uw "
-"installatie juist is."
+# Geluid voor bezette lijn/Bezettoon afspelen/
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Play busy tone"
+msgstr "Geluid bij bezette lijn"
 
 # play sound is hier: het afspeelgeluid, niet geluid afspelen
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:498
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Geluid bij binnenkomende voice-mails"
 
 # play sound is hier: het afspeelgeluid, niet geluid afspelen
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:508
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Geluid bij binnenkomende expresberichten"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:457
-msgid "_Full name:"
-msgstr "_Volledige naam:"
+#. Display
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:548
+msgid "Show o_ffline contacts"
+msgstr "O_ffline contacten tonen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:475
-msgid "User Interface"
-msgstr "Gebruikersinterface"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:550
+msgid "Show offline contacts in the roster"
+msgstr "Offline contacten tonen in het adresboek"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
-msgid "Start _hidden"
-msgstr "_Verborgen starten"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:552
+msgid "Place windows displaying video _above other windows"
+msgstr "Vensters met videobeelden _boven andere vensters plaatsen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
-msgid "Show offline _contacts"
-msgstr "Offline _contacten tonen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
+msgstr ""
+"Plaats vensters die videobeelden weergeven tijdens gesprekken boven andere "
+"vensters"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
-msgid "Video Display"
-msgstr "Videoweergave"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:556
+msgid "Enable _Picture-In-Picture mode"
+msgstr "_Beeld-in-beeld-modus inschakelen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
-msgid "Place windows displaying video _above other windows"
-msgstr "Vensters met videobeelden _boven andere vensters plaatsen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:558
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video"
+msgstr ""
+"Dit zorgt ervoor dat de lokale video-uitvoer ingesloten weergegeven wordt in "
+"de externe video-uitvoer. Dit is alleen effectief bij het versturen en "
+"ontvangen van video."
 
 #  Webcam Control Frame
-#: ../src/gui/preferences.cpp:490
+#. Network Settings
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:561
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Newerk-instellingen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable network _detection"
-msgid "Enable network _detection"
-msgstr "Netwerk_detectie uitschakelen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:562
+msgid "Type of Service (TOS)"
+msgstr "Type of Service (TOS)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:503
-msgid "Call Forwarding"
-msgstr "Oproep doorsturen"
+# hoop dat iemand dit ooit gaat begrijpen ;)
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid ""
+"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
+"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
+"value 184 (0xB8) corresponds to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in "
+"RFC 3246."
+msgstr ""
+"De Type of Service (TOS) byte op uitgaande RTP IP-pakketten. Deze byte wordt "
+"door het netwerk gebruikt om een bepaald niveau Quality of Service (QoS) te "
+"bieden. Standaardwaarde 184 (0xB8) komt overeen met Expedited Forwarding "
+"(EF) PHB zoals gedefinieerd in RFC 3246."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:572
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "Oproepen _altijd doorsturen naar opgegeven computer"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:505
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:574
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings"
@@ -3408,11 +1789,11 @@ msgstr ""
 "Als dit aangevinkt is, worden alle binnenkomende oproepen doorgestuurd naar "
 "de host die aangegeven is bij de protocolinstellingen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:576
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Oproepen doorsturen naar de opgegeven computer bij _geen antwoord"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:507
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:578
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you do not answer the call"
@@ -3421,259 +1802,343 @@ msgstr ""
 "de host die aangegeven is bij de protocolinstellingen, als u de oproep niet "
 "beantwoordt"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:580
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Oproepen doorsturen naar de opgegeven server indien _bezet"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:509
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:582
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
-"are in Do Not Disturb mode"
+"are in busy mode"
 msgstr ""
 "Als dit aangevinkt is, worden alle binnenkomende oproepen doorgestuurd naar "
 "de host die aangegeven is bij de protocolinstellingen, als u al in gesprek "
-"bent of in 'Niet-storen' modus."
+"bent of in 'Niet-storen' modus"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1358
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:585
 msgid "Call Options"
 msgstr "Gespreksopties"
 
-# tijdslimiet voor het doorsturen van 
-#. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
-msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
+#. Translators: the full sentence is Forward calls after x seconds.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+msgid "Forward calls after"
+msgstr "Oproepen doorsturen na"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:588
+msgid "seconds"
+msgstr "seconden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr ""
-"Tijdslimiet voor het weigeren of doorsturen van binnenkomende oproepen (in "
-"seconden):"
+"Automatisch binnenkomende oproepen weigeren of doorsturen als deze niet "
+"binnen de ingestelde tijd (in seconden) worden beantwoord"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:517
-#, fuzzy
-#| msgid "_Automatically answer calls"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:591
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
-msgstr "_Auomatisch oproepen beantwoorden"
+msgstr "_Automatisch binnenkomende oproepen beantwoorden"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:549
-msgid "Ekiga Sound Events"
-msgstr "Ekiga actiegeluidjes"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zullen binnenkomende oproepen automatisch beantwoord "
+"worden"
 
 # a staat voor 'actief' (staat als kolomkop bij de vinkjes)
 # beter om hier niets te hebben staan.
-#: ../src/gui/preferences.cpp:587
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:655
 msgid "A"
 msgstr " "
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:599
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:665
 msgid "Event"
 msgstr "Gebeurtenis"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:611
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:676
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Kies een geluid"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:616
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:681
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Wave-bestanden"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:625 ../src/gui/preferences.cpp:644
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:690
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:705
 msgid "Play"
 msgstr "Afspelen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:665
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:727
 msgid "String"
 msgstr "Tekenreeks"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:728
 msgid "Tone"
 msgstr "Toon"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:667 ../src/gui/preferences.cpp:716
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:729
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:801
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:668
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:730
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674 ../src/gui/preferences.cpp:726
-msgid "Misc Settings"
-msgstr "Overige instellingen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:735
+msgid "Disable H.239 Extended Video"
+msgstr "H.239 uitgebreide video uitschakelen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:736
+msgid "Allow H.239 per Content Role Mask"
+msgstr "H.239 toestaan door middel van Content Role Mask"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:737
+msgid "Force H.239 Presentation Role"
+msgstr "H.239 forceren Presentation Role"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:677 ../src/gui/preferences.cpp:731
-msgid "Forward _URI:"
-msgstr "Doorschakel-_URI:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:738
+msgid "Force H.239 Live Role"
+msgstr "H.239 forceren Live Role"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:686
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:750
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:810
+msgid "Forward _URI"
+msgstr "Doorschakel-_URI"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
+msgstr ""
+"De server waar oproepen naar doorgestuurd moeten worden indien het "
+"doorsturen van oproepen is aangezet"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:759
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Geavanceerde instellingen"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:689
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:762
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "H.245-_tunnel inschakelen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:691
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"Dit schakelt de H.245-tunnelmodus in. In H.245-tunnelmodus worden H.245-"
+"berichten verpakt in het H.225-kanaal (poort 1720). Dit bespaart één TCP-"
+"verbinding gedurende de oproep. H.245-tunnels zijn mogelijk vanaf H.323v2."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:766
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "_Vroegtijdig H.245 inschakelen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
-msgid "Enable fast _start procedure"
-msgstr "_Snelstart-procedure inschakelen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "This enables H.245 early in the setup"
+msgstr "De schakelt H.245 vroegtijdig in tijdens de initialisatie"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:770
+msgid "Enable fast _connect procedure"
+msgstr "_Snelverbind-procedure inschakelen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:693
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:771
 msgid ""
-"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
-"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
-"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
-"versions of Netmeeting."
+"Connection will be established in Fast Connect (Fast Start) mode. Fast "
+"Connect is a way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
 msgstr ""
 "De verbinding zal worden opgebouwd in snelstart-modus. Snelstart is een "
-"nieuwe manier om oproepen sneller te starten dan gebruikelijk was met "
-"H.323v2. Dit wordt niet ondersteund door Netmeeting. Bij gebruik van "
-"snelstart en H.245-tunnel modus kunnen sommige versies van Netmeeting "
-"crashen."
+"nieuwe manier om oproepen sneller te starten die geïntroduceerd is in "
+"H.323v2. "
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:773
+msgid "Enable H.239 control"
+msgstr "H.239-besturing inschakelen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699 ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:774
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles."
+msgstr "Dit schakelt de H.239-mogelijkheid in voor aanvullende video-rollen."
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:779
+msgid "Select the H.239 Video Role"
+msgstr "Kies de H.239-video-rol"
+
+#. Packing widget
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:782
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:819
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "DTMF-modus"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
-msgid "_Send DTMF as:"
-msgstr "_DTMF verzenden als:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:784
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:821
+msgid "_Send DTMF as"
+msgstr "_DTMF verzenden als"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701 ../src/gui/preferences.cpp:741
-msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
-msgstr "Hiermee kan de modus ingesteld worden voor het verzenden van DTMFs."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:787
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:824
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
+msgstr "Hiermee kan de modus ingesteld worden voor het verzenden van DTMFs"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:717
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:802
 msgid "INFO"
 msgstr "INFO"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:728
-msgid "_Outbound Proxy:"
-msgstr "_Uitgaande proxy:"
+#. Here we add the audio codecs options
+#. Here we add the video codecs options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:843
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:946
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:845
+msgid "Enable silence _detection"
+msgstr "Stilte_detectie inschakelen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
+msgstr ""
+"Als dit aangevinkt is, wordt stiltedetectie gebruikt bij die codecs waarbij "
+"dat mogelijk is"
+
+# echo onderdrukken/echo-onderdrukking inschakelen
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:849
+msgid "Enable echo can_celation"
+msgstr "_Echo-onderdrukking inschakelen:"
+
+# wordt echo onderdrukt/wordt echo-onderdrukking gebruikt
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "If enabled, use echo cancellation"
+msgstr "Als dit aangevinkt is, wordt echo onderdrukt"
+
+#. Audio Devices
+#. The video devices related options
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:854
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:962
+msgid "Devices"
+msgstr "Apparaten"
 
 # Beltoonapparaat/Afspeelapparaat belgeluid
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:860
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Beltoonapparaat"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:864
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Kies het audioapparaat dat de beltonen laat horen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:771
-msgid "Output device:"
-msgstr "Afspeelapparaat:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:867
+msgid "Output Device"
+msgstr "Afspeelapparaat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:871
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Select the audio output device to use"
+msgstr "Kies het te gebruiken apparaat voor audioweergave"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:778 ../src/gui/preferences.cpp:926
-msgid "Input device:"
-msgstr "Opnameapparaat:"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:877
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:967
+msgid "Input Device"
+msgstr "Opnameapparaat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:881
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Select the audio input device to use"
+msgstr "Kies het te gebruiken apparaat voor audio-opname"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:884
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "Apparaten _opsporen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:783 ../src/gui/preferences.cpp:937
-msgid "Click here to refresh the device list."
-msgstr "Klik hier om de apparatenlijst te vernieuwen."
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:886
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:990
+msgid "Click here to refresh the device list"
+msgstr "Klik hier om de apparatenlijst te vernieuwen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:908
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:909
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:910
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:911
+msgid "480p 4:3 HD"
+msgstr "480p 4:3 HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:912
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:913
+msgid "720p HD"
+msgstr "720p HD"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:904
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:914
+msgid "1080p Full HD"
+msgstr "1080p Full HD"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:919
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Europa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:920
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:906
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:921
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Frankrijk)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:907
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:922
 msgid "Auto"
 msgstr "Automatisch"
 
-#. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:930
-msgid "Channel:"
-msgstr "Kanaal:"
-
-# Beeldgrootte/afmetingen/grootte
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
-msgid "Size:"
-msgstr "Beeldgroote:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
-msgid "Select the transmitted video size"
-msgstr "Kies de grootte van het videobeeld dat verzonden wordt"
-
-# dit staat bij de keuze voor PAL SECAM of NTSC, en wordt het kleursysteem
-# genoemd: zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Televisiesysteem
-#: ../src/gui/preferences.cpp:934
-msgid "Format:"
-msgstr "Kleursysteem:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:961 ../src/gui/preferences.cpp:1000
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1383 ../src/gui/preferences.cpp:1393
-msgid "Codecs"
-msgstr "Codecs"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:974 ../src/gui/preferences.cpp:1013
-msgid "Settings"
-msgstr "Instellingen"
-
-#. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
-#. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
-msgid "Enable silence _detection"
-msgstr "Stilte_detectie inschakelen"
-
-# die dit ondersteunen/waarbij dat mogelijk is
-#: ../src/gui/preferences.cpp:978
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-msgstr ""
-"Als dit aangevinkt is, wordt er stiltedetectie gebruikt bij die codecs "
-"waarbij dat mogelijk is."
-
-# echo onderdrukken/echo-onderdrukking inschakelen
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "Enable echo can_celation"
-msgstr "_Echo-onderdrukking inschakelen:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:980
-msgid "If enabled, use echo cancelation."
-msgstr "Indien dit ingeschakeld is, wordt echo onderdrukt."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
-msgstr "Maximum _jitter-buffer (in ms):"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:982
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "De maximumgrootte van de jitter-buffer voor audio-ontvangst (in ms)."
-
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Beeldkwaliteit"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1016
+# vloeiende beelden/beeldsnelhied/beeldfrequentie
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Beeldsnelheid"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:951
 msgid ""
 "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
 "dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
-"to keep the frame rate."
+"to keep the frame rate"
 msgstr ""
 "Kies of u gegarandeerd wilt zijn van een minimum beeldkwaliteit (mogelijk "
 "leidend tot uitgevallen frames om de bandbreedte niet te overschrijden) of "
-"dat u de huidige huidige framesnelheid wilt behouden."
+"dat u de huidige framesnelheid wilt behouden"
+
+#. Translators: the full sentence is Maximum video bitrate of x kbits/s.
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "Use a maximum video _bitrate of"
+msgstr "Maximale _videobandbreedte bij ontvangst"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
-msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
-msgstr "Maximale video_bandbreedte (in kbits/s):"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:955
+msgid "kbits/s"
+msgstr "kbits/s"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:957
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
 "frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
@@ -3683,3311 +2148,1698 @@ msgstr ""
 "aantal frames per seconde zullen dynamisch worden aangepast om de "
 "bandbreedte op de gegeven waarde te houden."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
-msgid "Ekiga Preferences"
-msgstr "Ekiga voorkeuren"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:969
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Kies het te gebruiken video-opnameapparaat. Indien het verkeerde apparaat of "
+"een onjuiste afbeelding is gekozen zal er een testbeeld verzonden worden."
+
+# Beeldgrootte/afmetingen/grootte
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:971
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:975
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Select the transmitted video size"
+msgstr "Kies de grootte van het videobeeld dat verzonden wordt"
+
+# dit staat bij de keuze voor PAL SECAM of NTSC, en wordt het kleursysteem
+# genoemd: zie http://nl.wikipedia.org/wiki/Televisiesysteem
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:977
+msgid "Format"
+msgstr "Formaat"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:981
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+msgstr ""
+"Voor videocamera's, kies het formaat. (Niet van toepassing voor de meeste "
+"USB-camera's)"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:983
+msgid "Channel"
+msgstr "Kanaal"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:985
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
+msgstr ""
+"Het nummer van het te gebruiken videokanaal (om camera, tv of andere bronnen "
+"te kiezen)"
+
+#. That button will refresh the device list
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:988
+msgid "_Detect Devices"
+msgstr "Apparaten _opsporen"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1364
+msgid "No device found"
+msgstr "Geen apparaat gevonden"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1726
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1727
+msgid "Edit your settings"
+msgstr "Wijzig uw instellingen"
 
 #  All the notebook pages
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1746
 msgid "General"
 msgstr "Algemeen"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1349
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Persoonlijke gegevens"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
-msgid "General Settings"
-msgstr "Algemene instellingen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1750
+msgid "Call Handling"
+msgstr "Afhandeling van oproepen"
 
 # geluiden/geluidjes/geluidsgebeurtenissen
 # Geluiden is het beste, als titel voor deze instelling
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1755
 msgid "Sound Events"
 msgstr "Geluiden"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1367
-msgid "Protocols"
-msgstr "Protocollen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1760
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1369
-msgid "SIP Settings"
-msgstr "SIP-instellingen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1765
+msgid "H.323"
+msgstr "H.323"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
-msgid "H.323 Settings"
-msgstr "H.323-instellingen"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1378
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1769
 msgid "Audio"
 msgstr "Audio"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1379 ../src/gui/preferences.cpp:1389
-msgid "Devices"
-msgstr "Apparaten"
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:1773
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:306
+# niet gesorteerd/ongesorteerd
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1018
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/roster-view-gtk.cpp:1060
+msgid "Unsorted"
+msgstr "Ongesorteerd"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusicon.cpp:327
 #, c-format
 msgid "You have %d message"
 msgid_plural "You have %d messages"
 msgstr[0] "U heeft %d bericht"
 msgstr[1] "U heeft %d berichten"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:87
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:89
+msgid "Available"
+msgstr "Beschikbaar"
 
 # ergens anders/weg/afwezig
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:88
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:90
 msgid "Away"
 msgstr "Afwezig"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:89
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr "Niet storen"
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:91
+msgid "Busy"
+msgstr "Bezet"
 
 # Aangepast/Zelfgemaakt  bericht/mededeling/melding
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:387
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:388
 msgid "Custom message..."
 msgstr "Zelfgemaakt bericht…"
 
 # oproep/gesprek wissen
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:430
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:433
 msgid "Clear"
 msgstr "Wissen"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:521
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:673
 msgid "Custom Message"
 msgstr "Zelfgemaakt bericht"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:537
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:524
+msgid "_Delete"
+msgstr "Verwij_deren"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:526
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sluiten"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:537
 msgid "Delete custom messages:"
 msgstr "Zelfgemaakte berichten verwijderen:"
 
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:676
+msgid "_OK"
+msgstr "_Oké"
+
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/statusmenu.cpp:690
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Zelfgemaakt bericht opstellen:"
 
-#~ msgid "Voice Mails"
-#~ msgstr "Voice-mails"
-
-#~ msgid "Registered %s"
-#~ msgstr "%s is aangemeld"
-
-#~ msgid "Unregistered %s"
-#~ msgstr "%s is afgemeld"
-
-#~ msgid "Could not unregister %s"
-#~ msgstr "Kon %s niet afmelden"
-
-#~ msgid "Could not register %s"
-#~ msgstr "Kon %s niet aanmelden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can "
-#~ "always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" "
-#~ "as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tijdens gesprekken zal een bewegend logo worden verzonden. Indien gewenst "
-#~ "kunt u een eigen afbeelding of het bewegende logo verzenden door te "
-#~ "kiezen voor ‘Afbeelding’ als videoplugin, en ‘Bewegend Logo’ of ‘Vaste "
-#~ "afbeelding’ als apparaat."
-
-# ??
-#~ msgid "Roster view saving group status"
-#~ msgstr "Status van adresboekweergave opslaggroep"
-
-#~ msgid "Forbidden"
-#~ msgstr "Verboden"
-
-#~ msgid "Automatic echo cancellation"
-#~ msgstr "Automatische echo-onderdrukking"
-
-#~ msgid "Country code"
-#~ msgstr "Landcode"
-
-#~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
-#~ msgstr "Een popup-venster tonen bij het ontvangen van een oproep"
-
-#~ msgid "Enable video support"
-#~ msgstr "Video-ondersteuning inschakelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
-#~ "call"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als dit aangevinkt is, wordt er een popup-venster getoond bij een "
-#~ "binnenkomende oproep"
-
-#~ msgid "If enabled, allows video during calls"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als dit aangevinkt is, kunt u tijdens een gesprek videobeelden ontvangen"
-
-#~ msgid "Output device type"
-#~ msgstr "Type afspeelapparaat"
-
-#~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Positie op het scherm van het PC-naar-telefoonvenster"
-
-#~ msgid "Registration timeout"
-#~ msgstr "Tijdslimiet voor aanmelding"
-
-#~ msgid "Revision of the schema file"
-#~ msgstr "Revisie van het schemabestand"
-
-#~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
-#~ msgstr "Grootte van het PC-naar-telefoonvenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
-#~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
-#~ "volume for best quality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het automatische echo-onderdrukkingsniveau: Uit, Laag, Middel, Hoog, "
-#~ "Automatische versterkingscompensatie (AGC). Automatische "
-#~ "versterkingscompensatie moduleert het volume om de beste kwaliteit te "
-#~ "krijgen."
-
-# dient te worden/wordt
-# wanneer/als het openen is mislukt
-#~ msgid ""
-#~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
-#~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
-#~ "logo."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het beeld dat verzonden wordt wanneer ‘Afbeelding’ als videoplugin is "
-#~ "gekozen of als het openen van het apparaat mislukt. Als u dit leeg laat "
-#~ "wordt het standaard Ekiga-logo gebruiket."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
-#~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het afspeelapparaat is het het soort apparaat wat verbonden is met uw "
-#~ "Quicknetkaart. Dit kan of een POTS-type (normale telefoon) of een headset "
-#~ "zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
-#~ "prefix is followed by the snapshot number."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het te gebruiken voorvoegsel bij het opslaan van plaatjes van een "
-#~ "conversatie. Het voorvoegsel wordt gevolgd door het afbeeldingsnummer."
-
-#~ msgid "The save prefix"
-#~ msgstr "Het opslag-voorvoegsel"
-
-# registrar: one who registers; a recorder, a keeper of records
-# gatekeeper/administrateur/sleutelhouder/abonnementadministratie/notaris
-# registratiehouder
-#~ msgid ""
-#~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
-#~ msgstr ""
-#~ "De tijd waarna Ekiga de aanmelding bij de registratiehouder zal vernieuwen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
-#~ msgstr "De tweeletterige landcode van uw land (bijv.: NL, BE, UK, FR, …)"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versie"
-
-#~ msgid "Video image"
-#~ msgstr "Videobeeld"
-
-#~ msgid "_Hostname:"
-#~ msgstr "_Hostnaam:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Poort:"
-
-# scope-waarde
-#~ msgid "_Base DN:"
-#~ msgstr "_Base-DN:"
-
-# scope-waarde
-#~ msgid "_Subtree"
-#~ msgstr "_Subtree"
-
-# scope-waarde
-#~ msgid "Single _Level"
-#~ msgstr "Single _level"
-
-# er zijn 3 waarden van scope in ldap: object/same level/subtree
-# bereik/rijkweidte
-#~ msgid "_Scope"
-#~ msgstr "_Scope-waarde"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Wachtwoord"
-
-# Voorkeuren/Eigenschappen
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Eigenschappen"
-
-# verbinding/contact
-#~ msgid "Could not contact server"
-#~ msgstr "Kon geen contact krijgen met de server"
-
-#~ msgid "_Hostname"
-#~ msgstr "_Hostnaam"
-
-#~ msgid "_Port"
-#~ msgstr "_Poort"
-
-# verzenden/versturen
-#~ msgid "_Send"
-#~ msgstr "Ver_sturen"
-
-# u zegt
-#~ msgid "You say:\n"
-#~ msgstr "U zegt:\n"
-
-#~ msgid "Opening device for playing"
-#~ msgstr "Apparaat wordt geopend voor afspelen"
-
-#~ msgid "Opening device for recording"
-#~ msgstr "Apparaat wordt geopend voor opname"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet mogelijk om het geselecteerde audioapparaat (%s) voor opname "
-#~ "te openen. Controleer uw audioinstellingen, de rechten en of het apparaat "
-#~ "niet bezet is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
-#~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet mogelijk om het geselecteerde audioapparaat (%s) voor "
-#~ "afspelen te openen. Controleer uw audioinstellingen, de rechten en of het "
-#~ "apparaat niet bezet is."
-
-#~ msgid "Cannot use the audio device"
-#~ msgstr "Het audioapparaat kan niet geopend worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
-#~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het geselecteerde audioapparaat (%s) kon geopend worden maar het is niet "
-#~ "mogelijk om gegevens uit te lezen. Controleer uw audioinstellingen."
-
-#~ msgid "Recording your voice"
-#~ msgstr "Uw stem wordt opgenomen"
-
-#~ msgid "Recording and playing back"
-#~ msgstr "Bezig met afspelen en opnemen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
-#~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het geselecteerde audioapparaat (%s) kon geopend worden maar het is niet "
-#~ "mogelijk om er gegevens naar weg te schrijven. Controleer uw "
-#~ "audioinstellingen."
-
-#~ msgid "Audio test running"
-#~ msgstr "Audiotest in uitvoer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
-#~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
-#~ "speakers after a four-second delay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga is nu aan het opnemen van %s en aan het afspelen op %s. Spreek: ‘1 "
-#~ "2 3 test’ in uw microfoon. Als alles in orde is hoort u uw eigen stem uit "
-#~ "de luidsprekers met een vertraging van vier seconden."
-
-#~ msgid "Configuration database corruption"
-#~ msgstr "Configuratiedatabase is beschadigd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It probably means that your configuration schemas have not been correctly "
-#~ "installed or that the permissions are not correct.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check the FAQ (http://www.ekiga.org/), the troubleshooting section "
-#~ "of the GConf site (http://www.gnome.org/projects/gconf/) or the mailing "
-#~ "list archives for more information (http://mail.gnome.org) about this "
-#~ "problem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga heeft een ongeldige waarde voor de GConf-sleutel %s gekregen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit betekent waarschijnlijk dat uw GConf-schemas niet goed geïnstalleerd "
-#~ "zijn of dat de toegangsrechten verkeerd staan.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Raadpleeg de FAQ (http://www.ekiga.org/), de probleemhulp-sectie van de "
-#~ "GConf webpagina (http://www.gnome.org/projects/gconf/) of de "
-#~ "nieuwsgroeparchieven (http://mail.gnome.org) voor meer informatie over "
-#~ "dit probleem."
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "In_houd"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "I_nfo"
-
-#~ msgid "Account"
-#~ msgstr "Abonnement"
-
-#~ msgid "_Apply"
-#~ msgstr "_Toepassen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
-#~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik hier om de wijzigingen aan de opgegeven voor- en achternaam, e-mail, "
-#~ "opmerking en locatie door te geven aan de gebruikerslijst waar u bent "
-#~ "aangemeld."
-
-#~ msgid "Gateway/proxy host"
-#~ msgstr "Gateway/proxy-server"
-
-#~ msgid "Minimum jitter buffer"
-#~ msgstr "Minimum jitter-buffer"
-
-#~ msgid "Number of frames for G.711"
-#~ msgstr "Aantal frames voor G.711"
-
-#~ msgid "Number of frames for GSM"
-#~ msgstr "Aantal frames voor GSM"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
-#~ msgstr "Het aantal verzonden frames per pakket voor het G.711-codec"
-
-#~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
-#~ msgstr "Het verzonden aantal frames per pakket voor het GSM-codec."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
-#~ "that will relay calls"
-#~ msgstr ""
-#~ "De gateway-computer is de computer die gebruikt wordt om H.323 gesprekken "
-#~ "via een gateway door te verbinden"
-
-#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-#~ msgstr "De minimumgrootte van de jitter-buffer voor audio-ontvangst (in ms)"
-
-# tijdsperiode/tijdslimiet/limiet/periode/tijdspanne/
-# waarna de status van de gebruiker automatisch wijzigt in weg
-#~ msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
-#~ msgstr "Wachttijd waarna de gebruiker automatisch op ‘afwezig’ gezet wordt"
-
-#~ msgid "User directory"
-#~ msgstr "Gebruikerslijst"
-
-#~ msgid "Address Books"
-#~ msgstr "Adresboeken"
-
-#~ msgid "Unknown NAT"
-#~ msgstr "onbekende NAT"
-
-#~ msgid "Open NAT"
-#~ msgstr "NAT openen"
-
-#~ msgid "Cone NAT"
-#~ msgstr "Cone NAT"
-
-#~ msgid "Restricted NAT"
-#~ msgstr "Beperkte NAT"
-
-#~ msgid "Port Restricted NAT"
-#~ msgstr "Poort beperkte NAT"
-
-#~ msgid "Symmetric NAT"
-#~ msgstr "Symmetrische NAT"
-
-#~ msgid "Symmetric Firewall"
-#~ msgstr "Symmetrische Firewall"
-
-#~ msgid "Blocked"
-#~ msgstr "Geblokkeerd"
-
-#~ msgid "Partially Blocked"
-#~ msgstr "Gedeeltelijk geblokkeerd"
-
-#~ msgid "No NAT"
-#~ msgstr "Geen NAT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ekiga could not detect the type of NAT you are using. The most "
-#~ "appropriate method, if your router does not natively support SIP or "
-#~ "H.323, is probably to forward the required ports to your internal machine "
-#~ "and use IP translation if you are behind a NAT router. Please also make "
-#~ "sure you are not running a local firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN testresultaat %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ekiga heeft het type NAT dat u gebruikt niet kunnen detecteren. Als uw "
-#~ "router niet standaard ondersteuning biedt voor SIP of H.323 is het "
-#~ "waarschijnlijk het beste om de vereiste poorten te 'forwarden' naar uw "
-#~ "interne computer en gebruik te maken van IP-translatie als uw zich achter "
-#~ "een NAT-router bevindt. Controleer daarnaast of u niet locaal een "
-#~ "firewall aan hebt staan."
-
-# 'as long as' gewijzigd in 'unless' is duidelijker
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your system does not need any specific configuration as long as you do "
-#~ "not have a local firewall blocking the ports required by Ekiga."
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN testresultaat %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uw system heeft geen specifieke configuratie nodig tenzij u een lokale "
-#~ "firewall gebruikt die de door Ekiga gebruikte poorten blokkeert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
-#~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
-#~ "to your internal machine in order to change your Symmetric NAT into Cone "
-#~ "NAT. If you run this test again after the port forwarding has been done, "
-#~ "it should report Cone NAT. This should allow Ekiga to be used with STUN "
-#~ "support enabled. If it does not report Cone NAT, then it means that there "
-#~ "is a problem in your forwarding rules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga heeft een symmetrische NAT gedetecteerd. Als uw router niet "
-#~ "standaard ondersteuning biedt voor SIP of H.323, is het het beste om de "
-#~ "vereiste poorten te 'forwarden' naar uw interne computer. Hierdoor wordt "
-#~ "uw Symmetrische NAT gewijzigd in een Cone NAT. Als u, na het instellen "
-#~ "van de poort-forwarding, de test opnieuw uitvoert zou Ekiga een Cone NAT "
-#~ "moeten detecteren. Hierna kan Ekiga gebruikt worden met ondersteuning "
-#~ "voor STUN. Als Ekiga echter nog steeds geen Cone NAT detecteert betekent "
-#~ "dat, dat er een probleem is met de forward-regels."
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You do not seem to be using a NAT router. STUN support is not required."
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN testresultaat: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U maakt kennelijk geen gebruik van een NAT router. STUN is niet nodig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "STUN test result: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Using a STUN server is most probably the most appropriate method if your "
-#~ "router does not natively support SIP or H.323.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Enable STUN Support?"
-#~ msgstr ""
-#~ "STUN testresultaat %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Het gebruik van een STUN-server is waarschijnlijk de meest geschikte "
-#~ "methode als uw router geen standaardondersteuning voor SIP of H.323 "
-#~ "biedt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "STUN-ondersteuning inschakelen?"
-
-#~ msgid "NAT Detection Finished"
-#~ msgstr "NAT succesvol gedetecteerd"
-
-#~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
-#~ msgstr "De detectie van uw NAT-type is voltooid"
-
-#~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
-#~ msgstr "Een ogenblik geduld terwijl uw NAT-type wordt gedetecteerd."
-
-#~ msgid "Remote user is not available"
-#~ msgstr "Gesprekspartner is niet beschikbaar"
-
-# Away/gone
-#~ msgid "Gone"
-#~ msgstr "Weggegaan"
-
-#~ msgid "Free For Chat"
-#~ msgstr "Vrij om te chatten"
-
-#~ msgid "Edit the Account Information"
-#~ msgstr "De abonnementsgegevens bewerken"
-
-#~ msgid "Account Name:"
-#~ msgstr "Naam van abonnement:"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocol:"
-
-#~ msgid "More _Options"
-#~ msgstr "Meer _opties"
-
-#~ msgid "Gatekeeper ID:"
-#~ msgstr "Gatekeeper ID:"
-
-#~ msgid "Registration Timeout:"
-#~ msgstr "Tijdslimiet voor aanmelding:"
-
-#~ msgid "Missing or wrong information"
-#~ msgstr "Ontbrekende of verkeerde informatie"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete account %s?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u abonnement %s wilt verwijderen?"
-
-#~ msgid "Realm/Domain:"
-#~ msgstr "Gebied/domein:"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "Protocol"
-
-#~ msgid "_Default"
-#~ msgstr "_Standaard"
-
-#~ msgid "xDSL/Cable"
-#~ msgstr "xDSL/Kabel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
-#~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
-#~ msgstr ""
-#~ "De videobeheerder is de plugin die uw videoapparaten beheert. Video4Linux "
-#~ "is de meest voor de hand liggende keuze als u een webcam heeft."
-
-#~ msgid "Local Video"
-#~ msgstr "Lokale video"
-
-#~ msgid "Remote Video"
-#~ msgstr "Video van gesprekspartner"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig scherm"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "E_xtra"
-
-#~ msgid "PC-To-Phone Account"
-#~ msgstr "PC-naar-telefoon abonnement"
-
-#~ msgid "Enter your first name"
-#~ msgstr "Vul uw voornaam in"
-
-#~ msgid "Ekiga GUI"
-#~ msgstr "Ekiga GUI"
-
-#~ msgid "STUN"
-#~ msgstr "STUN"
-
-#~ msgid "IP Translation"
-#~ msgstr "IP-translatie"
-
-#~ msgid "NAT Settings"
-#~ msgstr "NAT instellingen"
-
-# traversal: travel across, or take a zig-zag path on skis
-# doorreis/doorkuisen/doorgeef/oversteek
-# traversal wordt in het Nederlands veelal (nog) niet vertaald
-# wordt ook afgekort met NAT-T
-#~ msgid "NAT Traversal Method:"
-#~ msgstr "NAT traversal-methode"
-
-# traversal wordt meestal (nog) niet vertaald in het Nederlands
-# is hier een goede term voor? doorkruisen/oversteek/doorgeven/doorreis
-# NAT traversal wordt ook wel afgekort met NAT-T
-#~ msgid ""
-#~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies de gewenste methode voor NAT traversal (STUN wordt sterk aangeraden)"
-
-#~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
-#~ msgstr "De STUN-server om gebruik te kunnen maken van STUN-ondersteuning."
-
-#~ msgid "Click here to update your NAT settings"
-#~ msgstr "Klik hier om uw NAT instellingen bij te werken"
-
-#~ msgid "Default _gateway:"
-#~ msgstr "Standaard _gateway:"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Afbeelding:"
-
-#~ msgid "Choose a Picture"
-#~ msgstr "Een afbeelding kiezen"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Voorbeeld"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Afbeeldingen"
-
-#~ msgid "Invalid parameters"
-#~ msgstr "Ongeldige parameters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
-#~ "PC-To-Phone service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul uw gebruikersnaam en wachtwoord in om de pc-naar-telefoon-service te "
-#~ "gebruiken."
-
-#~ msgid "Use PC-To-Phone service"
-#~ msgstr "PC-naar-telefoon-service gebruiken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click on one of the following links to get more information about your "
-#~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik op één van de onderstaande verwijzingen om de gegevens van uw "
-#~ "huidige Ekiga PC-naar-telefoon abonnement te bekijken of om een nieuw "
-#~ "abonnement aan te vragen."
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:205
+msgid "Missed call from"
+msgstr "Gemiste oproep van"
+
+#: ../lib/engine/protocol/call-core.cpp:207
+msgid "Missed call"
+msgstr "Gemiste oproep"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "G.722.1C"
+msgstr "G.722.1C"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:39
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 24 kbit/s"
+msgstr "Annex C, 14 kHz modus aan 24 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:40
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 32 kbit/s"
+msgstr "Annex C, 14 kHz modus aan 32 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:41
+msgid "Annex C, 14 kHz mode at 48 kbit/s"
+msgstr "Annex C, 14 kHz modus aan 48 kbit/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus"
+msgstr "Opus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:42
+msgid "Opus codec, 48 kHz mode"
+msgstr "Opus codec, 48 kHz modus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "iSAC"
+msgstr "iSAC"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:43
+msgid "internet Speech Audio Codec, 16 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, 16 kHz modus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:44
+msgid "internet Speech Audio Codec, 32 kHz mode"
+msgstr "internet Speech Audio Codec, 32 kHz modus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "G.722"
+msgstr "G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:45
+msgid "Basic G.722"
+msgstr "Basic G.722"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "G.722.1"
+msgstr "G.722.1"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:46
+msgid "7 kHz mode at 24 kbits/s"
+msgstr "7 kHz modus aan 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:47
+msgid "7 kHz mode at 32 kbits/s"
+msgstr "7 kHz modus aan 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "G.722.2"
+msgstr "G.722.2"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:48
+msgid "AMR Wideband"
+msgstr "AMR Breedband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR-NB"
+msgstr "AMR-NB"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:49
+msgid "AMR Narrowband"
+msgstr "AMR Smalband"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "SILK"
+msgstr "SILK"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:50
+msgid "Skype SILK 8 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 8 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:51
+msgid "Skype SILK 16 kbits/s"
+msgstr "Skype SILK 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+msgid "G.711 A-Law"
+msgstr "G.711 A-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:52
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "Standard G.711"
+msgstr "Standaard G.711"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:53
+msgid "G.711 µ-Law"
+msgstr "G.711 µ-Law"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726"
+msgstr "G.726"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:54
+msgid "G.726 at 16 kbits/s"
+msgstr "G.726 aan 16 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:55
+msgid "G.726 at 24 kbits/s"
+msgstr "G.726 aan 24 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:56
+msgid "G.726 at 32 kbits/s"
+msgstr "G.726 aan 32 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:57
+msgid "G.726 at 40 kbits/s"
+msgstr "G.726 aan 40 kbits/s"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "IMA ADPCM"
+msgstr "IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:58
+msgid "Microsoft IMA ADPCM"
+msgstr "Microsoft IMA ADPCM"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "H.261"
+msgstr "H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:59
+msgid "Basic H.261"
+msgstr "Basic H.261"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:60
+msgid "H.263"
+msgstr "H.263"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263+"
+msgstr "H.263+"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:61
+msgid "H.263 Version 1998"
+msgstr "H.263 Versie 1998"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264"
+msgstr "H.264"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:62
+msgid "H.264 Single NAL mode"
+msgstr "H.264 Single NAL modus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:63
+msgid "H.264 Interleaved mode"
+msgstr "H.264 Interleaved modus"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:64
+msgid "H.264 Interleaved mode, High-Profile"
+msgstr "H.264 Interleaved modus, High-Profile"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:65
+msgid "MPEG-4"
+msgstr "MPEG-4"
+
+#: ../lib/engine/protocol/known-codecs.h:66
+msgid "VP8"
+msgstr "VP8"
+
+#: ../lib/engine/videoinput/videoinput-core.cpp:377
+msgid "New Video Input Device"
+msgstr "Nieuw video-opnameapparaat"
+
+#. whitespaces for a better alignment
+#: ../lib/gui/dialpad.c:53
+msgid "abc"
+msgstr "abc"
 
-#~ msgid "You have %d messages"
-#~ msgstr "U heeft %d berichten"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:54
+msgid "def"
+msgstr "def"
 
-#~ msgid "Address of public IP detector"
-#~ msgstr "Adres van de publieke IP-detector"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:55
+msgid "ghi"
+msgstr "ghi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically switch to fullscreen for images displayed in the main GUI "
-#~ "at the beginning of the call"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schakel aan het begin van een gesprek naar volledig scherm bij beelden "
-#~ "die weergegeven worden in het hoofdscherm."
+#: ../lib/gui/dialpad.c:56
+msgid "jkl"
+msgstr "jkl"
 
-#~ msgid "Change the view mode of the UI"
-#~ msgstr "De weergave van de bediening wijzigen"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:57
+msgid "mno"
+msgstr "mno"
 
-#~ msgid "Change the view mode of the UI (softphone, videophone, full view)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De weergave van de bediening wijzigen (softfoon, videofoon, volledig "
-#~ "scherm)"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:58
+msgid "pqrs"
+msgstr "pqrs"
 
-#~ msgid "Clear inactive calls"
-#~ msgstr "Niet actieve gesprekken opschonen"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:59
+msgid "tuv"
+msgstr "tuv"
 
-#~ msgid "Enable IP checking"
-#~ msgstr "IP-controle inschakelen"
+#: ../lib/gui/dialpad.c:60
+msgid "wxyz"
+msgstr "wxyz"
 
-#  Use ILS
-#~ msgid "Enable bilinear filtering on displayed video"
-#~ msgstr "Bilineair filteren bij videoweergave inschakelen"
+#: ../lib/gui/gmdialog.c:322
+msgid "Do not show this dialog again"
+msgstr "Onderdruk deze melding in de toekomst"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable or disable bilinear interpolation when rendering video images "
-#~ "(this has no effect in fullscreen mode)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bilineaire interpolatie in- of uitschakelen tijdens het weergeven van "
-#~ "videobeelden (dit heeft geen effect bij volledig scherm)."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Audio output device"
+msgstr "Audioweergaveapparaat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
-#~ "IP of your host"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul een geldige URL in van een webtoepassing die het publieke IP van uw "
-#~ "computer opgeeft"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Audio input device"
+msgstr "Audio-opnameapparaat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-#~ "translation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef het publieke IP-adres van uw NAT/PAT router als u IP-translatie wilt "
-#~ "gebruiken"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Video input device"
+msgstr "Video-opnameapparaat"
 
-#~ msgid "Incoming call mode"
-#~ msgstr "Binnenkomende oproep modus"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Video size"
+msgstr "Videogrootte"
 
-# laatste naam/achternaam
-#~ msgid "Last name"
-#~ msgstr "Achternaam"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Video channel"
+msgstr "Videokanaal"
 
-#~ msgid "Minimum transmitted video quality"
-#~ msgstr "Minimumkwaliteit van de te verzenden video"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Video format"
+msgstr "Videoformaat"
 
-#~ msgid "Missed calls history"
-#~ msgstr "Gemiste oproepen geschiedenis"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Video preview"
+msgstr "Videovoorbeeld"
 
-#~ msgid "Placed calls history"
-#~ msgstr "Schiedenis van geplaatste oproepen"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Aanwezigheidsstatus van contact"
 
-#~ msgid "Position on the screen of the calls history window"
-#~ msgstr "Plaats op het scherm van het oproepgeschiedenisvenster"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Aanwezigheidsnotitie van contact"
 
-#~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
-#~ msgstr "Publieke IP van de NAT/PAT-router"
+# audio-uitgang/ audio weergave-apparaat
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Alternative audio output device"
+msgstr "Alternatief audioweergaveapparaat"
 
-#~ msgid "Received calls history"
-#~ msgstr "Ontvangen oproepen geschiedenis"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
+msgstr "Kies een alternatief apparaat voor de weergave van geluidsacties."
 
-#~ msgid "Size of the calls history window"
-#~ msgstr "Grootte van het oproepgeschiedenis-venster"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The incoming call sound"
+msgstr "De beltoon voor binnenkomende gesprekken"
 
-#~ msgid "The NAT method"
-#~ msgstr "De NAT methode"
+# indien aangevinkt
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr ""
+"Het geluid dat afgespeeld wordt bij binnenkomende oproepen, indien "
+"ingeschakeld."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-#~ msgstr ""
-#~ "De audioplugin die gebruikt wordt om apparaten te detecteren en te beheren"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
+msgstr ""
+"Als dit aangevinkt is, zal het gekozen geluid worden afgespeeld bij "
+"binnenkomende gesprekken"
 
-#~ msgid "The history of the last 100 missed calls"
-#~ msgstr "De geschiedenis van de laatste 100 gemiste oproepen"
+# instant message/expresbericht
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "The new instant message sound"
+msgstr "Het geluid bij een binnenkomend expresbericht"
 
-#~ msgid "The history of the last 100 received calls"
-#~ msgstr "De geschiedenis van de laatste 100 ontvangen oproepen"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Het geluid dat afgespeeld wordt wanneer er een nieuw expresbericht is "
+"ontvangen, indien ingeschakeld"
 
-#~ msgid "The local zoom value"
-#~ msgstr "De zoomwaarde voor lokaal beeld"
+# play sound is hier: het afspeelgeluid, niet geluid afspelen
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Play sound on new message"
+msgstr "Geluid bij binnenkomend bericht"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
-#~ "used bandwidth: choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
-#~ "worst quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "De minimaal te verzenden videokwaliteit die behouden moet worden wanneer "
-#~ "geprobeerd wordt de bandbreedte te beperken: kies 100% bij gebruik van "
-#~ "een LAN voor de beste kwaliteit, 1% voor de slechtste kwaliteit."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Als dit aangevinkt is, zal het gekozen geluid worden afgespeeld bij het "
+"ontvangen van een nieuw expresbericht"
 
-# de netwerkkaart/interface
-#~ msgid "The network interface"
-#~ msgstr "De netwerkinterface"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The new voice mail sound"
+msgstr "Het geluid bij een binnenkomende voice-mail"
 
-# waarnaar geluisterd wordt
-#~ msgid "The network interface to listen on"
-#~ msgstr "De netwerkinterface die gebruikt wordt"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgstr ""
+"Het geluid dat afgespeeld wordt wanneer er een nieuwe voice-mail is "
+"ontvangen, indien ingeschakeld."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for RTP (audio and video "
-#~ "communication channels). Ekiga needs to be restarted for the new values "
-#~ "to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bereik van UDP-poorten die Ekiga kan gebruiken voor RTP (audio en "
-#~ "video communicatiekanalen). Ekiga dient opnieuw opgestart te worden om de "
-#~ "nieuwe waarden te kunnen gebruiken."
+# play sound is hier: het afspeelgeluid, niet geluid afspelen
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Play sound on new voice mail"
+msgstr "Geluid bij binnenkomende voice-mail"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signaling and when "
-#~ "registering to gatekeepers. Ekiga needs to be restarted for the new "
-#~ "values to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bereik van UDP-poorten die Ekiga kan gebruiken voor SIP signalen en "
-#~ "bij het aanmelden bij gatekeepers. Ekiga dient opnieuw opgestart te "
-#~ "worden om de nieuwe waarden te kunnen gebruiken."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Als dit aangevinkt is, zal het gekozen geluid worden afgespeeld bij het "
+"ontvangen van een nieuwe voic-mail"
 
-#~ msgid "The remote zoom value"
-#~ msgstr "De zoomwaarde voor beeld op afstand"
+# oproepen/bellen/opbellen
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"Als dit aangevinkt is, zal het gekozen geluid worden afgespeeld bij het "
+"bellen van iemand"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The video plugin that will be used to detect the devices and manage them"
-#~ msgstr ""
-#~ "De videoplugin die gebruikt zal worden om apparaten te detecteren en te "
-#~ "beheren"
+# we kunnen bijna zeggen: de ringtone
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "The dial tone sound"
+msgstr "Het beltoongeluid"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The way to react to incoming calls: 0 displays a popup, 1 automatically "
-#~ "answers the call, 2 automatically rejects the call and 3 forwards the "
-#~ "call to the given URL, if any"
-#~ msgstr ""
-#~ "De manier waarop gereageerd wordt op binnenkomende oproepen: 0 een pop-up "
-#~ "weergeven, 1 automatisch de oproep beantwoord, 2 auomatisch de "
-#~ "oproepweigeren en 3 de oproep doorsturen naar de opgegeven URL, als die "
-#~ "er is"
+# indien aangevinkt
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
+msgstr ""
+"Het geluid dat afgespeeld wordt tijdens het bellen van iemand, indien "
+"ingeschakeld"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The zoom value to apply to images displayed in the local video window "
-#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De zoomwaarde die gebruikt dient te worden om beelden in het lokale video-"
-#~ "scherm weer te geven (kan 0.50, 1.00 of 2.00 zijn)"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Het gekozen geluid dat wordt afgespeeld aan het einde van gesprekken of als "
+"iemand bezet is, indien ingeschakeld."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The zoom value to apply to images displayed in the remote video window "
-#~ "(can be 0.50, 1.00, or 2.00)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De zoomwaarde die gebruikt dient te worden om beelden in het scherm "
-#~ "voorbeelden op afstand weer te geven (kan 0.50, 1.00 of 2.00 zijn)"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The busy tone sound"
+msgstr "Het geluid van de bezet-toon"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
-#~ "when IP Translation is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kan het IP adres worden gecontroleerd door ekiga.com. Het IP-"
-#~ "adres wordt alleen gebruikt wanneer IP-translatie ingeschakeld is."
+# indien aangevinkt
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Het geluid dat afgespeeld wordt aan het einde van gesprekken of als iemand "
+"bezet is, indien ingeschakeld."
 
-#~ msgid "Video plugin"
-#~ msgstr "Videoplugin"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "The STUN Server"
+msgstr "De STUN-server"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error has happened in the configuration backend.\n"
-#~ "Maybe some of your settings won't be saved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden in de configuratie-backend.\n"
-#~ "Sommige instellingen worden mogelijk niet bewaard."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"De STUN-server die gebruikt wordt voor STUN-ondersteuning. STUN is een "
+"techniek die het mogelijk maakt bepaalde typen NAT-gateways te passeren."
 
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "Op deze computer"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Enable STUN network detection"
+msgstr "STUN-netwerkdetectie inschakelen"
 
-#~ msgid "Personal"
-#~ msgstr "Persoonlijk"
+# uitzetten/uitschakelen/niet gebruiken
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
+msgstr ""
+"De automatische netwerkinstellingen voortkomend uit de STUN-test inschakelen"
 
-# stand/ligging/orientatie
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Oriëntatie"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Position on the screen of the call window"
+msgstr "De positie van het belvenster op het scherm"
 
-# vakje/lade/
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "De oriëntatie van het vakje."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Size of the call window"
+msgstr "Grootte van het oproepvenster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
-#~ "order to be able to register to the users directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vul uw voornaam en e-mail in bij het onderdeel 'Persoonlijke Data' om aan "
-#~ "te kunnen melden bij de gebruikerslijst."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Position on the screen of the extended video window"
+msgstr "De schermpositie van de uitgebreide video op het scherm"
 
-#~ msgid "Invalid users directory"
-#~ msgstr "Ongeldige gebruikerslijst"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Size of the extended video window"
+msgstr "De grootte van het venster voor uitgebreide video"
 
-#~ msgid "Operation impossible since there is no users directory specified."
-#~ msgstr "Onmogelijke bewerking omdat er geen gebruikerslijst is opgegeven."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Size of the main window"
+msgstr "Grootte van het hoofdvenster"
 
-#~ msgid "Failed to parse XML file"
-#~ msgstr "Het ontleden van het XML-bestand is mislukt"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Position on the screen of the main window"
+msgstr "De positie van het hoofdvenster op het scherm"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while parsing the XML file. Please make sure that it "
-#~ "is correctly installed in your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van het XML-bestand. "
-#~ "Controleer of het correct op uw systeem is geïnstalleerd."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "De sectie van het paneel van het hoofdvenster wijzigen"
 
-#~ msgid "Bad information"
-#~ msgstr "Ongeldige gegevens"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Size of the chat window"
+msgstr "Grootte van het chat-venster"
 
-#~ msgid "Bad LDAP information from XML file: %s."
-#~ msgstr "Foutieve LDAP-informatie uit XML-bestand: %s."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Position on the screen of the chat window"
+msgstr "De positie van het chatvenster op het scherm"
 
-#~ msgid "ILS registration failed: unable to connect to %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanmelding bij ILS is mislukt: het is niet gelukt om verbinding te maken "
-#~ "met %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Position on the screen of the address book window"
+msgstr "Positie op het scherm van het adresboekvenster"
 
-#~ msgid "ILS registration failed: unable to set time limit on operations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanmelding bij ILS is mislukt: het is niet gelukt om een tijdslimiet op "
-#~ "de handelingen in te stellen"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Size of the address book window"
+msgstr "Grootte van het adresboekvenster"
 
-#~ msgid "ILS registration failed: failed to bind to %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aanmelding bij ILS is mislukt: het is niet gelukt om te koppelen aan %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Position on the screen of the audio settings window"
+msgstr "De positie van het audio-instellingenvenster op het scherm"
 
-#~ msgid "Updated information on %s"
-#~ msgstr "Vernieuwde informatie op %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Size of the audio settings window"
+msgstr "Grootte van het audio-instellingenvenster"
 
-#~ msgid "Unregistered from %s"
-#~ msgstr "Afgemeld bij %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Position on the screen of the video settings window"
+msgstr "De positie van het video-instellingenvenster op het scherm"
 
-#~ msgid "STUN server set to %s"
-#~ msgstr "De STUN-server ingesteld op %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Size of the video settings window"
+msgstr "Grootte van het video-instellingenvenster"
 
-#~ msgid "Removed STUN server"
-#~ msgstr "De STUN-server verwijderd"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Position on the screen of the accounts window"
+msgstr "De positie van het accountvenster op het scherm"
 
-#~ msgid "Set STUN server to %s (%s)"
-#~ msgstr "STUN-server ingesteld op %s (%s)"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Size of the accounts window"
+msgstr "Grootte van het accountsvenster"
 
-#~ msgid "Ignored STUN server (%s)"
-#~ msgstr "STUN-server (%s) genegeerd"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Position on the screen of the preferences window"
+msgstr "De positie van het voorkeurenvenster op het scherm"
 
-#~ msgid "Cannot run Ekiga"
-#~ msgstr "Ekiga kan niet worden uitgevoerd"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Size of the preferences window"
+msgstr "Grootte van het voorkeurenvenster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is already running, if you want it to call a given SIP, H.323, or "
-#~ "callto address, please use \"ekiga -c address\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga is al gestart, als u een bepaalde SIP, H.323, of callto-adres wilt "
-#~ "bellen, gebruik dan \"ekiga -c <adres>\"."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
+msgstr "_Beeld-in-beeld-modus inschakelen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have ekiga.server installed in a valid "
-#~ "location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het lijkt er op dat u ekiga.server niet op een geldige plaats hebt "
-#~ "geïnstalleerd. Fabriekmodus is uitgeschakeld.\n"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid ""
+"This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
+"video stream. This is only effective when sending and receiving video."
+msgstr ""
+"Dit zorgt ervoor dat de lokale video-uitvoer ingesloten weergegeven wordt in "
+"de externe video-uitvoer. Dit is alleen effectief bij het versturen en "
+"ontvangen van video."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error registering Ekiga with the activation service; factory mode "
-#~ "disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout tijdens het aanmelden van Ekiga bij de activeringsservice; "
-#~ "fabriekmodus is uitgeschakeld.\n"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "No answer timeout"
+msgstr "Geen antwoord tijdslimiet"
 
-# aantreffen/terugvinden
-#~ msgid "Failed to retrieve Ekiga server from activation server\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet gelukt om de Ekiga-server bij de activeringsserver terug te "
-#~ "vinden\n"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Automatic answer"
+msgstr "Automatisch beantwoorden"
 
-#~ msgid "Opening video device %s with plugin %s"
-#~ msgstr "Bezig met openen van videoapparaat %s met behulp van plugin %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "The Audio Codecs List"
+msgstr "De lijst met audio-codecs"
 
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Afbeelding"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "The audio codecs list"
+msgstr "De lijst met audio-codecs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga is now testing the %s video device. If you experience machine "
-#~ "crashes, then report a bug to the video driver author."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekiga is nu het %s videoapparaat aan het testen. Als de computer crasht, "
-#~ "meld dan de fout bij de auteur van het video-stuurprogramma."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Enable silence detection"
+msgstr "Stiltedetectie inschakelen"
 
-#~ msgid "Test %d done"
-#~ msgstr "Test %d voltooid"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Enable echo cancellation"
+msgstr "Echo-onderdrukking inschakelen"
 
-#~ msgid "Test %d failed"
-#~ msgstr "Test %d is mislukt"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "The video codecs list"
+msgstr "De lijst met video-codecs"
 
-#~ msgid "Error while opening %s."
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van %s."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Maximum TX video bitrate"
+msgstr "Maximale videobandbreedte bij verzenden"
 
-#~ msgid "Could not open the chosen channel with the chosen video format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het gekozen kanaal kan niet geopend worden met het gekozen videoformaat."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"De maximale videobandbreedte in kbytes/s. De videokwaliteit en het aantal "
+"verzonden frames per seconde (is afhankelijk van de geselecteerde codec) "
+"worden tijdens gesprekken automatisch aangepast boven het minimum om de "
+"bandbreedte te beperken tot de gegeven waarde."
 
-#~ msgid "Your driver doesn't support any of the color formats tried by Ekiga"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw stuurprogramma ondersteunt geen van de door Ekiga uitgeprobeerde "
-#~ "kleurformaten"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Maximum video bitrate"
+msgstr "Maximale video-bandbreedte"
 
-#~ msgid "Error with the frame rate."
-#~ msgstr "Fout bij de beeldsnelheid."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
+"endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
+"the signaled value"
+msgstr ""
+"De maximum video-bandbreedte in kbit/s. Deze waarde wordt doorgegeven aan "
+"het peer-eindpunt die daarmee (indien het deze functie ondersteunt) zijn TX "
+"(verzend) bandbreedte kan aanpassen wanneer het boven deze waarde ligt."
 
-#~ msgid "Error with the frame size."
-#~ msgstr "Fout bij beeldgrootte."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Temporal Spatial Trade Off"
+msgstr "Tijd-ruimte-afweging"
 
-#~ msgid "Registering"
-#~ msgstr "Aanmelden"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Of de voorkeur gegeven wordt om de maximale beeldfrequentie aan te houden, "
+"of om deze te verlagen teneinde een minimaal (ruimtelijk) kwaliteitsniveau "
+"voor alle frames te behouden. 0: hoogste minimale kwaliteit, 31: laagste "
+"minimale kwaliteit"
 
-#~ msgid "Registration of %s to %s failed"
-#~ msgstr "Aanmelding van %s bij %s is mislukt"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"De maximum beeldfrequentie voor verzenden in beelden/s. Deze frequentie "
+"wordt mogelijk niet gehaald wanneer een minimum kwaliteit ingesteld is via "
+"een TSTO-waarde die kleiner is dan 31 en wanneer de geselecteerde "
+"bandbreedte niet voldoende is om deze minumum kwaliteit te onderhouden."
 
-#~ msgid "Registration failed"
-#~ msgstr "Aanmelding is mislukt"
+# abonnementen
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "The accounts list"
+msgstr "De lijst met abonnementen"
 
-#~ msgid "Unregistering"
-#~ msgstr "Afmelden"
+# zal ipv moet
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
+msgstr "De lijst met abonnementen waar Ekiga zich zal aanmelden"
 
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed: duplicate alias"
-#~ msgstr "Gatekeeper aanmelding is mislukt: dubbele alias"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
+msgstr "Type of Service (TOS) byte op uitgaande RTP IP-pakketten"
 
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed: bad username/password"
-#~ msgstr "Aanmelding bij de gatekeeper is mislukt: onjuiste login/wachtwoord"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Listen port"
+msgstr "Luisterpoort"
 
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed: transport error"
-#~ msgstr "Aanmelding bij de gatekeeper is mislukt: overdrachtsfout"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"De poort om te luisteren voor binenkomende verbindingen. Ekiga moet herstart "
+"worden om de nieuwe waarde te kunnen gebruiken."
 
-#~ msgid "Gatekeeper registration failed"
-#~ msgstr "Aanmelding bij de gatekeeper is mislukt"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Forward calls to host"
+msgstr "Oproepen doorsturen naar computer"
 
-#~ msgid "Answering incoming call"
-#~ msgstr "Binnenkomende oproep wordt beantwoord"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "DTMF transmission"
+msgstr "DTMF-overdracht"
 
-#~ msgid "Started Ekiga %d.%d.%d for user %s"
-#~ msgstr "Ekiga %d.%d.%d is opgestart voor de gebruiker %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid ""
+"Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
+"\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
+msgstr ""
+"Selecteer de modus voor  DTMFs-verzending. De waardes kunnen 'rfc2833' (voor "
+"\"RFC2833\") en 'info' (voor \"SIP INFO\") zijn."
 
-#~ msgid "Forwarding call to %s"
-#~ msgstr "Oproep wordt doorgestuurd naar %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Connection keepalive interval"
+msgstr "Tijdsinterval om verbinding te behouden"
 
-#~ msgid "Rejecting incoming call"
-#~ msgstr "Oproep wordt geweigerd"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid ""
+"Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
+"maintain the connection"
+msgstr ""
+"Voer het aantal seconden in tussen ‘in leven houden’-berichten verzonden "
+"door Ekiga om de verbinding te behouden"
 
-#~ msgid "Rejecting incoming call from %s"
-#~ msgstr "Oproep van %s wordt geweigerd"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Instance ID"
+msgstr "Instantie-ID"
 
-# doorgezet/doorgestuurd
-#~ msgid "Forwarding incoming call"
-#~ msgstr "Oproep wordt doorgestuurd"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid ""
+"This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
+"UA instance. It will be generated on the first run."
+msgstr ""
+"Dit is een Uniform Resource Name (URN) die deze specifieke UA-instantie "
+"uniek identificeert. Het zal worden gegenereerd bij de eerste keer uitvoeren."
 
-#~ msgid "Forwarding incoming call from %s to %s"
-#~ msgstr "Binnenkomende oproep wordt doorgestuurd van %s naar %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"De poort om te luisteren voor binenkomende verbindingen. Ekiga moet herstart "
+"worden om de nieuwe waarde te kunnen gebruiken."
 
-#~ msgid "Auto-Answering incoming call"
-#~ msgstr "Binnenkomende oproep wordt automatisch beantwoord"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Enable H.245 tunneling"
+msgstr "H.245-tunnel inschakelen"
 
-#~ msgid "Auto-Answering incoming call from %s"
-#~ msgstr "Binnenkomende oproep van %s wordt automatisch beantwoord"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Enable early H.245"
+msgstr "Vroegtijdige H.245 inschakelen"
 
-#~ msgid "Connected with %s using %s"
-#~ msgstr "Verbonden met %s met behulp van %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Enable 'Fast Connect'"
+msgstr "‘Snel verbinden’ inschakelen"
 
-#~ msgid "Call not answered in the required time"
-#~ msgstr "Oproep niet beantwoord binnen de vereiste tijd"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
+"Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
+msgstr ""
+"De verbinding zal worden opgebouwd in de modus 'Snel verbinden'. Dit is een "
+"nieuwe manier om oproepen sneller te starten die geïntroduceerd is in "
+"H.323v2. "
 
-#~ msgid "Error while starting the listener for the H.323 protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fout tijdens het starten van de luistermodule voor het H.323-protocol"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Enable H.239"
+msgstr "H.239 inschakelen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to receive incoming H.323 calls. Please check that "
-#~ "no other program is already running on the port used by Ekiga."
-#~ msgstr ""
-#~ "U zult geen binnenkomende H.323 oproepen kunnen ontvangen. Controleer of "
-#~ "er geen ander programma al draait op de poort die gebruikt wordt door "
-#~ "Ekiga."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
+msgstr "Dit schakelt de H.239-mogelijkheid in voor aanvullende video-rollen"
 
-#~ msgid "Error while starting the listener for the SIP protocol"
-#~ msgstr "Fout tijdens het starten van de luistermodule voor het SIP-protocol"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+msgid "Extended Video Roles"
+msgstr "Uitgebreide video-rollen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will not be able to receive incoming SIP calls. Please check that no "
-#~ "other program is already running on the port used by Ekiga."
-#~ msgstr ""
-#~ "U zult geen binnenkomende SIP-oproepen kunnen ontvangen. Controleer of er "
-#~ "geen ander programma al draait op de poort die gebruikt wordt door Ekiga."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+msgid ""
+"Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
+"extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
+"\"Presentation\" (for \"force presentation\"), or \"Live\" (for \"force live "
+"role\")"
+msgstr ""
+"Selecteer de H.239-video-rol. De waardes kunnen \"Geen\" (voor \"uitgebreide "
+"video uitschakelen\"), \"Inhoud\" (voor \"per inhoud rol-masker toestaan\"), "
+"\"Presentatie\" (voor \"presentatie forceren\"), of \"Live\" (for \"live-rol "
+"forceren\") zijn"
 
-#~ msgid "Opened codec %s for transmission"
-#~ msgstr "Codec %s is geopend voor overdracht"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
+msgstr "Selecteer de modus voor DTMFs-verzending"
 
-#~ msgid "Closed codec %s which was opened for transmission"
-#~ msgstr "Codec %s dat voor overdracht was geopend is gesloten"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+msgid "TCP port range"
+msgstr "TCP-poortenbereik"
 
-#~ msgid "Opened codec %s for reception"
-#~ msgstr "Codec %s is geopend voor ontvangst"
+# 'The range' hoeft niet vertaald te worden, het wordt in de tweede zin gebruik.
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"De TCP-poorten die Ekiga kan gebruiken voor het H.323 H.245-kanaal. Dit "
+"poortenbereik geeft geen invloed wanneer beide deelnemers aan de conferentie "
+"gebruik maken van H.245-tunnels."
 
-#~ msgid "Closed codec %s which was opened for reception"
-#~ msgstr "Codec %s dat voor ontvangst was geopend is gesloten"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+msgid "UDP port range"
+msgstr "Bereik UDP-poorten"
 
-#~ msgid "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
-#~ msgstr "%.2ld:%.2ld:%.2ld  A:%.2f/%.2f   V:%.2f/%.2f"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+msgid ""
+"The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
+"registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
+"communication channels)."
+msgstr ""
+"Het bereik van UDP-poorten die Ekiga kan gebruiken voor SIP-signalen en bij "
+"het aanmelden bij H.323-gatekeepers. Het wordt ook gebruikt voor RTP (audio- "
+"en videocommunicatiekanalen)."
 
-#~ msgid "Opened %s for recording with plugin %s"
-#~ msgstr "%s is geopend voor opname met behulp van plugin %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+msgid "Always forward calls to the given host"
+msgstr "Oproepen altijd doorsturen naar opgegeven server"
 
-#~ msgid "Opened %s for playing with plugin %s"
-#~ msgstr "%s is geopend voor afspelen met behulp van plugin %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Als dit aangevinkt is, worden alle binnenkomende oproepen doorgestuurd naar "
+"de onderstaande server"
 
-#~ msgid "Could not open audio channel for audio transmission"
-#~ msgstr "Er kan geen audiokanaal worden geopend voor verzending"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+msgid "Forward calls to the given host if busy"
+msgstr "Oproepen doorsturen naar de gegeven server indien bezet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while trying to record from the soundcard for the audio "
-#~ "transmission. Please check that your soundcard is not busy and that your "
-#~ "driver supports full-duplex.\n"
-#~ "The audio transmission has been disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij de geluidskaart tijdens de opname voor de "
-#~ "audio-overdracht. Controleer of uw geluidskaart niet bezet is en het "
-#~ "aansturingsprogramma full-duplex ondersteunt.\n"
-#~ "De audio-overdracht is uitgeschakeld."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"busy mode"
+msgstr ""
+"Als dit aangevinkt is, worden alle binnenkomende oproepen doorgestuurd naar "
+"de onderstaande server als u al in gesprek bent of in niet-storen-modus"
 
-#~ msgid "Could not open audio channel for audio reception"
-#~ msgstr "Er kan geen audiokanaal wordent geopend voor audio-ontvangst"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+msgid "Forward calls to the given host if no answer"
+msgstr "Stuur oproepen door naar de gegeven server bij geen antwoord"
 
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured while trying to play audio to the soundcard for the "
-#~ "audio reception. Please check that your soundcard is not busy and that "
-#~ "your driver supports full-duplex.\n"
-#~ "The audio reception has been disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij de geluidskaart tijdens het afspelen van "
-#~ "geluid voor de audio-ontvangst. Controleer of uw geluidskaart niet bezet "
-#~ "is en het aansturingsprogramma full-duplex ondersteunt.\n"
-#~ "De audio-overdracht is uitgeschakeld."
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Als dit aangevinkt is, worden alle binnenkomende oproepen doorgestuurd naar "
+"de onderstaand server als u de oproep niet beantwoord"
 
-#~ msgid "Registration failed: %s"
-#~ msgstr "Aanmelding is mislukt: %s"
+# bleh, samengevouwen/opgevouwen
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+msgid "List of folded groups in the roster"
+msgstr "Lijst van samengevouwen groepen in het adresboek"
 
-#~ msgid "Unregistration failed: %s"
-#~ msgstr "Afmelding is mislukt: %s"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Offline contacten tonen"
 
-#~ msgid "Unregistration failed"
-#~ msgstr "Afmelding is mislukt"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
+msgstr ""
+"Als dit aangevinkt is, worden ook offline contacten getoond in het adresboek"
 
-#~ msgid "Error: User not found"
-#~ msgstr "Fout: gebruiker niet gevonden"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+msgid "LDAP servers"
+msgstr "LDAP-servers"
 
-#~ msgid "Error: User offline"
-#~ msgstr "Fout: gebruiker is offline"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+msgid "List of configured LDAP servers"
+msgstr "Lijst van geconfigureerde LDAP-servers"
 
-#~ msgid "Error: Forbidden"
-#~ msgstr "Fout: verboden"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+msgid "Resource lists"
+msgstr "Bronnenlijsten"
 
-#~ msgid "Error: Timeout"
-#~ msgstr "Fout: tijdslimiet"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+msgid "List of configured resource lists"
+msgstr "Lijst van geconfigureerde bronnenlijsten"
 
-#~ msgid "Error: Failed to transmit message"
-#~ msgstr "Fout: doorgeven van bericht is mislukt"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+msgid "Calls history"
+msgstr "Oproepgeschiedenis"
 
-#~ msgid "Invalid URL handler"
-#~ msgstr "Ongeldige URL-verwerker"
+# geschiedenis/historie
+# 100 meest recente oproepen
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+msgid "The history of the 100 last calls"
+msgstr "De historie van de 100 laatst geplaatste oproepen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please specify a valid URL handler. Currently both h323: and callto: are "
-#~ "supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geef een geldige URL-verwerker op. Op dit moment worden zowel h323: als "
-#~ "callto: ondersteund."
+# vijand/tegenstander
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+msgid "List of foes"
+msgstr "De lijst met vijanden"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please make sure to provide a valid account name, host name, and user "
-#~ "name."
-#~ msgstr "Geef een geldige naam voor het abonnement, hostnaam en gebruiker"
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+msgid "List of persons the user does not want to hear about"
+msgstr "Lijst van personen waarvan de gebruiker niet wil horen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Another contact with the same speed dial already exists in your address "
-#~ "book:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Name</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een ander contactpersoon met hetzelfde snelkiesnummer staat al in uw "
-#~ "adresboek:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Naam</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Sneltoets</b>: %s\n"
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
+msgid "Neighbours"
+msgstr "Buren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Another contact with similar information already exists in your address "
-#~ "book:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Name</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Speed Dial</b>: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you still want to add the contact?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een ander contactpersoon met dezelfde informatie staat al in uw "
-#~ "adresboek:\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Naam</b>: %s\n"
-#~ "<b>URL</b>: %s\n"
-#~ "<b>Sneltoets</b>: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wilt u de contactpersoon toch toevoegen?"
+#. Actor stuff
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:273
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:71
+msgid "A_dd Contact"
+msgstr "Contact _toevoegen"
 
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "S"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:349
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:321
+msgid "sip:john doe ekiga net"
+msgstr "sip:jan janssens ekiga net"
 
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Opmerking"
+# vaste lijn/vast nummer
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:350
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
+msgid "_Home Phone"
+msgstr "_Vaste lijn"
 
-#~ msgid "Software"
-#~ msgstr "Software"
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:351
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:353
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:355
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:357
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:323
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:325
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:329
+msgid "+3268123456"
+msgstr "+3268123456"
+
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:352
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
+msgid "_Office Phone"
+msgstr "_Werktelefoon"
 
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "E-mail"
+# Mobiel nummer
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:354
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:326
+msgid "_Cell Phone"
+msgstr "_Mobiele telefoon"
 
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Locatie"
+# Pieper/pager
+#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:356
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:328
+msgid "_Pager"
+msgstr "_Pager"
 
-#~ msgid "Speed Dial"
-#~ msgstr "Snelkies"
+#. Translators: This is Edit name of the contact
+#. * e.g. Editing Damien SANDRAS details
+#.
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Editing %s details"
+msgstr "Bewerken van gegevens van %s"
 
-#~ msgid "Name contains"
-#~ msgstr "Naam bevat"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:369
+msgid "Remove contact"
+msgstr "Contact verwijderen"
 
-#~ msgid "URL contains"
-#~ msgstr "URL bevat"
+#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:371
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
+msgstr "Weet u zeker dat u %s uit het adresboek wilt verwijderen?"
 
-#~ msgid "Belongs to category"
-#~ msgstr "Hoort thuis bij categorie"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audioinput.cpp:195
+msgid "Audio test"
+msgstr "Audiotest"
 
-#~ msgid "Location contains"
-#~ msgstr "Locatie bevat"
+# geluidloos/stil/gedempt
+#: ../plugins/gstreamer/gst-audiooutput.cpp:225
+msgid "Silent"
+msgstr "Stil"
 
-#~ msgid "_Copy URL to Clipboard"
-#~ msgstr "URL naar het klembord _kopieëren"
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:189
+msgid "Video test"
+msgstr "Videotest"
 
-#~ msgid "_Write e-Mail"
-#~ msgstr "_E-mail schrijven"
+# Gek/vreemd
+#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your 
desktop
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:341
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
+msgid "Crazy"
+msgstr "Vreemd"
 
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Verwijderen"
+# werkbladfilm/desktopfilm/schermfilmpje/schermaninatie/screencast
+#: ../plugins/gstreamer/gst-videoinput.cpp:346
+msgid "Screencast"
+msgstr "Werkbladfilm"
 
-#~ msgid "Error while fetching users list from %s"
-#~ msgstr "Fout tijdens het ophalen van gebruikerslijst van %s."
+# vernieuwen/verversen/hernieuwen
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:362 ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:159
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:137
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Verversen"
 
-#~ msgid "Found %d user in %s"
-#~ msgid_plural "Found %d users in %s"
-#~ msgstr[0] "%d gebruiker gevonden in %s"
-#~ msgstr[1] "%d gebruikers gevonden in %s"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:574
+msgid "LDAP SASL Interaction"
+msgstr "LDAP SASL-interactie"
 
-#~ msgid "Found %d user in %s for a total of %d users"
-#~ msgid_plural "Found %d users in %s for a total of %d users"
-#~ msgstr[0] "%1$d gebruiker gevonden in de totaal %3$d gebruikers op %2$s"
-#~ msgstr[1] "%1$d gebruikers gevonden in de totaal %3$d gebruikers op %2$s"
+# dit is behoorlijk technotalk, beter om niet te vertalen.
+# indien toch vertaald: bewijs/uitdaging/
+#. Translators, Howard explained : "Challenge" is a generic term
+#. * in authentication. It's a prompt from the authentication mechanism
+#. * for some type of credential. Exactly what kind of challenge and
+#. * what kind of credential depends on the specific authentication
+#. * mechanism. Since SASL is a generic interface, and can dynamically
+#. * load arbitrary mechanisms, there's not much more specific you can
+#. * say about it. You might google for "challenge response
+#. * authentication" if you'd like more background context.
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:616
+msgid "Challenge: "
+msgstr "Challenge: "
 
-#~ msgid "New _Address Book"
-#~ msgstr "Nieuw _adresboek"
+# interactie (statusmelding?)
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:624
+msgid "Interact"
+msgstr "Interactie"
 
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "Sl_uiten"
+# vernieuwen/verversen (statusmelding)
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:691
+msgid "Refreshing"
+msgstr "Verversen"
 
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-mail:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:697
+msgid "Could not initialize server"
+msgstr "Kon de server niet initialiseren"
 
-#~ msgid "Speed Dial:"
-#~ msgstr "Snelkiesnummer:"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:711 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:756
+msgid "LDAP Error: "
+msgstr "LDAP-fout: "
 
-#~ msgid "Categories:"
-#~ msgstr "Categorieën:"
+# verbinding/contact
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:765
+msgid "Contacted server"
+msgstr "Verbinding gemaakt met de server"
 
-#~ msgid "Local Addressbook:"
-#~ msgstr "Lokale adresboek"
+# verbinding/contact
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:804
+msgid "Could not connect to server"
+msgstr "Er kon geen verbinding gemaakt worden met de server"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please make sure to provide at least a full name or an URL for the "
-#~ "contact."
-#~ msgstr "Vul tenminste een volledige naam of een URL voor het contact in"
+# doorzoeken/zoeken
+#. patience == 0
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:852 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:901
+msgid "Could not search"
+msgstr "Kon niet zoeken"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %s from %s?"
-#~ msgstr "Weet u zeker dat u %s van %s wilt verwijderen?"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:860
+msgid "Waiting for search results"
+msgstr "Wachten op zoekresultaten"
 
-#~ msgid "Edit an address book"
-#~ msgstr "Een adresboek bewerken"
+# gesprekspartner
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#, c-format
+msgid "%d user found"
+msgid_plural "%d users found"
+msgstr[0] "%d gesprekspartner gevonden"
+msgstr[1] "%d gesprekspartners gevonden"
 
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Type:"
+# is dit directory in de zin van ‘map’? Nee.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:962
+msgid "Ekiga.net LDAP Server"
+msgstr "Ekiga.net LDAP server"
 
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Lokaal"
+# scope-waarde
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:965
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Base-DN:"
 
-#~ msgid "Remote LDAP"
-#~ msgstr "LDAP op afstand:"
+# subboom/secundaire boom
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+msgid "Subtree"
+msgstr "Subtree"
 
-#~ msgid "Remote ILS"
-#~ msgstr "ILS op afstand:"
+# een niveau
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+msgid "Single Level"
+msgstr "Single level"
 
-#~ msgid "Please make sure you fill in all required fields."
-#~ msgstr "Vul alle vereiste velden in."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+msgid "_Search Scope"
+msgstr "_Zoekgebied"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %s and all its contacts?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weet u zeker dat u %s en alle bijbehorende contacten wilt verwijderen?"
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+msgid "_DisplayName Attribute"
+msgstr "_DisplayName-attribuut"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:990
+msgid "Call _Attributes"
+msgstr "Oproep-_attributen"
 
-#~ msgid "Remote User"
-#~ msgstr "Gesprekspartner"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:993 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:996
+msgid "_Filter"
+msgstr "_Filter"
 
-#~ msgid "Call End Reason"
-#~ msgstr "Reden van gespreksbeëindiging"
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1008
+msgid "Bind _ID"
+msgstr "Bind-_ID"
 
-#~ msgid "Hang _up"
-#~ msgstr "_Ophangen"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
+msgid "Use _TLS"
+msgstr "_TLS gebruiken"
 
-#~ msgid "Call this user"
-#~ msgstr "Deze gebruiker opbellen"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1014
+msgid "Use SAS_L"
+msgstr "SAS_L gebruiken"
 
-#~ msgid "_Open URL"
-#~ msgstr "URL _openen"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+msgid "SASL _Mechanism"
+msgstr "SASL-_mechanisme"
 
-#~ msgid "You"
-#~ msgstr "U"
+# is dit directory in de zin van ‘map’? Nee dus: adresboek
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1061
+msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
+msgstr "Geef een naam aan dit adresboek\n"
 
-#~ msgid "New Remote User"
-#~ msgstr "Nieuwe gesprekspartner"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1064
+msgid "Please provide a Server URI\n"
+msgstr "Geef een server-URI\n"
 
-#~ msgid "Changing this setting will only affect new calls"
-#~ msgstr "Deze verandering zal pas vanaf het volgende gesprek effect hebben"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1067
+msgid "Please provide a DisplayName attribute\n"
+msgstr "Geef alstublieft een DisplayName-attribuut\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ekiga cannot apply one or more changes to the current call. Your new "
-#~ "settings will take effect for the next call."
-#~ msgstr ""
-#~ "U heeft één of meer instellingen gewijzigd die Ekiga niet op uw huidige "
-#~ "gesprek kan toepassen. Deze nieuwe instelling zal pas van kracht worden "
-#~ "bij het volgende gesprek."
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1070
+msgid "Please provide a Call attribute\n"
+msgstr "Geef alstubleift een Call-attribuut\n"
 
-#~ msgid "H.245 Tunneling disabled"
-#~ msgstr "H.245-tunnel uitgeschakeld"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1073 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1109
+msgid "Invalid Server URI\n"
+msgstr "Ongeldige server URI\n"
 
-#~ msgid "H.245 Tunneling enabled"
-#~ msgstr "H.245-tunnel ingeschakeld"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:59 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:200
+msgid "Add an LDAP Address Book"
+msgstr "Een LDAP-adresboek toevoegen"
 
-#~ msgid "Early H.245 disabled"
-#~ msgstr "Vroegtijdige H.245-tunnel uitgeschakeld"
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:62 ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:203
+msgid "Add the Ekiga.net Directory"
+msgstr "Het Ekiga.net adresboek toevoegen"
 
-#~ msgid "Early H.245 enabled"
-#~ msgstr "Vroegtijdige H.245-tunnel ingeschakeld"
+# is dit directory in de zin van ‘map’? Nee.
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:124
+msgid "Ekiga.net Directory"
+msgstr "Ekiga.net adresboek"
 
-#~ msgid "Fast Start disabled"
-#~ msgstr "Snelstart uitgeschakeld"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:111
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:158
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inactief"
 
-#~ msgid "Fast Start enabled"
-#~ msgstr "Snelstart ingeschakeld"
+# verbinding/contact
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Could not connect (%s)"
+msgstr "Er kon geen verbinding gemaakt worden (%s)"
 
-#~ msgid "Enabled silence detection"
-#~ msgstr "Stiltedetectie ingeschakeld"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:243
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Verbinden..."
 
-# echo wordt onderdrukt
-#~ msgid "Enabled echo cancelation"
-#~ msgstr "Echo-onderdrukking ingeschakeld"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+msgid "Authenticating..."
+msgstr "Authenticeren..."
 
-#~ msgid "Personal Information - page %d/%d"
-#~ msgstr "Persoonlijke gegevens - pagina %d/%d"
+# verbinding/contact
+#. FIXME: can't we report better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
+msgid "Could not connect"
+msgstr "Er kon geen verbinding gemaakt worden"
 
-#~ msgid "Connection Type - page %d/%d"
-#~ msgstr "Verbindingstype - pagina %d/%d"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:303
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Verbinding verbroken"
 
-#~ msgid "NAT Type - page %d/%d"
-#~ msgstr "NAT Type - pagina %d/%d"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:313
+msgid "Connected"
+msgstr "Verbonden"
 
-#~ msgid "Click here to detect your NAT Type:"
-#~ msgstr "Klik hier om uw NAT-type te detecteren:"
+# uitregistreren/afregistreren/afmelden/
+#. FIXME: can't we report something better?
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:319
+msgid "Could not authenticate"
+msgstr "Kon niet authenticeren"
 
-#~ msgid "Detect NAT Type"
-#~ msgstr "NAT-type detecteren"
+# wijzigen/bewerken
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:336
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:115
+msgid "Edit account"
+msgstr "Abonnement bewerken"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The NAT type detection will permit to assist you in configuring your NAT "
-#~ "router to be able to do calls with Ekiga."
-#~ msgstr ""
-#~ "De detectie van het NAT-type helpt u om uw NAT-router correct in te "
-#~ "stellen,zodat u met behulp van Ekiga gesprekken kunt voeren."
+# invoervelden
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:338
+msgid "Please update the following fields:"
+msgstr "Werk de volgende invoervelden bij:"
 
-# apparaten|beheerder
-#~ msgid "Audio Manager - page %d/%d"
-#~ msgstr "Audiobeheerder - pagina %d/%d"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:287
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:163
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:528
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:232
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
 
-#~ msgid "Please choose your audio manager:"
-#~ msgstr "Kies uw audiobeheerder:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:341
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Accountnaam, bv. MijnAccount"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. "
-#~ "WindowsMultimedia is probably the best choice when available."
-#~ msgstr ""
-#~ "De audiobeheerder is de plugin die uw audioapparaten beheert. "
-#~ "WindowsMultimedia is waarschijnlijk de beste keuze als deze beschikbaar "
-#~ "is."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:168
+msgid "User:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The audio manager is the plugin that will manage your audio devices. ALSA "
-#~ "is probably the best choice when available."
-#~ msgstr ""
-#~ "De audiobeheerder is de plugin die uw audioapparaten beheert. ALSA is "
-#~ "waarschijnlijk de beste keuze als deze beschikbaar is."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:345
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "De gebruikersnaam, bv. piet"
 
-#~ msgid "Audio Devices - page %d/%d"
-#~ msgstr "Audioapparaten - pagina %d/%d"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+msgid "Server:"
+msgstr "Server:"
 
-#~ msgid "Test Settings"
-#~ msgstr "Instellingen uitproberen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:349
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
+msgid "The server, e.g. jabber.org"
+msgstr "De server, bv. jabber.org"
 
-# videoapparaten/beheerder
-#~ msgid "Video Manager - page %d/%d"
-#~ msgstr "Videobeheerder - pagina %d/%d"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+msgid "Port:"
+msgstr "Poort:"
 
-#~ msgid "Please choose your video manager:"
-#~ msgstr "Kies uw videobeheerder:"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:353
+msgid "The transport protocol port, if different than the default"
+msgstr "De transportprotocolpoort, indien verschillend van de standaardpoort"
 
-#~ msgid "Video Devices - page %d/%d"
-#~ msgstr "Videoapparaten - pagina %d/%d"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+msgid "Resource:"
+msgstr "Bron:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
-#~ "changed in the Ekiga preferences. Enjoy!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Configuration summary:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Username: %s\n"
-#~ "Connection type: %s\n"
-#~ "Audio manager: %s\n"
-#~ "Audio player: %s\n"
-#~ "Audio recorder: %s\n"
-#~ "Video manager: %s\n"
-#~ "Video input: %s\n"
-#~ "SIP URL: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De configuratie van Ekiga is nu voltooid. Alle instellingen kunnen nog "
-#~ "gewijzigd worden in de Ekiga-voorkeuren. Veel plezier!\n"
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Overzicht configuratie:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gebruikersnaam: %s\n"
-#~ "Verbindingstype: %s\n"
-#~ "Audiobeheerder: %s\n"
-#~ "Audiospeler:  %s\n"
-#~ "Audio-opnemer: %s\n"
-#~ "Videobeheerder: %s\n"
-#~ "Videobron: %s\n"
-#~ "SIP-URL: %s\n"
-
-#~ msgid "General History"
-#~ msgstr "Algemene geschiedenis"
-
-#~ msgid "Open text chat"
-#~ msgstr "Tekstchat openen"
-
-#~ msgid "Change the view mode"
-#~ msgstr "De weergave wijzigen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:357
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:122
+msgid ""
+"The resource, such as home or work, allowing to distinguish among several "
+"terminals registered to the same account; leave empty if you do not know "
+"what it is"
+msgstr ""
+"Deze bron, zoals thuis of werk, staat toe dat er onderscheid wordt gemaakt "
+"tussen verschillende terminals, die op hetzelfde account geregistreerd zijn. "
+"Laat leeg als u dit niet weet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-#~ "the audio transmission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Status van geluidsoverdracht. Tijdens een gesprek kunt u hierop klikken "
-#~ "om de geluidsoverdracht te onderdrukke of te hervatten."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:167
+msgid "Password:"
+msgstr "Wachtwoord:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
-#~ "the video transmission."
-#~ msgstr ""
-#~ "Status van video-overdracht. Tijdens een gesprek kunt u hierop klikken om "
-#~ "de video-overdracht te onderdrukken of te hervatten."
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:361
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Wachtwoord behorende bij de gebruiker"
 
-#~ msgid "C_all"
-#~ msgstr "_Oproepen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:105
+msgid "_Add a Jabber/XMPP Account"
+msgstr "Een Jabber/XMPP-_account toevoegen"
 
-#~ msgid "_Available"
-#~ msgstr "Be_schikbaar"
+# vul in/bewerk
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:117
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Vul de volgende velden in:"
 
-#~ msgid "Display a popup to accept the call"
-#~ msgstr "Een popup-venster tonen bij het accepteren van een oproep"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:119
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Naam:"
 
-#~ msgid "Auto answer calls"
-#~ msgstr "Auomatisch oproepen beantwoorden"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:120
+msgid "_User:"
+msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#~ msgid "Reject calls"
-#~ msgstr "Oproepen weigeren"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Wachtwoord:"
 
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Doorsturen"
+#. FIXME: this is here until the feature is ready
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:115
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Lid worden van een discussiegroep "
 
-#~ msgid "Forward calls"
-#~ msgstr "Oproepen doorsturen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:126
+msgid "Open a group chat room"
+msgstr "Een groeps-chatruimte openen"
 
-#~ msgid "Speed d_ials"
-#~ msgstr "_Snelkeuze"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:128
+msgid "Please provide a room name"
+msgstr "Geef een naam in voor de ruimte"
 
-#~ msgid "_Save Current Picture"
-#~ msgstr "_Huidige beeld opslaan"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+msgid "Room name"
+msgstr "Naam van chatruimte"
 
-#~ msgid "Save a snapshot of the current video"
-#~ msgstr "Afbeelding opslaan van huidige videobeeld"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:130
+msgid "The name of the room you want to enter"
+msgstr "De naam van de ruimte die u wilt binnengaan"
 
-#~ msgid "Quit Ekiga"
-#~ msgstr "Ekiga afsluiten"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "Pseudonym"
+msgstr "Pseudoniem"
 
-#~ msgid "View _Mode"
-#~ msgstr "_Weergave"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:132
+msgid "The pseudonym you'll have in the room"
+msgstr "Het pseudoniem die u in de ruimte zult hebben"
 
-# software telefoon
-#~ msgid "Softp_hone"
-#~ msgstr "_Softfoon"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:172
+msgid "Authorization to see your presence"
+msgstr "Autorisatie om uw aanwezigheid te zien"
 
-# softfoon
-#~ msgid "Show the softphone view"
-#~ msgstr "De softfoon tonen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:176
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence, saying: \"%s\"."
+msgstr ""
+"%s vraagt toestemming voor het zien van uw aanwezigheid, en zegt: \"%s\"."
 
-# Het standaard videobeeld
-#~ msgid "Show the videophone view"
-#~ msgstr "De videofoon tonen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:180
+#, c-format
+msgid "%s asks the permission to see your presence."
+msgstr "%s vraagt toestemming voor het zien van uw aanwezigheid."
 
-#~ msgid "View all components"
-#~ msgstr "Alle componenten tonen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:187
+msgid "grant him/her the permission to see your presence"
+msgstr "verleen toestemming om uw aanwezigheid te zien"
 
-#~ msgid "_Control Panel"
-#~ msgstr "_Controlepaneel"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:188
+msgid "refuse him/her the permission to see your presence"
+msgstr "weiger toestemming om uw aanwezigheid te zien"
 
-#~ msgid "View audio settings"
-#~ msgstr "Audioinstellingen weergeven"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:189
+msgid "decide later (also close or cancel this dialog)"
+msgstr "beslis later (en sluit of annuleer dit venster)"
 
-#~ msgid "View video settings"
-#~ msgstr "Video-instellingen weergeven"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:190
+msgid "Your answer is: "
+msgstr "Uw antwoord is:"
 
-#~ msgid "_Statistics"
-#~ msgstr "_Statistiek"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:336
+msgid "Add a roster element"
+msgstr "Adresboekelement toevoegen"
 
-#~ msgid "View audio/video transmission and reception statistics"
-#~ msgstr "Statistieken van audio/videoverzending en -ontvangst weergeven"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:337
+msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
+msgstr ""
+"Vul dit formulier in om een nieuw contact aan het externe adresboek toe te "
+"voegen"
 
-#~ msgid "Both (_Side-by-Side)"
-#~ msgstr "B_eide (naast elkaar)"
+# uniekmaker/aanwijzer/aanwijzing/identificatienaam
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Aanwijzing:"
 
-#~ msgid "Both (_Both in New Windows)"
-#~ msgstr "Bei_de (beide in nieuwe vensters)"
+# uniekmaker/aanwijzer/aanwijzing/identificatienaam
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:339
+msgid "identifier server"
+msgstr "aanwijzing server"
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "In_zoomen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:340
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Naam van het contact zoals weergegeven in uw rooster"
 
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Uitzoomen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap-roster.cpp:342
+msgid "Put contact in groups:"
+msgstr "Contact in groepen plaatsen:"
 
-#~ msgid "_Normal Size"
-#~ msgstr "_Normale grootte"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:166
+msgid "Start chat"
+msgstr "Gesprek beginnen"
 
-#~ msgid "Open the address book"
-#~ msgstr "Het adresboek openen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:169
+msgid "Continue chat"
+msgstr "Doorgaan met gesprek"
 
-#~ msgid "C_hat Window"
-#~ msgstr "_Chat-venster"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:178
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:184
+msgid "Ask him/her to see his/her status"
+msgstr "Hem/haar vragen om de zijn/haar status te zien"
 
-#~ msgid "Open the chat window"
-#~ msgstr "Het chat-venster openen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:182
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:194
+msgid "Forbid him/her to see my status"
+msgstr "Hem/haar verbieden mijn status te zien"
 
-#~ msgid "_General History"
-#~ msgstr "Algemene _geschiedenis"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:186
+msgid "Ask him/her to see his/her status (pending)"
+msgstr "Hem/haar vragen om de zijn/haar status te zien (in behandeling)"
 
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistieken"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:195
+msgid "Stop getting his/her status"
+msgstr "Stoppen met zijn/haar status te verkrijgen"
 
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Inzoomen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:284
+msgid "Edit roster element"
+msgstr "Adresboekelement bewerken"
 
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "Uitzoomen"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:285
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of the remote roster"
+msgstr ""
+"Vul dit formulier in om een bestaand element van het externe adresboek te "
+"wijzigen"
 
-#~ msgid "Normal Size"
-#~ msgstr "Normale grootte"
+# Selecteer/kies
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:289
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:235
+msgid "Choose groups:"
+msgstr "Kies groepen:"
 
-#~ msgid "Notification area not detected"
-#~ msgstr "Er is geen mededelingengebied gevonden"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:96
+msgid "Add resource list"
+msgstr "Bronnenlijst toevoegen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The notification area is not present in your panel, so Ekiga cannot start "
-#~ "hidden."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen mededelingengebied in uw paneel aanwezig dus Ekiga kan niet in "
-#~ "verborgen toestand starten."
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:160
+msgid "Add new resource-list"
+msgstr "Nieuwe bronnenlijst toevoegen"
 
-#~ msgid "Sent DTMF %c"
-#~ msgstr "DTMF %c verzonden"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:161
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Vul dit formulier in om een nieuw contact aan Ekiga's externe adresboek toe "
+"te voegen"
 
-#~ msgid "Out:"
-#~ msgstr "Uit:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:164
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:529
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:233
+msgid "Address:"
+msgstr "Adres:"
 
-#~ msgid "In:"
-#~ msgstr "In:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:165
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
+msgid "Writable:"
+msgstr "Schrijfbaar:"
 
-#~ msgid "Registered accounts:"
-#~ msgstr "Geregistreerde abonnementen:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:166
+msgid "Username:"
+msgstr "Gebruikersnaam:"
 
-#~ msgid "Gconf key error"
-#~ msgstr "Gconf sleutelfout"
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:201
+msgid "Invalid server data"
+msgstr "Ongeldige servergegevens"
 
-#~ msgid "Bandwidth"
-#~ msgstr "Bandbreedte"
+# klikken/klik
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:52
+msgid "Click to fetch"
+msgstr "Klik om op te halen"
 
-# klokfrequentie/snelheid
-#~ msgid "Clock Rate"
-#~ msgstr "Kloksnelheid"
+# 'distant' wat is het verschil met remote?
+#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:119
+msgid "Distant contact"
+msgstr "Extern contact"
 
-#~ msgid "Sur_name:"
-#~ msgstr "_Achternaam:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:197
+msgid "_Add a new contact"
+msgstr "Een nieuw contact _toevoegen"
 
-#~ msgid "Enter your surname"
-#~ msgstr "Vul uw achternaam in"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:199
+msgid "_Refresh contact list"
+msgstr "De contactenlijst _verversen"
 
-#~ msgid "E-_mail address:"
-#~ msgstr "E-_mailadres:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:201
+msgid "Contact list _properties"
+msgstr "Contactenlijst-_eigenschappen"
 
-#~ msgid "Enter your e-mail address"
-#~ msgstr "Vul uw e-mailadres in"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:461
+msgid "Edit contact list properties"
+msgstr "Contactenlijst-eigenschappen bewerken"
 
-#~ msgid "_Comment:"
-#~ msgstr "_Opmerking:"
+# vul in/bewerk
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:463
+msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
+msgstr ""
+"Bewerk de volgende velden (geen aanwijzing betekent: algemeen (global))"
 
-#~ msgid "Enter a comment about yourself"
-#~ msgstr "Vul een opmerking over u zelf in"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:466
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Naam van contactenlijst:"
 
-#~ msgid "Enter your country or city"
-#~ msgstr "Vul uw land of plaats in"
+#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:468
+msgid "Document root:"
+msgstr "Documentbasis:"
 
-#~ msgid "Users Directory"
-#~ msgstr "Gebruikerslijst"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
+msgid "Server username:"
+msgstr "Servergebruikersnaam:"
 
-#~ msgid "Users directory:"
-#~ msgstr "Gebruikerslijst:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
+msgid "Server password:"
+msgstr "Serverwachtwoord:"
 
-#~ msgid "The users directory server to register with"
-#~ msgstr "De gebruikerslijst waarbij aangemeld dient te worden"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:514
+msgid "Add a remote contact"
+msgstr "Een extern contact toevoegen"
 
-#  Use ILS
-#~ msgid "Enable _registering"
-#~ msgstr "_Aanmelden inschakelen"
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:515
+msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Vul dit formulier in om een nieuw contact op een externe server aan te maken"
 
-#~ msgid "_Publish my details in the users directory when registering"
-#~ msgstr "_Bij aanmelding mijn gegevens in de gebruikerslijst publiceren"
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:182
+#, c-format
+msgid "%s / List #%d"
+msgstr "%s / lijst #%d"
 
-#~ msgid "Automatically _clear calls after 30 seconds of inactivity"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gesprekken automatische _stopzetten na 30-seconden van inactiviteit."
+#. Translators: #%d - ordinal number
+#: ../plugins/resource-list/rl-list.cpp:187
+#, c-format
+msgid "List #%d"
+msgstr "Lijst #%d"
 
-#~ msgid "Alternative output device:"
-#~ msgstr "Alternatieve uitgang:"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:229
+msgid "Edit remote contact"
+msgstr "Extern contact bewerken"
 
-#~ msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events"
-#~ msgstr "Kies een alternatieve audiouitgang voor geluiden bij gebeurtenissen"
+#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:230
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Vul dit formulier in om een bestaand contact op een externe server te "
+"wijzigen"
 
-# luiteren op/luisterpoort
-#~ msgid "Listen on:"
-#~ msgstr "Luisterpoort:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "No usable audio codecs detected"
+#~ msgid "New device detected"
+#~ msgstr "Geen bruikbare audiocodecs gevonden"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"String"
-#~ "\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
-#~ "\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kan de modus ingesteld worden voor het verzenden van DTMFs. De "
-#~ "mogelijk waardes zijn: \"tekenreeks\" (0), toon (1), RFC2833 (2), Q.931 "
-#~ "(3), (standaard is \"tekenreeks\"). Bij een andere waarde dan \"tekenreeks"
-#~ "\", wordt tekstchat uitgeschakeld."
+#~| msgid "Video Device Opened"
+#~ msgid "Device removed"
+#~ msgstr "Apparaat verwijderd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The value can be \"RFC2833"
-#~ "\" (0) only."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee kan de modus ingesteld worden voor het verzenden van DTMFs. De "
-#~ "waarde kan alleen \"RFC2833\" (0) zijn."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Could not send message"
+#~ msgid "Could not send message: "
+#~ msgstr "Kon bericht niet versturen"
 
-#~ msgid "Audio Plugin"
-#~ msgstr "Audioplugin"
+#~ msgid "Personal Information"
+#~ msgstr "Persoonlijke gegevens"
 
-#~ msgid "Audio plugin:"
-#~ msgstr "Audioplugin:"
+#~ msgid "Please enter your first name and your surname:"
+#~ msgstr "Vul uw voornaam en achternaam in:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The audio plugin that will be used to detect the devices and manage them."
+#~ "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP "
+#~ "and videoconferencing software."
 #~ msgstr ""
-#~ "De audioplugin die gebruikt zal worden om apparaten te detecteren en te "
-#~ "beheren."
-
-#~ msgid "Click here to refresh the devices list"
-#~ msgstr "Klik hier om de apparatenlijst te vernieuwen"
-
-# normale grootte/normaal
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaal"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Groot"
-
-#~ msgid "Video Plugin"
-#~ msgstr "Videoplugin"
-
-#~ msgid "Video plugin:"
-#~ msgstr "Videoplugin:"
+#~ "Uw voor- en achternaam zullen gebruikt worden voor het verbinden met "
+#~ "andere VoIP- en videoconferentiesoftware."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the transmitted video size: Normal (QCIF 176x144) or Large (CIF "
-#~ "352x288)"
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kies de te verzenden videogrootte: normaal (QCIF 176x144) of groot (CIF "
-#~ "352x288)"
-
-#~ msgid "Available Audio Codecs"
-#~ msgstr "Beschikbare audio-codecs"
+#~ "%s\n"
+#~ "Voer '%s --help' uit voor een volledige lijst van beschikbare "
+#~ "commandoregelopties.\n"
 
-#~ msgid "Audio Codecs Settings"
-#~ msgstr "Instellingen audio-codecs"
+#~| msgid "Full Name"
+#~ msgid "_Full Name"
+#~ msgstr "_Volledige naam"
 
-#~ msgid "Automatically adjust _jitter buffer between"
-#~ msgstr "Automatische de _jitter-buffer tussentijds aanpassen"
+#~ msgid "Enter your full name"
+#~ msgstr "Vul uw volledige naam in"
 
-#~ msgid "and"
-#~ msgstr "en"
+#~ msgid "Use a maximum _jitter buffer of"
+#~ msgstr "Gebruik een maximale _jitter-buffer van"
 
 #~ msgid "ms"
 #~ msgstr "ms"
 
-#~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-#~ msgstr ""
-#~ "De minimumgrootte van de jitter-buffer voor audio-ontvangst (in ms)."
-
-#~ msgid "Enable _video support"
-#~ msgstr "_Video-ondersteuning inschakelen"
-
-#~ msgid "Bandwidth Control"
-#~ msgstr "Bandbreedte beheersing"
-
-#~ msgid "Advanced Quality Settings"
-#~ msgstr "Geavanceerde kwaliteitsinstellingen"
-
-#  Webcam Control Frame
-#~ msgid "Directory Settings"
-#~ msgstr "Map-instellingen"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Met dank aan"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "Geschreven door"
-
-#~ msgid "Translated by"
-#~ msgstr "Vertaald door"
-
-#~ msgid "C_redits"
-#~ msgstr "Met _dank aan"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
-
-#~ msgid "Documenter entry"
-#~ msgstr "Documentator-veld"
-
-#~ msgid "A single documenter entry"
-#~ msgstr "Een enkele documentator"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Over %s"
-
-#~ msgid "Remote user is offline"
-#~ msgstr "Gesprekspartner is offline"
-
-# oproepen
-#~ msgid "_Call user"
-#~ msgstr "_Gebruiker opbellen"
-
-#~ msgid "SIP Outbound Proxy"
-#~ msgstr "SIP uitgaande proxy"
-
-#~ msgid "Code contributors:"
-#~ msgstr "Programmamedewerkers:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your username and password are used to register to the ekiga.net SIP "
-#~ "service. It will provide you a SIP address that you can give to your "
-#~ "friends and family so that they can call you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw gebruikersnaam en wachtwoord worden gebruikt om u aan te melden bij de "
-#~ "ekiga.net SIP-service. Deze zal u een SIP-adres geven dat u aan uw "
-#~ "familie en kennissen kunt geven zodat zij u kunnen bellen."
-
-#~ msgid "Audio Endpoint - page %d/%d"
-#~ msgstr "Audiouitgang - pagina %d/%d"
-
-#~ msgid "Video Endpoint - page %d/%d"
-#~ msgstr "Videouitgang - pagina %d/%d"
-
-#~ msgid "Sound to play:"
-#~ msgstr "Af te spelen geluid:"
-
-#~ msgid "Show splash screen at startup"
-#~ msgstr "Splash-scherm tonen tijdens het opstarten"
-
-#~ msgid "_Show splash screen"
-#~ msgstr "Splash-scherm _tonen"
-
-#~ msgid "C_onnect"
-#~ msgstr "_Verbinden"
-
-#~ msgid "Create a new connection"
-#~ msgstr "Een nieuwe verbinding maken"
-
-#~ msgid "Close the current connection"
-#~ msgstr "Verbreek de huidige verbinding"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Verbinden"
-
-#~ msgid "Videoconferencing"
-#~ msgstr "Videoconferentie"
-
-#~ msgid "Automatically clear the text chat at the end of calls"
-#~ msgstr "De tekstchat na een gesprek automatisch leegmaken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the control panel section (4 means that the control panel is off)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De sectie van het controlepaneel wijzigen (4 betekent dat het "
-#~ "controlepaneel uitgeschakeld is)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
-#~ "frame. These blocks fill in the background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het aantal blokken (dat niet veranderd is) per verzonden beeld. Deze "
-#~ "blokken vullen de achtergrond op."
-
-#~ msgid "E-mail address"
-#~ msgstr "E-mailadres"
-
-#~ msgid "Enable H.245 tunnelling"
-#~ msgstr "H.245-tunnel inschakelen"
-
-#~ msgid "Enable IP translation"
-#~ msgstr "IP-translatie inschakelen"
-
-#~ msgid "Enable video reception"
-#~ msgstr "Video-ontvangst inschakelen"
-
-#~ msgid "Enable video transmission"
-#~ msgstr "Video-overdracht inschakelen"
-
-#~ msgid "Enter a comment about yourself for the user directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier kunt u een opmerking over u zelf voor in de gebruikerslijst invullen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
-#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u gebruik wilt maken van IP-translatie kunt u hier het publieke IP-"
-#~ "adres van uw NAT/PAT-router invoeren. Wanneer u geregistreerd bent bij "
-#~ "ils.seconix.com zal GnomeMeeting het publieke IP-adres automatisch "
-#~ "bepalen met behulp van de ILS-service"
-
-#~ msgid "Enter your location (country or city) for the user directory"
-#~ msgstr "Vul uw locatie (land of plaats) voor in de gebruikerslijst in"
-
-#~ msgid "Gatekeeper ID"
-#~ msgstr "Gatekeeper ID"
-
-#~ msgid "Gatekeeper alias"
-#~ msgstr "Gatekeeper alias"
-
-#~ msgid "Gatekeeper alias as primary alias"
-#~ msgstr "Gatekeeper alias als primaire alias"
-
-#~ msgid "Gatekeeper host"
-#~ msgstr "Gatekeeper server"
-
-#~ msgid "Show my details to other registered users"
-#~ msgstr "Toon mijn gegevens aan andere geregistreerde gebruikers"
-
-#~ msgid "Show the chat window in the main window"
-#~ msgstr "Het chat-venster in het hoofdvenster weergeven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gatekeeper alias to use when registering (string, or E164 ID if only "
-#~ "0123456789#)"
-#~ msgstr ""
-#~ "De gatekeeper alias die gebruikt dient te worden om aan te melden "
-#~ "(letterreeks of E164 ID bij 0123456789#)"
-
-#~ msgid "The Gatekeeper host to register with"
-#~ msgstr "De gatekeeper servernaam om bij aan te melden"
-
-#~ msgid "The Gatekeeper identifier to register with"
-#~ msgstr "De gatekeeper identificatienaam om bij aan te melden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gatekeeper password to use for H.235 authentication to the Gatekeeper"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het gatekeeper-wachtwoord dat gebruikt wordt voor H.235 authenticatie bij "
-#~ "de gatekeeper"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use for RTP (audio and "
-#~ "video communication channels). You can change the UDP port range if you "
-#~ "are using IP translation and if you need to have several GnomeMeeting "
-#~ "running behind your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted "
-#~ "for the new values to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bereik van de UDP-poorten die Gnomemeeting kan gebruiken voor RTP "
-#~ "(audio- en videocommunicatiekanalen). U kunt het bereik van de UDP-"
-#~ "poorten veranderen als u gebruik maakt van IP-translatie en u meerdere "
-#~ "GnomeMeeting programma's achter uw NAT/PAT-router heeft draaien. "
-#~ "GnomeMeeting dient wel opnieuw opgestart worden om de nieuwe waarden te "
-#~ "kunnen gebruiken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The range of UDP ports that GnomeMeeting will use when registering to "
-#~ "gatekeepers. You can change the UDP port range if you are using IP "
-#~ "translation and if you need to have several GnomeMeeting running behind "
-#~ "your NAT/PAT router. GnomeMeeting needs to be restarted for the new "
-#~ "values to take effect. This port range has no effect if you are not "
-#~ "registering to a gatekeeper."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bereik van de UDP-poorten die Gnomemeeting kan gebruiken voor "
-#~ "registratie bij gatekeepers. U kunt het bereik van de UDP-poorten "
-#~ "veranderen als u gebruik maakt van IP-translatie en u meerdere "
-#~ "GnomeMeeting programma's achter uw NAT/PAT-router heeft draaien. "
-#~ "GnomeMeeting dient wel opnieuw opgestart worden om de nieuwe waarden te "
-#~ "kunnen gebruiken. Dit poortbereik is niet van invloed als u geen gebruik "
-#~ "maakt van registratie bij een gatekeeper."
-
-#~ msgid "The registering method to use"
-#~ msgstr "De te gebruiken aanmeldingsmethode"
-
-#~ msgid "The user directory server to register with"
-#~ msgstr "De gebruikerslijst waarbij aangemeld dient te worden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables H.245 Tunnelling mode. In H.245 Tunnelling mode H.245 "
-#~ "messages are encapsulated into the the H.225 channel (port 1720). This "
-#~ "saves one TCP connection during calls. H.245 Tunnelling was introduced in "
-#~ "H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and "
-#~ "H.245 Tunnelling can crash some versions of Netmeeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit schakelt de H.245-tunnel modus in. In H.245-tunnel modus worden H.245-"
-#~ "berichten verpakt in het H.225-kanaal (poort 1720). Hierdoor wordt één "
-#~ "TCP-verbinding tijdens oproepen gespaard. H.245-tunnels zijn mogelijk "
-#~ "vanaf H.323v2, maar Netmeeting ondersteunt dit niet. Bij gebruik van "
-#~ "snelstart en H.245-tunnelmodus kunnen sommige versies van Netmeeting "
-#~ "crashen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
-#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
-#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
-#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
-#~ "preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit schakelt IP-detectie vanaf seconix.com in en vult het publieke IP van "
-#~ "de NAT/PAT gateway in het betreffende GnomeMeeting-veld in.Het "
-#~ "gedetecteerde IP wordt alleen gebruikt wanneer IP-translatie is "
-#~ "ingeschakeld. Als u IP-detectie uitschakelt zult u het IP van uw gateway "
-#~ "handmatig bij de GnomeMeeting-voorkeuren moeten invoeren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
-#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
-#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
-#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
-#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit activeert IP-translatie. IP-translatie kan van nut zijn als "
-#~ "GnomeMeeting achter een NAT/PAT-router draait. U dient dan het publieke "
-#~ "IP-adres van de router in het veld hieronder in te voeren. Wanneer u "
-#~ "echter bij ils.seconix.com geregistreerd bent zal GnomeMeeting het "
-#~ "publieke IP-adres automatisch bepalen met behulp van de ILS-service. Als "
-#~ "uw router H.323 automatisch ondersteunt kunt u dit uitschakelen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables STUN Support. STUN is a technic that permits to go through "
-#~ "some types of NAT gateways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit schakelt STUN-ondersteuning in. STUN is een techniek die het mogelijk "
-#~ "maakt NAT-gateways te passeren."
-
-#~ msgid "Transmitted background blocks"
-#~ msgstr "Verzonden achtergrondblokken"
-
-#~ msgid "Use the specified gateway to do calls"
-#~ msgstr "De opgegeven gateway gebruiken voor het voeren van gesprekken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
-#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
-#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
-#~ "list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik deze optie om er zeker van te zijn dat de bovenstaande alias "
-#~ "wordt gebruiktals primaire alias bij een gatekeeper. Dit is mogelijk "
-#~ "vereist als uw gatekeeper alleen kan authenticeren met behulp van de "
-#~ "eerste alias uit de lijst."
-
-#~ msgid "Total: %.2f MB"
-#~ msgstr "Totaal: %.2f Mb"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "---- Call begins at %s\n"
-#~ msgstr "---- Oproep begint op %s\n"
-
-#~ msgid "---- Call ends at %s\n"
-#~ msgstr "---- Oproep eindigt op %s\n"
-
-#~ msgid "Copy Link Location"
-#~ msgstr "Verwijzing kopiëren"
-
-#~ msgid "Connect to"
-#~ msgstr "Verbinden met"
-
-#~ msgid "Add to Address Book"
-#~ msgstr "Aan adresboek toevoegen"
-
-#~ msgid "YES"
-#~ msgstr "JA"
-
-#~ msgid "Sorry, this script won't work while GnomeMeeting is running"
-#~ msgstr "Helaas, dit script werkt niet wanneer GnomeMeeting nog actief is"
-
-#~ msgid "  WARNING!!!"
-#~ msgstr "  PAS OP!!!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  This script will delete all user GnomeMeeting configuration,\n"
-#~ "  including preferences that may be important! \n"
-#~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
-#~ "  applications depending on it running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Do you really want to do this?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  If so, say \"YES\".\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Dit script verwijderd de gebruikersconfiguratie van GnomeMeeting,\n"
-#~ "  inclusief voorkeuren die belangrijk kunnen zijn! \n"
-#~ "  Het GConf geheugen residente programma zal afgesloten worden, sluit\n"
-#~ "  dus alle programma's af die hier afhankelijk van zijn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Wilt u dit echt doen?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Zoja, zeg \"JA\".\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Removing $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
-#~ msgstr "Verwijderen $HOME/.gconf/apps/gnomemeeting"
-
-#~ msgid "Shutting down GConf daemon"
-#~ msgstr "Bezig met afsluiten van het GConf geheugen residente programma"
-
-#~ msgid "...Done."
-#~ msgstr "...Klaar."
-
-#~ msgid "Leaving configuration alone."
-#~ msgstr "Laat installingen ongewijzigd."
-
-#~ msgid "Have a nice day."
-#~ msgstr "Nog een prettige dag."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The GConf daemon will be shut down, so make sure you have no\n"
-#~ "  applications depending on it running.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Do you really want to do this?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  If so, say \"YES\".\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Het GConf geheugen residente programma wordt afgesloten. Verzeker "
-#~ "uzelf\n"
-#~ "  ervan dat alle hiervan afhankelijke programma's afgesloten zijn\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Wilt u dit echt doen?\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Zoja, zeg \"JA\".\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Removing schemas"
-#~ msgstr "Bezig met verwijderen van schema's"
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
+#~ msgstr "De maximumgrootte van de jitter-buffer voor audio-ontvangst (in ms)"
 
-#~ msgid "Installing schemas"
-#~ msgstr "Bezig met het installeren van schema's"
+#~ msgid "Full name"
+#~ msgstr "Volledige naam"
 
-#~ msgid ""
-#~ "CRITICAL ERROR -- Schema installation failed.\n"
-#~ "Most probably you have the GConf daemon running as root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Run \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" as root.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "KRITIEKE ERROR -- Schema installatie heeft gefaald.\n"
-#~ "Waarschijnlijk heeft u het GConf geheugen residente programma opgestart\n"
-#~ "als root gebruiker.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Start \"gnomemeeting-config-tool --install-schemas\" als root gebruiker.\n"
-
-#~ msgid "Usage:  gnomemeeting-config-tool OPTION"
-#~ msgstr "Gebruik:  gnomemeeting-config-tool OPTIE"
-
-#~ msgid "Fixes problems with the GnomeMeeting settings"
-#~ msgstr "Repareert problemen met GnomeMeeting instellingen"
-
-#~ msgid "  --clean                remove all user settings"
-#~ msgstr "  --clean                verwijder alle gebruiker instellingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --install-schemas      install schemas with default settings (run as "
-#~ "root)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --install-schemas      installeer schema's met standaard waarden "
-#~ "(start                          als root gebruiker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --clean-schemas        remove schemas with default settings (run as "
-#~ "root)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --clean-schemas        verwijder schema's met standaard waarden "
-#~ "(start                          als root gebruiker)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fix-permissions      fix permissions of GConf repository (run as root)"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fix-permissions      repareer bevoegdheden van de GConf "
-#~ "database                          (start als root gebruiker)"
-
-#~ msgid "No gateway or proxy specified"
-#~ msgstr "Geen gateway of proxy opgegeven"
-
-#~ msgid "Forward URL not specified"
-#~ msgstr "Doorstuur-URL is niet opgegeven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to specify an URL where to forward calls in the call forwarding "
-#~ "section of the preferences!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disabling forwarding."
-#~ msgstr ""
-#~ "U dient, in de oproep doorsturen sectie van de voorkeuren, een URL te "
-#~ "specificeren waar gesprekken naar doorgestuurd worden moeten worden!\n"
-#~ "Doorsturen wordt uitgeschakeld."
-
-#~ msgid "Failure opening %s for transmission, will try with next common codec"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet gelukt %s te openen voor verzending; het volgende "
-#~ "gemeenschappelijk codec zal worden geprobeerd"
-
-#~ msgid "Failure opening %s for reception, will try with next common codec"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet gelukt %s te openen voor ontvangst; het volgende "
-#~ "gemeenschappelijk codec zal worden geprobeerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your e-mail address is used when registering to the GnomeMeeting users "
-#~ "directory. It is used to create a callto address permitting your contacts "
-#~ "to easily call you wherever you are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw e-mailadres wordt gebruikt voor het registreren bij de GnomeMeeting "
-#~ "gebruikerslijst. Het wordt gebruikt om een callto-adres aan te maken, "
-#~ "waarmee uw contacten, waar u ook bent, op een eenvoudige manier "
-#~ "verbinding met u kunnen maken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't want to register to the GnomeMeeting users directory and get a "
-#~ "callto address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ik wil niet opgenomen worden in de GnomeMeeting gebruikerslijst en een "
-#~ "callto-adres krijgen"
-
-#~ msgid "Forwarding call from %s to %s (Forward all calls)"
-#~ msgstr "Oproep doorgestuurd van %s naar %s (Alle oproepen doorsturen)"
-
-#~ msgid "Rejecting call from %s (Do Not Disturb)"
-#~ msgstr "Oproep van %s wordt geweigerd (niet storen)"
-
-#~ msgid "Accepting call from %s (Auto Answer)"
-#~ msgstr "Oproep van %s (automatisch beantwoorden) wordt geaccepteerd"
-
-#~ msgid "Call automatically answered"
-#~ msgstr "Oproep automatisch beantwoord"
-
-#~ msgid "Error while forwarding call to %s"
-#~ msgstr "Fout tijdens doorsturen van oproep naar %s"
-
-#~ msgid "There was an error when forwarding the call to the given host."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het doorsturen van de oproep naar de "
-#~ "opgegeven computer."
-
-#~ msgid "Remote user did not accept the call"
-#~ msgstr "Gesprekspartner heeft de oproep niet geaccepteerd"
-
-#~ msgid "Attaching lid hardware to codec"
-#~ msgstr "Bezig met toevoegen van bedekkende hardware aan de codec"
-
-#~ msgid "Forwarding Call to %s (No Answer)"
-#~ msgstr "Oproep doorgestuurd naar %s (Geen Antwoord)"
-
-#~ msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
-#~ msgstr "Afgemeld bij gatekeeper %s"
-
-#~ msgid "Invalid gatekeeper hostname"
-#~ msgstr "Ongeldige gatekeeper servernaam"
-
-#~ msgid "Invalid gatekeeper ID"
-#~ msgstr "Ongeldige gatekeeper ID"
-
-#~ msgid "Please provide a valid ID for the gatekeeper."
-#~ msgstr "Vul een geldige ID voor de gatekeeper in."
-
-#~ msgid "Gatekeeper set to %s"
-#~ msgstr "Gatekeeper ingesteld op %s"
-
-#~ msgid "Trying to stop calling"
-#~ msgstr "Bezig met proberen de oproep te stoppen"
-
-#~ msgid "Stopping current call"
-#~ msgstr "Bezig met de huidige oproep te stoppen"
-
-#~ msgid "Opened Quicknet device %s"
-#~ msgstr "Quicknet-apparaat %s is geopend"
-
-#~ msgid "Error while opening the Quicknet device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van het Quicknet-apparaat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please check that your driver is correctly installed and that the device "
-#~ "is working correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controleer a.u.b. of uw aansturingsprogramma correct is geïnstalleerd en "
-#~ "het apparaat correct werkt."
-
-#~ msgid "Closed Quicknet device %s"
-#~ msgstr "Quicknet-apparaat %s is afgesloten"
-
-#~ msgid "Phone is off hook"
-#~ msgstr "Telefoon is van de haak"
-
-#~ msgid "Phone is on hook"
-#~ msgstr "Telefoon is op de haak"
-
-#~ msgid "Open control panel"
-#~ msgstr "Controlepaneel openen"
-
-#~ msgid "Quit GnomeMeeting"
-#~ msgstr "Gnomemeeting verlaten"
-
-#~ msgid "Text Chat"
-#~ msgstr "Tekstchat"
-
-#~ msgid "View/Hide the text chat window"
-#~ msgstr "Tekstchat-venster weergeven/verbergen"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Uit"
-
-#~ msgid "_Clear Text Chat"
-#~ msgstr "Tekstchat _wissen"
-
-#~ msgid "Clear the text chat"
-#~ msgstr "Tekstchat wissen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost packets:\n"
-#~ "Late packets:\n"
-#~ "Round-trip delay:\n"
-#~ "Jitter buffer:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verloren paketten:\n"
-#~ "Vertraagde paketten:\n"
-#~ "Heen-en-weervertraging:\n"
-#~ "Jitter-buffer:"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Algemene fout"
-
-#~ msgid "Forward calls to _host:"
-#~ msgstr "Oproepen doorsturen naar _computer:"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "seconden"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alles"
-
-#~ msgid "rfc2833"
-#~ msgstr "rfc2833"
-
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Signaal"
-
-#~ msgid "H.323 Version 2 Settings"
-#~ msgstr "Instellingen H.323 Versie 2"
-
-#~ msgid "DTMF Sending"
-#~ msgstr "DTMF-verzending"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This permits to set the mode for DTMFs sending. The values can be \"All"
-#~ "\", \"None\", \"rfc2833\", \"Signal\" or \"String\" (default is \"All\"). "
-#~ "Choosing other values than \"All\", \"String\" or \"rfc2833\" disables "
-#~ "the Text Chat."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiermee wordt de modus voor DTMF-verzending ingesteld. De waarden kunnen "
-#~ "zijn: \"Alles\", \"Geen\", \"rfc2833\", \"Signaal\" of \"Tekenreeks"
-#~ "\" (standaard is Alles). Bij een andere waarde dan \"Alles\", \"rfc2833\" "
-#~ "of \"Tekenreeks\" wordt de tekstchat uitgeschakeld."
-
-#~ msgid "Automatically discover"
-#~ msgstr "Automatisch ontdekken"
-
-#~ msgid "Gatekeeper _host:"
-#~ msgstr "Gatekeeper _computer:"
-
-#~ msgid "Gatekeeper _alias:"
-#~ msgstr "Gatekeeper _alias: "
-
-#~ msgid "Gatekeeper _password:"
-#~ msgstr "Gatekeeper _wachtwoord: "
-
-#~ msgid "Registration timeout of"
-#~ msgstr "Registratie-tijdslimiet van"
-
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr "minuten"
-
-#~ msgid "Register this alias as the primary alias with the gatekeeper"
-#~ msgstr "Deze alias als primaire alias bij de gatekeeper registreren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to ensure the above alias is used as the primary alias "
-#~ "when registering with a gatekeeper. This may be required if your "
-#~ "gatekeeper can only perform authentication using the first alias in the "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik deze optie om er zeker van te zijn dat de bovenstaande alias "
-#~ "wordt gebruikt als primaire alias bij de registratie bij een gatekeeper. "
-#~ "Dit is mogelijk vereist als uw gatekeeper alleen kan authenticeren met "
-#~ "behulp van de eerste alias uit de lijst."
-
-#~ msgid "Registering method:"
-#~ msgstr "Aanmeldingsmethode:"
-
-#~ msgid "Click here to update your Gatekeeper settings"
-#~ msgstr "Klik hier om de instellingen van uw Gatekeeper bij te werken"
-
-#~ msgid "Gateway/Proxy"
-#~ msgstr "Gateway/proxy"
-
-#~ msgid "Gateway / Proxy host:"
-#~ msgstr "Gateway/proxy server"
-
-#~ msgid "Enable IP _translation"
-#~ msgstr "IP-_translatie inschakelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP translation. IP translation is useful if GnomeMeeting is "
-#~ "running behind a NAT/PAT router. You have to put the public IP of the "
-#~ "router in the field below. If you are registered to ils.seconix.com, "
-#~ "GnomeMeeting will automatically fetch the public IP using the ILS "
-#~ "service. If your router natively supports H.323, you can disable this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit activeert IP-translatie. IP-translatie kan van nut zijn als "
-#~ "GnomeMeeting achter een NAT/PAT-router draait. U dient dan het publieke "
-#~ "IP-adres van de router in het veld hieronder in te voeren. Wanneer u "
-#~ "echter bij ils.seconix.com geregistreerd bent zal GnomeMeeting het "
-#~ "publieke IP-adres automatisch bepalen met behulp van de ILS-service. Als "
-#~ "uw router H.323 automatisch ondersteunt kunt u dit uitschakelen."
-
-#~ msgid "Enable _automatic IP checking"
-#~ msgstr "_Automatische IP-detectie inschakelen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables IP checking from seconix.com and fills the IP in the public "
-#~ "IP of the NAT/PAT gateway field of GnomeMeeting. The returned IP is only "
-#~ "used when IP Translation is enabled. If you disable IP checking, you will "
-#~ "have to manually enter the IP of your gateway in the GnomeMeeting "
-#~ "preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit schakelt IP-detectie vanaf seconix.com in en vult het publieke IP van "
-#~ "de NAT/PAT gateway in het betreffende GnomeMeeting-veld in. Het "
-#~ "gedetecteerde IP wordt alleen gebruikt wanneer IP-translatie is "
-#~ "ingeschakeld. Als u IP-detectie uitschakelt zult u het IP van uw gateway "
-#~ "handmatig bij de GnomeMeeting-voorkeuren moeten invoeren."
-
-#~ msgid "Public _IP of the NAT/PAT router:"
-#~ msgstr "Publieke _IP van de NAT/PAT-router:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
-#~ "translation. If you are registered to ils.seconix.com, GnomeMeeting will "
-#~ "automatically fetch the public IP using the ILS service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u gebruik wilt maken van IP-translatie kunt u hier het publieke IP-"
-#~ "adres van uw NAT/PAT-router invoeren. Wanneer u geregistreerd bent bij "
-#~ "ils.seconix.com zal GnomeMeeting het publieke IP-adres automatisch "
-#~ "bepalen met behulp van de ILS-service."
-
-#~ msgid "STUN Support"
-#~ msgstr "STUN-ondersteuning"
-
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Laag"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Middel"
-
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Hoog"
-
-#~ msgid "AGC"
-#~ msgstr "AGC"
-
-#~ msgid "POTS"
-#~ msgstr "POTS"
-
-#~ msgid "Headset"
-#~ msgstr "Headset"
-
-#~ msgid "Quicknet Hardware"
-#~ msgstr "Quicknet-hardware"
-
-#~ msgid "Output device type:"
-#~ msgstr "Soort afspeelapparaat:"
-
-#~ msgid "Country _code:"
-#~ msgstr "Land_code:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)."
-#~ msgstr "De tweeletterige landcode van uw land (b.v.: NL, BE, UK, FR, ...)."
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Klein"
-
-#~ msgid "Enable video _transmission"
-#~ msgstr "Video-_overdracht inschakelen"
-
-#~ msgid "Enable video _reception"
-#~ msgstr "Video-ont_vangst inschakelen"
-
-#~ msgid "kB/s"
-#~ msgstr "kB/s"
-
-#~ msgid "Transmit"
-#~ msgstr "In elk beeld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the number of blocks (that have not changed) transmitted with each "
-#~ "frame. These blocks fill in the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het aantal blokken (dat niet veranderd is) per verzonden beeld. Deze "
-#~ "blokken vullen de achtergrond op."
-
-#~ msgid "background _blocks with each frame"
-#~ msgstr "achtergrond_blokken verzenden"
-
-#~ msgid "Gatekeeper Settings"
-#~ msgstr "Gatekeeper instellingen"
-
-#~ msgid "Gateway / Proxy Settings"
-#~ msgstr "Gatekeeper / proxy instellingen"
-
-#~ msgid "_Pin:"
-#~ msgstr "_Pin:"
-
-#~ msgid "Use your MicroTelco PIN"
-#~ msgstr "Uw MicroTelco-PIN gebruiken"
-
-#~ msgid "GnomeMeeting Tray Icon"
-#~ msgstr "GnomeMeeting-pictogram in systeemvak"
-
-#~ msgid "No contact with speed dial %s# found, will call number %s instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen contact met snelkiesnummer %s# gevonden. In plaats hiervan "
-#~ "wordt nummer %s gekozen."
-
-#~ msgid "Fullscreen height"
-#~ msgstr "Hoogte volledig scherm"
-
-#~ msgid "Fullscreen width"
-#~ msgstr "Breedte volledig scherm"
-
-#~ msgid "Show a status bar at the bottom of the main window"
-#~ msgstr "Laat een statusregel zien aan de onderkant van het hoofd venster"
-
-#~ msgid "Show status bar"
-#~ msgstr "Statusbalk  weergeven"
-
-#~ msgid "The image height for fullscreen"
-#~ msgstr "De afbeeldingshoogte bij volledig scherm"
-
-#~ msgid "The list of called URLs"
-#~ msgstr "De lijst met opgeroepen URL's"
-
-#~ msgid "The list of groups"
-#~ msgstr "De lijst met groepen"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid "Title of the druid"
-#~ msgstr "Titel van de druide"
-
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Logo"
-
-#~ msgid "Logo image"
-#~ msgstr "Logo-afbeelding"
-
-#~ msgid "Top Watermark"
-#~ msgstr "Boven-watermerk"
-
-#~ msgid "Watermark image for the top"
-#~ msgstr "Watermerkafbeelding voor de bovenkant"
-
-#~ msgid "Title Foreground"
-#~ msgstr "Titel-voorgrond"
-
-#~ msgid "Foreground color of the title"
-#~ msgstr "Voorgrondkleur van de titel"
-
-#~ msgid "Title Foreground Color"
-#~ msgstr "Titel-voorgrondkleur"
-
-#~ msgid "Foreground color of the title as a GdkColor"
-#~ msgstr "Voorgrondkleur van de titel als een GdkColor"
-
-#~ msgid "Title Foreground color set"
-#~ msgstr "Titel-voorgrondkleur ingesteld"
-
-#~ msgid "Foreground color of the title is set"
-#~ msgstr "Voorgrondkleur van de titel is ingesteld"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Achtergrondkleur"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Achtergrondkleur"
-
-#~ msgid "Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Achtergrondkleur als een GdkColor"
-
-#~ msgid "Background color set"
-#~ msgstr "Achtergrondkleur ingesteld"
-
-#~ msgid "Background color is set"
-#~ msgstr "Achtergrondkleur is ingesteld"
-
-#~ msgid "Logo Background Color"
-#~ msgstr "Logo-achtergrondkleur"
-
-#~ msgid "Logo Background color"
-#~ msgstr "Logo-achtergrondkleur"
-
-#~ msgid "Logo Background color as a GdkColor"
-#~ msgstr "Logo-achtergrondkleur als GdkColor"
-
-#~ msgid "Logo Background color set"
-#~ msgstr "Logo-achtergrondkleur ingesteld"
-
-#~ msgid "Logo Background color is set"
-#~ msgstr "Logo-achtergrondkleur is ingesteld"
-
-#~ msgid "Show Finish"
-#~ msgstr "'Voltooien' tonen"
-
-#~ msgid "Show the 'Finish' button instead of the 'Next' button"
-#~ msgstr "De 'Voltooien'-knop tonen in plaats van de 'Volgende'-knop"
-
-#~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "'Hulp' tonen"
-
-#~ msgid "Show the 'Help' button"
-#~ msgstr "De 'Hulp'-knop tonen"
-
-#~ msgid "Unanswered Calls"
-#~ msgstr "Onbeantwoorde oproepen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another user already exists with the same alias, please use another alias."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is al een gebruiker met dezelfde alias, gebruik een andere alias."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to register to the gatekeeper. Please check your "
-#~ "login, password and firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "U mag zich niet aanmelden bij de gatekeeper. Controleer uw "
-#~ "gebruikersnaam, wachtwoord en firewall."
-
-#~ msgid "No gatekeeper corresponding to your options has been found."
-#~ msgstr "De door u opgegeven gatekeeper kan niet gevonden worden."
-
-#~ msgid "Error while registering with gatekeeper"
-#~ msgstr "Fout tijdens het aanmelden bij gatekeeper"
-
-#~ msgid "Cannot contact the users directory"
-#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de gebruikerslijst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to contact the users directory %s:%d. The directory is probably "
-#~ "currently overloaded, please try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het is niet gelukt om verbinding te maken met de gebruikerslijst %s:%d. "
-#~ "De lijstis waarschijnlijk overbelast. Probeer het later nog eens."
-
-#~ msgid "Failed to bind to users directory: %s."
-#~ msgstr "Het verbinden met de gebruikerslijst is mislukt: %s."
-
-#~ msgid "Unregistered from the users directory %s."
-#~ msgstr "Afgemeld bij de gebruikerslijst %s."
-
-#~ msgid "Error while registering to %s"
-#~ msgstr "Fout tijdens het aanmelden bij %s"
-
-#~ msgid "_Busy"
-#~ msgstr "_Bezet"
-
-#~ msgid "View/Hide the status bar"
-#~ msgstr "Statusbalk weergeven/verbergen"
-
-#~ msgid "Both (Local Video Incrusted)"
-#~ msgstr "Beide (lokale video overlappend)"
-
-#~ msgid "Both (Local Video in New Window)"
-#~ msgstr "Beide (lokale video in nieuw venster)"
-
-#~ msgid "Sent dtmf %c"
-#~ msgstr "dtmf %c verstuurd"
-
-#~ msgid "Use a fullscreen size of"
-#~ msgstr "Voor volledig scherm een omvang van"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "bij"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "beeldpunten gebruiken"
-
-#~ msgid "The image width for fullscreen."
-#~ msgstr "De afbeeldingsbreedte bij volledig scherm."
-
-#~ msgid "The image height for fullscreen."
-#~ msgstr "De afbeeldingshoogte bij volledig scherm."
-
-#~ msgid "Buy a card"
-#~ msgstr "Een kaart kopen"
-
-#~ msgid "_About..."
-#~ msgstr "_Over..."
-
-#~ msgid "Minimum transmitted FPS"
-#~ msgstr "Minimum aantal te verzenden beelden/seconde (FPS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum number of video frames to transmit each second when trying to "
-#~ "minimize the bandwidth"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het minimum aantal videoframes dat verzonden moet worden wanneer "
-#~ "geprobeerd wordt de bandbreedte te beperken"
-
-#~ msgid "Audio transmission: suspended"
-#~ msgstr "Geluidsoverdracht: onderdrukt"
-
-#~ msgid "Audio transmission: resumed"
-#~ msgstr "Geluidsoverdracht: hervat"
-
-#~ msgid "Video transmission: suspended"
-#~ msgstr "Video-overdracht: onderdrukt"
-
-#~ msgid "Video transmission: resumed"
-#~ msgstr "Video-overdracht: hervat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iLBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable "
-#~ "for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow "
-#~ "band speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an "
-#~ "encoding frame length of 30 ms. The iLBC codec enables graceful speech "
-#~ "quality degradation in the case of lost frames, which occurs in "
-#~ "connection with lost or delayed IP packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "ILBC-13k3 (internet Low Bitrate Codec) is een vrij spraakcodec dat "
-#~ "geschikt is voor robuuste spraakcommunicatie over IP. Het codec is "
-#~ "ontworpen voor smalbandige spraak en genereert bij codering met een "
-#~ "framelengte van 30 ms een datastroom van 13,33 kbits/s. Het iLBC-codec "
-#~ "verlaagt bij verloren frames de spraakkwaliteit op een elegante manier, "
-#~ "hetgeen gebeurt bij een vebinding met verloren of vertraagde pakketten."
-
-#~ msgid "Excellent"
-#~ msgstr "Uitstekend"
-
-#~ msgid "13.33 Kbps"
-#~ msgstr "13,33 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "iLBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) is a free speech codec suitable "
-#~ "for robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow "
-#~ "band speech and results in a payload bitrate of 15.20 kbps with an "
-#~ "encoding length of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality "
-#~ "degradation in the case of lost frames, which occurs in connection with "
-#~ "lost or delayed IP packets."
-#~ msgstr ""
-#~ "ILBC-15k2 (internet Low Bitrate Codec) is een vrij spraakcodec dat "
-#~ "geschikt is voor robuuste spraakcommunicatie over IP. Het codec is "
-#~ "ontworpen voor smalbandige spraak en genereert bij codering met een "
-#~ "framelengte van 20 ms een datastroom van 15,20 kbits/s. Het iLBC-codec "
-#~ "verlaagt bij verloren frames de spraakkwaliteit op een elegante manier, "
-#~ "hetgeen gebeurt bij een vebinding met verloren of vertraagde pakketten."
-
-#~ msgid "15.2 Kbps"
-#~ msgstr "15,2 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression "
-#~ "format designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier "
-#~ "of entry for voice applications by providing a free alternative to "
-#~ "expensive proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to "
-#~ "Internet applications and provides useful features that are not present "
-#~ "in most other codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is "
-#~ "available under the Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-15k "
-#~ "is based on CELP and is designed to compress voice at a payload bitrate "
-#~ "of 15 kbps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speex is een open broncode/vrij software, patentvrij audiocompressie "
-#~ "formaat, ontworpen voor spraak. Het Speex Project probeert de introductie "
-#~ "van spraakapplicaties eenvoudiger te maken door een vrij alternatief voor "
-#~ "de dure producenteigen spraakcoderingen aan te bieden. Speex is goed "
-#~ "uitgerust voor internettoepassingen en het biedt nuttige mogelijkheden "
-#~ "die niet beschikbaar zijn in de meeste andere codecs. Bovendien maakt "
-#~ "Speex deel uit van het GNU Project en is het beschikbaar onder de Xiph."
-#~ "org-variant van de BSD-licentie. SpeexNarrow-15k is gebaseerd op CELP en "
-#~ "is ontworpen om spraak te comprimeren tot een datastroom van 15 kbps."
-
-#~ msgid "15 Kbps"
-#~ msgstr "15 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Speex is an Open Source/Free Software patent-free audio compression "
-#~ "format designed for speech. The Speex Project aims to lower the barrier "
-#~ "of entry for voice applications by providing a free alternative to "
-#~ "expensive proprietary speech codecs. Moreover, Speex is well-adapted to "
-#~ "Internet applications and provides useful features that are not present "
-#~ "in most other codecs. Finally, Speex is part of the GNU Project and is "
-#~ "available under the Xiph.org variant of the BSD license. SpeexNarrow-8k "
-#~ "is based on CELP and is designed to compress voice at a payload bitrate "
-#~ "of 8 kbps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Speex is een open broncode/vrij software, patentvrij audiocompressie "
-#~ "formaat, ontworpen voor spraak. Het Speex Project probeert de introductie "
-#~ "van spraakapplicaties eenvoudiger te maken door een vrij alternatief voor "
-#~ "de dure producenteigen spraakcoderingen aan te bieden. Speex is goed "
-#~ "uitgerust voor internettoepassingen en het biedt nuttige mogelijkheden "
-#~ "die niet beschikbaar zijn in de meeste andere codecs. Bovendien maakt "
-#~ "Speex deel uit van het GNU Project en is het beschikbaar onder de Xiph."
-#~ "org-variant van de BSD-licentie. SpeexNarrow-8k is gebaseerd op CELP en "
-#~ "is ontworpen om spraak te comprimeren tot een datastroom van 8 kbps."
-
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Goed"
-
-#~ msgid "8 Kbps"
-#~ msgstr "8 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "MS-GSM is the Microsoft version of GSM 06.10. GSM 06.10 is a standardized "
-#~ "lossy speech compression employed by most European wireless telephones. "
-#~ "It uses RPE/LTP (residual pulse excitation/long term prediction) coding "
-#~ "to compress frames of 160 13-bit samples with a frame rate of 50 Hz into "
-#~ "260 bits.  Microsoft's GSM 06.10 codec is not compatible with the "
-#~ "standard frame format, they use 65-byte-frames (2 x 32 1/2) rather than "
-#~ "rounding to 33, and they number the bits in their bytes from the other "
-#~ "end."
-#~ msgstr ""
-#~ "MS-GSM is de Microsoft-versie van GSM 06.10. GSM 06.10 is een "
-#~ "gestandaardiseerd 'lossy' spraakcompressie die wordt gebruikt door de "
-#~ "meeste Europese draadloze telefoons. Het gebruikt RPE/LTP (residual pulse "
-#~ "excitation/log term prediction) codering om frames van 160 13-bits "
-#~ "samples met een framesnelheid van 50 Hz te comprimeren tot 260 bits.  "
-#~ "Microsofts GSM 06.10-codec is niet compatible met het standaard "
-#~ "frameformaat, ze gebruiken 65-byte-frames (2 x 32 1/2) in plaats van "
-#~ "afronding tot 33 en ze nummeren de bits binnen de bytes vanaf de andere "
-#~ "kant."
-
-#~ msgid "13 Kbps"
-#~ msgstr "13 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 "
-#~ "kbps channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 "
-#~ "kHz sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T "
-#~ "recommendations. This standard has two forms, A-Law and u-Law. A-Law "
-#~ "G.711 PCM encoder converts 13 bit linear PCM samples into 8 bit "
-#~ "compressed PCM (logarithmic form) samples, and the decoder does the "
-#~ "conversion vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "G.711 is een internationale standaard voor het coderen van telefoongeluid "
-#~ "voor 64-kbps kanalen. Het is een pulse-code-modulation (PCM) schema dat "
-#~ "ingesteld is op een samplesnelheid van 8 kHz, met 8 bits per sample en "
-#~ "het komt volledig tegemoet aan de ITU-T aanbevelingen. De standaard heeft "
-#~ "twee vormen, A-Law en u-Law. De A-Law G.711 PCM codeerder converteert 13-"
-#~ "bits lineaire PCM-samples tot 8-bits gecomprimeerde PCM (logaritmische "
-#~ "vorm) samples en de decoder doet precies het omgekeerde."
-
-#~ msgid "64 Kbps"
-#~ msgstr "64 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G.711 is the international standard for encoding telephone audio on 64 "
-#~ "kbps channel. It is a pulse code modulation (PCM) scheme operating at 8 "
-#~ "kHz sample rate, with 8 bits per sample, fully meeting ITU-T "
-#~ "recommendations. This standard has two forms, A-Law and u-Law. u-Law "
-#~ "G.711 PCM encoder converts 14 bit linear PCM samples into 8 bit "
-#~ "compressed PCM (logarithmic form) samples, and the decoder does the "
-#~ "conversion vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "G.711 is een internationale standaard voor het coderen van telefoongeluid "
-#~ "voor 64-kbps kanalen. Het is een pulse-code-modulation (PCM) schema dat "
-#~ "ingesteld is op een samplesnelheid van 8 kHz, met 8 bits per sample en "
-#~ "het komt volledig tegemoet aan de ITU-T aanbevelingen. De standaard heeft "
-#~ "twee vormen, A-Law en u-Law. De A-Law G.711 PCM codeerder converteert 14-"
-#~ "bits lineaire PCM-samples tot 8-bits gecomprimeerde PCM (logaritmische "
-#~ "vorm) samples en de decoder doet precies het omgekeerde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GSM 06.10 is a standardized lossy speech compression employed by first "
-#~ "generation of digital mobile phones in Europe. It uses RPE/LTP (residual "
-#~ "pulse excitation/long term prediction) coding to compress frames of 20 "
-#~ "ms, achieving a bitrate of 13kbps."
-#~ msgstr ""
-#~ "GSM 06.10 is een gestandaardiseerd 'lossy' spraakcompressie dat gebruikt "
-#~ "werd door de eerste generatie digitale mobile telefoons in Europa. Het "
-#~ "maakt gebruik van RPE/LTP(residual pulse excitation/long term prediction) "
-#~ "codering om frames van 20 ms te comprimeren tot een bitstroom van 13kbps."
-
-#~ msgid "16.5 Kbps"
-#~ msgstr "16,5 Kbps"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G.726 conforms to ITU-T G.726 recommendation that specifies speech "
-#~ "compression and decompression at rates of 16, 24, 32 and 40 Kbps based on "
-#~ "Adaptive Differential Pulse Code Modulation (ADPCM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "G.726 is conform de ITU-T G.726 aanbeveling die spraakcompressie en "
-#~ "decompressie specificeert met de snelheden 16, 24, 32 en 40 Kbps, "
-#~ "gebaseerd op Adaptive Differential Pulse Code Modulation (ADPCM)."
-
-#~ msgid "32 Kbps"
-#~ msgstr "32 Kbps"
-
-#~ msgid "6.3 or 5.7 Kbps"
-#~ msgstr "6,3 of 5,7 Kbps"
-
-#~ msgid "Work"
-#~ msgstr "Werk"
-
-#~ msgid "Cannot contact the user directory"
-#~ msgstr "Kan geen contact maken met de gebruikerslijst"
-
-#~ msgid "Failed to set time limit on LDAP operations"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het instellen van een tijdslimiet voor de LDAP-bewerkingen is mislukt"
-
-#~ msgid "Failed to contact to LDAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Het verbinden met de LDAP-server %s: %s is mislukt"
-
-#~ msgid "Fetching online users list from %s"
-#~ msgstr "Bezig met ophalen van online-gebruikerslijst bij %s"
-
-#~ msgid "Connection to %s lost"
-#~ msgstr "Verbinding met %s verbroken"
-
-#~ msgid "Search completed: %d user(s) found on %s"
-#~ msgstr "Zoeken voltooid: %d gebruiker(s) gevonden op %s"
-
-#~ msgid "Groups:"
-#~ msgstr "Groepen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please provide a valid name and URL for the contact you want to add to "
-#~ "the address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voer een geldige naam en URL in voor het contact dat u wilt toevoegen aan "
-#~ "het adresboek."
-
-#~ msgid "Invalid group"
-#~ msgstr "Ongeldige groep"
-
-#~ msgid "You have to select a group to which you want to add your contact."
-#~ msgstr ""
-#~ "U dient een groep te selecteren waar u het contact aan wilt toevoegen"
-
-#~ msgid "Invalid URL"
-#~ msgstr "Ongeldige URL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another contact with the same URL already exists in the address book."
-#~ msgstr "Een ander contact met dezelfde URL staat al in uw adresboek."
-
-#~ msgid "Add %s to Address Book"
-#~ msgstr "%s aan adresboek toevoegen"
-
-#~ msgid "_Tranfer Call to Contact"
-#~ msgstr "Gesprek _overdragen aan contact"
-
-#~ msgid "Add a New Server"
-#~ msgstr "Een nieuwe server toevoegen"
-
-#~ msgid "Enter the server name:"
-#~ msgstr "Voer de servernaam in:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry but there is already a server with the same name in the address "
-#~ "book."
-#~ msgstr "Er is al een server met dezelfde naam in het adresboek."
-
-#~ msgid "Add a New Group"
-#~ msgstr "Een nieuwe groep toevoegen"
-
-#~ msgid "Enter the group name:"
-#~ msgstr "Voer de groepsnaam in:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry but there is already a group with the same name in the address book."
-#~ msgstr "Er is al een groep met dezelfde naam in het adresboek."
-
-#~ msgid "Invalid server or group name"
-#~ msgstr "Ongeldige server of groepsnaam"
-
-#~ msgid "Please enter a new name for server %s:"
-#~ msgstr "Vul een nieuwe naam in voor de server %s:"
-
-#~ msgid "Please enter a new name for group %s:"
-#~ msgstr "Vul een nieuwe naam in voor de groep %s:"
-
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Nieuwe groep"
-
-#~ msgid "New _Server"
-#~ msgstr "Nieuwe _server"
-
-#~ msgid "New _Group"
-#~ msgstr "Nieuwe _groep"
-
-#~ msgid "V"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "IP"
-#~ msgstr "IP"
-
-#~ msgid "First name contains"
-#~ msgstr "Voornaam bevat"
-
-#~ msgid "Groups"
-#~ msgstr "Groepen"
-
-#~ msgid "Codec Information"
-#~ msgstr "Codec-informatie"
-
-#~ msgid "NAT/PAT Router Support"
-#~ msgstr "NAT/PAT-router ondersteuning"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informatie"
-
-#~ msgid "Keep a minimum video _quality of"
-#~ msgstr "Minimum video_kwaliteit handhaven van"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The minimum transmitted video quality to keep when trying to minimize the "
-#~ "used bandwidth:  choose 100% on a LAN for the best quality, 1% being the "
-#~ "worst quality"
-#~ msgstr ""
-#~ "De minimaal te verzenden videokwaliteit die behouden moet worden wanneer "
-#~ "geprobeerd wordt de bandbreedte te beperken:  kies 100% bij gebruik van "
-#~ "een LAN voor de beste kwaliteit, 1% voor de slechtste kwaliteit"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Transmit at least"
-#~ msgstr "Tenminste"
-
-#~ msgid "_frames per second"
-#~ msgstr "beelden per _seconde verzenden"
-
-#~ msgid "Enabled Silence Detection"
-#~ msgstr "Stiltedetectie ingeschakeld"
-
-#~ msgid "New server"
-#~ msgstr "Nieuwe server"
-
-#~ msgid "Please choose the video image"
-#~ msgstr "Kies de videoafbeelding"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the video device to use. Using an invalid video device or \"Picture"
-#~ "\" for video transmission will transmit a test picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het te gebruiken videoapparaat. Indien het verkeerde apparaat of een "
-#~ "onjuiste afbeelding is gekozen zal er een testbeeld verzonden worden."
-
-#~ msgid "Audio player mixer"
-#~ msgstr "Mixer voor audioweergave"
-
-#~ msgid "Audio recorder"
-#~ msgstr "Audio-opnemer"
-
-#~ msgid "Audio recorder mixer"
-#~ msgstr "Mixer voor audio-opname"
-
-#~ msgid "Color Format for the video palette"
-#~ msgstr "Kleurformaat in het video palet"
-
-#~ msgid "Do not disturb"
-#~ msgstr "Niet storen"
-
-#~ msgid "Local video window height"
-#~ msgstr "Hoogte lokale videovenster"
-
-#~ msgid "Number of entries to store in history boxes"
-#~ msgstr "Aantal te bewaren melding in historie vensters"
-
-#~ msgid "Received Video Quality Hint"
-#~ msgstr "Ontvangen Videokwaliteit Hint"
-
-#~ msgid "Remote video window height"
-#~ msgstr "Hoogte venster van video op afstand"
-
-#~ msgid "Select the audio recorder device to use."
-#~ msgstr "Kies het te gebruiken apparaat voor audio-opname."
-
-#~ msgid "Select the mixer to use to change the volume of the audio player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies de te gebruiken geluidsmixer voor het instellen van het "
-#~ "afspeelvolume."
-
-#~ msgid "Select the mixer to use to change the volume of the audio recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies de te gebruiken geluidsmixer voor het instellen van het opnamevolume."
-
-#~ msgid "The Video Quality to request to the remote"
-#~ msgstr "De Videokwaliteit om aan te vragen bij de gesprekspartner"
-
-#~ msgid "The height of the local video window"
-#~ msgstr "De hoogte van het venster voor lokale video"
-
-#~ msgid "The height of the remote video window"
-#~ msgstr "De hoogte van het venster voor video op afstand"
-
-#~ msgid "User Input Capabilities type"
-#~ msgstr "Type invoermogelijkheden van gebruiker"
-
-#~ msgid "Internationalisation Maintainer:"
-#~ msgstr "Internationalisatie beheerder:"
-
-#~ msgid "Started New Logical Channel..."
-#~ msgstr "Nieuw logisch kanaal gestart..."
-
-#~ msgid "Enabled silence detection for %s"
-#~ msgstr "Stiltedetectie voor %s ingeschakeld"
-
-#~ msgid "Disabled silence detection for %s"
-#~ msgstr "Stiltedetectie voor %s uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Receiving %s"
-#~ msgstr "Ontvangen %s"
-
-#~ msgid "Requesting remote to send video quality: %d%%"
-#~ msgstr "Verzocht de gesprekspartner videokwaliteit: %d%% te laten verzenden"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Anders"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter your first name and surname, they will be used when "
-#~ "connecting to other audio/video conferencing software.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your e-mail address is used to provide you with a callto address that "
-#~ "your friends can use to call you without knowing your IP address.\n"
-#~ "\n"
-#~ "No information is made public unless you allow it to be published on the "
-#~ "directory of online GnomeMeeting users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voer uw voor- en achternaam in, deze zullen gebruikt worden bij het "
-#~ "verbinden met andere audio-/videoconferentiesoftware.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uw e-mailadres wordt gebruikt om een callto-adres samen te stellen dat uw "
-#~ "vrienden kunnen gebruiken om u te bellen zonder uw IP-adres te weten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Er wordt geen informatie openbaar gemaakt tenzij u toestaat dat uw "
-#~ "gegevens weergegeven worden in de lijst met online GnomeMeeting-"
-#~ "gebruikers."
-
-#~ msgid "Callto URL"
-#~ msgstr "Callto-URL"
-
-#~ msgid "Directory of Online GnomeMeeting Users"
-#~ msgstr "Lijst met online GnomeMeeting-gebruikers"
-
-#~ msgid "Publish my information on the directory of online GnomeMeeting users"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voeg mijn informatie toe aan de lijst met online GnomeMeeting-gebruikers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please select your network connection type. This is used to set default "
-#~ "video settings for your bandwidth. It is possible to change these "
-#~ "defaults later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het type netwerkverbinding. Hiermee worden videoinstellingen die "
-#~ "invloed hebben op het bandbreedtgebruik afgeregeld. Het is mogelijk deze "
-#~ "standaardwaarden later nog aan te passen."
-
-#~ msgid "DSL/Cable"
-#~ msgstr "DSL/Kabel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the audio devices to use during the GnomeMeeting session. "
-#~ "You can also choose to use a Quicknet device instead of the soundcard, "
-#~ "but the \"Test Audio\" button will only work for soundcards. Notice that "
-#~ "some webcams models have an internal microphone that can be used with "
-#~ "GnomeMeeting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies de audioapparaten die u wilt gebruiken tijdens de GnomeMeeting-"
-#~ "sessies. U kunt ook een Quicknet-apparaat gebruiken in plaats van een "
-#~ "geluidskaart; de \"Audio testen\"-knop werkt echter alleen met "
-#~ "geluidskaarten. Merk op dat sommige webcams een interne microfoon hebben "
-#~ "die gebruikt kan worden voor GnomeMeeting."
-
-#~ msgid "Audio player mixer:"
-#~ msgstr "Mixer voor audio-opname:"
-
-#~ msgid "Audio recorder:"
-#~ msgstr "Audio-opnemer:"
-
-#~ msgid "Audio recorder mixer:"
-#~ msgstr "Mixer voor audio-opname:"
-
-#~ msgid "Test Audio"
-#~ msgstr "Audio testen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose the video device to use during the GnomeMeeting session. "
-#~ "Click on the \"Test Video\" button to check if your setup is correct and "
-#~ "if your driver is supported by GnomeMeeting. You can only test the "
-#~ "correctness of your driver if the selected device is not already in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies het videoapparaat dat u wilt gebruiken tijdens de GnomeMeeting-"
-#~ "sessies. Klik op de \"Video testen\"-knop om te controleren of uw "
-#~ "instellingen juist zijn en te bepalen of de driver van het videoapparaat "
-#~ "ondersteund wordt door GnomeMeeting. U kunt de juistheid van de driver "
-#~ "alleen controleren als het geselecteerde apparaat niet al in gebruik is."
-
-#~ msgid "Video device:"
-#~ msgstr "Videoapparaat:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the video device to use. Using an invalid video device for video "
-#~ "transmission will transmit a test picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voer het te gebruiken videoapparaat in. Indien het verkeerde apparaat is "
-#~ "gekozen zal er een test beeld uitgezonden worden."
-
-#~ msgid "Test Video"
-#~ msgstr "Video testen"
-
-#~ msgid "Register to the MicroTelco service"
-#~ msgstr "Bij de MicroTelco-service registreren"
-
-#  Translators: This is shown in the history.
-#~ msgid "Set Audio player device to %s"
-#~ msgstr "Stel apparaat om geluiden af te spelen in op %s"
-
-#~ msgid "Set Audio recorder device to %s"
-#~ msgstr "Stel apparaat om geluiden op te nemen in op %s"
-
-#~ msgid "Enabling H.245 Tunnelling"
-#~ msgstr "Bezig met H.245-tunnel inschakelen"
-
-#~ msgid "Disabling H.245 Tunnelling"
-#~ msgstr "Bezig met H.245-tunnel uitschakelen"
-
-#~ msgid "Enabling Fast Start"
-#~ msgstr "Snelstart ingeschakeld"
-
-#~ msgid "Disabling Fast Start"
-#~ msgstr "Snelstart uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Parse error"
-#~ msgstr "Ontledingsfout"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while processing the registering to the user "
-#~ "directory: %d %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden tijdens het verwerken van de registratie bij de "
-#~ "gebruikerslijst: %d %s."
-
-#~ msgid "Failed to contact the user directory %s:%d."
-#~ msgstr "Het contact opnemen met de gebruikerslijst %s:%d is mislukt."
-
-#~ msgid "Successfully registered to %s."
-#~ msgstr "Succesvol aangemeld bij %s."
-
-#~ msgid "Successfully unregistered from %s."
-#~ msgstr "Succesvol afgemeld bij %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GnomeMeeting didn't find any usable sound devices. You need to install "
-#~ "and setup a soundcard or a Quicknet card in order to be able to use "
-#~ "GnomeMeeting. Please check your driver settings and permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnomeMeeting heeft geen bruikbare geluidsapparaten kunnen vinden. U dient "
-#~ "een geluidskaart of Quicknetkaart te installeren en te configureren om "
-#~ "gebruik te kunnen maken van GnomeMeeitng. Controleer de instellingen van "
-#~ "uw driver en de rechten."
-
-#~ msgid "View the details of your account"
-#~ msgstr "De gegevens van uw abonnement weergeven"
-
-#~ msgid "Local Video Image"
-#~ msgstr "Lokaal vVideobeeld"
-
-#~ msgid "Remote Video Image"
-#~ msgstr "Videobeeld van gesprekspartner"
-
-#~ msgid "Both Video Images"
-#~ msgstr "Beide videobeelden"
-
-#~ msgid "Both (Local and Remote Video in New Windows)"
-#~ msgstr "Beide videobeelden in nieuwe vensters"
-
-#~ msgid "Do not disturb (reject incoming calls)"
-#~ msgstr "Niet storen (binnenkomende gesprekken weigeren)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Call from %s\n"
-#~ "using %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oproep van %s\n"
-#~ "%s gebruikt"
-
-#~ msgid "Okay"
-#~ msgstr "Oké"
-
-#~ msgid "Good Quality"
-#~ msgstr "Goede Kwaliteit"
-
-#~ msgid "Excellent Quality"
-#~ msgstr "Uitstekende kwaliteit"
-
-#  Behavior
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Gedrag"
-
-#~ msgid "Do _not disturb"
-#~ msgstr "_Niet storen"
-
-#~ msgid "Display a po_pup window when receiving a call"
-#~ msgstr "_Popup-venster tonen bij het ontvangen van een oproep"
-
-#  Use ILS
-#~ msgid "Enable bilinear _filtering on displayed video"
-#~ msgstr "Bilineair _filteren bij videoweergave inschakelen"
-
-#~ msgid "_Allow others to see my details in the directory"
-#~ msgstr "_Sta anderen in de lijst toe mijn gegevens te bekijken"
+# beknopte/korte
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Beknopte status van contact"
 
-#~ msgid "User Input Capabilities"
-#~ msgstr "Invoermogelijkheden van gebruiker"
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "De korte statusinformatie"
 
-#~ msgid "User Input Capabilities _type:"
-#~ msgstr "_Type invoermogelijkheden van gebruiker:"
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "De uitgebreide statusinformatie"
 
-#~ msgid "Video format:"
-#~ msgstr "Videoformaat:"
+#~ msgid "Maximum jitter buffer"
+#~ msgstr "Maximum jitter-buffer"
 
-#~ msgid "Video image:"
-#~ msgstr "Videobeeld:"
+#~ msgid "_Remove addressbook"
+#~ msgstr "Adresboek _verwijderen"
 
-#~ msgid "Browse..."
-#~ msgstr "Bladeren..."
+#~ msgid "Addressbook _properties"
+#~ msgstr "Adresboek _eigenschappen"
 
-#~ msgid "Failed to open the audio device"
-#~ msgstr "Het audioapparaat kan niet geopend worden"
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepteren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GnomeMeeting is now playing what it is recording with a 5 seconds delay. "
-#~ "If you don't hear yourself with the delay, you will have to fix your "
-#~ "audio setup and probably install a full-duplex driver before calling "
-#~ "other GnomeMeeting users.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Recording and playing... Please talk."
-#~ msgstr ""
-#~ "GnomeMeeting speelt nu het geluid dat wordt opgenomen af met een "
-#~ "vertraging van vijf seconden. Als u geen vertraging in uw stemgeluid "
-#~ "hoort, zult u de audioinstellingen moet corrigeren en waarschijnlijk een "
-#~ "full-duplex driver moeten installeren voordat u met andere GnomeMeeting "
-#~ "gebruikers kunt bellen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opnemen en afspelen... In de microfoon praten a.u.b."
-
-#~ msgid "Video Device Opened"
-#~ msgstr "Videoapparaat Geopend"
-
-#~ msgid "Video Device Closed"
-#~ msgstr "Videoapparaat gesloten"
-
-#~ msgid "Tests OK!"
-#~ msgstr "Testen geslaagd!"
+#~ msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
+#~ msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2: DSL, 3: LAN, 4: Aangepast"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]