[gnome-terminal] Updated Serbian Latin translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Serbian Latin translation
- Date: Tue, 23 Feb 2016 18:03:07 +0000 (UTC)
commit e409c376ed7c96261640da554dbcc1b39c458823
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date: Tue Feb 23 18:02:59 2016 +0000
Updated Serbian Latin translation
po/sr latin po | 254 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 119 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 21368b0..318a7a1 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,30 +1,32 @@
# Serbian translation of gnome-terminal
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
# Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>
# Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
-# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2015, 2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-19 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 20:54+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
msgid "Terminal"
@@ -55,25 +57,26 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "Terminal options:"
msgid "Terminal plugin for Files"
-msgstr "Priključak terminala za Datoteke"
+msgstr "Priključak terminala za Datoteke:"
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
#| msgid "Open a terminal"
msgid "Open a terminal from Files"
-msgstr "Otvorite terminal iz Datoteka"
+msgstr "Otvara terminal iz Datoteka"
#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
-"Otvori terminal je priključak za program Datoteke (Nautilus) koji dodaje "
-"stavku izbornika priručnom izborniku za otvaranje terminala u trenutno "
-"razgledanom direktorijumu."
+"Otvori terminal je dodatak za program Datoteke, koji dodaje stavku menija za "
+"otvaranje terminala iz trenutnog direktorijuma."
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr "ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
+msgstr ""
+"shell;prompt;command;commandline;cmd;ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
+"ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
#: ../src/gterminal.vala:29
msgid "Suppress output"
@@ -260,31 +263,31 @@ msgstr "Opcije obrađivanja:"
msgid "Show processing options"
msgstr "Prikazuje opcije obrađivanja"
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
msgid "Missing argument"
msgstr "Nedostaje argument"
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
#, c-format
msgid "Unknown command \"%s\""
msgstr "Nepoznata naredba „%s“"
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
#, c-format
msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente nakon „--“"
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
msgid "Extraneous arguments after '--'"
msgstr "Suvišni argumenti nakon „--“"
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
msgid "GTerminal"
msgstr "Gterminal"
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Greška obrade argumenata: %s\n"
@@ -352,9 +355,8 @@ msgid ""
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti "
-"data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom "
-"jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko je „bold-"
-"color-same-as-fg“ štiklirano."
+"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
+"se ne koristi ukoliko uključite „bold-color-same-as-fg“."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -370,16 +372,16 @@ msgstr ""
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgid "Whether to use custom cursor colors"
-msgstr "Da li da koristi proizvoljne boje kurzora"
+msgstr "Da li da koristi proizvoljnu boju kursora"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr "Ako je izabrano, koristiće boje kurzora iz profila."
+msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje kursora na osnovu profila."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
#| msgid "_Background color:"
msgid "Cursor background color"
-msgstr "Boja pozadine kurzora"
+msgstr "Boja pozadine kursora"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
#| msgid ""
@@ -391,14 +393,13 @@ msgid ""
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
-"Proizvoljna boja pozadine kurzora terminala, kao navod boje (može biti data "
-"kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili naziv boje na engleskom "
-"jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ako „cursor-"
-"colors-set“ nije štiklirano."
+"Proizvoljna boja pozadine kursora terminala, kao navod boje (može biti "
+"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
+"se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor foreground colour"
-msgstr "Boja iscrtavanja kurzora"
+msgstr "Boja kursora"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
#| msgid ""
@@ -410,19 +411,18 @@ msgid ""
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
-"Proizvoljna boja za iscrtavanje tekstualnog znaka na položaju kurzora "
-"terminala, kao navod boje (može biti data kao HTML boja pomoću heksadekadnih "
-"cifara, ili naziv boje na engleskom jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo "
-"će biti zanemareno ako „cursor-colors-set“ nije štiklirano."
+"Proizvoljna boja teksta na poziciji kursora u terminalu, kao navod boje (može "
+"biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova "
+"opcija se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr "Da li da koristi proizvoljne boje isticanja"
+msgstr "Da li da koristi proizvoljne boje za isticanje"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr "Ako je izabrano, koristiće boje isticanja iz profila."
+msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje za isticanje iz profila."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
#| msgid "_Background color:"
@@ -439,14 +439,13 @@ msgid ""
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
-"Proizvoljna boja pozadine isticanja u terminalu, kao navod boje (može biti "
-"data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili naziv boje na engleskom "
-"jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ako „highlight-"
-"colors-set“ nije štiklirano."
+"Proizvoljna boja pozadine za isticanje teksta u terminalu, kao navod boje "
+"(može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). "
+"Ova opcija se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight foreground colour"
-msgstr "Boja iscrtavanja isticanja"
+msgstr "Boja teksta za isticanje"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
#| msgid ""
@@ -459,14 +458,13 @@ msgid ""
"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
-"Proizvoljna boja za iscrtavanje tekstualnog znaka na položaju isticanja u "
-"terminalu, kao navod boje (može biti data kao HTML boja pomoću heksadekadnih "
-"cifara, ili naziv boje na engleskom jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo "
-"će biti zanemareno ako „highlight-colors-set“ nije štiklirano."
+"Proizvoljna boja istaknutog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti "
+"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
+"se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Da li da dozvoli podebljan tekst"
+msgstr "Da li da dozvoli podebljani tekst"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
@@ -575,17 +573,14 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-#| "restart the command."
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
"inside."
msgstr ""
"Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno "
-"pokretanje naredbe, i „hold“ za držanje otvorenog terminala bez ijedne "
-"pokrenute naredbe u njemu."
+"pokretanje naredbe i „hold“ da zadržite terminal otvorenim a da se naredba ne "
+"izvršava unutar njega."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -643,7 +638,7 @@ msgstr "Paleta za programe terminala"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "A Pango font name and size"
-msgstr "Vrsta i veličina Pango slovnog lika"
+msgstr "Vrsta i veličina Pango fonta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
@@ -659,7 +654,7 @@ msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Da li će biti korišćen sistemski slovni lik utvrđene širine"
+msgstr "Da li će biti korišćen sistemski font utvrđene širine"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
@@ -711,19 +706,16 @@ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Prečica za ubacivanje teksta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr "Prečica za biranje čitavog teksta"
+msgstr "Prečica za odabir celog teksta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "Prečica za otvaranje prozorčeta postavki"
+msgstr "Prečica za otvaranje postavki programa"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
-msgstr "Prečica za otvaranje prozorčeta postavki tekućeg profila"
+msgstr "Prečica za otvaranje postavki trenutnog profila"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -734,9 +726,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Prečica za izmenu vidljivosti trake izbornika"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr "Prečica za okidanje stanja samo za čitanje"
+msgstr "Prečica za okidanje „samo za čitanje“ stanja"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -792,15 +783,15 @@ msgstr "Prečica za prikazivanje pomoći"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Prečica za uvećanje slovnog lika"
+msgstr "Prečica za povećavanje fonta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Prečica za umanjivanje veličine slovnog lika"
+msgstr "Prečica za umanjivanje fonta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Prečica za postavljanje obične veličine slovnog lika"
+msgstr "Prečica za podrazumevanu veličinu fonta"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -879,9 +870,8 @@ msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Položaj trake jezičaka"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
-#| msgid "Which encoding to use"
msgid "Which theme variant to use"
-msgstr "Varijanta teme za korišćenje"
+msgstr "Koju varijantu teme ćete koristiti"
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -894,10 +884,9 @@ msgid "Tab"
msgstr "Jezičak"
#: ../src/preferences.ui.h:5
-#| msgid "Default"
msgctxt "theme variant"
msgid "Default"
-msgstr "Osnovna"
+msgstr "Podrazumevana"
#: ../src/preferences.ui.h:6
msgctxt "theme variant"
@@ -926,9 +915,8 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "Uključi taster _prečice izbornika (F10 podrazumevano)"
#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Use _dark theme variant"
msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Varijanta _teme:"
+msgstr "_Varijanta teme:"
#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "Open _new terminals in:"
@@ -947,22 +935,18 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Prečice"
#: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Kloniraj"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Pri pokretanju _programa, koristi ovaj profil:"
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodiranja prikazana u izborniku:"
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
@@ -996,27 +980,27 @@ msgstr "Osvetljena svetla"
msgid "Solarized dark"
msgstr "Osvetljena tamna"
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Greška pri obradi naredbe: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Proizvoljno"
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "Uređivanje profila „%s“"
-#: ../src/profile-editor.c:894
+#: ../src/profile-editor.c:898
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Izaberite boju u paleti %u"
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:902
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Boja u paleti %u"
@@ -1178,11 +1162,11 @@ msgstr "Ponovo _prelomi pri promeni veličine"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
#| msgid "_Custom font"
msgid "_Custom font:"
-msgstr "_Proizvoljna slova:"
+msgstr "_Proizvoljan font:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Izaberite slovni lik za terminal"
+msgstr "Izaberite font terminala"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
msgid "Rese_t"
@@ -1232,11 +1216,11 @@ msgstr "Pozadina"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
#| msgid "_Text color:"
msgid "_Default color:"
-msgstr "_Osnovna boja:"
+msgstr "Podrazumevana _boja:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu"
+msgstr "Izaberite boju teksta terminala"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
msgid "Choose Terminal Background Color"
@@ -1245,31 +1229,31 @@ msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
#| msgid "Choose Terminal Text Color"
msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
-msgstr "Izaberite boju podebljanog teksta u terminalu"
+msgstr "Izaberite boju podebljanog teksta"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
#| msgid "Choose Terminal Text Color"
msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
-msgstr "Izaberite boju podvučenog teksta u terminalu"
+msgstr "Izaberite boju podvučenog teksta"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
#| msgid "_Background color:"
msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Boja _kurzora:"
+msgstr "Boja _kursora:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
-msgstr "Izaberite boju iscrtavanja kurzora u terminalu"
+msgstr "Izaberite boju kursora"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
#| msgid "Choose Terminal Background Color"
msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
-msgstr "Izaberite boju pozadine kurzora u terminalu"
+msgstr "Izaberite boju pozadine kursora"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Underline color:"
-msgstr "Boja donje _crtice:"
+msgstr "Boja p_odvlačenja:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
#| msgid "Bol_d color:"
@@ -1361,22 +1345,20 @@ msgid "Compatibility"
msgstr "Usklađivanje"
#: ../src/search-popover.ui.h:1
-#| msgid "_Search"
msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
+msgstr "Pretraži"
#: ../src/search-popover.ui.h:2
msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Potražite prethodnu pojavu"
+msgstr "Traži prethodno pojavljivanje"
#: ../src/search-popover.ui.h:3
msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Potražite sledeću pojavu"
+msgstr "Traži sledeće pojavljivanje"
#: ../src/search-popover.ui.h:4
-#| msgid "Show server options"
msgid "Toggle search options"
-msgstr "Opcije okidanja pretrage"
+msgstr "Prikaži opcije pretrage"
#: ../src/search-popover.ui.h:5
msgid "_Match case"
@@ -1434,7 +1416,6 @@ msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "_Profile Preferences"
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Postavke profila"
@@ -1476,7 +1457,6 @@ msgid "Normal Size"
msgstr "Uobičajena veličina"
#: ../src/terminal-accels.c:190
-#| msgid "Read-_Only"
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo za čitanje"
@@ -1545,11 +1525,11 @@ msgstr "_Radnja"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Taster _prečice"
-#: ../src/terminal-app.c:746
+#: ../src/terminal-app.c:747
msgid "User Defined"
msgstr "korisnik je odredio"
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Nisam uspeo da obradim argumente: %s\n"
@@ -1715,40 +1695,40 @@ msgstr "_O programu"
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Otvori u _terminalu"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
msgid "Open T_erminal"
msgstr "Otvori _terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
msgid "Open a terminal"
msgstr "Otvori terminal"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "Otvori u _Ponoćnom naredniku"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1756,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"Otvorite izabranu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
"datoteka"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1764,11 +1744,11 @@ msgstr ""
"Otvorite otvorenu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
"datoteka"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "Otvori _Ponoćnog narednika"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Otvorite Ponoćnog narednika terminalskog upravnika datoteka"
@@ -1780,13 +1760,13 @@ msgid ""
"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
"terminal."
msgstr ""
-"Opcija „%s“ je zastarela i može biti uklonjena u novijem izdanju gnomovog "
-"terminala."
+"Opcija „%s“ je zastarela i verovatno će biti uklonjena u narednim izdanjima "
+"Gnomovog terminala."
#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "Opcija „%s“ nije više podržana u ovom izdanju gnomovog terminala."
+msgstr "Opcija „%s“ više nije podržana u novim izdanjima Gnomovog terminala."
#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
@@ -1883,7 +1863,7 @@ msgstr "NAZIV PROFILA"
#: ../src/terminal-options.c:1202
#| msgid "Set the terminal title"
msgid "Set the initial terminal title"
-msgstr "Postavlja početni naslov terminala"
+msgstr "Postavlja početni naslov prozora"
#: ../src/terminal-options.c:1203
msgid "TITLE"
@@ -1962,33 +1942,33 @@ msgstr "Pokaži"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodiranje"
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nije dostavljena naredba niti je zatražena ljuska"
-#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Postavke profila"
-#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1710
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
msgid "_Relaunch"
msgstr "Ponovo _pokreni"
-#: ../src/terminal-screen.c:1435
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Došlo je do greške stvaranja potprocesa ovog terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1714
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Potproces je normalno napušten sa stanjem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Potproces je okončan uz signal %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1720
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Potproces je okončan."
@@ -2023,6 +2003,7 @@ msgstr ""
"Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>\n"
"Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
@@ -2304,15 +2285,18 @@ msgstr ""
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zatvori prozor"
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "_Kloniraj"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Ista kao boja teksta"
+
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Potraži:"
#~ msgid "Search _backwards"
#~ msgstr "Traži _unazad"
-#~ msgid "_Same as text color"
-#~ msgstr "_Ista kao boja teksta"
-
#~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
#~ msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]