[gnome-terminal] Updated Serbian Latin translation



commit e409c376ed7c96261640da554dbcc1b39c458823
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date:   Tue Feb 23 18:02:59 2016 +0000

    Updated Serbian Latin translation

 po/sr latin po |  254 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 21368b0..318a7a1 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,30 +1,32 @@
 # Serbian translation of gnome-terminal
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>
 # Igor Nestorović <igor prevod org>, 2005.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
-# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010, 2015, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-19 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 20:54+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
 #: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
 msgid "Terminal"
@@ -55,25 +57,26 @@ msgstr ""
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 #| msgid "Terminal options:"
 msgid "Terminal plugin for Files"
-msgstr "Priključak terminala za Datoteke"
+msgstr "Priključak terminala za Datoteke:"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 #| msgid "Open a terminal"
 msgid "Open a terminal from Files"
-msgstr "Otvorite terminal iz Datoteka"
+msgstr "Otvara terminal iz Datoteka"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
-"Otvori terminal je priključak za program Datoteke (Nautilus) koji dodaje "
-"stavku izbornika priručnom izborniku za otvaranje terminala u trenutno "
-"razgledanom direktorijumu."
+"Otvori terminal je dodatak za program Datoteke, koji dodaje stavku menija za "
+"otvaranje terminala iz trenutnog direktorijuma."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr "ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
+msgstr ""
+"shell;prompt;command;commandline;cmd;ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
+"ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
 
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
@@ -260,31 +263,31 @@ msgstr "Opcije obrađivanja:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Prikazuje opcije obrađivanja"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Nedostaje argument"
 
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Nepoznata naredba „%s“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "„%s“ zahteva naredbu da bi pokrenuo kao argumente nakon „--“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgstr "Suvišni argumenti nakon „--“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
 msgstr "Gterminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Greška obrade argumenata: %s\n"
@@ -352,9 +355,8 @@ msgid ""
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Podrazumevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti "
-"data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na engleskom "
-"jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko je „bold-"
-"color-same-as-fg“ štiklirano."
+"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
+"se ne koristi ukoliko uključite „bold-color-same-as-fg“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -370,16 +372,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 #| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
-msgstr "Da li da koristi proizvoljne boje kurzora"
+msgstr "Da li da koristi proizvoljnu boju kursora"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr "Ako je izabrano, koristiće boje kurzora iz profila."
+msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje kursora na osnovu profila."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 #| msgid "_Background color:"
 msgid "Cursor background color"
-msgstr "Boja pozadine kurzora"
+msgstr "Boja pozadine kursora"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 #| msgid ""
@@ -391,14 +393,13 @@ msgid ""
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
 "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Proizvoljna boja pozadine kurzora terminala, kao navod boje (može biti data "
-"kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili naziv boje na engleskom "
-"jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ako „cursor-"
-"colors-set“ nije štiklirano."
+"Proizvoljna boja pozadine kursora terminala, kao navod boje (može biti "
+"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
+"se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor foreground colour"
-msgstr "Boja iscrtavanja kurzora"
+msgstr "Boja kursora"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 #| msgid ""
@@ -410,19 +411,18 @@ msgid ""
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
 "a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Proizvoljna boja za iscrtavanje tekstualnog znaka na položaju kurzora "
-"terminala, kao navod boje (može biti data kao HTML boja pomoću heksadekadnih "
-"cifara, ili naziv boje na engleskom jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo "
-"će biti zanemareno ako „cursor-colors-set“ nije štiklirano."
+"Proizvoljna boja teksta na poziciji kursora u terminalu, kao navod boje (može "
+"biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova "
+"opcija se koristi ukoliko uključite „cursor-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 #| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr "Da li da koristi proizvoljne boje isticanja"
+msgstr "Da li da koristi proizvoljne boje za isticanje"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr "Ako je izabrano, koristiće boje isticanja iz profila."
+msgstr "Ukoliko je uključeno, koristi boje za isticanje iz profila."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 #| msgid "_Background color:"
@@ -439,14 +439,13 @@ msgid ""
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
 "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Proizvoljna boja pozadine isticanja u terminalu, kao navod boje (može biti "
-"data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili naziv boje na engleskom "
-"jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ako „highlight-"
-"colors-set“ nije štiklirano."
+"Proizvoljna boja pozadine za isticanje teksta u terminalu, kao navod boje "
+"(može biti šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). "
+"Ova opcija se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight foreground colour"
-msgstr "Boja iscrtavanja isticanja"
+msgstr "Boja teksta za isticanje"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 #| msgid ""
@@ -459,14 +458,13 @@ msgid ""
 "or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
-"Proizvoljna boja za iscrtavanje tekstualnog znaka na položaju isticanja u "
-"terminalu, kao navod boje (može biti data kao HTML boja pomoću heksadekadnih "
-"cifara, ili naziv boje na engleskom jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo "
-"će biti zanemareno ako „highlight-colors-set“ nije štiklirano."
+"Proizvoljna boja istaknutog teksta u terminalu, kao navod boje (može biti "
+"šestoslovni HTML kod boje, ili naziv boje na engleskom jeziku). Ova opcija "
+"se koristi ukoliko uključite „highlight-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Da li da dozvoli podebljan tekst"
+msgstr "Da li da dozvoli podebljani tekst"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
@@ -575,17 +573,14 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Šta da radi sa terminalom kada se izvrši zavisna naredba"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-#| "restart the command."
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
 "inside."
 msgstr ""
 "Dozvoljene vrednosti su „close“ za zatvaranje terminala i „restart“ za ponovno "
-"pokretanje naredbe, i „hold“ za držanje otvorenog terminala bez ijedne "
-"pokrenute naredbe u njemu."
+"pokretanje naredbe i „hold“ da zadržite terminal otvorenim a da se naredba ne "
+"izvršava unutar njega."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -643,7 +638,7 @@ msgstr "Paleta za programe terminala"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
-msgstr "Vrsta i veličina Pango slovnog lika"
+msgstr "Vrsta i veličina Pango fonta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
@@ -659,7 +654,7 @@ msgstr "Da li da koristi boje iz teme za terminalski element"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Da li će biti korišćen sistemski slovni lik utvrđene širine"
+msgstr "Da li će biti korišćen sistemski font utvrđene širine"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
@@ -711,19 +706,16 @@ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Prečica za ubacivanje teksta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr "Prečica za biranje čitavog teksta"
+msgstr "Prečica za odabir celog teksta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "Prečica za otvaranje prozorčeta postavki"
+msgstr "Prečica za otvaranje postavki programa"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
-msgstr "Prečica za otvaranje prozorčeta postavki tekućeg profila"
+msgstr "Prečica za otvaranje postavki trenutnog profila"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -734,9 +726,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Prečica za izmenu vidljivosti trake izbornika"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr "Prečica za okidanje stanja samo za čitanje"
+msgstr "Prečica za okidanje „samo za čitanje“ stanja"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -792,15 +783,15 @@ msgstr "Prečica za prikazivanje pomoći"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Prečica za uvećanje slovnog lika"
+msgstr "Prečica za povećavanje fonta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Prečica za umanjivanje veličine slovnog lika"
+msgstr "Prečica za umanjivanje fonta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Prečica za postavljanje obične veličine slovnog lika"
+msgstr "Prečica za podrazumevanu veličinu fonta"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -879,9 +870,8 @@ msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Položaj trake jezičaka"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
-#| msgid "Which encoding to use"
 msgid "Which theme variant to use"
-msgstr "Varijanta teme za korišćenje"
+msgstr "Koju varijantu teme ćete koristiti"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -894,10 +884,9 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Jezičak"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
-#| msgid "Default"
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
-msgstr "Osnovna"
+msgstr "Podrazumevana"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:6
 msgctxt "theme variant"
@@ -926,9 +915,8 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Uključi taster _prečice izbornika (F10 podrazumevano)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Use _dark theme variant"
 msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Varijanta _teme:"
+msgstr "_Varijanta teme:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
@@ -947,22 +935,18 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Prečice"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Kloniraj"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Pri pokretanju _programa, koristi ovaj profil:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Kodiranja prikazana u izborniku:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodiranja"
 
@@ -996,27 +980,27 @@ msgstr "Osvetljena svetla"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Osvetljena tamna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Greška pri obradi naredbe: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Proizvoljno"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Uređivanje profila „%s“"
 
-#: ../src/profile-editor.c:894
+#: ../src/profile-editor.c:898
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Izaberite boju u paleti %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:902
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Boja u paleti %u"
@@ -1178,11 +1162,11 @@ msgstr "Ponovo _prelomi pri promeni veličine"
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 #| msgid "_Custom font"
 msgid "_Custom font:"
-msgstr "_Proizvoljna slova:"
+msgstr "_Proizvoljan font:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Izaberite slovni lik za terminal"
+msgstr "Izaberite font terminala"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "Rese_t"
@@ -1232,11 +1216,11 @@ msgstr "Pozadina"
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 #| msgid "_Text color:"
 msgid "_Default color:"
-msgstr "_Osnovna boja:"
+msgstr "Podrazumevana _boja:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu"
+msgstr "Izaberite boju teksta terminala"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Choose Terminal Background Color"
@@ -1245,31 +1229,31 @@ msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 #| msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
-msgstr "Izaberite boju podebljanog teksta u terminalu"
+msgstr "Izaberite boju podebljanog teksta"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 #| msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
-msgstr "Izaberite boju podvučenog teksta u terminalu"
+msgstr "Izaberite boju podvučenog teksta"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 #| msgid "_Background color:"
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Boja _kurzora:"
+msgstr "Boja _kursora:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 #| msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
-msgstr "Izaberite boju iscrtavanja kurzora u terminalu"
+msgstr "Izaberite boju kursora"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 #| msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
-msgstr "Izaberite boju pozadine kurzora u terminalu"
+msgstr "Izaberite boju pozadine kursora"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Underline color:"
-msgstr "Boja donje _crtice:"
+msgstr "Boja p_odvlačenja:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 #| msgid "Bol_d color:"
@@ -1361,22 +1345,20 @@ msgid "Compatibility"
 msgstr "Usklađivanje"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:1
-#| msgid "_Search"
 msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
+msgstr "Pretraži"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
 msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Potražite prethodnu pojavu"
+msgstr "Traži prethodno pojavljivanje"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
 msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Potražite sledeću pojavu"
+msgstr "Traži sledeće pojavljivanje"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
-#| msgid "Show server options"
 msgid "Toggle search options"
-msgstr "Opcije okidanja pretrage"
+msgstr "Prikaži opcije pretrage"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:5
 msgid "_Match case"
@@ -1434,7 +1416,6 @@ msgid "Select All"
 msgstr "Izaberi sve"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "_Profile Preferences"
 msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Postavke profila"
 
@@ -1476,7 +1457,6 @@ msgid "Normal Size"
 msgstr "Uobičajena veličina"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:190
-#| msgid "Read-_Only"
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Samo za čitanje"
 
@@ -1545,11 +1525,11 @@ msgstr "_Radnja"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Taster _prečice"
 
-#: ../src/terminal-app.c:746
+#: ../src/terminal-app.c:747
 msgid "User Defined"
 msgstr "korisnik je odredio"
 
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nisam uspeo da obradim argumente: %s\n"
@@ -1715,40 +1695,40 @@ msgstr "_O programu"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izađi"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Otvara tekući direktorijum u terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Otvori u _terminalu"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Otvori _terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Otvori terminal"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Otvori u _Ponoćnom naredniku"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1756,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 "Otvorite izabranu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
 "datoteka"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1764,11 +1744,11 @@ msgstr ""
 "Otvorite otvorenu fasciklu u Ponoćnom naredniku terminalskom razgledaču "
 "datoteka"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Otvori _Ponoćnog narednika"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Otvorite Ponoćnog narednika terminalskog upravnika datoteka"
 
@@ -1780,13 +1760,13 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
-"Opcija „%s“ je zastarela i može biti uklonjena u novijem izdanju gnomovog "
-"terminala."
+"Opcija „%s“ je zastarela i verovatno će biti uklonjena u narednim izdanjima "
+"Gnomovog terminala."
 
 #: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "Opcija „%s“ nije više podržana u ovom izdanju gnomovog terminala."
+msgstr "Opcija „%s“ više nije podržana u novim izdanjima Gnomovog terminala."
 
 #: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
@@ -1883,7 +1863,7 @@ msgstr "NAZIV PROFILA"
 #: ../src/terminal-options.c:1202
 #| msgid "Set the terminal title"
 msgid "Set the initial terminal title"
-msgstr "Postavlja početni naslov terminala"
+msgstr "Postavlja početni naslov prozora"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1203
 msgid "TITLE"
@@ -1962,33 +1942,33 @@ msgstr "Pokaži"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodiranje"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nije dostavljena naredba niti je zatražena ljuska"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Postavke profila"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1710
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponovo _pokreni"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1435
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Došlo je do greške stvaranja potprocesa ovog terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1714
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Potproces je normalno napušten sa stanjem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Potproces je okončan uz signal %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1720
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Potproces je okončan."
 
@@ -2023,6 +2003,7 @@ msgstr ""
 "Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>\n"
 "Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
@@ -2304,15 +2285,18 @@ msgstr ""
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zatvori prozor"
 
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "_Kloniraj"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Ista kao boja teksta"
+
 #~ msgid "_Search for:"
 #~ msgstr "_Potraži:"
 
 #~ msgid "Search _backwards"
 #~ msgstr "Traži _unazad"
 
-#~ msgid "_Same as text color"
-#~ msgstr "_Ista kao boja teksta"
-
 #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 #~ msgstr "Da li da osvežava polja o prijavi pri pokretanju naredbe u terminalu"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]