[gnome-terminal] Updated Serbian translation



commit ba8946016bd6e43a07014ed907404a12c11ee8a4
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date:   Tue Feb 23 18:00:43 2016 +0000

    Updated Serbian translation

 po/sr.po |  254 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 119 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index d4bc9f9..799352b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,30 +1,32 @@
 # Serbian translation of gnome-terminal
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package.
 # Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>
 # Игор Несторовић <igor prevod org>, 2005.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
-# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010, 2015, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-19 12:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 20:54+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 17:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 18:59+0100\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
-#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
 #: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
 msgid "Terminal"
@@ -55,25 +57,26 @@ msgstr ""
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 #| msgid "Terminal options:"
 msgid "Terminal plugin for Files"
-msgstr "Прикључак терминала за Датотеке"
+msgstr "Прикључак терминала за Датотеке:"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 #| msgid "Open a terminal"
 msgid "Open a terminal from Files"
-msgstr "Отворите терминал из Датотека"
+msgstr "Отвара терминал из Датотека"
 
 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
 msgstr ""
-"Отвори терминал је прикључак за програм Датотеке (Наутилус) који додаје "
-"ставку изборника приручном изборнику за отварање терминала у тренутно "
-"разгледаном директоријуму."
+"Отвори терминал је додатак за програм Датотеке, који додаје ставку менија за "
+"отварање терминала из тренутног директоријума."
 
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr "љуска;шкољка;упит;наредба;команда;"
+msgstr ""
+"shell;prompt;command;commandline;cmd;љуска;шкољка;упит;наредба;команда;"
+"ljuska;školjka;upit;naredba;komanda;"
 
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
@@ -260,31 +263,31 @@ msgstr "Опције обрађивања:"
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Приказује опције обрађивања"
 
-#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
-#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
-#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
+#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
+#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
+#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Недостаје аргумент"
 
-#: ../src/gterminal.vala:495
+#: ../src/gterminal.vala:499
 #, c-format
 msgid "Unknown command \"%s\""
 msgstr "Непозната наредба „%s“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:522
+#: ../src/gterminal.vala:526
 #, c-format
 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "„%s“ захтева наредбу да би покренуо као аргументе након „--“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:525
+#: ../src/gterminal.vala:529
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgstr "Сувишни аргументи након „--“"
 
-#: ../src/gterminal.vala:740
+#: ../src/gterminal.vala:744
 msgid "GTerminal"
 msgstr "Гтерминал"
 
-#: ../src/gterminal.vala:756
+#: ../src/gterminal.vala:760
 #, c-format
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Грешка обраде аргумената: %s\n"
@@ -352,9 +355,8 @@ msgid ""
 "bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Подразумевана боја подебљаног текста у терминалу, као навод боје (може бити "
-"дата као ХТМЛ боја помоћу хексадекадних цифара, или име боје на енглеском "
-"језику као што је „red“ за црвену). Ово ће бити занемарено уколико је „bold-"
-"color-same-as-fg“ штиклирано."
+"шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција "
+"се не користи уколико укључите „bold-color-same-as-fg“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
@@ -370,16 +372,16 @@ msgstr ""
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 #| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgid "Whether to use custom cursor colors"
-msgstr "Да ли да користи произвољне боје курзора"
+msgstr "Да ли да користи произвољну боју курсора"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
-msgstr "Ако је изабрано, користиће боје курзора из профила."
+msgstr "Уколико је укључено, користи боје курсора на основу профила."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 #| msgid "_Background color:"
 msgid "Cursor background color"
-msgstr "Боја позадине курзора"
+msgstr "Боја позадине курсора"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
 #| msgid ""
@@ -391,14 +393,13 @@ msgid ""
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
 "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Произвољна боја позадине курзора терминала, као навод боје (може бити дата "
-"као ХТМЛ боја помоћу хексадекадних цифара, или назив боје на енглеском "
-"језику као што је „red“ за црвену). Ово ће бити занемарено ако „cursor-"
-"colors-set“ није штиклирано."
+"Произвољна боја позадине курсора терминала, као навод боје (може бити "
+"шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција "
+"се користи уколико укључите „cursor-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Cursor foreground colour"
-msgstr "Боја исцртавања курзора"
+msgstr "Боја курсора"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 #| msgid ""
@@ -410,19 +411,18 @@ msgid ""
 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
 "a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Произвољна боја за исцртавање текстуалног знака на положају курзора "
-"терминала, као навод боје (може бити дата као ХТМЛ боја помоћу хексадекадних "
-"цифара, или назив боје на енглеском језику као што је „red“ за црвену). Ово "
-"ће бити занемарено ако „cursor-colors-set“ није штиклирано."
+"Произвољна боја текста на позицији курсора у терминалу, као навод боје (може "
+"бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова "
+"опција се користи уколико укључите „cursor-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 #| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgid "Whether to use custom highlight colors"
-msgstr "Да ли да користи произвољне боје истицања"
+msgstr "Да ли да користи произвољне боје за истицање"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
-msgstr "Ако је изабрано, користиће боје истицања из профила."
+msgstr "Уколико је укључено, користи боје за истицање из профила."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 #| msgid "_Background color:"
@@ -439,14 +439,13 @@ msgid ""
 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
 "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
 msgstr ""
-"Произвољна боја позадине истицања у терминалу, као навод боје (може бити "
-"дата као ХТМЛ боја помоћу хексадекадних цифара, или назив боје на енглеском "
-"језику као што је „red“ за црвену). Ово ће бити занемарено ако „highlight-"
-"colors-set“ није штиклирано."
+"Произвољна боја позадине за истицање текста у терминалу, као навод боје "
+"(може бити шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). "
+"Ова опција се користи уколико укључите „highlight-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Highlight foreground colour"
-msgstr "Боја исцртавања истицања"
+msgstr "Боја текста за истицање"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 #| msgid ""
@@ -459,14 +458,13 @@ msgid ""
 "or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
 "false."
 msgstr ""
-"Произвољна боја за исцртавање текстуалног знака на положају истицања у "
-"терминалу, као навод боје (може бити дата као ХТМЛ боја помоћу хексадекадних "
-"цифара, или назив боје на енглеском језику као што је „red“ за црвену). Ово "
-"ће бити занемарено ако „highlight-colors-set“ није штиклирано."
+"Произвољна боја истакнутог текста у терминалу, као навод боје (може бити "
+"шестословни ХТМЛ код боје, или назив боје на енглеском језику). Ова опција "
+"се користи уколико укључите „highlight-colors-set“."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Whether to allow bold text"
-msgstr "Да ли да дозволи подебљан текст"
+msgstr "Да ли да дозволи подебљани текст"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
@@ -575,17 +573,14 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Шта да ради са терминалом када се изврши зависна наредба"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
-#| msgid ""
-#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-#| "restart the command."
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
 "inside."
 msgstr ""
 "Дозвољене вредности су „close“ за затварање терминала и „restart“ за поновно "
-"покретање наредбе, и „hold“ за држање отвореног терминала без иједне "
-"покренуте наредбе у њему."
+"покретање наредбе и „hold“ да задржите терминал отвореним а да се наредба не "
+"извршава унутар њега."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -643,7 +638,7 @@ msgstr "Палета за програме терминала"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "A Pango font name and size"
-msgstr "Врста и величина Панго словног лика"
+msgstr "Врста и величина Панго фонта"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
@@ -659,7 +654,7 @@ msgstr "Да ли да користи боје из теме за термина
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use the system monospace font"
-msgstr "Да ли ће бити коришћен системски словни лик утврђене ширине"
+msgstr "Да ли ће бити коришћен системски фонт утврђене ширине"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
@@ -711,19 +706,16 @@ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Пречица за убацивање текста"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
-#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
-msgstr "Пречица за бирање читавог текста"
+msgstr "Пречица за одабир целог текста"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
-msgstr "Пречица за отварање прозорчета поставки"
+msgstr "Пречица за отварање поставки програма"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
-#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
-msgstr "Пречица за отварање прозорчета поставки текућег профила"
+msgstr "Пречица за отварање поставки тренутног профила"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
@@ -734,9 +726,8 @@ msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Пречица за измену видљивости траке изборника"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
-#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
-msgstr "Пречица за окидање стања само за читање"
+msgstr "Пречица за окидање „само за читање“ стања"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
@@ -792,15 +783,15 @@ msgstr "Пречица за приказивање помоћи"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
-msgstr "Пречица за увећање словног лика"
+msgstr "Пречица за повећавање фонта"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
-msgstr "Пречица за умањивање величине словног лика"
+msgstr "Пречица за умањивање фонта"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
-msgstr "Пречица за постављање обичне величине словног лика"
+msgstr "Пречица за подразумевану величину фонта"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the menubar has access keys"
@@ -879,9 +870,8 @@ msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Положај траке језичака"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
-#| msgid "Which encoding to use"
 msgid "Which theme variant to use"
-msgstr "Варијанта теме за коришћење"
+msgstr "Коју варијанту теме ћете користити"
 
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
@@ -894,10 +884,9 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Језичак"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
-#| msgid "Default"
 msgctxt "theme variant"
 msgid "Default"
-msgstr "Основна"
+msgstr "Подразумевана"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:6
 msgctxt "theme variant"
@@ -926,9 +915,8 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Укључи тастер _пречице изборника (Ф10 подразумевано)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Use _dark theme variant"
 msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Варијанта _теме:"
+msgstr "_Варијанта теме:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
@@ -947,22 +935,18 @@ msgid "Shortcuts"
 msgstr "Пречице"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:17
-msgid "_Clone"
-msgstr "_Клонирај"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "При покретању _програма, користи овај профил:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:19
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "Profiles"
 msgstr "Профили"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:20
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Кодирања приказана у изборнику:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:21
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "Encodings"
 msgstr "Кодирања"
 
@@ -996,27 +980,27 @@ msgstr "Осветљена светла"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Осветљена тамна"
 
-#: ../src/profile-editor.c:438
+#: ../src/profile-editor.c:442
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Грешка при обради наредбе: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Произвољно"
 
-#: ../src/profile-editor.c:638
+#: ../src/profile-editor.c:642
 #, c-format
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Уређивање профила „%s“"
 
-#: ../src/profile-editor.c:894
+#: ../src/profile-editor.c:898
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Изаберите боју у палети %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:898
+#: ../src/profile-editor.c:902
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Боја у палети %u"
@@ -1178,11 +1162,11 @@ msgstr "Поново _преломи при промени величине"
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 #| msgid "_Custom font"
 msgid "_Custom font:"
-msgstr "_Произвољна слова:"
+msgstr "_Произвољан фонт:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
-msgstr "Изаберите словни лик за терминал"
+msgstr "Изаберите фонт терминала"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "Rese_t"
@@ -1232,11 +1216,11 @@ msgstr "Позадина"
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 #| msgid "_Text color:"
 msgid "_Default color:"
-msgstr "_Основна боја:"
+msgstr "Подразумевана _боја:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
-msgstr "Изаберите боју текста у терминалу"
+msgstr "Изаберите боју текста терминала"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Choose Terminal Background Color"
@@ -1245,31 +1229,31 @@ msgstr "Изаберите боју позадине терминала"
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 #| msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
-msgstr "Изаберите боју подебљаног текста у терминалу"
+msgstr "Изаберите боју подебљаног текста"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 #| msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
-msgstr "Изаберите боју подвученог текста у терминалу"
+msgstr "Изаберите боју подвученог текста"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 #| msgid "_Background color:"
 msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Боја _курзора:"
+msgstr "Боја _курсора:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 #| msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
-msgstr "Изаберите боју исцртавања курзора у терминалу"
+msgstr "Изаберите боју курсора"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 #| msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
-msgstr "Изаберите боју позадине курзора у терминалу"
+msgstr "Изаберите боју позадине курсора"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Underline color:"
-msgstr "Боја доње _цртице:"
+msgstr "Боја п_одвлачења:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 #| msgid "Bol_d color:"
@@ -1361,22 +1345,20 @@ msgid "Compatibility"
 msgstr "Усклађивање"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:1
-#| msgid "_Search"
 msgid "Search"
-msgstr "Претрага"
+msgstr "Претражи"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
 msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Потражите претходну појаву"
+msgstr "Тражи претходно појављивање"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
 msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Потражите следећу појаву"
+msgstr "Тражи следеће појављивање"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
-#| msgid "Show server options"
 msgid "Toggle search options"
-msgstr "Опције окидања претраге"
+msgstr "Прикажи опције претраге"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:5
 msgid "_Match case"
@@ -1434,7 +1416,6 @@ msgid "Select All"
 msgstr "Изабери све"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:171
-#| msgid "_Profile Preferences"
 msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Поставке профила"
 
@@ -1476,7 +1457,6 @@ msgid "Normal Size"
 msgstr "Уобичајена величина"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:190
-#| msgid "Read-_Only"
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Само за читање"
 
@@ -1545,11 +1525,11 @@ msgstr "_Радња"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Тастер _пречице"
 
-#: ../src/terminal-app.c:746
+#: ../src/terminal-app.c:747
 msgid "User Defined"
 msgstr "корисник је одредио"
 
-#: ../src/terminal.c:233
+#: ../src/terminal.c:333
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Нисам успео да обрадим аргументе: %s\n"
@@ -1715,40 +1695,40 @@ msgstr "_О програму"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:602
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Отвори у _удаљеном терминалу"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:604
+#: ../src/terminal-nautilus.c:605
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Отвори у _локалном терминалу"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
-#: ../src/terminal-nautilus.c:631
+#: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622
+#: ../src/terminal-nautilus.c:632
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Отвара текући директоријум у терминалу"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Отвори у _терминалу"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Отвори _терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:628
+#: ../src/terminal-nautilus.c:629
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Отвори терминал"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Отвори у _Поноћном нареднику"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:648
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1756,7 +1736,7 @@ msgstr ""
 "Отворите изабрану фасциклу у Поноћном нареднику терминалском разгледачу "
 "датотека"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
+#: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
@@ -1764,11 +1744,11 @@ msgstr ""
 "Отворите отворену фасциклу у Поноћном нареднику терминалском разгледачу "
 "датотека"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Отвори _Поноћног наредника"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:657
+#: ../src/terminal-nautilus.c:658
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Отворите Поноћног наредника терминалског управника датотека"
 
@@ -1780,13 +1760,13 @@ msgid ""
 "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
 "terminal."
 msgstr ""
-"Опција „%s“ је застарела и може бити уклоњена у новијем издању гномовог "
-"терминала."
+"Опција „%s“ је застарела и вероватно ће бити уклоњена у наредним издањима "
+"Гномовог терминала."
 
 #: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
-msgstr "Опција „%s“ није више подржана у овом издању гномовог терминала."
+msgstr "Опција „%s“ више није подржана у новим издањима Гномовог терминала."
 
 #: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
@@ -1883,7 +1863,7 @@ msgstr "НАЗИВ ПРОФИЛА"
 #: ../src/terminal-options.c:1202
 #| msgid "Set the terminal title"
 msgid "Set the initial terminal title"
-msgstr "Поставља почетни наслов терминала"
+msgstr "Поставља почетни наслов прозора"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1203
 msgid "TITLE"
@@ -1962,33 +1942,33 @@ msgstr "Покажи"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодирање"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1181
+#: ../src/terminal-screen.c:1183
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Није достављена наредба нити је затражена љуска"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:2477
+#: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Поставке профила"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1710
+#: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Поново _покрени"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1435
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Дошло је до грешке стварања потпроцеса овог терминала"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1714
+#: ../src/terminal-screen.c:1716
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Потпроцес је нормално напуштен са стањем %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1717
+#: ../src/terminal-screen.c:1719
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Потпроцес је окончан уз сигнал %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1720
+#: ../src/terminal-screen.c:1722
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Потпроцес је окончан."
 
@@ -2023,6 +2003,7 @@ msgstr ""
 "Слободан Д. Средојевић <slobo akrep be>\n"
 "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
 "Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
@@ -2304,15 +2285,18 @@ msgstr ""
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Затвори прозор"
 
+#~ msgid "_Clone"
+#~ msgstr "_Клонирај"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "_Иста као боја текста"
+
 #~ msgid "_Search for:"
 #~ msgstr "_Потражи:"
 
 #~ msgid "Search _backwards"
 #~ msgstr "Тражи _уназад"
 
-#~ msgid "_Same as text color"
-#~ msgstr "_Иста као боја текста"
-
 #~ msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 #~ msgstr "Да ли да освежава поља о пријави при покретању наредбе у терминалу"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]