[epiphany] Updated Serbian Latin translation



commit b680825fede6be5054f7dd381d1769b968ad1e8b
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date:   Mon Feb 22 20:45:44 2016 +0000

    Updated Serbian Latin translation

 po/sr latin po |  610 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 300 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 7698646..6e57ca3 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,25 +1,27 @@
 # Serbian translation of epiphany
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Danilo Šegan <danilo prevod org> 2005.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
-# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—20, 2015, 2016.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphan";
-"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-20 04:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-20 09:42+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:43+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Gnomov veb"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Veb preglednik za Gnom"
+msgstr "Veb pregledač za Gnom"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -70,23 +72,23 @@ msgid ""
 "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
 "this is the browser for you."
 msgstr ""
-"Veb preglednik Gnoma, koji je napravljen tako da se uklopi u radnu površinu i "
-"poseduje jednostavno i pametno korisničko sučelje koje vam omogućava da se "
-"usredsredite na vaše veb stranice. Ako tragate za jednostavnim, čistim i "
-"lepim preglednikom veba, onda je ovo pravi program za vas!"
+"Veb pregledač za Gnom je napravljen tako da se uklopi u radnu površinu. Njegov "
+"jednostavan i pametno uklopljen izgled omogućava da se bolje usredsredite na "
+"veb stranice. Ako želite jednostavan i lep pregledač veb stranica, onda je "
+"ovo pravi program za vas!"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "Gnomov veb se često naziva po svom kodnom imenu, spoznaja (Epiphany)."
+msgstr "Gnomov veb se često naziva Spoznaja (Epiphany) po svom kodnom imenu."
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web."
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "Gnomov veb sajt prikazan u Gnomovom Vebu"
+msgstr "Gnomova veb stranica prikazana u veb pregledaču"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Use GNOME fonts"
 msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Gnomov projekat"
+msgstr "Projekat Gnom"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
@@ -96,22 +98,22 @@ msgstr "Veb"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Veb preglednik"
+msgstr "Veb pregledač"
 
 # note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Veb preglednik Spoznaja"
+msgstr "Veb pregledač Spoznaja"
 
 # note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“
 # msgstr "Razgledanje Internet prostora"
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
 msgid "Browse the web"
-msgstr "Pregledajte veb"
+msgstr "Razgledajte veb stranice"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
 msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "veb;preglednik;internet;"
+msgstr "web;browser;internet;veb;pregledač;internet;brauzer;"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
 msgid "New Incognito Window"
@@ -149,19 +151,19 @@ msgstr "Korisnički agent"
 msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
-msgstr "Niska koja se koristi za predstavljanje preglednika na veb serverima."
+msgstr "Niska koja se koristi za predstavljanje pregledača na veb serverima."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Samostalno preuzimanje"
+msgstr "Automatsko preuzimanje"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
 "to the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
-"Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za "
-"preuzeto i otvara odgovarajućim programom."
+"Kada pregledač ne može da otvori datoteke, smešta ih u fasciklu za preuzeto "
+"i otvara odgovarajućim programom."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -178,11 +180,11 @@ msgstr "Pamćenje lozinki"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Da li će lozinke biti sačuvane i unapred popunjene za veb strane."
+msgstr "Određuje da li će lozinke biti sačuvane i unapred unete na veb strane."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Samostalno upravljanje stanjem van mreže pomoću upravnika mreže"
+msgstr "Samostalno upravlja stanjem van mreže pomoću upravnika mreže"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable smooth scrolling"
@@ -190,11 +192,11 @@ msgstr "Uključuje glatko klizanje"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
 msgid "Don't use an external application to view page source."
-msgstr "Neće koristiti spoljni program da pregleda izvor stranice."
+msgstr "Ne koristi spoljni program za pregled izvornog koda stranice."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to automatically restore the last session"
-msgstr "Da li će sam da povrati poslednju sesiju"
+msgstr "Da li da program povrati poslednju sesiju"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
@@ -203,17 +205,17 @@ msgid ""
 "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
 "'never' (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
-"Određuje kako će sesija biti povraćena za vreme pokretanja. Dopuštene "
-"vrednosti su „always“ (prethodno stanje programa će uvek biti povraćeno), "
-"„crashed“ (sesija će biti povraćena samo u slučaju pada programa) i "
-"„never“ (uvek će biti prikazana početna stranica)."
+"Određuje kako će sesija biti povraćena za vreme pokretanja. Dozvoljene "
+"vrednosti su „always“ (uvek vraća prethodno stanje programa), "
+"„crashed“ (vraća sesiju samo u slučaju pada programa) i „never“ (prikazuje "
+"početnu stranicu)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
-"Da li kasniti sa učitavanjem jezičaka koji nisu odmah vidljivi pri povraćaju "
+"Da li da odloži učitavanje jezičaka koji nisu odmah vidljivi pri povraćaju "
 "sesije"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
@@ -234,17 +236,16 @@ msgid ""
 "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
-"Ova opcija omogućava postavljanje korišćenog modela obrade. Koristite „shared-"
-"secondary-process“ da koristite jednu veb obradu koju dele svi jezičci, a "
-"„one-secondary-process-per-web-view“ da koristite drugačiju veb obradu za "
-"svaki jezičak."
+"Ova opcija omogućava kontrolu procesa obrade stranica. Opcija „shared-"
+"secondary-process“ koristi jedan proces za sve jezičke, dok „one-secondary-"
+"process-per-web-view“ koristi zaseban proces za svaki jezičak."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
 "secondary-process-per-web-view' model"
 msgstr ""
-"Najveći broj veb procesa koji se obrazuju u isto vreme kada se koristi model "
+"Najveći broj veb procesa koji se pokreću istovremeno kada se koristi model "
 "„one-secondary-process-per-web-view“"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
@@ -253,7 +254,7 @@ msgid ""
 "the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
 "default value is '0' and means no limit."
 msgstr ""
-"Ova opcija postavlja ograničenje u broju veb procesa koji se pokreću u isto "
+"Ova opcija postavlja ograničenje broja veb procesa koji se pokreću u isto "
 "vreme za model „one-secondary-process-per-web-view“. Podrazumevana vrednost "
 "je „0“ i znači da nema nikakvih ograničenja."
 
@@ -278,12 +279,12 @@ msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 msgstr ""
-"Skriva ili prikazuuje prozor za preuzimanje. Kada je skriven, biće prikazano "
-"obaveštenja kada započne novo preuzimanje."
+"Skriva ili prikazuuje prozor za preuzimanje. Ukoliko je skriven, biće "
+"prikazano obaveštenja kada započne novo preuzimanje."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
-msgstr "Vidljivost trake jezičaka."
+msgstr "Vidljivost trake s jezičcima."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
@@ -291,58 +292,58 @@ msgid ""
 "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
 "two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
-"Određuje kada će biti prikazana traka jezičaka. Moguće vrednosti su "
-"„“ (traka jezičaka će uvek biti prikazana), „“ (traka jezičaka će biti "
-"prikazana samo ako budu bila otvorena dva ili više jezička) i „“ (traka "
-"jezičaka neće nikada biti prikazana)."
+"Određuje kada će biti prikazana traka s jezičcima. Moguće vrednosti su "
+"„always“ (uvek prikazuje traku s jezičcima), „more-than-one“ (prikazuje "
+"traku kada su otvorena dva ili više jezička) i „never“ (skriva traku s "
+"jezičcima)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Minimum font size"
-msgstr "Najmanja veličina slovnog lika"
+msgstr "Najmanja veličina fonta"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
 msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Upotreba Gnomovih slovnih likova"
+msgstr "Korišćenje Gnomovih fontova"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
 msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr "Koristiće podešavanja Gnomovih slovnih likova."
+msgstr "Koristiće podešavanja iz Gnomovih fontova."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
 msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "Proizvoljni bez-serifni slovni lik"
+msgstr "Proizvoljni bez-serifni font"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
-"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu bez-serifnog slovnog lika radne "
-"površi kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
+"Vrednost koja se koristi za zamenu bez-serifnog fonta radne površi kada je "
+"izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
-msgstr "Proizvoljni serifni slovni lik"
+msgstr "Proizvoljni serifni font"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid ""
 "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
 "set."
 msgstr ""
-"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu serifnog slovnog lika radne površi "
-"kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
+"Vrednost koja se koristi za zamenu serifnog fonta radne površi kada je "
+"izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom monospace font"
-msgstr "Proizvoljni slovni lik utvrđene širine"
+msgstr "Proizvoljni font utvrđene širine"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
 "is set."
 msgstr ""
-"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu slovnog lika radne površi utvrđene "
-"širine kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
+"Vrednost koja se koristi za zamenu fonta radne površi utvrđene širine kada "
+"je izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
@@ -350,24 +351,24 @@ msgstr "Koristi sopstvene boje"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Koristiće boje koje ste vi izabrali umesto boja koje zahteva stranica."
+msgstr "Korišćenje boja koje ste vi izabrali umesto onih koje zahteva stranica."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
 msgid "Use own fonts"
-msgstr "Koristi izabrana pisma"
+msgstr "Koristi sopstvene fontove"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
 msgstr ""
-"Koristiće pisma koja ste vi izabrali umesto pisama koje zahteva stranica."
+"Korišćenje fontova koja ste vi izabrali umesto onih koje zahteva stranica."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS"
-msgstr "Koristi proizvoljno CSS"
+msgstr "Koristi proizvoljni CSS"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "Koristiće proizvoljnu CSS datoteku da izmeni CSS veb sajtova."
+msgstr "Korišćenje proizvoljne CSS datoteke umesto CSS stila veb sajtova."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Enable spell checking"
@@ -385,8 +386,7 @@ msgstr "Osnovno kodiranje"
 msgid ""
 "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
-"Osnovno kodiranje. Prihvaćene vrednosti su one koje Veb kit GTK+ može da "
-"razume."
+"Osnovno kodiranje. Prihvaćene vrednosti su one koje VebKitGTK+ može da razume."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Jezici"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
 msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake."
+msgstr "Željeni jezici, dati kao dvoslovni kod jezika."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
 msgid "Cookie accept"
@@ -406,8 +406,8 @@ msgid ""
 "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
 "party\" and \"never\"."
 msgstr ""
-"Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „alway“ (uvek), „no-"
-"third-party“ (ne-treće-strane) i „never“ (nikad)."
+"Određuje odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „alway“ (uvek), "
+"„no-third-party“ (ne-treće-strane) i „never“ (nikad)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Image animation mode"
@@ -418,19 +418,19 @@ msgid ""
 "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
 "\"disabled\"."
 msgstr ""
-"Kako će da predstavi pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), "
-"„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)."
+"Određuje kako se prikazuju pokretne slike. Moguće vrednosti su "
+"„normal“ (uobičajeno), „once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Allow popups"
-msgstr "Dopušta iskačuće prozore"
+msgstr "Dopuštanje iskačućih prozora"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
 msgstr ""
-"Dopuštaće stranicama da otvaraju nove prozore pomoću Java skripte (ukoliko "
-"je Java skript uključen)."
+"Dozvoljava stranicama da otvaraju nove prozore pomoću JavaSkripte (ukoliko su "
+"JavaSkripte omogućene)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Enable Plugins"
@@ -438,23 +438,23 @@ msgstr "Uključuje priključke"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
 msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Uključuje Java skript"
+msgstr "Uključuje JavaSkripte"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Uključuje Veb GL"
+msgstr "Uključuje VebGL"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "Da li će da uključi podršku za Veb GL sadržaj."
+msgstr "Određuje da li je omogućene podrška za VebGL sadržaj."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
 msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Uključuje Veb audio"
+msgstr "Uključuje VebAudio"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
 msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "Da li će da uključi podršku za Veb audio."
+msgstr "Određuje da li da omogući podršku za VebAudio."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
 msgid "Do Not Track"
@@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
 "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
 "web pages are not forced to follow this setting."
 msgstr ""
-"Da li će da saopšti veb sajtovima da ne želimo da budemo praćeni. Ali ipak "
-"znajte da veb stranice nisu obavezne da poštuju ovo podešavanje."
+"Određuje da li da saopšti veb sajtovima da ne želimo da budemo praćeni. Ali "
+"ipak znajte da veb stranice nisu obavezne da poštuju ovo podešavanje."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable Adblock"
@@ -477,7 +477,8 @@ msgid ""
 "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
 "show."
 msgstr ""
-"Da li će da blokira ugnježdene oglase koje bi veb stranice mogle da prikažu."
+"Određuje da li da blokira ugnježdene oglase koje bi veb stranice mogle da "
+"prikažu."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "The downloads folder"
@@ -488,16 +489,16 @@ msgid ""
 "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
 "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"Putanja fascikle u koju će biti smeštene preuzete datoteke; ili „Downloads“ "
-"za podrazumevanu fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
+"Postavlja putanju fascikle za smeštanje preuzetih datoteke. Možete izabrati "
+"„Downloads“ za podrazumevanu fasciklu ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Da li će biti prikazan stubac naslova u prozoru obeleživača."
+msgstr "Određuje da li da prikaže kolonu sa naslovom u prozoru obeleživača."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Da li će biti prikazan stubac adrese u prozoru obeleživača."
+msgstr "Određuje da li da prikaže kolonu sa adresom u prozoru obeleživača."
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:137
 msgid "Installed plugins"
@@ -562,7 +563,6 @@ msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Spisak instaliranih veb programa"
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:366
-#| msgid "_Delete"
 msgid "Delete"
 msgstr "Obriši"
 
@@ -582,7 +582,8 @@ msgstr "Ukloni iz pregleda"
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:524
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
-msgstr "Započnite pregledanje a vaši najposećeniji sajtovi pojaviće se ovde"
+msgstr ""
+"Započnite razgledanje interneta i vaše omiljene stranice će se pojaviti ovde"
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:590 ../embed/ephy-about-handler.c:591
 msgid "Private Browsing"
@@ -594,9 +595,9 @@ msgid ""
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
 "cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Trenutno pregledate <em>tajno</em>. Stranice viđene u ovom režimu neće biti "
-"prikazane u vašem istorijatu pregledanja a svi pričuvani podaci će biti "
-"očišćeni kada zatvorite prozor. Datoteke koje ste preuzeli biće zadržane."
+"Trenutno razgledate stranice u <em>tajnom</em> režimu. Stranice neće biti "
+"prikazane u istorijatu i svi podaci će biti očišćeni kada zatvorite prozor. "
+"Datoteke koje ste preuzeli biće zadržane."
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:596
 msgid ""
@@ -610,9 +611,9 @@ msgid ""
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
 "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 msgstr ""
-"Neće sakriti vašu aktivnost od vašeg poslodavca ako ste na poslu. Vaš "
-"dostavljač Internet usluge, vaša vlada, veb sajtovi koje ste posetili, i "
-"oglašavači na ovim veb sajtovima mogu još uvek da vas prate."
+"To neće sakriti vašu aktivnost od poslodavca ako ste na radnom mestu. "
+"Dostavljač internet usluge, vlada, posećeni sajtovi ili njihove reklamne "
+"agencije još uvek da vas prate."
 
 #. characters
 #: ../embed/ephy-embed.c:47
@@ -620,23 +621,23 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Prazna stranica"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pritisnite „%s“ da napustite ceo ekran"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Pošalji el. pismo na adresu „%s“"
+msgstr "Pošalji e-poruku na adresu „%s“"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:60
 msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -644,19 +645,19 @@ msgstr "Arapski (_IBM-864)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:61
 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arapski (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arapski (I_SO-8859-6)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:62
 msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arapski (_MacArabic)"
+msgstr "Arapski (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:63
 msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arapski (_Windows-1256)"
+msgstr "Arapski (_Vindous-1256)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:64
 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltički (I_SO-8859-13)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:65
 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
@@ -664,15 +665,15 @@ msgstr "Baltički (I_SO-8859-4)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:66
 msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Baltički (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltički (_Vindous-1257)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:67
 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Jermenski (ARMSCII-8)"
+msgstr "Jermenski (_ARMESKII-8)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:68
 msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)"
+msgstr "Gruzijski (_GEOSTD8)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:69
 msgid "Central European (_IBM-852)"
@@ -684,19 +685,19 @@ msgstr "Centralnoevropski (I_SO-8859-2)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:71
 msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Centralnoevropski (_MacCE)"
+msgstr "Centralnoevropski (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:72
 msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Centralnoevropski (_Windows-1250)"
+msgstr "Centralnoevropski (_Vindouz-1250)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:73
 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B18030)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:74
 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B2312)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_2312)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:75
 msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
@@ -708,19 +709,19 @@ msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:77
 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (I_SO-2022-CN)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:78
 msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Kineski tradicionalni (Big_5)"
+msgstr "Kineski tradicionalni (_Big5)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:79
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Kineski tradicionalni (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Kineski tradicionalni (B_ig5-HKSCS)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:80
 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Kineski tradicionalni (_EUC-TW)"
+msgstr "Kineski tradicionalni (_EUC-TV)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:81
 msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
@@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:83
 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Ćirilica (I_SO-IR-111)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:84
 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
@@ -740,39 +741,39 @@ msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:85
 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)"
+msgstr "Ćirilica (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:86
 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Ćirilica (_Windows-1251)"
+msgstr "Ćirilica (_Vindouz-1251)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:87
 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Ćirilica/_Ruski (CP-866)"
+msgstr "Ćirilica/ruski (_IBM-866)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:88
 msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Grčki (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Grčki (I_SO-8859-7)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:89
 msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Grčki (_MacGreek)"
+msgstr "Grčki (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:90
 msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Grčki (_Windows-1253)"
+msgstr "Grčki (_Vindouz-1253)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:91
 msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gudžarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gudžarati (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:92
 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmuki (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:93
 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindu (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:94
 msgid "Hebrew (_IBM-862)"
@@ -780,91 +781,91 @@ msgstr "Hebrejski (_IBM-862)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:95
 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Hebrejski (I_SO-8859-8-I)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:96
 msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)"
+msgstr "Hebrejski (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:97
 msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)"
+msgstr "Hebrejski (_Vindouz-1255)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:98
 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Vizuelni hebrejski (ISO-8859-8)"
+msgstr "Vizuelni hebrejski (I_SO-8859-8)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:99
 msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Japanski (_EUC-JP)"
+msgstr "Japanski (EU_C-JP)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:100
 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japanski (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japanski (I_SO-2022-JP)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:101
 msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japanski (_Shift-JIS)"
+msgstr "Japanski (_Šift-JIS)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:102
 msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Korejski (_EUC-KR)"
+msgstr "Korejski (EUC-_KR)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:103
 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korejski (I_SO-2022-KR)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:104
 msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Korejski (_JOHAB)"
+msgstr "Korejski (JOHA_B)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:105
 msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Korsejski (_UHC)"
+msgstr "Korejski (_UHC)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:106
 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltski (I_SO-8859-14)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:107
 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandski (MacIcelandic)"
+msgstr "Islandski (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:108
 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nordijski (I_SO-8859-10)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:109
 msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+msgstr "Farsi (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:110
 msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Hrvatski (Mac_Croatian)"
+msgstr "Hrvatski (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:111
 msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumunski (MacRomanian)"
+msgstr "Rumunski (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:112
 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_umunski (ISO-8859-16)"
+msgstr "Rumunski (I_SO-8859-16)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:113
 msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)"
+msgstr "Južnoevropski (I_SO-8859-3)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:114
 msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Tajlandski (TIS-_620)"
+msgstr "Tajlandski (TI_S-620)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:115
 msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Tajlandski (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tajlandski (I_SO-8859-11)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:116
 msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Tajlandski (Windows-874)"
+msgstr "Tajlandski (_Vindouz-874)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:117
 msgid "Turkish (_IBM-857)"
@@ -876,11 +877,11 @@ msgstr "Turski (I_SO-8859-9)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:119
 msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Turski (_MacTurkish)"
+msgstr "Turski (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:120
 msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Turski (_Windows-1254)"
+msgstr "Turski (_Vindouz-1254)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:121
 msgid "Unicode (UTF-_8)"
@@ -888,19 +889,19 @@ msgstr "Unikod (UTF-_8)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:122
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (_KOI8-U)"
+msgstr "Ćirilica/ukrajinski (KO_I8-U)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:123
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Ćirilica/ukrajinski (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:124
 msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Vijetnamski (_TCVN)"
+msgstr "Vijetnamski (T_CVN)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:125
 msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Vijetnamski (_VISCII)"
+msgstr "Vijetnamski (V_ISCII)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:126
 msgid "Vietnamese (V_PS)"
@@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "Vijetnamski (V_PS)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:127
 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)"
+msgstr "Vijetnamski (_Vindouz-1258)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:128
 msgid "Western (_IBM-850)"
@@ -920,15 +921,15 @@ msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:130
 msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Zapadni (I_SO-8859-15)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:131
 msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Zapadni (_MacRoman)"
+msgstr "Zapadni (_Mek)"
 
 #: ../embed/ephy-encodings.c:132
 msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Zapadni (_Windows-1252)"
+msgstr "Zapadni (_Vindouz-1252)"
 
 #. The following encodings are so rarely used that we don't want to
 #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
@@ -982,157 +983,156 @@ msgstr "Pronađite prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Pronađite sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Ne čuvaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
 msgid "_Save"
 msgstr "_Sačuvaj"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#: ../embed/ephy-web-view.c:507
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Da li želite da sačuvate vašu lozinku za „%s“?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
 msgid "Deny"
 msgstr "Zabrani"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1248
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
 msgid "Allow"
 msgstr "Prihvati"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1260
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1262
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1264
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1266
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da prikaže obaveštenja radne površi."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1350
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Učitavam „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1354
 msgid "Loading…"
 msgstr "Učitavam…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1599
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
-msgstr "Ovaj veb sajt je predstavio raspoznaju koja pripada drugom veb sajtu."
+msgstr "Ovaj veb stranica se lažno predstavlja kao druga stranica."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Raspoznaja ovog veb sajta je previše stara da biste joj verovali. Proverite "
-"datum na kalendaru vašeg računara."
+"Uverenje sa ove veb stranice je previše staro da biste joj verovali. "
+"Proverite datum na kalendaru vašeg računara."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr "Raspoznaju ovog veb sajta nije izdala poverljiva organizacija."
+msgstr "Uverenje sa ove veb stranice nije izdala poverljiva organizacija."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr "Raspoznaja ovog veb sajta ne može biti obrađena. Možda je oštećena."
+msgstr "Uverenje sa ove veb stranice ne može biti obrađeno. Možda je oštećeno."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr ""
-"Raspoznaju ovog veb sajta je povukla poverljiva organizacija koja ju je "
+"Uverenje sa ove veb stranice je povukla poverljiva organizacija koja ju je "
 "izdala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr ""
-"Raspoznaji ovog veb sajta se ne može verovati jer koristi vrlo slabo "
+"Uverenju sa ove veb stranice se ne može verovati jer koristi vrlo slabo "
 "šifrovanje."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1634
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Raspoznaja ovog veb sajta je ispravna samo za buduće dane. Proverite datum "
+"Uverenje sa ove veb stranice je izdato na datum u budućnosti. Proverite datum "
 "na kalendaru vašeg računara."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Ovo možda nije stvarni „%s“."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1674
 msgid ""
 "When you try to connect securely, websites present identification to prove "
 "that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
 "something wrong with this website’s identification:"
 msgstr ""
-"Kada pokušate da se povežete bezbedno, veb sajtovi predstavljaju raspoznaju "
-"da dokažu da vaša veza nije zlonamerno presretnuta. Nešto nije u redu sa "
-"raspoznajom ovog veb sajta:"
+"Kada se povežete bezbedno, veb stranice dostavljaju uverenja koja dokazuju da "
+"veza nije zlonamerno presretnuta. Nešto nije u redu sa uverenjem ovog veb "
+"sajta:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1675
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1680
 msgid ""
 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
 "you know there is a good reason why this website does not use trusted "
 "identification."
 msgstr ""
-"Može biti da je neko treći provalio vašu vezu. Treba da nastavite samo ako "
-"znate da postoji valjan razlog zašto ovaj veb sajt ne koristi poverljivu "
-"raspoznaju."
+"Možda je neko provalio u vašu vezu. Nastavite samo ako znate zašto ova veb "
+"stranica ne koristi bezbedonosno uverenje."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1679
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1684
 msgid ""
 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
 msgstr ""
 "Zakonite banke, prodavnice, i drugi javni sajtovi neće tražiti da uradite "
 "ovo."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "None specified"
 msgstr "Ništa nije određeno"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 ../embed/ephy-web-view.c:1758
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "Problem učitavanja „%s“"
+msgstr "Problem sa učitavanjem „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1140,12 +1140,12 @@ msgid ""
 "new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
 "correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Veb stranica na „%s“ je verovatno nedostupna. Tačna greška beše:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>Može biti da je privremeno nedostupna ili "
-"prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li vaša internet "
-"veza radi ispravno.</p>"
+"<p>Veb stranica na „%s“ je verovatno nedostupna. Javila se greška:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>Možda je stranica privremeno nedostupna ili "
+"prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li ste ispravno "
+"povezani na internet.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
 #| msgid "Try again"
 msgid "Try Again"
 msgstr "Pokušaj ponovo"
@@ -1153,16 +1153,16 @@ msgstr "Pokušaj ponovo"
 #. Access key for the "Try Again" button on the network error page.
 #. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page.
 #. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1769
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 ../embed/ephy-web-view.c:1814
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Ups! Neprilike na vidiku."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1172,38 +1172,38 @@ msgstr ""
 "<p>Ova stranica je možda dovela do neočekivanog zatvaranja Veba.</p><p>Ako se "
 "ovo desi ponovo, obavestite programere <strong>%s</strong>-a.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 ../embed/ephy-web-view.c:1799
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Ipak ponovo učitaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "Problem prikazivanja „%s“"
+msgstr "Problem u prikazivanju „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
 msgid "Oops!"
 msgstr "Ups!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr ""
-"Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja ove stranice. Ponovo učitajte "
+"Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja ove stranice. Ponovo je učitajte "
 "ili posetite neku drugu stranicu da nastavite."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
 msgid "Look out!"
 msgstr "Pazite!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Ipak učitaj"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2709
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2734
 msgid "_OK"
 msgstr "U _redu"
 
@@ -1221,17 +1221,17 @@ msgstr "Radna površ"
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:342
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Ne može da napravi privremeni direktorijum „%s“."
+msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum „%s“."
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta."
+msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Uklonite je sa tog mesta."
 
 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:495
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“."
+msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“."
 
 #. Translators: The first %s is the username and the second one is the
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“."
 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Lozinka za %s u obrascu na %s"
+msgstr "Lozinka za „%s“ u obrascu na %s"
 
 #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Lozinka za %s u obrascu na %s"
 #: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "Lozinka u obrascu na „%s“"
+msgstr "Lozinka u obrascu na %s"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:204
 #, c-format
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Direktorijum nije upisiv"
 #: ../lib/ephy-gui.c:240
 #, c-format
 msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeće datoteke „%s“"
+msgstr "Ne mogu da prepišem preko postojeće datoteke „%s“"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:244
 msgid ""
@@ -1304,29 +1304,29 @@ msgid ""
 "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
 "~/.config/epiphany"
 msgstr ""
-"Veb 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da preseli ova podešavanja u "
-"„~/.config/epiphany“"
+"Veb 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da premesti ova podešavanja "
+"u „~/.config/epiphany“"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
 msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku preseljavanja"
+msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku premeštanja"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Navodi potrebno izdanje preseljavača"
+msgstr "Određuje potrebno izdanje za premeštanje"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Navodi profil u kome preseljavač treba da radi"
+msgstr "Određuje profil u kome treba pokrenuti premeštanje"
 
 # note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
 msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Preseljavač profila Spoznaje"
+msgstr "Premeštanje profila za Veb"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
 msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Opcije preseljavača profila Spoznaje"
+msgstr "Opcije premeštanja profila za Veb"
 
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Lokalne datoteke"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
 msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr "Uverenje ne odgovara ovom veb sajtu"
+msgstr "Uverenje ne odgovara ovoj veb stranici"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
 msgid "The certificate has expired"
@@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "Uverenje je povučeno"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
 msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr "Uverenje je potpisano korišćenjem slabog algoritma potpisivanja"
+msgstr "Uverenje je potpisano korišćenjem nesigurnog algoritma"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
 msgid "The certificate activation time is still in the future"
-msgstr "Vreme pokretanja uverenja je još uvek u budućnosti"
+msgstr "Vreme aktivacije uverenja je još uvek u budućnosti"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
 msgid "The identity of this website has been verified."
@@ -1449,18 +1449,17 @@ msgstr "Identitet ovog veb sajta nije proveren."
 #. Message on certificte dialog ertificate dialog
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
 msgid "No problems have been detected with your connection."
-msgstr "Nisu otkriveni problemi sa vašom vezom."
+msgstr "Nisu uočeni problemi sa vašom internet vezom."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
 msgid ""
 "This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
 "insecurely."
 msgstr ""
-"Ovo uverenje je ispravno. Međutim, izvorišta sa ove stranice su poslata "
-"nesigurna."
+"Ovo uverenje je ispravno. Ipak, neki resursi na ovoj stranici su poslati "
+"nebezbedno."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:181
-#| msgid "C_lear"
 msgid "Clear"
 msgstr "Očisti"
 
@@ -1527,10 +1526,9 @@ msgstr "Završeno"
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
-msgstr "Greška pri preuzimanju: %s"
+msgstr "Greška u preuzimanju: %s"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
-#| msgid "Cancel"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Otkazujem…"
 
@@ -1558,7 +1556,7 @@ msgstr "Sve podržane vrste"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
 msgid "Web pages"
-msgstr "Veb strane"
+msgstr "Veb stranice"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
 msgid "Images"
@@ -1603,7 +1601,7 @@ msgid ""
 "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
 "connected to an attacker pretending to be %s."
 msgstr ""
-"Digitalna raspoznaja ovog veb sajta nije poverljiva. Možda ste povezani sa "
+"Digitalno uverenje sa ovog veb sajta nije poverljivo. Možda ste povezani sa "
 "napadačem koji se predstavlja kao „%s“."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
@@ -1613,19 +1611,18 @@ msgid ""
 "%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
 "control the content that you see."
 msgstr ""
-"„%s“ ne poseduje bezbednost. Napadač može da vidi podatke koje šaljete, ili "
-"da upravlja sadržajem koji vidite."
+"%s nije bezbedan. Napadač može videti sve podatke koje pošaljete ili može "
+"upravljati sadržajem koji vidite."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
 msgid "This web site did not properly secure your connection."
-msgstr "Ovaj veb sajt ne obezbeđuje ispravno svoje veze."
+msgstr "Ova veb stranica nije ispravno obezbedila vašu vezu."
 
 #. Label in certificate popover on secure sites.
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
-#| msgid "Your connection is secure."
 msgid "Your connection seems to be secure."
-msgstr "Vaša veza izgleda da je bezbedna."
+msgstr "Izgleda da je vaša veza bezbedna."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
 msgid "_View Certificate…"
@@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr "_Nova tema"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "Create a new topic"
-msgstr "Napravite novu temu"
+msgstr "Otvara novu temu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
@@ -1757,7 +1754,7 @@ msgstr[3] "Otvori u _novom prozoru"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Otvorite izabrani obeleživač u novom prozoru"
+msgstr "Otvara izabrani obeleživač u novom prozoru"
 
 # bug: no plural-forms
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
@@ -1771,7 +1768,7 @@ msgstr[3] "Otvori u novom _jezičku"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Otvorite izabrani obeleživač u novom jezičku"
+msgstr "Otvara izabrani obeleživač u novom jezičku"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
 msgid "_Rename…"
@@ -1779,7 +1776,7 @@ msgstr "_Preimenuj…"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Preimenujte izabrani obeleživač ili temu"
+msgstr "Preimenuje izabrani obeleživač ili temu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "_Properties"
@@ -1787,7 +1784,7 @@ msgstr "_Osobine"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživača"
+msgstr "Omogućava pregled ili izmenu osobina izabranog obeleživača"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Import Bookmarks…"
@@ -1796,8 +1793,7 @@ msgstr "Uvez_i obeleživače…"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr ""
-"Uvezite obeleživače iz nekog drugog veb čitača ili iz datoteke sa "
-"obeleživačima"
+"Uvozi obeleživače iz drugog veb pregledača ili iz datoteke sa obeleživačima"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
 msgid "_Export Bookmarks…"
@@ -1805,7 +1801,7 @@ msgstr "Izv_ezi obeleživače…"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku"
+msgstr "Izvozi obeleživače u datoteku"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Close"
@@ -1813,7 +1809,7 @@ msgstr "_Zatvori"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
 msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Zatvorite prozor sa obeleživačima"
+msgstr "Zatvara prozor sa obeleživačima"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
@@ -1822,7 +1818,7 @@ msgstr "_Iseci"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Isecite izabrano"
+msgstr "Iseca izabrano"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
@@ -1831,7 +1827,7 @@ msgstr "_Umnoži"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Umnožite izabrano"
+msgstr "Umnožava izabrano"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "_Paste"
@@ -1839,7 +1835,7 @@ msgstr "_Ubaci"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ubacite sadržaj spiska isečaka"
+msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
@@ -1848,7 +1844,7 @@ msgstr "_Obriši"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Uklonite izabrani obeleživač ili temu"
+msgstr "Uklanja izabrani obeleživač ili temu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Select _All"
@@ -1856,7 +1852,7 @@ msgstr "Izaberi _sve"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
 msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Izaberite sve obeleživače ili sav tekst"
+msgstr "Pravi izbor od svih obeleživačlj ili čitavog tekst"
 
 #. Help Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
@@ -1865,7 +1861,7 @@ msgstr "_Sadržaj"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Prikažite pomoć za obeleživače"
+msgstr "Prikazuje pomoć za obeleživače"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
@@ -1874,7 +1870,7 @@ msgstr "_O programu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Prikažite zasluge za tvorce ovog veb čitača"
+msgstr "Prikazuje zasluge autora ovog veb pregledača"
 
 #. View Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
@@ -1883,7 +1879,7 @@ msgstr "_Naslov"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 msgid "Show the title column"
-msgstr "Prikaži naslovnu kolonu"
+msgstr "Prikazuje naslovnu kolonu"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
@@ -1892,7 +1888,7 @@ msgstr "Adresa"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
 msgid "Show the address column"
-msgstr "Prikaži kolonu sa adresom"
+msgstr "Prikazuje kolonu sa adresom"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
 msgid "Type a topic"
@@ -1912,9 +1908,8 @@ msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr ""
-"Brisanje ove teme će prouzrokovati da će svi njeni obeleživači postati "
-"nerazvrstani, osim ako ne pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti "
-"uklonjeni."
+"Brisanjem teme će svi njeni obeleživači postati nerazvrstani, osim ako ne "
+"pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
@@ -1929,7 +1924,7 @@ msgstr "Fajerfoksa"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
-msgstr "Fajerb'rda"
+msgstr "Fajerberda"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
@@ -1959,8 +1954,7 @@ msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
 "or of an unsupported type."
 msgstr ""
-"Ne mogu da uvezem obeleživače iz „%s“ zato što je datoteka oštećena ili "
-"nepodržane vrste."
+"Ne mogu da uvezem obeleživače iz „%s“ zato što nije podržana ili je oštećena."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -2079,7 +2073,7 @@ msgstr "_Kolačići"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
 msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Privremene i datoteke _ostave"
+msgstr "_Ostava i privremene datoteke"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
 msgid "Browsing _history"
@@ -2115,10 +2109,9 @@ msgstr "Potraži"
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
 msgid "Filter cookies"
-msgstr "Izdvoj kolačiće"
+msgstr "Filtriraj kolačiće"
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Search history"
 msgid "Search cookies"
 msgstr "Pretraži kolačiće"
 
@@ -2145,11 +2138,11 @@ msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
 msgid "&#60;b&#62;Recent encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Nedavna kodiranja&#60;/b&#62;"
+msgstr "&#60;b&#62;Skorašnji kodni rasporedi&#60;/b&#62;"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
 msgid "&#60;b&#62;Related encodings&#60;/b&#62;"
-msgstr "&#60;b&#62;Odnosna kodiranja&#60;/b&#62;"
+msgstr "&#60;b&#62;Srodni rasporedi&#60;/b&#62;"
 
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
 msgid "Show all…"
@@ -2227,9 +2220,8 @@ msgid "Passwords"
 msgstr "Lozinke"
 
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Search passwords"
 msgid "Filter passwords"
-msgstr "Izdvoj lozinke"
+msgstr "Filtriraj lozinke"
 
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
 msgid "Search passwords"
@@ -2281,7 +2273,7 @@ msgstr "Sesija"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "_Zapamti prethodne jezičke pri pokretanju"
+msgstr "_Vrati prethodne kartice pri pokretanju"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Web Content"
@@ -2297,7 +2289,7 @@ msgstr "Dopusti _oglase"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Uključi _priključke"
+msgstr "Dozvoli _priključke"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "General"
@@ -2305,23 +2297,23 @@ msgstr "Opšte"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Fonts"
-msgstr "Slovni likovi"
+msgstr "Fontovi"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Koristi slovni lik sa sistema"
+msgstr "_Koristi fontove iz sistema"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Bezserifni slovni lik:"
+msgstr "Bezserifni font:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Serif font:"
-msgstr "Serifni slovni lik:"
+msgstr "Serifni font:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Monospace font:"
-msgstr "Slovni lik utvrđene širine:"
+msgstr "Font utvrđene širine:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Style"
@@ -2337,7 +2329,7 @@ msgstr "_Uredi stil prikaza…"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Slovni lik i stil"
+msgstr "Fontovi i stil"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Manage _Cookies…"
@@ -2354,7 +2346,7 @@ msgstr "Samo sa strana _koje posetim"
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>"
+msgstr "<small>Na primer, ne od reklamnih agencija sa ovih stranica</small>"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Never accept"
@@ -2430,7 +2422,7 @@ msgstr "Zaustavi"
 
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
 msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Prekinite trenutni prenos podataka"
+msgstr "Prekida trenutni prenos podataka"
 
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
 msgid "_Reload"
@@ -2438,7 +2430,7 @@ msgstr "_Osveži"
 
 #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
 msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Prikažite najnoviji sadržaj tekuće strane"
+msgstr "Prikazuje najnoviji sadržaj tekuće strane"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:251
 msgid "Clear browsing history?"
@@ -2454,11 +2446,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-main.c:74
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Otvara novi jezičak u postojećem prozoru preglednika"
+msgstr "Otvara novi jezičak u postojećem prozoru pregledača"
 
 #: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Otvara novi prozor preglednika"
+msgstr "Otvara novi prozor pregledača"
 
 #: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Import bookmarks from the given file"
@@ -2506,11 +2498,11 @@ msgstr "DIR"
 
 #: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "URL …"
-msgstr "Adresa …"
+msgstr "Adresa…"
 
 #: ../src/ephy-main.c:199
 msgid "Could not start Web"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem veb"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem Veb"
 
 #: ../src/ephy-main.c:202
 #, c-format
@@ -2523,7 +2515,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ephy-main.c:312
 msgid "Web options"
-msgstr "Opcije veba"
+msgstr "Opcije Veba"
 
 #: ../src/ephy-notebook.c:627
 msgid "Close tab"
@@ -2532,7 +2524,7 @@ msgstr "Zatvorite jezičak"
 #: ../src/ephy-search-provider.c:198
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Pretraži veb za „%s“"
+msgstr "Potraži „%s“ na mreži"
 
 #: ../src/ephy-window.c:98
 msgid "_Open…"
@@ -2552,7 +2544,7 @@ msgstr "_Štampaj…"
 
 #: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Pošalji vezu u _el. poštom…"
+msgstr "Pošalji vezu _e-poštom…"
 
 #: ../src/ephy-window.c:117
 msgid "Re_do"
@@ -2597,7 +2589,7 @@ msgstr "_Kodiranje teksta"
 
 #: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Page Source"
-msgstr "_Izvorno izdanje stranice"
+msgstr "_Izvorni kod stranice"
 
 #. Bookmarks actions.
 #: ../src/ephy-window.c:163
@@ -2671,7 +2663,7 @@ msgstr "Umnoži _adresu veze"
 
 #: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Umnoži adresu el. pošte"
+msgstr "_Umnoži adresu e-pošte"
 
 #. Images.
 #: ../src/ephy-window.c:227
@@ -2739,17 +2731,14 @@ msgid "Close _Document"
 msgstr "_Zatvori dokument"
 
 #: ../src/ephy-window.c:488
-#| msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "U toku su preuzimanja"
+msgstr "Neke datoteke se još uvek preuzimaju"
 
 #: ../src/ephy-window.c:489
-#| msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Ukoliko izađete, biće otkazana preuzimanja"
+msgstr "Ako izađete, ova preuzimanja će biti otkazana"
 
 #: ../src/ephy-window.c:490
-#| msgid "Close window and cancel downloads"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Izađi i otkaži preuzimanja"
 
@@ -2778,9 +2767,8 @@ msgid "Find"
 msgstr "Pronađi"
 
 #: ../src/ephy-window.c:1157
-#| msgid "Encodings"
 msgid "Encodings…"
-msgstr "Kodiranja…"
+msgstr "Kodni rasporedi…"
 
 #. Translators: This refers to text size
 #: ../src/ephy-window.c:1160
@@ -2884,7 +2872,7 @@ msgstr "Gugl"
 #: ../src/prefs-dialog.c:950
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
-msgstr "https://google.com/search?q=%s";
+msgstr "https://google.rs/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
 #: ../src/prefs-dialog.c:952
@@ -2904,7 +2892,7 @@ msgstr "Sačuvaj"
 #: ../src/window-commands.c:707
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Veb program pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da ga zamenite?"
+msgstr "Već postoji veb program pod nazivom „%s“. Da li želite da ga zamenite?"
 
 #: ../src/window-commands.c:710
 msgid "Cancel"
@@ -2919,7 +2907,7 @@ msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
-"Program pod istim nazivom već postoji. Njegovom zamenom ćete prepisati njegov "
+"Program pod istim nazivom već postoji. Ako ga zamenite, prepisaćete njegov "
 "sadržaj."
 
 #: ../src/window-commands.c:752
@@ -2930,7 +2918,7 @@ msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu"
 #: ../src/window-commands.c:755
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Program „%s“ ne može biti stvoren"
+msgstr "Ne mogu da napravim program „%s“"
 
 #: ../src/window-commands.c:763
 msgid "Launch"
@@ -2951,7 +2939,7 @@ msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
 
 #: ../src/window-commands.c:1477
 msgid "Contributors:"
-msgstr "Doprinosioci:"
+msgstr "Programu su doprineli:"
 
 #: ../src/window-commands.c:1480
 msgid "Past developers:"
@@ -2964,7 +2952,7 @@ msgid ""
 "Powered by WebKit %d.%d.%d"
 msgstr ""
 "Jednostavan, čist, odličan pregled veba.\n"
-"Pogoni ga Veb kit %d.%d.%d"
+"Pogoni ga VebKit %d.%d.%d"
 
 #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
 #. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2980,12 +2968,14 @@ msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
 "Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>\n"
 "Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
+"Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
 #: ../src/window-commands.c:1532
 msgid "Web Website"
-msgstr "Veb stranica Gnomovog preglednika"
+msgstr "Veb stranica programa"
 
 #: ../src/window-commands.c:1671
 msgid "Enable caret browsing mode?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]