[epiphany] Updated Serbian Latin translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Serbian Latin translation
- Date: Mon, 22 Feb 2016 20:45:52 +0000 (UTC)
commit b680825fede6be5054f7dd381d1769b968ad1e8b
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date: Mon Feb 22 20:45:44 2016 +0000
Updated Serbian Latin translation
po/sr latin po | 610 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 300 insertions(+), 310 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 7698646..6e57ca3 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,25 +1,27 @@
# Serbian translation of epiphany
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Danilo Šegan <danilo prevod org> 2005.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
-# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—2016.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010—20, 2015, 2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphan"
-"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-20 04:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-20 09:42+0200\n"
-"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-22 14:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 21:43+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: srpski <gnome-sr googlegroups org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "Gnomov veb"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
msgid "Web browser for GNOME"
-msgstr "Veb preglednik za Gnom"
+msgstr "Veb pregledač za Gnom"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -70,23 +72,23 @@ msgid ""
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
-"Veb preglednik Gnoma, koji je napravljen tako da se uklopi u radnu površinu i "
-"poseduje jednostavno i pametno korisničko sučelje koje vam omogućava da se "
-"usredsredite na vaše veb stranice. Ako tragate za jednostavnim, čistim i "
-"lepim preglednikom veba, onda je ovo pravi program za vas!"
+"Veb pregledač za Gnom je napravljen tako da se uklopi u radnu površinu. Njegov "
+"jednostavan i pametno uklopljen izgled omogućava da se bolje usredsredite na "
+"veb stranice. Ako želite jednostavan i lep pregledač veb stranica, onda je "
+"ovo pravi program za vas!"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
-msgstr "Gnomov veb se često naziva po svom kodnom imenu, spoznaja (Epiphany)."
+msgstr "Gnomov veb se često naziva Spoznaja (Epiphany) po svom kodnom imenu."
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
+#| msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web."
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
-msgstr "Gnomov veb sajt prikazan u Gnomovom Vebu"
+msgstr "Gnomova veb stranica prikazana u veb pregledaču"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid "Use GNOME fonts"
msgid "The GNOME Project"
-msgstr "Gnomov projekat"
+msgstr "Projekat Gnom"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
@@ -96,22 +98,22 @@ msgstr "Veb"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
msgid "Web Browser"
-msgstr "Veb preglednik"
+msgstr "Veb pregledač"
# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Veb preglednik Spoznaja"
+msgstr "Veb pregledač Spoznaja"
# note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“
# msgstr "Razgledanje Internet prostora"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
msgid "Browse the web"
-msgstr "Pregledajte veb"
+msgstr "Razgledajte veb stranice"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
-msgstr "veb;preglednik;internet;"
+msgstr "web;browser;internet;veb;pregledač;internet;brauzer;"
#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
msgid "New Incognito Window"
@@ -149,19 +151,19 @@ msgstr "Korisnički agent"
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
-msgstr "Niska koja se koristi za predstavljanje preglednika na veb serverima."
+msgstr "Niska koja se koristi za predstavljanje pregledača na veb serverima."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "Samostalno preuzimanje"
+msgstr "Automatsko preuzimanje"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-"Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za "
-"preuzeto i otvara odgovarajućim programom."
+"Kada pregledač ne može da otvori datoteke, smešta ih u fasciklu za preuzeto "
+"i otvara odgovarajućim programom."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -178,11 +180,11 @@ msgstr "Pamćenje lozinki"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr "Da li će lozinke biti sačuvane i unapred popunjene za veb strane."
+msgstr "Određuje da li će lozinke biti sačuvane i unapred unete na veb strane."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
-msgstr "Samostalno upravljanje stanjem van mreže pomoću upravnika mreže"
+msgstr "Samostalno upravlja stanjem van mreže pomoću upravnika mreže"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "Enable smooth scrolling"
@@ -190,11 +192,11 @@ msgstr "Uključuje glatko klizanje"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid "Don't use an external application to view page source."
-msgstr "Neće koristiti spoljni program da pregleda izvor stranice."
+msgstr "Ne koristi spoljni program za pregled izvornog koda stranice."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to automatically restore the last session"
-msgstr "Da li će sam da povrati poslednju sesiju"
+msgstr "Da li da program povrati poslednju sesiju"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
@@ -203,17 +205,17 @@ msgid ""
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
-"Određuje kako će sesija biti povraćena za vreme pokretanja. Dopuštene "
-"vrednosti su „always“ (prethodno stanje programa će uvek biti povraćeno), "
-"„crashed“ (sesija će biti povraćena samo u slučaju pada programa) i "
-"„never“ (uvek će biti prikazana početna stranica)."
+"Određuje kako će sesija biti povraćena za vreme pokretanja. Dozvoljene "
+"vrednosti su „always“ (uvek vraća prethodno stanje programa), "
+"„crashed“ (vraća sesiju samo u slučaju pada programa) i „never“ (prikazuje "
+"početnu stranicu)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
-"Da li kasniti sa učitavanjem jezičaka koji nisu odmah vidljivi pri povraćaju "
+"Da li da odloži učitavanje jezičaka koji nisu odmah vidljivi pri povraćaju "
"sesije"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
@@ -234,17 +236,16 @@ msgid ""
"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
msgstr ""
-"Ova opcija omogućava postavljanje korišćenog modela obrade. Koristite „shared-"
-"secondary-process“ da koristite jednu veb obradu koju dele svi jezičci, a "
-"„one-secondary-process-per-web-view“ da koristite drugačiju veb obradu za "
-"svaki jezičak."
+"Ova opcija omogućava kontrolu procesa obrade stranica. Opcija „shared-"
+"secondary-process“ koristi jedan proces za sve jezičke, dok „one-secondary-"
+"process-per-web-view“ koristi zaseban proces za svaki jezičak."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
"secondary-process-per-web-view' model"
msgstr ""
-"Najveći broj veb procesa koji se obrazuju u isto vreme kada se koristi model "
+"Najveći broj veb procesa koji se pokreću istovremeno kada se koristi model "
"„one-secondary-process-per-web-view“"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
@@ -253,7 +254,7 @@ msgid ""
"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
"default value is '0' and means no limit."
msgstr ""
-"Ova opcija postavlja ograničenje u broju veb procesa koji se pokreću u isto "
+"Ova opcija postavlja ograničenje broja veb procesa koji se pokreću u isto "
"vreme za model „one-secondary-process-per-web-view“. Podrazumevana vrednost "
"je „0“ i znači da nema nikakvih ograničenja."
@@ -278,12 +279,12 @@ msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
-"Skriva ili prikazuuje prozor za preuzimanje. Kada je skriven, biće prikazano "
-"obaveštenja kada započne novo preuzimanje."
+"Skriva ili prikazuuje prozor za preuzimanje. Ukoliko je skriven, biće "
+"prikazano obaveštenja kada započne novo preuzimanje."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
-msgstr "Vidljivost trake jezičaka."
+msgstr "Vidljivost trake s jezičcima."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid ""
@@ -291,58 +292,58 @@ msgid ""
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-"Određuje kada će biti prikazana traka jezičaka. Moguće vrednosti su "
-"„“ (traka jezičaka će uvek biti prikazana), „“ (traka jezičaka će biti "
-"prikazana samo ako budu bila otvorena dva ili više jezička) i „“ (traka "
-"jezičaka neće nikada biti prikazana)."
+"Određuje kada će biti prikazana traka s jezičcima. Moguće vrednosti su "
+"„always“ (uvek prikazuje traku s jezičcima), „more-than-one“ (prikazuje "
+"traku kada su otvorena dva ili više jezička) i „never“ (skriva traku s "
+"jezičcima)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Minimum font size"
-msgstr "Najmanja veličina slovnog lika"
+msgstr "Najmanja veličina fonta"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use GNOME fonts"
-msgstr "Upotreba Gnomovih slovnih likova"
+msgstr "Korišćenje Gnomovih fontova"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use GNOME font settings."
-msgstr "Koristiće podešavanja Gnomovih slovnih likova."
+msgstr "Koristiće podešavanja iz Gnomovih fontova."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Custom sans-serif font"
-msgstr "Proizvoljni bez-serifni slovni lik"
+msgstr "Proizvoljni bez-serifni font"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu bez-serifnog slovnog lika radne "
-"površi kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
+"Vrednost koja se koristi za zamenu bez-serifnog fonta radne površi kada je "
+"izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Custom serif font"
-msgstr "Proizvoljni serifni slovni lik"
+msgstr "Proizvoljni serifni font"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
-"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu serifnog slovnog lika radne površi "
-"kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
+"Vrednost koja se koristi za zamenu serifnog fonta radne površi kada je "
+"izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Custom monospace font"
-msgstr "Proizvoljni slovni lik utvrđene širine"
+msgstr "Proizvoljni font utvrđene širine"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-"Vrednost koja će biti korišćena za zamenu slovnog lika radne površi utvrđene "
-"širine kada je podešeno „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove slovne likove)."
+"Vrednost koja se koristi za zamenu fonta radne površi utvrđene širine kada "
+"je izabrana opcija „use-gnome-fonts“ (koristi gnomove fontove)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Use own colors"
@@ -350,24 +351,24 @@ msgstr "Koristi sopstvene boje"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr "Koristiće boje koje ste vi izabrali umesto boja koje zahteva stranica."
+msgstr "Korišćenje boja koje ste vi izabrali umesto onih koje zahteva stranica."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
msgid "Use own fonts"
-msgstr "Koristi izabrana pisma"
+msgstr "Koristi sopstvene fontove"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
-"Koristiće pisma koja ste vi izabrali umesto pisama koje zahteva stranica."
+"Korišćenje fontova koja ste vi izabrali umesto onih koje zahteva stranica."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Use a custom CSS"
-msgstr "Koristi proizvoljno CSS"
+msgstr "Koristi proizvoljni CSS"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr "Koristiće proizvoljnu CSS datoteku da izmeni CSS veb sajtova."
+msgstr "Korišćenje proizvoljne CSS datoteke umesto CSS stila veb sajtova."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Enable spell checking"
@@ -385,8 +386,7 @@ msgstr "Osnovno kodiranje"
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
-"Osnovno kodiranje. Prihvaćene vrednosti su one koje Veb kit GTK+ može da "
-"razume."
+"Osnovno kodiranje. Prihvaćene vrednosti su one koje VebKitGTK+ može da razume."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "Jezici"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake."
+msgstr "Željeni jezici, dati kao dvoslovni kod jezika."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
@@ -406,8 +406,8 @@ msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
"party\" and \"never\"."
msgstr ""
-"Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „alway“ (uvek), „no-"
-"third-party“ (ne-treće-strane) i „never“ (nikad)."
+"Određuje odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „alway“ (uvek), "
+"„no-third-party“ (ne-treće-strane) i „never“ (nikad)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
@@ -418,19 +418,19 @@ msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-"Kako će da predstavi pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), "
-"„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)."
+"Određuje kako se prikazuju pokretne slike. Moguće vrednosti su "
+"„normal“ (uobičajeno), „once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
-msgstr "Dopušta iskačuće prozore"
+msgstr "Dopuštanje iskačućih prozora"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-"Dopuštaće stranicama da otvaraju nove prozore pomoću Java skripte (ukoliko "
-"je Java skript uključen)."
+"Dozvoljava stranicama da otvaraju nove prozore pomoću JavaSkripte (ukoliko su "
+"JavaSkripte omogućene)."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
@@ -438,23 +438,23 @@ msgstr "Uključuje priključke"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr "Uključuje Java skript"
+msgstr "Uključuje JavaSkripte"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
-msgstr "Uključuje Veb GL"
+msgstr "Uključuje VebGL"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr "Da li će da uključi podršku za Veb GL sadržaj."
+msgstr "Određuje da li je omogućene podrška za VebGL sadržaj."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
-msgstr "Uključuje Veb audio"
+msgstr "Uključuje VebAudio"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
-msgstr "Da li će da uključi podršku za Veb audio."
+msgstr "Određuje da li da omogući podršku za VebAudio."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
@@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
-"Da li će da saopšti veb sajtovima da ne želimo da budemo praćeni. Ali ipak "
-"znajte da veb stranice nisu obavezne da poštuju ovo podešavanje."
+"Određuje da li da saopšti veb sajtovima da ne želimo da budemo praćeni. Ali "
+"ipak znajte da veb stranice nisu obavezne da poštuju ovo podešavanje."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
@@ -477,7 +477,8 @@ msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-"Da li će da blokira ugnježdene oglase koje bi veb stranice mogle da prikažu."
+"Određuje da li da blokira ugnježdene oglase koje bi veb stranice mogle da "
+"prikažu."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
@@ -488,16 +489,16 @@ msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-"Putanja fascikle u koju će biti smeštene preuzete datoteke; ili „Downloads“ "
-"za podrazumevanu fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
+"Postavlja putanju fascikle za smeštanje preuzetih datoteke. Možete izabrati "
+"„Downloads“ za podrazumevanu fasciklu ili „Desktop“ za fasciklu radne površi."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
-msgstr "Da li će biti prikazan stubac naslova u prozoru obeleživača."
+msgstr "Određuje da li da prikaže kolonu sa naslovom u prozoru obeleživača."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
-msgstr "Da li će biti prikazan stubac adrese u prozoru obeleživača."
+msgstr "Određuje da li da prikaže kolonu sa adresom u prozoru obeleživača."
#: ../embed/ephy-about-handler.c:137
msgid "Installed plugins"
@@ -562,7 +563,6 @@ msgid "List of installed web applications"
msgstr "Spisak instaliranih veb programa"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:366
-#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
@@ -582,7 +582,8 @@ msgstr "Ukloni iz pregleda"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:524
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
-msgstr "Započnite pregledanje a vaši najposećeniji sajtovi pojaviće se ovde"
+msgstr ""
+"Započnite razgledanje interneta i vaše omiljene stranice će se pojaviti ovde"
#: ../embed/ephy-about-handler.c:590 ../embed/ephy-about-handler.c:591
msgid "Private Browsing"
@@ -594,9 +595,9 @@ msgid ""
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
-"Trenutno pregledate <em>tajno</em>. Stranice viđene u ovom režimu neće biti "
-"prikazane u vašem istorijatu pregledanja a svi pričuvani podaci će biti "
-"očišćeni kada zatvorite prozor. Datoteke koje ste preuzeli biće zadržane."
+"Trenutno razgledate stranice u <em>tajnom</em> režimu. Stranice neće biti "
+"prikazane u istorijatu i svi podaci će biti očišćeni kada zatvorite prozor. "
+"Datoteke koje ste preuzeli biće zadržane."
#: ../embed/ephy-about-handler.c:596
msgid ""
@@ -610,9 +611,9 @@ msgid ""
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
-"Neće sakriti vašu aktivnost od vašeg poslodavca ako ste na poslu. Vaš "
-"dostavljač Internet usluge, vaša vlada, veb sajtovi koje ste posetili, i "
-"oglašavači na ovim veb sajtovima mogu još uvek da vas prate."
+"To neće sakriti vašu aktivnost od poslodavca ako ste na radnom mestu. "
+"Dostavljač internet usluge, vlada, posećeni sajtovi ili njihove reklamne "
+"agencije još uvek da vas prate."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:47
@@ -620,23 +621,23 @@ msgid "Blank page"
msgstr "Prazna stranica"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Pritisnite „%s“ da napustite ceo ekran"
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:533
+#: ../embed/ephy-embed.c:534
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:63
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
-msgstr "Pošalji el. pismo na adresu „%s“"
+msgstr "Pošalji e-poruku na adresu „%s“"
#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -644,19 +645,19 @@ msgstr "Arapski (_IBM-864)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "Arapski (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Arapski (I_SO-8859-6)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
-msgstr "Arapski (_MacArabic)"
+msgstr "Arapski (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "Arapski (_Windows-1256)"
+msgstr "Arapski (_Vindous-1256)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltički (I_SO-8859-13)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
@@ -664,15 +665,15 @@ msgstr "Baltički (I_SO-8859-4)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
-msgstr "Baltički (_Windows-1257)"
+msgstr "Baltički (_Vindous-1257)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "_Jermenski (ARMSCII-8)"
+msgstr "Jermenski (_ARMESKII-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)"
+msgstr "Gruzijski (_GEOSTD8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
@@ -684,19 +685,19 @@ msgstr "Centralnoevropski (I_SO-8859-2)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "Centralnoevropski (_MacCE)"
+msgstr "Centralnoevropski (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "Centralnoevropski (_Windows-1250)"
+msgstr "Centralnoevropski (_Vindouz-1250)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B18030)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni (G_B2312)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_2312)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
@@ -708,19 +709,19 @@ msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni (I_SO-2022-CN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "Kineski tradicionalni (Big_5)"
+msgstr "Kineski tradicionalni (_Big5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "Kineski tradicionalni (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Kineski tradicionalni (B_ig5-HKSCS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "Kineski tradicionalni (_EUC-TW)"
+msgstr "Kineski tradicionalni (_EUC-TV)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
@@ -732,7 +733,7 @@ msgstr "Ćirilica (I_SO-8859-5)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
-msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Ćirilica (I_SO-IR-111)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
@@ -740,39 +741,39 @@ msgstr "Ćirilica (_KOI8-R)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
-msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)"
+msgstr "Ćirilica (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
-msgstr "Ćirilica (_Windows-1251)"
+msgstr "Ćirilica (_Vindouz-1251)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Ćirilica/_Ruski (CP-866)"
+msgstr "Ćirilica/ruski (_IBM-866)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
-msgstr "Grčki (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Grčki (I_SO-8859-7)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
-msgstr "Grčki (_MacGreek)"
+msgstr "Grčki (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
-msgstr "Grčki (_Windows-1253)"
+msgstr "Grčki (_Vindouz-1253)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
-msgstr "Gudžarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gudžarati (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmuki (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindu (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
@@ -780,91 +781,91 @@ msgstr "Hebrejski (_IBM-862)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
-msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Hebrejski (I_SO-8859-8-I)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
-msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)"
+msgstr "Hebrejski (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
-msgstr "Hebrejski (_Windows-1255)"
+msgstr "Hebrejski (_Vindouz-1255)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "_Vizuelni hebrejski (ISO-8859-8)"
+msgstr "Vizuelni hebrejski (I_SO-8859-8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "Japanski (_EUC-JP)"
+msgstr "Japanski (EU_C-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "Japanski (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japanski (I_SO-2022-JP)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Japanski (_Shift-JIS)"
+msgstr "Japanski (_Šift-JIS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Korejski (_EUC-KR)"
+msgstr "Korejski (EUC-_KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "Korejski (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Korejski (I_SO-2022-KR)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "Korejski (_JOHAB)"
+msgstr "Korejski (JOHA_B)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "Korsejski (_UHC)"
+msgstr "Korejski (_UHC)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "_Keltski (ISO-8859-14)"
+msgstr "Keltski (I_SO-8859-14)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
-msgstr "_Islandski (MacIcelandic)"
+msgstr "Islandski (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "_Nordijski (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nordijski (I_SO-8859-10)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Farsi (MacFarsi)"
+msgstr "Farsi (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "Hrvatski (Mac_Croatian)"
+msgstr "Hrvatski (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "_Rumunski (MacRomanian)"
+msgstr "Rumunski (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "R_umunski (ISO-8859-16)"
+msgstr "Rumunski (I_SO-8859-16)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Južno_evropski (ISO-8859-3)"
+msgstr "Južnoevropski (I_SO-8859-3)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "Tajlandski (TIS-_620)"
+msgstr "Tajlandski (TI_S-620)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Tajlandski (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tajlandski (I_SO-8859-11)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "_Tajlandski (Windows-874)"
+msgstr "Tajlandski (_Vindouz-874)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
@@ -876,11 +877,11 @@ msgstr "Turski (I_SO-8859-9)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "Turski (_MacTurkish)"
+msgstr "Turski (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "Turski (_Windows-1254)"
+msgstr "Turski (_Vindouz-1254)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
@@ -888,19 +889,19 @@ msgstr "Unikod (UTF-_8)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (_KOI8-U)"
+msgstr "Ćirilica/ukrajinski (KO_I8-U)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Ćirilica/ukrajinski (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "Vijetnamski (_TCVN)"
+msgstr "Vijetnamski (T_CVN)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "Vijetnamski (_VISCII)"
+msgstr "Vijetnamski (V_ISCII)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
@@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "Vijetnamski (V_PS)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)"
+msgstr "Vijetnamski (_Vindouz-1258)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
@@ -920,15 +921,15 @@ msgstr "Zapadni (I_SO-8859-1)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
-msgstr "Zapadni (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Zapadni (I_SO-8859-15)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
-msgstr "Zapadni (_MacRoman)"
+msgstr "Zapadni (_Mek)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
-msgstr "Zapadni (_Windows-1252)"
+msgstr "Zapadni (_Vindouz-1252)"
#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
@@ -982,157 +983,156 @@ msgstr "Pronađite prethodan izraz u nizu za pretraživanje"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Pronađite sledeći izraz u nizu za pretraživanje"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Ne čuvaj"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:195
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#: ../embed/ephy-web-view.c:507
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Da li želite da sačuvate vašu lozinku za „%s“?"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1247
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1249
msgid "Deny"
msgstr "Zabrani"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1248
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1250
msgid "Allow"
msgstr "Prihvati"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1260
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1262
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju."
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1264
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1266
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da prikaže obaveštenja radne površi."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1350
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavam „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1352
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1354
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavam…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1599
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
-msgstr "Ovaj veb sajt je predstavio raspoznaju koja pripada drugom veb sajtu."
+msgstr "Ovaj veb stranica se lažno predstavlja kao druga stranica."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1604
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
-"Raspoznaja ovog veb sajta je previše stara da biste joj verovali. Proverite "
-"datum na kalendaru vašeg računara."
+"Uverenje sa ove veb stranice je previše staro da biste joj verovali. "
+"Proverite datum na kalendaru vašeg računara."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1609
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr "Raspoznaju ovog veb sajta nije izdala poverljiva organizacija."
+msgstr "Uverenje sa ove veb stranice nije izdala poverljiva organizacija."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1614
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr "Raspoznaja ovog veb sajta ne može biti obrađena. Možda je oštećena."
+msgstr "Uverenje sa ove veb stranice ne može biti obrađeno. Možda je oštećeno."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1619
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
-"Raspoznaju ovog veb sajta je povukla poverljiva organizacija koja ju je "
+"Uverenje sa ove veb stranice je povukla poverljiva organizacija koja ju je "
"izdala."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1624
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
-"Raspoznaji ovog veb sajta se ne može verovati jer koristi vrlo slabo "
+"Uverenju sa ove veb stranice se ne može verovati jer koristi vrlo slabo "
"šifrovanje."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1629
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1634
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
-"Raspoznaja ovog veb sajta je ispravna samo za buduće dane. Proverite datum "
+"Uverenje sa ove veb stranice je izdato na datum u budućnosti. Proverite datum "
"na kalendaru vašeg računara."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
#, c-format
msgid "This might not be the real %s."
msgstr "Ovo možda nije stvarni „%s“."
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1674
msgid ""
"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
"something wrong with this website’s identification:"
msgstr ""
-"Kada pokušate da se povežete bezbedno, veb sajtovi predstavljaju raspoznaju "
-"da dokažu da vaša veza nije zlonamerno presretnuta. Nešto nije u redu sa "
-"raspoznajom ovog veb sajta:"
+"Kada se povežete bezbedno, veb stranice dostavljaju uverenja koja dokazuju da "
+"veza nije zlonamerno presretnuta. Nešto nije u redu sa uverenjem ovog veb "
+"sajta:"
#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1675
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1680
msgid ""
"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
"identification."
msgstr ""
-"Može biti da je neko treći provalio vašu vezu. Treba da nastavite samo ako "
-"znate da postoji valjan razlog zašto ovaj veb sajt ne koristi poverljivu "
-"raspoznaju."
+"Možda je neko provalio u vašu vezu. Nastavite samo ako znate zašto ova veb "
+"stranica ne koristi bezbedonosno uverenje."
#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1679
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1684
msgid ""
"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
msgstr ""
"Zakonite banke, prodavnice, i drugi javni sajtovi neće tražiti da uradite "
"ovo."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "None specified"
msgstr "Ništa nije određeno"
#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 ../embed/ephy-web-view.c:1758
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 ../embed/ephy-web-view.c:1782
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
#, c-format
msgid "Problem loading “%s”"
-msgstr "Problem učitavanja „%s“"
+msgstr "Problem sa učitavanjem „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
msgid "Oops! Unable to display this website."
msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
#, c-format
msgid ""
"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1140,12 +1140,12 @@ msgid ""
"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
"correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p>Veb stranica na „%s“ je verovatno nedostupna. Tačna greška beše:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>Može biti da je privremeno nedostupna ili "
-"prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li vaša internet "
-"veza radi ispravno.</p>"
+"<p>Veb stranica na „%s“ je verovatno nedostupna. Javila se greška:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>Možda je stranica privremeno nedostupna ili "
+"prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li ste ispravno "
+"povezani na internet.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1776
#| msgid "Try again"
msgid "Try Again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
@@ -1153,16 +1153,16 @@ msgstr "Pokušaj ponovo"
#. Access key for the "Try Again" button on the network error page.
#. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page.
#. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 ../embed/ephy-web-view.c:1769
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1790
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1779 ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1802 ../embed/ephy-web-view.c:1814
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
msgid "Oops! There may be a problem."
msgstr "Ups! Neprilike na vidiku."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785
#, c-format
msgid ""
"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1172,38 +1172,38 @@ msgstr ""
"<p>Ova stranica je možda dovela do neočekivanog zatvaranja Veba.</p><p>Ako se "
"ovo desi ponovo, obavestite programere <strong>%s</strong>-a.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 ../embed/ephy-web-view.c:1799
msgid "Reload Anyway"
msgstr "Ipak ponovo učitaj"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
#, c-format
msgid "Problem displaying “%s”"
-msgstr "Problem prikazivanja „%s“"
+msgstr "Problem u prikazivanju „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1797
msgid "Oops!"
msgstr "Ups!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
-"Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja ove stranice. Ponovo učitajte "
+"Nešto je pošlo naopako prilikom prikazivanja ove stranice. Ponovo je učitajte "
"ili posetite neku drugu stranicu da nastavite."
#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1808
msgid "Look out!"
msgstr "Pazite!"
#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1787
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
msgid "Load Anyway"
msgstr "Ipak učitaj"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2709
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2734
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
@@ -1221,17 +1221,17 @@ msgstr "Radna površ"
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:342
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
-msgstr "Ne može da napravi privremeni direktorijum „%s“."
+msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum „%s“."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
-msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta."
+msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Uklonite je sa tog mesta."
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:495
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
-msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“."
+msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“."
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
@@ -1240,7 +1240,7 @@ msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“."
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:138
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Lozinka za %s u obrascu na %s"
+msgstr "Lozinka za „%s“ u obrascu na %s"
#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
@@ -1248,7 +1248,7 @@ msgstr "Lozinka za %s u obrascu na %s"
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:144
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
-msgstr "Lozinka u obrascu na „%s“"
+msgstr "Lozinka u obrascu na %s"
#: ../lib/ephy-gui.c:204
#, c-format
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr "Direktorijum nije upisiv"
#: ../lib/ephy-gui.c:240
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
-msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeće datoteke „%s“"
+msgstr "Ne mogu da prepišem preko postojeće datoteke „%s“"
#: ../lib/ephy-gui.c:244
msgid ""
@@ -1304,29 +1304,29 @@ msgid ""
"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
"~/.config/epiphany"
msgstr ""
-"Veb 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da preseli ova podešavanja u "
-"„~/.config/epiphany“"
+"Veb 3.6 više ne podržava ovu fasciklu i pokušaće da premesti ova podešavanja "
+"u „~/.config/epiphany“"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
msgid "Executes only the n-th migration step"
-msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku preseljavanja"
+msgstr "Izvršava samo u n-tom koraku premeštanja"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1065
msgid "Specifies the required version for the migrator"
-msgstr "Navodi potrebno izdanje preseljavača"
+msgstr "Određuje potrebno izdanje za premeštanje"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1067
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
-msgstr "Navodi profil u kome preseljavač treba da radi"
+msgstr "Određuje profil u kome treba pokrenuti premeštanje"
# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1085
msgid "Web profile migrator"
-msgstr "Preseljavač profila Spoznaje"
+msgstr "Premeštanje profila za Veb"
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1086
msgid "Web profile migrator options"
-msgstr "Opcije preseljavača profila Spoznaje"
+msgstr "Opcije premeštanja profila za Veb"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:226
@@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "Lokalne datoteke"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr "Uverenje ne odgovara ovom veb sajtu"
+msgstr "Uverenje ne odgovara ovoj veb stranici"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has expired"
@@ -1432,11 +1432,11 @@ msgstr "Uverenje je povučeno"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:116
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr "Uverenje je potpisano korišćenjem slabog algoritma potpisivanja"
+msgstr "Uverenje je potpisano korišćenjem nesigurnog algoritma"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:119
msgid "The certificate activation time is still in the future"
-msgstr "Vreme pokretanja uverenja je još uvek u budućnosti"
+msgstr "Vreme aktivacije uverenja je još uvek u budućnosti"
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:161
msgid "The identity of this website has been verified."
@@ -1449,18 +1449,17 @@ msgstr "Identitet ovog veb sajta nije proveren."
#. Message on certificte dialog ertificate dialog
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:174
msgid "No problems have been detected with your connection."
-msgstr "Nisu otkriveni problemi sa vašom vezom."
+msgstr "Nisu uočeni problemi sa vašom internet vezom."
#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:177
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
-"Ovo uverenje je ispravno. Međutim, izvorišta sa ove stranice su poslata "
-"nesigurna."
+"Ovo uverenje je ispravno. Ipak, neki resursi na ovoj stranici su poslati "
+"nebezbedno."
#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:181
-#| msgid "C_lear"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
@@ -1527,10 +1526,9 @@ msgstr "Završeno"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:405
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
-msgstr "Greška pri preuzimanju: %s"
+msgstr "Greška u preuzimanju: %s"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:273
-#| msgid "Cancel"
msgid "Cancelling…"
msgstr "Otkazujem…"
@@ -1558,7 +1556,7 @@ msgstr "Sve podržane vrste"
#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:225
msgid "Web pages"
-msgstr "Veb strane"
+msgstr "Veb stranice"
#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:236
msgid "Images"
@@ -1603,7 +1601,7 @@ msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s."
msgstr ""
-"Digitalna raspoznaja ovog veb sajta nije poverljiva. Možda ste povezani sa "
+"Digitalno uverenje sa ovog veb sajta nije poverljivo. Možda ste povezani sa "
"napadačem koji se predstavlja kao „%s“."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
@@ -1613,19 +1611,18 @@ msgid ""
"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
"control the content that you see."
msgstr ""
-"„%s“ ne poseduje bezbednost. Napadač može da vidi podatke koje šaljete, ili "
-"da upravlja sadržajem koji vidite."
+"%s nije bezbedan. Napadač može videti sve podatke koje pošaljete ili može "
+"upravljati sadržajem koji vidite."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:127
msgid "This web site did not properly secure your connection."
-msgstr "Ovaj veb sajt ne obezbeđuje ispravno svoje veze."
+msgstr "Ova veb stranica nije ispravno obezbedila vašu vezu."
#. Label in certificate popover on secure sites.
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:133
-#| msgid "Your connection is secure."
msgid "Your connection seems to be secure."
-msgstr "Vaša veza izgleda da je bezbedna."
+msgstr "Izgleda da je vaša veza bezbedna."
#: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:182
msgid "_View Certificate…"
@@ -1744,7 +1741,7 @@ msgstr "_Nova tema"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
-msgstr "Napravite novu temu"
+msgstr "Otvara novu temu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
@@ -1757,7 +1754,7 @@ msgstr[3] "Otvori u _novom prozoru"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Otvorite izabrani obeleživač u novom prozoru"
+msgstr "Otvara izabrani obeleživač u novom prozoru"
# bug: no plural-forms
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
@@ -1771,7 +1768,7 @@ msgstr[3] "Otvori u novom _jezičku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Otvorite izabrani obeleživač u novom jezičku"
+msgstr "Otvara izabrani obeleživač u novom jezičku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
@@ -1779,7 +1776,7 @@ msgstr "_Preimenuj…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Preimenujte izabrani obeleživač ili temu"
+msgstr "Preimenuje izabrani obeleživač ili temu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
@@ -1787,7 +1784,7 @@ msgstr "_Osobine"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživača"
+msgstr "Omogućava pregled ili izmenu osobina izabranog obeleživača"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
@@ -1796,8 +1793,7 @@ msgstr "Uvez_i obeleživače…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
-"Uvezite obeleživače iz nekog drugog veb čitača ili iz datoteke sa "
-"obeleživačima"
+"Uvozi obeleživače iz drugog veb pregledača ili iz datoteke sa obeleživačima"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
@@ -1805,7 +1801,7 @@ msgstr "Izv_ezi obeleživače…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
-msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku"
+msgstr "Izvozi obeleživače u datoteku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Close"
@@ -1813,7 +1809,7 @@ msgstr "_Zatvori"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "Zatvorite prozor sa obeleživačima"
+msgstr "Zatvara prozor sa obeleživačima"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:119
@@ -1822,7 +1818,7 @@ msgstr "_Iseci"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Isecite izabrano"
+msgstr "Iseca izabrano"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
@@ -1831,7 +1827,7 @@ msgstr "_Umnoži"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Umnožite izabrano"
+msgstr "Umnožava izabrano"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Paste"
@@ -1839,7 +1835,7 @@ msgstr "_Ubaci"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Ubacite sadržaj spiska isečaka"
+msgstr "Ubacuje sadržaj iz spiska isečaka"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
@@ -1848,7 +1844,7 @@ msgstr "_Obriši"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Uklonite izabrani obeleživač ili temu"
+msgstr "Uklanja izabrani obeleživač ili temu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:127
msgid "Select _All"
@@ -1856,7 +1852,7 @@ msgstr "Izaberi _sve"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Izaberite sve obeleživače ili sav tekst"
+msgstr "Pravi izbor od svih obeleživačlj ili čitavog tekst"
#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
@@ -1865,7 +1861,7 @@ msgstr "_Sadržaj"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Prikažite pomoć za obeleživače"
+msgstr "Prikazuje pomoć za obeleživače"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
@@ -1874,7 +1870,7 @@ msgstr "_O programu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Prikažite zasluge za tvorce ovog veb čitača"
+msgstr "Prikazuje zasluge autora ovog veb pregledača"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
@@ -1883,7 +1879,7 @@ msgstr "_Naslov"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Show the title column"
-msgstr "Prikaži naslovnu kolonu"
+msgstr "Prikazuje naslovnu kolonu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
@@ -1892,7 +1888,7 @@ msgstr "Adresa"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Show the address column"
-msgstr "Prikaži kolonu sa adresom"
+msgstr "Prikazuje kolonu sa adresom"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
@@ -1912,9 +1908,8 @@ msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
-"Brisanje ove teme će prouzrokovati da će svi njeni obeleživači postati "
-"nerazvrstani, osim ako ne pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti "
-"uklonjeni."
+"Brisanjem teme će svi njeni obeleživači postati nerazvrstani, osim ako ne "
+"pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "_Delete Topic"
@@ -1929,7 +1924,7 @@ msgstr "Fajerfoksa"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
msgid "Firebird"
-msgstr "Fajerb'rda"
+msgstr "Fajerberda"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
@@ -1959,8 +1954,7 @@ msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
-"Ne mogu da uvezem obeleživače iz „%s“ zato što je datoteka oštećena ili "
-"nepodržane vrste."
+"Ne mogu da uvezem obeleživače iz „%s“ zato što nije podržana ili je oštećena."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -2079,7 +2073,7 @@ msgstr "_Kolačići"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
msgid "Cache and _temporary files"
-msgstr "Privremene i datoteke _ostave"
+msgstr "_Ostava i privremene datoteke"
#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
msgid "Browsing _history"
@@ -2115,10 +2109,9 @@ msgstr "Potraži"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
msgid "Filter cookies"
-msgstr "Izdvoj kolačiće"
+msgstr "Filtriraj kolačiće"
#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Search history"
msgid "Search cookies"
msgstr "Pretraži kolačiće"
@@ -2145,11 +2138,11 @@ msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Recent encodings</b>"
-msgstr "<b>Nedavna kodiranja</b>"
+msgstr "<b>Skorašnji kodni rasporedi</b>"
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Related encodings</b>"
-msgstr "<b>Odnosna kodiranja</b>"
+msgstr "<b>Srodni rasporedi</b>"
#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:5
msgid "Show all…"
@@ -2227,9 +2220,8 @@ msgid "Passwords"
msgstr "Lozinke"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-#| msgid "Search passwords"
msgid "Filter passwords"
-msgstr "Izdvoj lozinke"
+msgstr "Filtriraj lozinke"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
msgid "Search passwords"
@@ -2281,7 +2273,7 @@ msgstr "Sesija"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "_Zapamti prethodne jezičke pri pokretanju"
+msgstr "_Vrati prethodne kartice pri pokretanju"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Web Content"
@@ -2297,7 +2289,7 @@ msgstr "Dopusti _oglase"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Uključi _priključke"
+msgstr "Dozvoli _priključke"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "General"
@@ -2305,23 +2297,23 @@ msgstr "Opšte"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
-msgstr "Slovni likovi"
+msgstr "Fontovi"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Koristi slovni lik sa sistema"
+msgstr "_Koristi fontove iz sistema"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Bezserifni slovni lik:"
+msgstr "Bezserifni font:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Serif font:"
-msgstr "Serifni slovni lik:"
+msgstr "Serifni font:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Monospace font:"
-msgstr "Slovni lik utvrđene širine:"
+msgstr "Font utvrđene širine:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Style"
@@ -2337,7 +2329,7 @@ msgstr "_Uredi stil prikaza…"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Slovni lik i stil"
+msgstr "Fontovi i stil"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Manage _Cookies…"
@@ -2354,7 +2346,7 @@ msgstr "Samo sa strana _koje posetim"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>"
+msgstr "<small>Na primer, ne od reklamnih agencija sa ovih stranica</small>"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Never accept"
@@ -2430,7 +2422,7 @@ msgstr "Zaustavi"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:40
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Prekinite trenutni prenos podataka"
+msgstr "Prekida trenutni prenos podataka"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Reload"
@@ -2438,7 +2430,7 @@ msgstr "_Osveži"
#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:43
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Prikažite najnoviji sadržaj tekuće strane"
+msgstr "Prikazuje najnoviji sadržaj tekuće strane"
#: ../src/ephy-history-window.c:251
msgid "Clear browsing history?"
@@ -2454,11 +2446,11 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
-msgstr "Otvara novi jezičak u postojećem prozoru preglednika"
+msgstr "Otvara novi jezičak u postojećem prozoru pregledača"
#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
-msgstr "Otvara novi prozor preglednika"
+msgstr "Otvara novi prozor pregledača"
#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
@@ -2506,11 +2498,11 @@ msgstr "DIR"
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
-msgstr "Adresa …"
+msgstr "Adresa…"
#: ../src/ephy-main.c:199
msgid "Could not start Web"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem veb"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem Veb"
#: ../src/ephy-main.c:202
#, c-format
@@ -2523,7 +2515,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ephy-main.c:312
msgid "Web options"
-msgstr "Opcije veba"
+msgstr "Opcije Veba"
#: ../src/ephy-notebook.c:627
msgid "Close tab"
@@ -2532,7 +2524,7 @@ msgstr "Zatvorite jezičak"
#: ../src/ephy-search-provider.c:198
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
-msgstr "Pretraži veb za „%s“"
+msgstr "Potraži „%s“ na mreži"
#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Open…"
@@ -2552,7 +2544,7 @@ msgstr "_Štampaj…"
#: ../src/ephy-window.c:106
msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "Pošalji vezu u _el. poštom…"
+msgstr "Pošalji vezu _e-poštom…"
#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "Re_do"
@@ -2597,7 +2589,7 @@ msgstr "_Kodiranje teksta"
#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Page Source"
-msgstr "_Izvorno izdanje stranice"
+msgstr "_Izvorni kod stranice"
#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:163
@@ -2671,7 +2663,7 @@ msgstr "Umnoži _adresu veze"
#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_Umnoži adresu el. pošte"
+msgstr "_Umnoži adresu e-pošte"
#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:227
@@ -2739,17 +2731,14 @@ msgid "Close _Document"
msgstr "_Zatvori dokument"
#: ../src/ephy-window.c:488
-#| msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "U toku su preuzimanja"
+msgstr "Neke datoteke se još uvek preuzimaju"
#: ../src/ephy-window.c:489
-#| msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Ukoliko izađete, biće otkazana preuzimanja"
+msgstr "Ako izađete, ova preuzimanja će biti otkazana"
#: ../src/ephy-window.c:490
-#| msgid "Close window and cancel downloads"
msgid "Quit and cancel downloads"
msgstr "Izađi i otkaži preuzimanja"
@@ -2778,9 +2767,8 @@ msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
#: ../src/ephy-window.c:1157
-#| msgid "Encodings"
msgid "Encodings…"
-msgstr "Kodiranja…"
+msgstr "Kodni rasporedi…"
#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1160
@@ -2884,7 +2872,7 @@ msgstr "Gugl"
#: ../src/prefs-dialog.c:950
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
-msgstr "https://google.com/search?q=%s"
+msgstr "https://google.rs/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
#: ../src/prefs-dialog.c:952
@@ -2904,7 +2892,7 @@ msgstr "Sačuvaj"
#: ../src/window-commands.c:707
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "Veb program pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da ga zamenite?"
+msgstr "Već postoji veb program pod nazivom „%s“. Da li želite da ga zamenite?"
#: ../src/window-commands.c:710
msgid "Cancel"
@@ -2919,7 +2907,7 @@ msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
-"Program pod istim nazivom već postoji. Njegovom zamenom ćete prepisati njegov "
+"Program pod istim nazivom već postoji. Ako ga zamenite, prepisaćete njegov "
"sadržaj."
#: ../src/window-commands.c:752
@@ -2930,7 +2918,7 @@ msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu"
#: ../src/window-commands.c:755
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
-msgstr "Program „%s“ ne može biti stvoren"
+msgstr "Ne mogu da napravim program „%s“"
#: ../src/window-commands.c:763
msgid "Launch"
@@ -2951,7 +2939,7 @@ msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
#: ../src/window-commands.c:1477
msgid "Contributors:"
-msgstr "Doprinosioci:"
+msgstr "Programu su doprineli:"
#: ../src/window-commands.c:1480
msgid "Past developers:"
@@ -2964,7 +2952,7 @@ msgid ""
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Jednostavan, čist, odličan pregled veba.\n"
-"Pogoni ga Veb kit %d.%d.%d"
+"Pogoni ga VebKit %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -2980,12 +2968,14 @@ msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo prevod org>\n"
"Slobodan D. Sredojević <slobo akrep be>\n"
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Miloš Popović <gpopac gmail com>\n"
+"Marko M. Kostić <marko m kostic gmail com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
#: ../src/window-commands.c:1532
msgid "Web Website"
-msgstr "Veb stranica Gnomovog preglednika"
+msgstr "Veb stranica programa"
#: ../src/window-commands.c:1671
msgid "Enable caret browsing mode?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]