[gparted] Update Dutch translation



commit b04ce3e312cf0b905f676bf9b9e0392919fc2005
Author: hanniedu <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>
Date:   Mon Feb 22 16:39:57 2016 +0100

    Update Dutch translation

 po/nl.po |  845 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 444 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7288be1..03c1f3e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -70,8 +70,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-11 10:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-22 16:35+0100\n"
 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
 # woordenlijst. Gebruik een teksteditor zoals gedit om die te zien.
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
+#: ../src/Win_GParted.cc:1618
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -184,61 +184,61 @@ msgstr "Fout bij lezen van blok op sector %1"
 # voorwaarts/naar voren/naar rechts
 # vrije ruimte voor(aan)
 # vrije ruimte achter(aan)
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Vrije ruimte links (MiB):"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Nieuwe grootte (MiB):"
 
 # volgend op/erachter
 # zie opmerking hierboven waarom rechts wordt gebruikt
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Vrije ruimte rechts (MiB):"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Uitlijnen op:"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cilinder"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "MiB"
 
 # geen/niks
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Geen"
 
 # herschalen/grootte wijzigen
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
 msgid "Resize"
 msgstr "Grootte wijzigen"
 
 # kortere vertaling dan Verplaatsen/Herschalen ?
 # instellen (je gaat de partitie instellen)/bewerken/wijzigen
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Grootte wijzigen/Verplaatsen"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Minimale grootte: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Maximale grootte: %1 MiB"
 
@@ -260,59 +260,83 @@ msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Kies een nieuw partitietabeltype:"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Bestandssysteemlabel instellen op %1"
 
 # label/etiket (van partitie)
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
 msgid "Label:"
 msgstr "Label:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
 msgid "Paste %1"
 msgstr "%1 plakken"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informatie over %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
 msgid "Warning:"
 msgstr "Waarschuwing:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "File System"
 msgstr "Bestandssysteem"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
 msgid "File system:"
 msgstr "Bestandssysteem:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
+#. TO TRANSLATORS:   Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Geopend"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Gesloten"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
+#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Niet toegankelijk (Versleuteld)"
+
 # minimaal/minstens/tenminste
 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Bezet (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
 
@@ -320,12 +344,12 @@ msgstr "Bezet (Er is minstens één logische partitie aangekoppeld)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
 msgid "Active"
 msgstr "Actief"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Aangekoppeld op %1"
 
@@ -333,7 +357,7 @@ msgstr "Aangekoppeld op %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Niet bezet (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
 
@@ -345,7 +369,7 @@ msgstr "Niet bezet (Er zijn geen logische partities aangekoppeld)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
 msgid "Not active"
 msgstr "Niet actief"
 
@@ -354,7 +378,7 @@ msgstr "Niet actief"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een voluminagroep)"
 
@@ -364,145 +388,157 @@ msgstr "Niet actief (Niet onderdeel van een voluminagroep)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Niet actief en geëxporteerd"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Niet aangekoppeld"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Voluminagroep:"
 
 # laudaka:
 # onderdelen=de fysieke volumina die de LVM voluminagroep vormen
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
 msgid "Members:"
 msgstr "Onderdelen:"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Logische volumen:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
 msgid "Used:"
 msgstr "Gebruikt:"
 
 # Ongebruikt
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
 msgid "Unused:"
 msgstr "Vrij:"
 
 # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt kan worden
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Ongebruikt:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "Size:"
 msgstr "Grootte:"
 
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Partitie"
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encryptie"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Encryptie:"
 
+#. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
+#: ../src/Win_GParted.cc:502
 msgid "Path:"
 msgstr "Pad:"
 
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Partition"
+msgstr "Partitie"
+
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
 msgid "Name:"
 msgstr "Naam:"
 
 # Markeringen
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
 msgid "Flags:"
 msgstr "Vlaggen:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
 msgid "First sector:"
 msgstr "Eerste sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Laatste sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Totaal aantal sectoren:"
 
 # partitielabel van/partitielabel op
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Partitienaam instellen op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Nieuwe partitie aanmaken"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
 msgid "Create as:"
 msgstr "Aanmaken als:"
 
 # logisch station
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Primaire partitie"
 
 # logisch station
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:110
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Logische partitie"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Uitgebreide partitie"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
-#| msgid "Partition table:"
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Partitienaam:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nieuwe partitie #%1"
 
 # herschalen/grootte wijzigen
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "%1 herschalen/verplaatsen"
 
 # herschalen/grootte wijzigen
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Grootte van %1 wijzigen"
 
@@ -692,7 +728,7 @@ msgid "Check"
 msgstr "Controleren"
 
 # label/etiket
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Label"
 msgstr "Label"
 
@@ -752,69 +788,69 @@ msgstr "Legenda"
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Zoek opnieuw naar ondersteunde acties"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Vlaggen beheren op %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Zoek op schijf naar bestandssystemen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Bestandssystemen gevonden op %1"
 
 # data/gegevens
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
 msgid "Data found"
 msgstr "Data gevonden"
 
 # data/gegevens
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Inconsistente gegevens gevonden"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr ""
 "WAARSCHUWING!: De bestandssystemen gemarkeerd met (!) zijn inconsistent."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Het kan zijn dat u fouten tegenkomt wanneer u deze bestandssystemen probeert "
 "te bekijken."
 
 # overzicht/weergave?
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Met de 'Beeld'-knoppen krijgt u een alleen-lezen overzicht van elk "
 "bestandssysteem."
 
 # overzicht/weergave?
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Alle gekoppelde overzichten zullen ontkoppeld worden wanneer u dit "
 "dialoogvenster sluit."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
 msgstr "Bestandssystemen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
 msgid "View"
 msgstr "Beeld"
 
 # toepassen/uitvoeren
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -822,23 +858,23 @@ msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van een tijdelijk map voor "
 "gebruik als koppelpunt."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Aanmaken van tijdelijke map mislukt"
 
 # toepassen/uitvoeren
 # overzicht/weergave?
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr ""
 "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van de alleen-lezen weergave."
 
 # swap/wisselgeheugen
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -847,26 +883,26 @@ msgstr ""
 "zitten inconsistenties of fouten in het bestandssysteem."
 
 # overzicht/weergave?
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Aanmaken van alleen-lezen weergave mislukt"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
 msgid "Error:"
 msgstr "Fout:"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Het bestandssysteem is aangekoppeld op:"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Kan het standaard bestandsbeheerprogramma niet openen"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -874,7 +910,7 @@ msgstr ""
 "Waarschuwing: het gedetecteerde bestandssysteemgebied overlapt met minstens "
 "één bestaande partitie"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -882,27 +918,27 @@ msgstr ""
 "Het is aan te raden om overlappende bestandssystemen niet te gebruiken, om "
 "zo beschadiging van bestaande gegevens te voorkomen."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Wilt u proberen de volgende koppelpunten te deactiveren?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "ontbrekende %1 items aanmaken"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
+#: ../src/DMRaid.cc:425
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "betrokken %1 items verwijderen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
+#: ../src/DMRaid.cc:448
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "%1 item verwijderen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
+#: ../src/DMRaid.cc:498
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "%1 item bijwerken"
 
@@ -918,12 +954,12 @@ msgid "_Unmount"
 msgstr "Ontk_oppelen"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:190
+#: ../src/FileSystem.cc:203
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Map %1 aangemaakt"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:217
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Map %1 verwijderd"
 
@@ -932,26 +968,13 @@ msgstr "Map %1 verwijderd"
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "%1 scannen"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:221
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "%1 bevestigen"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:233
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted heeft libparted versie 2.2 of hoger nodig voor de ondersteuning van "
-"apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes."
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:273
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "%1 partities zoeken"
 
@@ -959,19 +982,19 @@ msgstr "%1 partities zoeken"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:378
+#: ../src/GParted_Core.cc:367
 msgid "unrecognized"
 msgstr "niet herkend"
 
 # de lengte van een partitie kan niet %1 zijn
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:698
+#: ../src/GParted_Core.cc:685
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Een partitie kan geen lengte van %1 sectoren hebben"
 
 # ongeldig/niet geldig
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:699
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
@@ -979,57 +1002,53 @@ msgstr ""
 "geldig"
 
 # meldingen/berichten
-#: ../src/GParted_Core.cc:823
+#: ../src/GParted_Core.cc:819
 msgid "libparted messages"
 msgstr "libparted meldingen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1523
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr "Linux Unified Key Setup encryptie wordt nog niet ondersteund."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1627
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr "Kan bestandssysteem niet detecteren! Mogelijke oorzaken zijn:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1696
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1698
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "GParted kent dit bestandssysteem niet"
 
 # beschikbaar weglaten?
-#: ../src/GParted_Core.cc:1633
+#: ../src/GParted_Core.cc:1700
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Er is geen bestandssysteem beschikbaar (ongeformatteerd)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1703
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "Het item %1 ontbreekt"
 
 # koppelingspunt/aankoppelingspunt
 # punt/map
-#: ../src/GParted_Core.cc:1786
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Kan het koppelpunt niet vinden"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1916
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Kan de inhoud van het bestandssysteem niet lezen!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Hierdoor zijn sommige acties uitgeschakeld."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "De oorzaak kan een ontbrekend softwarepakket zijn."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -1040,8 +1059,8 @@ msgstr ""
 # laudaka:
 # Gaat dit over een uitgebreide partitie? Zo ja, dan is dat ``unallocated
 # space'' logisch. Waar staat dit in GParted?
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
 
@@ -1049,11 +1068,11 @@ msgstr "%1 ongebruikte ruimte binnen de partitie."
 # bestandssysteem blijkt niet de hele partitie te vullen.
 # laudaka:
 # Mooiere vertaling mogelijk?
-#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -1061,11 +1080,11 @@ msgstr ""
 "Om het bestandssysteem te vergroten zodat het de partitie vult,selecteer de "
 "partitie en kies het menu-item:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partitie --> Controleren."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2120
 msgid "create empty partition"
 msgstr "lege partitie aanmaken"
 
@@ -1079,44 +1098,44 @@ msgstr "lege partitie aanmaken"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "pad: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "partition"
 msgstr "partitie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "start: %1"
 msgstr "begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506
 msgid "end: %1"
 msgstr "eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "nieuw %1 bestandssysteem aanmaken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
 msgid "delete partition"
 msgstr "partitie verwijderen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2327
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "verwijder %1 bestandssysteem"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Bestandssysteemlabel van %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
 
@@ -1124,21 +1143,21 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
 # laudaka: ``van'' klinkt beter, maar waarom staat er in het
 # Engels geen ``of''? Zelfde probleem is er ook bij UUID's.
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Partitienaam van %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’"
 
 # UUID van/UUID op
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2404
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr ""
 "De helft van het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 
@@ -1147,30 +1166,30 @@ msgstr "Het UUID van %1 instellen op een nieuwe, willekeurige waarde"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr "bij verplaatsen moeten de oude en nieuwe lengte hetzelfde zijn"
 
 # transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "de laatste wijziging aan de partitietabel terugdraaien"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "bestandssysteem naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "bestandssysteem naar rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2508
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
 msgid "move file system"
 msgstr "bestandssysteem verplaatsen"
 
 # BUG: engels:positition
 # 2012-12-22: bug is gecorrigeerd
-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1179,53 +1198,53 @@ msgstr ""
 "wordt overgeslagen"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken/wordt gebruikt
-#: ../src/GParted_Core.cc:2573
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
 msgid "using libparted"
 msgstr "gebruik libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "bij herschalen moeten het oude en nieuwe begin hetzelfde zijn"
 
 # van grootte veranderen/grootte van partitie wijzigen
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2779
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "herschalen/partitie verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen"
 
 # partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "partitie vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "partitie verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar rechts verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen en vergroten van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "partitie naar links verplaatsen en verkleinen van %1 naar %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1234,57 +1253,57 @@ msgstr ""
 "bewerking wordt overgeslagen"
 
 # oud/nieuw oude/nieuwe vorige/nieuwe
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828
 msgid "old start: %1"
 msgstr "oude begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
 msgid "old end: %1"
 msgstr "oude eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "oude grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nieuwe begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nieuwe eind: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nieuwe grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "gevraagd begin: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "gevraagd eind: %1"
 
 # gevraagde/aangevraagde/verzochte
-#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "gevraagde grootte: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
 msgid "shrink file system"
 msgstr "bestandssysteem verkleinen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2882
+#: ../src/GParted_Core.cc:2955
 msgid "grow file system"
 msgstr "bestandssysteem vergroten"
 
 # herschalen/ groter of kleiner maken
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
 msgid "resize file system"
 msgstr "grootte bestandssysteem wijzigen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
@@ -1295,214 +1314,227 @@ msgstr ""
 # laudaka:
 # / bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult
 # / bestandssysteem vergroten tot de partitie is opgevuld
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "bestandssysteem vergroten zodat het de partitie vult"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "kan dit bestandssysteem niet vergroten"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "het bestandssysteem vergroten is momenteel niet toegestaan"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "de doelpartitie is kleiner dan de bronpartitie"
 
 # bestandssysteem kopieren van 1 naar 2
-#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:3065
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "bestandssysteem van %1 kopiëren naar %2"
 
 # gebruik makend van intern algoritme/gebruik intern algoritme
-#: ../src/GParted_Core.cc:3088
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "gebruik intern algoritme"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3164
 msgid "copy %1"
 msgstr "kopiëren van %1"
 
 # berekenen/opzoeken
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "optimale blokgrootte berekenen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 seconden"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "optimale blokgrootte is %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3170
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 B) gekopieerd"
 
 # transactie/bewerking/actie
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "de vorige bewerking terugdraaien"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3217
+#: ../src/GParted_Core.cc:3301
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "bestandssysteem op %1 controleren op fouten en deze (indien mogelijk) "
 "repareren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "dit bestandssysteem kan niet worden gecontroleerd"
 
 # partitiesoort/partitietype
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "partitietype van %1 instellen"
 
 # partitiesoort/partitietype
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3298
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nieuw partitietype: %1"
 
 # partitievlag/partitiemarkering
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nieuwe partitievlag: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3424
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "%1 kalibreren"
 
 # schijf/station
 # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "device"
 msgstr "apparaat"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3445
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "nieuwe grootte en positie berekenen van %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:3645
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "oude bestandssysteemondertekeningen in %1 wissen"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3730
+#: ../src/GParted_Core.cc:3851
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "besturingssysteemcache van %1 wissen"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3762
+#: ../src/GParted_Core.cc:3883
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "bijwerken van de bootsector van het %1-bestandssysteem op %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3798
+#: ../src/GParted_Core.cc:3919
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Fout bij schrijven naar bootsector op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3804
+#: ../src/GParted_Core.cc:3925
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Fout bij poging door te gaan naar positie 0x1c op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3811
+#: ../src/GParted_Core.cc:3932
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Fout bij openen van %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3821
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Instellen van het aantal verborgen sectoren op %1 in het NTFS-bootrecord "
 "mislukt."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3823
+#: ../src/GParted_Core.cc:3944
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr ""
 "U zou het volgende commando kunnen proberen om het probleem op te lossen:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4012
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4005
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr "Apparaat %1 met logische sectorgrootte van %2 bytes negeren."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4008
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted heeft libparted versie 2.2 of hoger nodig voor de ondersteuning van "
+"apparaten met sectorgroottes groter dan 512 bytes."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4172
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Libparted informatie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4016
+#: ../src/GParted_Core.cc:4176
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Libparted waarschuwing"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4020
+#: ../src/GParted_Core.cc:4180
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Libparted fout"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4023
+#: ../src/GParted_Core.cc:4183
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Libparted Fataal"
 
 # gebruik makend van/gebruik/libparted gebruiken
-#: ../src/GParted_Core.cc:4026
+#: ../src/GParted_Core.cc:4186
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Libparted Fout"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4029
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Libparted Niet ondersteunde functie"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4032
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Libparted onbekende uitzondering"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+#: ../src/GParted_Core.cc:4196
 msgid "Fix"
 msgstr "Repareren"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4038
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 # Ok/OK/Oké
-#: ../src/GParted_Core.cc:4040
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
 msgid "Ok"
 msgstr "Ok"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4042
+#: ../src/GParted_Core.cc:4202
 msgid "Retry"
 msgstr "Opnieuw"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4044
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
 msgid "No"
 msgstr "Nee"
 
 # afbreken/annuleren
-#: ../src/GParted_Core.cc:4046
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
 msgid "Cancel"
 msgstr "Afbreken"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4048
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
 msgid "Ignore"
 msgstr "Negeren"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "Laatste bewerking _ongedaan maken"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "De lijst met bewerkingen _wissen"
 
 # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "Alle bewerkingen _uitvoeren"
 
@@ -1530,50 +1562,53 @@ msgstr ""
 "Maak GEEN veranderingen aan partities die een LVM2 fysiek volumen zijn."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "Stel de helft van het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe "
 "willekeurige waarde"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "Stel het UUID van het %1 bestandssysteem op %2 in op een nieuwe willekeurige "
 "waarde"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
+#: ../src/OperationCopy.cc:38
 msgid "copy of %1"
 msgstr "kopie van %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:79
+#: ../src/OperationCopy.cc:86
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "%1 naar %2 kopiëren (beginnen bij %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:87
+#: ../src/OperationCopy.cc:95
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "%1 kopiëren naar %2"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
+#: ../src/OperationCheck.cc:63
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Bestandssysteem (%1) op %2 controleren en repareren"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:87
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "%1 #%2 (%3, %4) aanmaken op %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:81
+#: ../src/OperationDelete.cc:115
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "%1 (%2, %3) verwijderen van %4"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:72
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "%1 formatteren als %2"
 
@@ -1582,7 +1617,7 @@ msgstr "%1 formatteren als %2"
 # Partitielabel ‘mijn label’ instellen op /dev/hda3
 # laudaka: Er is een bijna identieke msgid string in GParted_Core.cc
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
 msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
 
@@ -1591,66 +1626,66 @@ msgstr "Bestandssysteemlabel van %2 instellen op ‘%1’"
 # Partitielabel ‘mijn label’ instellen op /dev/hda3
 # laudaka: Er is een bijna identieke msgid string in GParted_Core.cc
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
 msgstr "Partitienaam van %2 instellen op ‘%1’"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "%1 herschalen/verplaatsen"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
 msgstr ""
 "nieuwe en oude partitie hebben dezelfde grootte en positie —— zal doorgaan"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "%1 naar rechts verplaatsen"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "%1 naar links verplaatsen"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "%1 vergroten van %2 naar %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "%1 verkleinen van %2 naar %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "%1 naar rechts verplaatsen en vergroten van %2 naar %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "%1 naar rechts verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "%1 naar links verplaatsen en vergroten van %2 naar %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "%1 naar links verplaatsen en verkleinen van %2 naar %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Koppelpunt"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
 msgid "Used"
 msgstr "Gebruikt"
 
@@ -1659,14 +1694,19 @@ msgstr "Gebruikt"
 # aangemaakt kan worden noemen we nu 'ongebruikt' omdat dat
 # ruimte is die helemaal niet gebruikt wordt.
 # De partitie zelf wordt onderverdeeld in gebruikte en vrije ruimte.
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
 msgid "Unused"
 msgstr "Vrij"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Flags"
 msgstr "Vlaggen"
 
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Versleuteld"
+
 # vrije ruimte op de harde schijf waar een partitie op aangemaakt
 # kan worden
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
@@ -1674,7 +1714,7 @@ msgstr "Vlaggen"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:240
+#: ../src/Utils.cc:244
 msgid "unallocated"
 msgstr "ongebruikt"
 
@@ -1683,7 +1723,7 @@ msgstr "ongebruikt"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:247
+#: ../src/Utils.cc:251
 msgid "unknown"
 msgstr "onbekend"
 
@@ -1692,7 +1732,7 @@ msgstr "onbekend"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:253
+#: ../src/Utils.cc:257
 msgid "unformatted"
 msgstr "ongeformatteerd"
 
@@ -1700,35 +1740,35 @@ msgstr "ongeformatteerd"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:263
 msgid "cleared"
 msgstr "gewist"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:283
 msgid "used"
 msgstr "gebruikt"
 
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:284
 msgid "unused"
 msgstr "vrij"
 
-#: ../src/Utils.cc:443
+#: ../src/Utils.cc:415
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:448
+#: ../src/Utils.cc:420
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:453
+#: ../src/Utils.cc:425
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:430
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:435
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
@@ -1736,78 +1776,78 @@ msgstr "%1 TiB"
 # 'stations', we gebruiken schijven
 # schijven/stations/apparaten
 # opnieuw lezen/herlezen/opnieuw analyseren/verversen
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "Schijven _herlezen"
 
 # apparaten/schijven/stations
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:162
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Schijven"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "Device _Information"
 msgstr "I_nformatie over de harde schijf"
 
 # titel van de voortgangsbalk
 # laudaka: Dit is toch een menu-item om wel of niet de wachtrij onderaan
 # het scherm te tonen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "Be_werkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Bestandssysteemondersteuning"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "Pa_rtitietabel aanmaken"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "_Poging tot dataherstel"
 
 # schijf/station
 # laudaka: Dit was de enige plaats waar nog ``station'' stond.
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Device"
 msgstr "_Schijf"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partitie"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "New"
 msgstr "Nieuw"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Een nieuwe partitie aanmaken in de geselecteerde ongebruikte ruimte"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:248
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
 
@@ -1817,15 +1857,15 @@ msgstr "De geselecteerde partitie verwijderen"
 # ``grootte wijzigen/verplaatsen'' levert geen mooie vertaling op.
 # ``vergroten/verkleinen/verplaatsen'' is lang maar zou wel kunnen hier en
 # op alle andere plaatsen.
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "De geselecteerde partitie herschalen/verplaatsen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "De geselecteerde partitie naar het klembord kopiëren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
 
@@ -1833,17 +1873,17 @@ msgstr "De partitie vanaf het klembord plakken"
 # BUG? In GParted 0.11 is dit knopje er niet in het Nederlands.
 # Bij meerdere andere talen gaat hetzelfde
 # mis. Alleen in het Engels staat dit knopje wel op de werkbalk.
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Laatste bewerking ongedaan maken"
 
 # 'uitvoeren' hier toch beter dan 'toepassen'
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Alle bewerkingen uitvoeren"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
+#: ../src/Win_GParted.cc:328
 msgid "_New"
 msgstr "_Nieuw"
 
@@ -1855,156 +1895,156 @@ msgstr "_Nieuw"
 # / ``grootte wijzigen/verplaatsen''
 #
 # Waarom was herschalen/verplaatsen op veel plaatsen andersom vertaald?
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "Herschalen/_Verplaatsen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatteren als"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "_Mount on"
 msgstr "Aank_oppelen op"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "Partitie_naam"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:397
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "Vla_ggen beheren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Controleren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Bestandssysteemla_bel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nieuwe UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:472
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informatie over de harde schijf"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "Serial:"
 msgstr "Serieel:"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Partitietabel:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Heads:"
 msgstr "Koppen:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Sectoren/spoor:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:535
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilinders:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:551
+#: ../src/Win_GParted.cc:560
 msgid "Sector size:"
 msgstr "sectorgrootte:"
 
 # list [of pending operations] - lijst/wachtrij
-#: ../src/Win_GParted.cc:731
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Kon deze bewerking niet aan de lijst toevoegen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:921
+#: ../src/Win_GParted.cc:917
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 bewerking in de wachtrij"
 msgstr[1] "%1 bewerkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1041
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "GParted afsluiten?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij."
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1362
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
 # schijven/stations/apparaten
-#: ../src/Win_GParted.cc:1402
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Analyseren van schijven..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Geen schijven gedetecteerd"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1534
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Geen partitietabel gevonden op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1539
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Voordat er partities kunnen worden toegevoegd, moet er een partitietabel "
 "zijn."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Om een nieuwe partitietabel aan te maken kiest u het menu-item:"
 
 # schijven/stations/apparaten
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Schijf --> Partitietabel aanmaken."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1577
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Kan het documentatiebestand GParted Manual niet openen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1596
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Er is geen documentatie beschikbaar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Deze versie van gparted is geconfigureerd zonder documentatie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "De documentatie kunt u vinden op de website van het project."
 
 # editor/bewerker
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Gnome Partitiebewerker"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -2017,14 +2057,14 @@ msgstr ""
 "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
 
 # hoofdbericht
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partitie aan te maken"
 msgstr[1] "Het is niet mogelijk om meer dan %1 primaire partities aan te maken"
 
 # verklarende tekst
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -2036,20 +2076,20 @@ msgstr ""
 "uitgebreide partitie tevens een primaire partitie is, moet u wellicht eerst "
 "een andere primaire partitie verwijderen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Het verplaatsen van een partitie kan tot gevolg hebben dat uw "
 "besturingssysteem niet meer opstart"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1800
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "U heeft een bewerking, het verplaatsen van de startsector van partitie %1, "
 "in de wachtrij geplaatst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -2058,76 +2098,76 @@ msgstr ""
 "die /boot bevat wordt verplaatst, of als de Windows systeempartitie C: wordt "
 "verplaatst."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "In de FAQ van GParted staat hoe u de opstartconfiguratie kunt repareren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Een partitie verplaatsen kan erg lang duren."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1918
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "U heeft in een bestaande partitie geplakt"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1933
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr ""
 "Alle gegevens op %1 zullen verloren gaan als u deze bewerking uitvoert."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2002
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Kan partitie %1 niet verwijderen!"
 
 # alle logische partities afkoppelen die een nummer hebben hoger dan
 # ...met een hoger nummer dan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr "U moet alle logische partities met een nummer hoger dan %1 ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Weet u zeker dat u %1 wilt verwijderen?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2027
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Na verwijdering is deze partitie niet langer beschikbaar voor kopiëren."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2030
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "%1 verwijderen (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2127
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Kan dit bestandssysteem niet formatteren als %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Een %1 bestandssysteem vereist een partitie van tenminste %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Een partitie met een %1 bestandsssyteem heeft een maximale grootte van %2."
 
 # aankoppelpunten/koppelpunten/koppelingspunten
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "De partitie kon niet ontkoppeld worden van de volgende koppelpunten:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -2135,13 +2175,13 @@ msgstr ""
 "Waarschijnlijk zijn er nog andere partities aan deze koppelpunten gekoppeld. "
 "Het is het beste om deze partities handmatig te ontkoppelen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij voor partitie %2"
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij voor partitie %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2149,7 +2189,7 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Wisselgeheugen aan’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -2160,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 # laudaka:
 # De actie ‘voluminagroep Activeren’ heet in het menu kortweg ``Activeren''.
 # Wel/niet met aanhalingstekens doen?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -2168,7 +2208,7 @@ msgstr ""
 "De actie voluminagroep ‘Activeren’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een "
 "bewerking in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -2176,47 +2216,47 @@ msgstr ""
 "Gebruik het menu Bewerken om bewerkingen ongedaan te maken, te wissen of uit "
 "te voeren voordat u voluminagroep ‘Activeren’ gebruikt bij deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Deactiveren van wisselgeheugen (swap) op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activeren van wisselgeheugen (swap) op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet deactiveren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Kon wisselgeheugen (swap) niet activeren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Deactiveren van voluminagroep %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Activeren van voluminagroep %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2332
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Kon voluminagroep niet deactiveren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+#: ../src/Win_GParted.cc:2333
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Kon voluminagroep niet activeren"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "%1 ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2352
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Kon %1 niet ontkoppelen"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2405
+#: ../src/Win_GParted.cc:2392
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2224,7 +2264,7 @@ msgstr ""
 "De actie ‘Aankoppelen’ kan niet uitgevoerd worden als er nog een bewerking "
 "in de wachtrij staat voor deze partitie."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -2234,23 +2274,23 @@ msgstr ""
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
 # laudaka: Dit ziet er uit als ``/dev/sda4 aankoppelen op /mnt/mijn_map''
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2406
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "%1 aankoppelen op %2"
 
 # aankoppelen op/koppelen aan
-#: ../src/Win_GParted.cc:2449
+#: ../src/Win_GParted.cc:2436
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Kon %1 niet aankoppelen op %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2475
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "Er is momenteel %1 actieve partitie op %2"
 msgstr[1] "Er zijn momenteel %1 actieve partities op %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+#: ../src/Win_GParted.cc:2477
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
@@ -2259,7 +2299,7 @@ msgstr ""
 
 # aangekoppeld/gekoppeld
 # swap space/wisselgeheugen ?
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2267,7 +2307,7 @@ msgstr ""
 "Actieve partities zijn partities die in gebruik zijn, bijvoorbeeld als "
 "aangekoppeld bestandssysteem of als wisselgeheugen."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2481
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2276,20 +2316,20 @@ msgstr ""
 "uit’, om alle partities op dit apparaat te deactiveren voordat u een nieuwe "
 "partitietabel aanmaakt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "Er staat nog %1 bewerking in de wachtrij"
 msgstr[1] "Er staan nog %1 bewerkingen in de wachtrij"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2519
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Er kan geen nieuwe partitietabel worden aangemaakt zolang er nog bewerkingen "
 "in de wachtrij staan."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2521
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2297,30 +2337,30 @@ msgstr ""
 "Gebruik het menu Bewerken om alle bewerkingen te wissen of uit te voeren "
 "voordat u een nieuwe partitietabel aanmaakt."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2523
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Fout bij het aanmaken van de partitietabel"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "De opdracht gpart werd niet gevonden"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2557
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr "Deze functie gebruikt gpart. Installeer gpart en probeer het opnieuw."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:2552
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Om bestandssystemen te vinden dient de hele schijf gecontroleerd te worden."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "De schijfcontrole kan heel lang duren."
 
 # opslagmedia/media
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2328,26 +2368,26 @@ msgstr ""
 "Na de controle kunt u elk gevonden bestandssysteem aankoppelen en de "
 "gegevens kopiëren naar andere opslagmedia."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2571
+#: ../src/Win_GParted.cc:2558
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Wilt u doorgaan?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2575
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Naar bestandssystemen zoeken op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2586
+#: ../src/Win_GParted.cc:2573
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Bezig met zoeken naar bestandssystemen op %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2602
+#: ../src/Win_GParted.cc:2589
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Geen bestandssystemen gevonden op %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2355,41 +2395,41 @@ msgstr ""
 "Bij de door gpart uitgevoerde schijfcontrole werden er geen herkenbare "
 "bestandssystemen aangetroffen op deze schijf."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de bewerkingen in de wachtrij wilt uitvoeren?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "Het bewerken van partities kan VERLIES van GEGEVENS tot gevolg hebben."
 
 # data/gegevens/informatie
-#: ../src/Win_GParted.cc:2897
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "Het wordt aanbevolen om een backup te maken van belangrijke data voordat u "
 "doorgaat."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2899
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Bewerkingen toepassen op de harde schijf"
 
 # laudaka:
 # U verwijdert/U gaat verwijderen
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2909
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U verwijdert het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U formatteert over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2917
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "U plakt over het niet lege LVM2 fysieke volumen %1"
 
 # Kleine bug in msgid string: dubbele spatie.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2401,7 +2441,7 @@ msgstr ""
 # Eerst deel is duidelijker met gebiedende wijs ``Annuleer'' in plaats van
 # ``het wordt aanbevolen''. En in twee zinnen gesplitst.
 # vrij maken/bevrijden/onthechten (van een fysiek volumen)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2417,23 +2457,23 @@ msgstr ""
 # / Wilt u doorgaan het fysieke volumen gedwongen te verwijderen?
 # / Weet u zeker dat u het verwijderen van het fysieke volumen wilt forceren?
 # / Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr ""
 "Wilt u doorgaan met het geforceerd verwijderen van het fysieke volumen?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:309
+#: ../src/btrfs.cc:311
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "devid voor pad %1 niet gevonden"
 
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "Het veranderen van het UUID kan de Windows productactivatiesleutel (WPA-"
 "sleutel) ongeldig maken"
 
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2446,7 +2486,7 @@ msgstr ""
 "ongeldige WPA-sleutel is aanmelden niet mogelijk totdat Windows opnieuw is "
 "geactiveerd."
 
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2462,18 +2502,18 @@ msgstr ""
 #
 # moet dit vertaald worden?
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapon"
 msgstr "_Wisselgeheugen aan"
 
 # moet dit vertaald worden?
 # wisselbestand/wisselgeheugen/wisselopslag
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "_Wisselgeheugen uit"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:194
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2481,7 +2521,7 @@ msgstr ""
 "bevat"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:213
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2489,15 +2529,15 @@ msgstr ""
 "bevat"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Activeren"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "De_activeren"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2519,7 +2559,7 @@ msgstr ""
 "hoeveelheden gegevens vernietigd kunnen worden, mag het alleen door de "
 "systeembeheerder (root) gebruikt worden."
 
-#: ../src/ntfs.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:34
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2529,15 +2569,18 @@ msgstr ""
 
 # testrun uitvoeren
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
 msgid "run simulation"
 msgstr "simulatie uitvoeren"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:224
 msgid "real resize"
 msgstr "daadwerkelijk herschalen"
 
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr "Linux Unified Key Setup encryptie wordt nog niet ondersteund."
+
 #~ msgid "Libparted Bug Found!"
 #~ msgstr "Libparted bug tegengekomen!"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]