[gnome-flashback] Updated German translation



commit 913cf9bb5f49264bc2e15467de3ac51a2653cc8e
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Feb 18 21:16:18 2016 +0100

    Updated German translation

 po/de.po |  231 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 162 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8e1a89d..f175b04 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-17 22:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-03 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:15+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
 #: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback"
@@ -30,7 +30,6 @@ msgid "GNOME Flashback Initialization"
 msgstr "GNOME Flashback-Initialisierung"
 
 #: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
-#| msgid "GNOME Flashback"
 msgid "Network (GNOME Flashback)"
 msgstr "Netzwerk (GNOME Flashback)"
 
@@ -43,7 +42,6 @@ msgid "nm-device-wireless"
 msgstr "nm-device-wireless"
 
 #: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
-#| msgid "GNOME Flashback"
 msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
 msgstr "Bildschirmschoner (GNOME Flashback)"
 
@@ -80,10 +78,22 @@ msgid "preferences-system"
 msgstr "preferences-system"
 
 #: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
+msgid "Audio device selection"
+msgstr "Audiogeräte-Auswahl"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+"audo device selection dialog."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um den "
+"Auswahldialog für Audiogeräte anzuzeigen."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
 msgid "Automount manager"
 msgstr "Automount-Verwaltung"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
 "removable media."
@@ -91,11 +101,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
 "Wechseldatenträger automatisch einzuhängen."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
 msgid "Bluetooth applet"
 msgstr "Bluetooth-Applet"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "Bluetooth applet."
@@ -103,11 +113,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um das "
 "Bluetooth-Applet anzuzeigen."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
 msgid "Desktop background"
 msgstr "Schreibtischhintergrund"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
 "desktop background."
@@ -115,11 +125,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um den "
 "Schreibtischhintergrund darzustellen."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
 msgid "Display configuration"
 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
 "display configuration."
@@ -127,11 +137,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
 "Anzeigeeinstellungen bereitzustellen."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
 msgid "End session dialog"
 msgstr "Sitzungsende-Dialog"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
 "end session dialog."
@@ -139,11 +149,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um den "
 "Sitzungsende-Dialog anzuzeigen."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "Ruheüberwachung"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
@@ -151,11 +161,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback für die "
 "Benutzeraktivitätsüberwachung verwendet."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
 msgid "Keyboard layouts and input methods"
 msgstr "Tastaturbelegungen und Eingabemethoden"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
 "keyboard layouts and input methods."
@@ -163,22 +173,34 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
 "Tastaturbelegungen und Eingabemethoden zu verwalten."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+msgid "Notification daemon"
+msgstr "Benachrichtigungsdienst"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"notifications."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
+"Benachrichtigungen zu verwalten."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
 msgid "Authentication agent for polkit"
 msgstr "Legitimierungs-Agent für PolicyKit"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
 msgid ""
 "This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
 msgstr ""
 "Dies ist der gleiche Legitimierungs-Agent, der von PolicyKit-gnome "
 "bereitgestellt wird."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
 msgid "Power applet"
 msgstr "Energie-Applet"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "power applet."
@@ -186,11 +208,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback für das Energie-"
 "Applet benutzt."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Bildschirmaufzeichnungen"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
 "screen."
@@ -198,11 +220,22 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um den "
 "Bildschirm aufzuzeichnen."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Screensaver."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback als "
+"Bildschirmschoner benutzt."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Bildschirmfotos"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
 "screenshots."
@@ -210,22 +243,22 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
 "Bildschirmfotos aufzunehmen."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
 msgid "Shell"
 msgstr "Shell"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
 msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback als "
 "Benutzerschnittstelle benutzt."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
 msgid "Sound applet"
 msgstr "Audioeinstellungen"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -235,11 +268,26 @@ msgstr ""
 "Audioeinstellungs-Applet anzuzeigen. Das sind die selben Audioeinstellungen, "
 "die früher Teil des GNOME-Kontrollzentrums waren."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
+msgid "Status Notifier Watcher"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
+"Notifier Watcher."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback als "
+"Benutzerschnittstelle benutzt."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
 msgid "Workarounds"
 msgstr "Fehlerumgehungen"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:109
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
 "bugs."
@@ -247,11 +295,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
 "Fehlerumgehungen für die Reparatur von Fehlern zu benutzen."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:121
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Hintergrundbilder beim Wechsel überblenden"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:98
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:122
 msgid ""
 "If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
 "background."
@@ -259,11 +307,11 @@ msgstr ""
 "Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird ein Überblendeffekt benutzt, um "
 "den Schreibtischhintergrund zu wechseln."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:131
 msgid "The background color for the status icon."
 msgstr "Die Hintergrundfarbe für das Statussymbol"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:132
 msgid ""
 "This contains the background color for the status icon that is shown in the "
 "system tray."
@@ -271,11 +319,11 @@ msgstr ""
 "Dies ist die Hintergrundfarbe für das Statussymbol, das im "
 "Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:137
 msgid "The foreground color for the status icon."
 msgstr "Die Vordergrundfarbe des Statussymbols."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:138
 msgid ""
 "This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
 "system tray."
@@ -283,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "Dies ist die Vordergrundfarbe für das Statussymbol, das im "
 "Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:123
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:147
 msgid "Fix missing app menu button"
 msgstr "Fehlenden Anwendungsmenü-Knopf ergänzen"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:124
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:148
 msgid ""
 "If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
 "FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
@@ -298,11 +346,11 @@ msgstr ""
 "Sie wollen, dass gnome-settings-daemon (der GNOME-Einstellungsdienst) im "
 "Xsettings-Plugin für die Eigenschaft »Gtk/ShellShowsAppMenu« verwendet wird."
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:129
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:153
 msgid "Fix wrong button layout"
 msgstr "Falsche Knopfanordnung reparieren"
 
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:130
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:154
 msgid ""
 "If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
 "DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
@@ -665,14 +713,51 @@ msgstr "Abbrechen"
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Sperrbildschirm"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:356
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:358
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
 
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:419
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:421
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:588
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:592
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:325
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:327
+msgid "Closes the notification."
+msgstr "Schließt die Benachrichtigung."
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:612
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:643
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:343
+msgid "Notification summary text."
+msgstr "Zusammenfassungstext der Benachrichtigung."
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:662
+msgid "Notification"
+msgstr "Benachrichtigung"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:100
+msgid "Invalid notification identifier"
+msgstr "Ungültiger Bezeichner der Benachrichtigung"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:181
+msgid "Exceeded maximum number of notifications"
+msgstr "Maximale Anzahl der Benachrichtigungen wurde überschritten"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:363
+msgid "Notification body text."
+msgstr "Text der Benachrichtigung."
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:449
+msgid "Clear all notifications"
+msgstr "Alle Benachrichtigungen entfernen"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:878
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
+
 #: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
 #, c-format
 msgid "_Password for %s:"
@@ -800,22 +885,47 @@ msgstr "USV"
 msgid "Battery"
 msgstr "Akku"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:320
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:344
 msgid "Output"
 msgstr "Ausgabegeräte"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:323
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:343
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Ausgabelautstärke"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:330
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:350
 msgid "Input"
 msgstr "Eingabegeräte"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:333
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:349
 msgid "Microphone Volume"
 msgstr "Mikrofonlautstärke"
 
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:161
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+msgid "Muted"
+msgstr "Stummgeschaltet"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:395
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Klanginstellungen konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:452
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Stumm"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:460
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Klangeinstellungen"
+
 #: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
 #: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
 msgctxt "volume"
@@ -829,13 +939,13 @@ msgstr "Unverstärkt"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -844,30 +954,13 @@ msgstr[1] "%u Ausgabegeräte"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u Eingabegerät"
 msgstr[1] "%u Eingabegeräte"
 
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2740
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systemklänge"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Klanginstellungen konnte nicht geöffnet werden: %s"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Stumm"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Klangeinstellungen"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
-msgid "Muted"
-msgstr "Stummgeschaltet"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]