[gnome-flashback] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Updated German translation
- Date: Thu, 18 Feb 2016 20:16:28 +0000 (UTC)
commit 913cf9bb5f49264bc2e15467de3ac51a2653cc8e
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Thu Feb 18 21:16:18 2016 +0100
Updated German translation
po/de.po | 231 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 162 insertions(+), 69 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8e1a89d..f175b04 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-17 22:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-03 20:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 17:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:15+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
msgid "GNOME Flashback"
@@ -30,7 +30,6 @@ msgid "GNOME Flashback Initialization"
msgstr "GNOME Flashback-Initialisierung"
#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
-#| msgid "GNOME Flashback"
msgid "Network (GNOME Flashback)"
msgstr "Netzwerk (GNOME Flashback)"
@@ -43,7 +42,6 @@ msgid "nm-device-wireless"
msgstr "nm-device-wireless"
#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
-#| msgid "GNOME Flashback"
msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
msgstr "Bildschirmschoner (GNOME Flashback)"
@@ -80,10 +78,22 @@ msgid "preferences-system"
msgstr "preferences-system"
#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
+msgid "Audio device selection"
+msgstr "Audiogeräte-Auswahl"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+"audo device selection dialog."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um den "
+"Auswahldialog für Audiogeräte anzuzeigen."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
msgid "Automount manager"
msgstr "Automount-Verwaltung"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
"removable media."
@@ -91,11 +101,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
"Wechseldatenträger automatisch einzuhängen."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
msgid "Bluetooth applet"
msgstr "Bluetooth-Applet"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"Bluetooth applet."
@@ -103,11 +113,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um das "
"Bluetooth-Applet anzuzeigen."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
msgid "Desktop background"
msgstr "Schreibtischhintergrund"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
"desktop background."
@@ -115,11 +125,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um den "
"Schreibtischhintergrund darzustellen."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid "Display configuration"
msgstr "Anzeigeeinstellungen"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"display configuration."
@@ -127,11 +137,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
"Anzeigeeinstellungen bereitzustellen."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
msgid "End session dialog"
msgstr "Sitzungsende-Dialog"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
@@ -139,11 +149,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um den "
"Sitzungsende-Dialog anzuzeigen."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
msgid "Idle monitor"
msgstr "Ruheüberwachung"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
@@ -151,11 +161,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback für die "
"Benutzeraktivitätsüberwachung verwendet."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
msgid "Keyboard layouts and input methods"
msgstr "Tastaturbelegungen und Eingabemethoden"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
"keyboard layouts and input methods."
@@ -163,22 +173,34 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
"Tastaturbelegungen und Eingabemethoden zu verwalten."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+msgid "Notification daemon"
+msgstr "Benachrichtigungsdienst"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"notifications."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
+"Benachrichtigungen zu verwalten."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Legitimierungs-Agent für PolicyKit"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Dies ist der gleiche Legitimierungs-Agent, der von PolicyKit-gnome "
"bereitgestellt wird."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
msgid "Power applet"
msgstr "Energie-Applet"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
@@ -186,11 +208,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback für das Energie-"
"Applet benutzt."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
msgid "Screencasts"
msgstr "Bildschirmaufzeichnungen"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
@@ -198,11 +220,22 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um den "
"Bildschirm aufzuzeichnen."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+msgid "Screensaver"
+msgstr "Bildschirmschoner"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Screensaver."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback als "
+"Bildschirmschoner benutzt."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
msgid "Screenshots"
msgstr "Bildschirmfotos"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
@@ -210,22 +243,22 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
"Bildschirmfotos aufzunehmen."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:90
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:91
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback als "
"Benutzerschnittstelle benutzt."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
msgid "Sound applet"
msgstr "Audioeinstellungen"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -235,11 +268,26 @@ msgstr ""
"Audioeinstellungs-Applet anzuzeigen. Das sind die selben Audioeinstellungen, "
"die früher Teil des GNOME-Kontrollzentrums waren."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:102
+msgid "Status Notifier Watcher"
+msgstr ""
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as Status "
+"Notifier Watcher."
+msgstr ""
+"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback als "
+"Benutzerschnittstelle benutzt."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
msgid "Workarounds"
msgstr "Fehlerumgehungen"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
@@ -247,11 +295,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird GNOME Flashback benutzt, um "
"Fehlerumgehungen für die Reparatur von Fehlern zu benutzen."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:121
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Hintergrundbilder beim Wechsel überblenden"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:98
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:122
msgid ""
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
"background."
@@ -259,11 +307,11 @@ msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, dann wird ein Überblendeffekt benutzt, um "
"den Schreibtischhintergrund zu wechseln."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:131
msgid "The background color for the status icon."
msgstr "Die Hintergrundfarbe für das Statussymbol"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:108
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:132
msgid ""
"This contains the background color for the status icon that is shown in the "
"system tray."
@@ -271,11 +319,11 @@ msgstr ""
"Dies ist die Hintergrundfarbe für das Statussymbol, das im "
"Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:137
msgid "The foreground color for the status icon."
msgstr "Die Vordergrundfarbe des Statussymbols."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:114
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:138
msgid ""
"This contains the foreground color for the status icon that is shown in the "
"system tray."
@@ -283,11 +331,11 @@ msgstr ""
"Dies ist die Vordergrundfarbe für das Statussymbol, das im "
"Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:123
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:147
msgid "Fix missing app menu button"
msgstr "Fehlenden Anwendungsmenü-Knopf ergänzen"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:124
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:148
msgid ""
"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
@@ -298,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Sie wollen, dass gnome-settings-daemon (der GNOME-Einstellungsdienst) im "
"Xsettings-Plugin für die Eigenschaft »Gtk/ShellShowsAppMenu« verwendet wird."
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:129
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:153
msgid "Fix wrong button layout"
msgstr "Falsche Knopfanordnung reparieren"
-#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:130
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:154
msgid ""
"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
@@ -665,14 +713,51 @@ msgstr "Abbrechen"
msgid "Lock Screen"
msgstr "Sperrbildschirm"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:356
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:358
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Tastaturbelegung anzeigen"
-#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:419
+#: gnome-flashback/libinput-sources/gf-input-sources.c:421
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:588
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:592
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:325
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:327
+msgid "Closes the notification."
+msgstr "Schließt die Benachrichtigung."
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:612
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:643
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:343
+msgid "Notification summary text."
+msgstr "Zusammenfassungstext der Benachrichtigung."
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/gf-bubble.c:662
+msgid "Notification"
+msgstr "Benachrichtigung"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:100
+msgid "Invalid notification identifier"
+msgstr "Ungültiger Bezeichner der Benachrichtigung"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-daemon.c:181
+msgid "Exceeded maximum number of notifications"
+msgstr "Maximale Anzahl der Benachrichtigungen wurde überschritten"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-notification-box.c:363
+msgid "Notification body text."
+msgstr "Text der Benachrichtigung."
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:449
+msgid "Clear all notifications"
+msgstr "Alle Benachrichtigungen entfernen"
+
+#: gnome-flashback/libnotifications/nd-queue.c:878
+msgid "Notifications"
+msgstr "Benachrichtigungen"
+
#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
@@ -800,22 +885,47 @@ msgstr "USV"
msgid "Battery"
msgstr "Akku"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:320
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:344
msgid "Output"
msgstr "Ausgabegeräte"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:323
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:343
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Ausgabelautstärke"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:330
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:350
msgid "Input"
msgstr "Eingabegeräte"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:333
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:349
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Mikrofonlautstärke"
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:161
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:419
+msgid "Muted"
+msgstr "Stummgeschaltet"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:395
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:255
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Klanginstellungen konnte nicht geöffnet werden: %s"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:452
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:280
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Stumm"
+
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-item.c:460
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:289
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Klangeinstellungen"
+
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:537
#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:546
msgctxt "volume"
@@ -829,13 +939,13 @@ msgstr "Unverstärkt"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -844,30 +954,13 @@ msgstr[1] "%u Ausgabegeräte"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Eingabegerät"
msgstr[1] "%u Eingabegeräte"
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2740
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Klanginstellungen konnte nicht geöffnet werden: %s"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Stumm"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Klangeinstellungen"
-
-#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
-msgid "Muted"
-msgstr "Stummgeschaltet"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]