[gnome-boxes] Updated Serbian translation
- From: МироÑлав Ðиколић <mirosnik src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Updated Serbian translation
- Date: Thu, 18 Feb 2016 17:40:30 +0000 (UTC)
commit 63d8bf9fa22d6b87f9e1cce3792a4fdf11f6c1e8
Author: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date: Thu Feb 18 18:40:15 2016 +0100
Updated Serbian translation
po/sr.po | 361 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
po/sr latin po | 363 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
2 files changed, 467 insertions(+), 257 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index f6b7508..cbb9129 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,28 +1,35 @@
# Serbian translation for gnome-boxes.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2016.
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2015.
+# МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-23 06:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-23 14:33+0200\n"
-"Last-Translator: Марко М. КоÑтић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail "
-"com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-17 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 18:36+0200\n"
+"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,92,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Boxes"
+msgid "GNOME Boxes"
+msgstr "Гномов Кавезник"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "View and use virtual machines"
+msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgstr "ЈедноÑтавне удаљене и виртуелне машине"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -31,29 +38,30 @@ msgid ""
"getting things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
"ЈедноÑтаван програм Гнома 3 за приÑтуп удаљеним или виртуелним ÑиÑтемима. За "
-"разлику од других програма за управљање виртуелним машинама, Кутије Ñу "
-"намењене обичним крајњим кориÑницима Ñтоних рачунара. Због тога, Кутије неће "
-"пружати напредна подешавања виртуелних машина. УмеÑто тога ће Кутије бити "
-"уÑредÑређене на лакоћу употребе и једноÑтаван рад, без проблема по кориÑника."
+"разлику од других Ñофтвера за управљање виртуелним машинама, Кавезник је "
+"намењен обичним крајњим кориÑницима радне површи. И због тога, Кавезник неће "
+"обезбеђивати много напредних могућноÑти за дотеривање виртуелних машина. "
+"УмеÑто тога Кавезник ће Ñе уÑредÑредити на рад из прве Ñа врло мало уноÑа од "
+"Ñтране кориÑника."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
"example, in your office)."
msgstr ""
-"Уколико вам треба једноÑтаван и Ñигуран начин за иÑпробавање нових "
-"оперативних ÑиÑтема или нових (могуће неÑтабилних) издања других оперативних "
-"ÑиÑтема или ако Вам треба начин за повезивање на удаљене машине (на пример, "
-"машина у Вашој канцеларији), онда Ñу Кутије Ñавршен избор за ВаÑ."
+"Пожелећете да инÑталирате Кавезника Ñамо ако желите безбедан и лак начин да "
+"иÑпробате нови оперативни ÑиÑтем или ново (потенцијално неÑтабилно) издање "
+"вашег омиљеног оперативног ÑиÑтема, или ако треба да Ñе повежете на удаљени "
+"рачунар (на пример, у вашој канцеларији)."
#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:127 ../src/app-window.vala:225
-#: ../src/app-window.vala:227 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
+#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
-msgstr "Кутије"
+msgstr "Кавезник"
#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
msgid "Virtual machine viewer/manager"
@@ -73,7 +81,7 @@ msgstr "Збирке"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "СпиÑак збирки кутија"
+msgstr "СпиÑак збирки кавезника"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot interval"
@@ -109,7 +117,7 @@ msgstr "Стање увећаног прозора"
#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
msgid "_Username"
-msgstr "_КориÑничко име"
+msgstr "_КориÑник"
#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
msgid "_Password"
@@ -119,15 +127,18 @@ msgstr "_Лозинка"
msgid "Sign In"
msgstr "Пријави ме"
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:1
+#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
msgid "All"
msgstr "Све"
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
msgid "Local"
msgstr "Локалне"
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:3
+#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
msgid "Remote"
msgstr "Удаљене"
@@ -135,8 +146,8 @@ msgstr "Удаљене"
msgid "_New"
msgstr "_Ðова"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
msgid "Back"
msgstr "Ðазад"
@@ -156,19 +167,107 @@ msgstr "Мрежа"
msgid "Search"
msgstr "Потражи"
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#| msgid "Collections"
+msgid "Actions"
+msgstr "Радње"
+
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Пречице таÑтатуре"
+
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#| msgid "Open in full screen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Преко целог екрана"
+
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
msgid "State of the art virtualization"
-msgstr ""
-"<b><span size=\"large\">Ðајнапреднија технологија за виртуелизовање</span></"
-"b>"
+msgstr "Стање уметничке виртуелизације"
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Кутије могу бити виртуелне или удаљене машине."
+msgstr "Кавезници могу бити виртуелне или удаљене машине."
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "Само притиÑните дугме „<b>Ðова</b>“ да направите вашу прву кутију."
+msgstr "Само притиÑните дугме „<b>Ðов</b>“ да направите ваш први кавезник."
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#| msgid "Review"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#| msgid "Help"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#| msgid "Create a Box"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new box"
+msgstr "Ðаправите нови кавезник"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Потражи"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Пречице таÑтатуре"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Window/Quit Boxes"
+msgstr "Затвара прозор/Излази из програма"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#| msgid "Box creation failed"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Creation and Properties"
+msgstr "Стварање кавезника и ÑвојÑтва"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next page"
+msgstr "Пребацује на Ñледећу Ñтраницу"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous page"
+msgstr "Пребацује на претходну Ñтраницу"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#| msgid "Display URI"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Display"
+msgstr "Преглед кавезника"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grab/Ungrab keyboard"
+msgstr "Хвата/отпушта таÑтатуру"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Враћа Ñе на преглед"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window/Quit Boxes"
+msgstr "Затвара прозор/Излази из програма"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
+msgstr "Преко целог екрана/Враћа Ñе Ñа целог екрана"
#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
msgid "Troubleshooting Log"
@@ -237,26 +336,27 @@ msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
msgstr ""
-"Изаберите брзо инÑталирање да биÑте добили већ подешену кутију, Ñа најбољим "
+"Изаберите брзо инÑталирање да биÑте добили већ подешен кавезник, Ñа најбољим "
"подешавањима."
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+#. Translators:
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
msgid "Express Install"
msgstr "Брзо инÑталирање"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:278
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
msgid "Username"
-msgstr "КориÑничко име"
+msgstr "КориÑник"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:279
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
msgid "_Add Password"
-msgstr "Дод_ај лозинку"
+msgstr "_Додај лозинку"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
msgid "Product Key"
msgstr "Шифра производа"
@@ -304,7 +404,7 @@ msgid ""
"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
msgstr ""
-"УнеÑите адреÑу кутије коју желите додати. ÐдреÑе могу бити инÑталационе "
+"УнеÑите адреÑу кавезника који желите додати. ÐдреÑе могу бити инÑталационе "
"Ñлике, СПÐЈС (SPICE) и Ð’ÐЦ Ñервери, или Овирт (oVirt) или Либвирт поÑредници."
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
@@ -317,7 +417,7 @@ msgstr ""
#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
msgid "Create a Box"
-msgstr "Ðаправите кутију"
+msgstr "Ðаправите Кавезник"
#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
msgid "C_reate"
@@ -337,7 +437,7 @@ msgstr "Прилагоди реÑурÑе"
#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Припремам Ñе за прављење нове кутије"
+msgstr "Припремам Ñе за прављење новог кавезника"
#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
msgid ""
@@ -350,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: ../src/actions-popover.vala:26
msgid "Box actions"
-msgstr "Радње над кутијом"
+msgstr "Радње над кавезником"
#. Open in new Window
#: ../src/actions-popover.vala:38
@@ -402,77 +502,77 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
-#: ../src/app.vala:122
+#: ../src/app.vala:123
msgid "About"
msgstr "О програму"
-#: ../src/app.vala:123
+#: ../src/app.vala:124
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
-#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:182 ../src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "Прикажи број издања"
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:184
msgid "Open in full screen"
msgstr "Отвори преко целог екрана"
-#: ../src/app.vala:184 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:185 ../src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Провери могућноÑти за виртуелизовање на машини"
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:186
msgid "Open box with UUID"
-msgstr "Отвори кутију Ñа УУИД-ом"
+msgstr "Отвори кавезник Ñа УУИД-ом"
-#: ../src/app.vala:186
+#: ../src/app.vala:187
msgid "Search term"
msgstr "Појам претраге"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:188
+#: ../src/app.vala:189
msgid "URI to display, broker or installer media"
msgstr "Путања за приказ, поÑредника или инÑталационог медија"
-#: ../src/app.vala:199
+#: ../src/app.vala:200
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "— ЈедноÑтаван програм за приÑтуп удаљеним или виртуелним ÑиÑтемима"
-#: ../src/app.vala:221
+#: ../src/app.vala:222
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Ðаведено је превише аргумената у командној линији.\n"
-#: ../src/app.vala:431
+#: ../src/app.vala:435
#, c-format
msgid "Box '%s' installed and ready to use"
-msgstr "Кутија '%s' је инÑталирана и Ñпремна за употребу"
+msgstr "Кавезник „%s“ је инÑталиран и Ñпреман за употребу"
-#: ../src/app.vala:519
+#: ../src/app.vala:523
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
-msgstr "Кутија „%s“ је обриÑана"
+msgstr "Кавезник „%s“ је обриÑан"
-#: ../src/app.vala:520
+#: ../src/app.vala:524
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-msgstr[0] "%u кутија је обриÑана"
-msgstr[1] "%u кутије Ñу обриÑане"
-msgstr[2] "%u кутија је обриÑано"
+msgstr[0] "%u кавезник је обриÑан"
+msgstr[1] "%u кавезника Ñу обриÑана"
+msgstr[2] "%u кавезника је обриÑано"
msgstr[3] "Једна кутија је обриÑана"
-#: ../src/app.vala:547 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
#: ../src/display-page.vala:110
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
-msgstr "ПритиÑните (леви) Ctrl+Alt да отпуÑтите миша"
+msgstr "ПритиÑните (леви) Ктрл+Ðлт да отпуÑтите миша"
#: ../src/display-page.vala:112
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "ПритиÑните и пуÑтите (леви) Ctrl+Alt да отпуÑтите таÑтатуру"
+msgstr "ПритиÑните и пуÑтите (леви) Ктрл+Ðлт да отпуÑтите таÑтатуру"
#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
#: ../src/display-page.vala:256
@@ -480,15 +580,20 @@ msgstr "ПритиÑните и пуÑтите (леви) Ctrl+Alt да отпу
msgid "%dx%d"
msgstr "%dx%d"
+#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#| msgid "Open in full screen"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "ÐапуÑти цео екран"
+
#: ../src/icon-view.vala:56
msgid "New and Recent"
-msgstr "Ðове и Ñкорашње"
+msgstr "Ðови и Ñкорашњи"
#: ../src/installed-media.vala:51
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Ðеподржани формат одраза диÑка."
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
#: ../src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "СиÑтем"
@@ -513,20 +618,20 @@ msgstr "%s (највише)"
#: ../src/keys-input-popover.vala:24
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
-msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
+msgstr "Ктрл + Ðлт + Повратница"
#. New section
#: ../src/keys-input-popover.vala:28
msgid "Ctrl + Alt + F1"
-msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ктрл + Ðлт + Ф1"
#: ../src/keys-input-popover.vala:29
msgid "Ctrl + Alt + F2"
-msgstr "Ctrl + Alt + F2"
+msgstr "Ктрл + Ðлт + Ф2"
#: ../src/keys-input-popover.vala:30
msgid "Ctrl + Alt + F7"
-msgstr "Ctrl + Alt + F7"
+msgstr "Ктрл + Ðлт + Ф7"
#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
@@ -587,7 +692,7 @@ msgstr "ЦД/ДВД"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
msgid "_Select"
-msgstr "И_забери"
+msgstr "_Изабери"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
@@ -630,7 +735,7 @@ msgstr "_Поново покрени"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:435
msgid "_Force Shutdown"
-msgstr "Приморај га_шење"
+msgstr "Приморај _гашење"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
msgid "_Troubleshooting Log"
@@ -640,42 +745,42 @@ msgstr "_Дневник решавања проблема"
msgid "_Memory: "
msgstr "_Меморија:"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:538
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
#, c-format
msgid ""
"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
"\">(%s used)</span>"
msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Ðајвећа величина диÑка</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s је иÑкоришћено)</span>"
+"<span color=\"grey\">Ðајвећа величина диÑка</span>\t\t %s <span color=\""
+"grey\">(%s је иÑкоришћено)</span>"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:554
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"Ðема довољно проÑтора на вашем рачунару да биÑте повећали највећу величину "
"диÑка."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:563
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:564
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Ðајвећа величина _диÑка:"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:696
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
msgid "_Run in background"
-msgstr "Пок_рени у позадини"
+msgstr "_Покрени у позадини"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:707
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:710
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
#, c-format
msgid "'%s' will not be paused automatically."
-msgstr "Кутија '%s\" неће бити аутоматÑки зауÑтављана."
+msgstr "Кавезник „%s“ неће бити ÑамоÑтално зауÑтављен."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:708
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:711
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
#, c-format
msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
msgstr ""
-"Да би Ñе олакшао рад ÑиÑтема, кутија '%s' ће бити аутоматÑки зауÑтављена."
+"Да би Ñе олакшао рад ÑиÑтема, кавезник „%s“ ће бити аутоматÑки зауÑтављен."
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: ../src/libvirt-machine.vala:588
@@ -689,30 +794,30 @@ msgstr "Обнављам „%s“ Ñа диÑка"
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем „%s“"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:656
+#: ../src/libvirt-machine.vala:664
#, c-format
msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "Поновно покретање „%s“ траје предуго. Да приморам гашење?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:658
+#: ../src/libvirt-machine.vala:666
msgid "_Shutdown"
msgstr "_УгаÑи"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:730
+#: ../src/libvirt-machine.vala:750
msgid "Installing…"
msgstr "ИнÑталирам…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:732 ../src/wizard-source.vala:82
+#: ../src/libvirt-machine.vala:752 ../src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
msgstr "Живи"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:734
+#: ../src/libvirt-machine.vala:754
msgid "Importing…"
msgstr "Увозим…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:743 ../src/ovirt-machine.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine.vala:763 ../src/ovirt-machine.vala:84
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "домаћин: %s"
@@ -720,16 +825,16 @@ msgstr "домаћин: %s"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
#, c-format
msgid "_Import '%s' from system broker"
-msgstr "Увез_и '%s' Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr "_Увези „%s“ Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
#, c-format
msgid "_Import %u box from system broker"
msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Увез_и %u кутију Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
-msgstr[1] "Увез_и %u кутије Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
-msgstr[2] "Увез_и %u кутија Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[0] "_Увези %u кавезник Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[1] "_Увези %u кавезника Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[2] "_Увези %u кавезника Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
msgstr[3] "Увез_и једну кутију Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
@@ -742,19 +847,19 @@ msgstr "Увешћу „%s“ Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
#, c-format
msgid "Will import %u box from system broker"
msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Увешћу %u кутију Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
-msgstr[1] "Увешћу %u кутије Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
-msgstr[2] "Увешћу %u кутија Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[0] "Увешћу %u кавезник Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[1] "Увешћу %u кавезника Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
+msgstr[2] "Увешћу %u кавезника Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
msgstr[3] "Увешћу једну кутију Ñа ÑиÑтемÑког поÑредника"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:47
msgid "No boxes to import"
-msgstr "Ðема кутија за увоз"
+msgstr "Ðема кавезника за увоз"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "ÐиÑам уÑпео да пронађем одговарајући диÑк да увезем за кутију „%s“"
+msgstr "ÐиÑам уÑпео да пронађем одговарајући диÑк да увезем за кавезник „%s“"
#: ../src/list-view-row.vala:128
msgid "Connected"
@@ -834,7 +939,7 @@ msgstr "• ДоÑтупан је либвирт КВМ гоÑта: %s\n"
#: ../src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• ДоÑтупан је Ñкладишни депо за кутије: %s\n"
+msgstr "• ДоÑтупан је Ñкладишни депо за кавезнике: %s\n"
#: ../src/main.vala:60
#, c-format
@@ -877,7 +982,7 @@ msgstr "Протокол"
#: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68
#: ../src/wizard.vala:486
msgid "URI"
-msgstr "ÐдреÑа"
+msgstr "Путања"
#: ../src/properties.vala:83
#, c-format
@@ -898,7 +1003,7 @@ msgstr "Снимци Ñтања"
#: ../src/remote-machine.vala:70
msgid "_URI"
-msgstr "_УРИ"
+msgstr "_Путања"
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
@@ -923,7 +1028,7 @@ msgstr[3] "Једна изабрана"
#: ../src/selection-toolbar.vala:48
msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Кликните на Ñтавке да их изаберете)"
+msgstr "(ПритиÑните на Ñтавке да их изаберете)"
#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
#, c-format
@@ -977,11 +1082,11 @@ msgstr "ÐеиÑправна адреÑа"
#: ../src/spice-display.vala:529
msgid "The port must be specified once"
-msgstr "Порт мора бити наведен једном"
+msgstr "Прикључник мора бити наведен једном"
#: ../src/spice-display.vala:538
msgid "Missing port in Spice URI"
-msgstr "ÐедоÑтаје порт у адреÑи СпајÑа (Spice)"
+msgstr "ÐедоÑтаје прикључник у адреÑи СпајÑа (Spice)"
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
@@ -1025,7 +1130,7 @@ msgid ""
"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
msgstr ""
-"Ðе могу да добавим податке о 'gnome-boxes' Ñкладишном депоу од либвирт-а. "
+"Ðе могу да добавим податке о Ñкладишном депоу „gnome-boxes“ од либвирт-а. "
"Проверите да ли је могуће извршити „virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
"gnome-boxes“."
@@ -1035,7 +1140,7 @@ msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr ""
-"%s је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномових Кутија али тај "
+"„%s“ је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномовог Кавезника али тај "
"директоријум не поÑтоји"
#: ../src/util-app.vala:337
@@ -1043,7 +1148,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
msgstr ""
-"%s је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномових Кутија али он није "
+"„%s“ је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномовог Кавезника али он није "
"директоријум"
#: ../src/util-app.vala:341
@@ -1052,8 +1157,8 @@ msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
"readable/writable"
msgstr ""
-"%s је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномових Кутија али није могуће "
-"читање и пиÑање"
+"„%s“ је познат либвирту као Ñкладишни депо Гномовог Кавезника али није "
+"могуће читање и пиÑање"
#: ../src/util.vala:341
msgid "yes"
@@ -1065,19 +1170,19 @@ msgstr "не"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:557
+#: ../src/vm-configurator.vala:556
msgid "Incapable host system"
-msgstr "Домаћин ÑиÑтем је неÑпоÑобан за виртуелизовање"
+msgstr "ÐемогућноÑÑ‚ ÑиÑтема домаћина"
-#: ../src/vm-creator.vala:170
+#: ../src/vm-creator.vala:175
#, c-format
msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgstr "Жива кутија „%s“ је аутоматÑки обриÑана."
+msgstr "Живи кавезник „%s“ је аутоматÑки обриÑан."
#: ../src/vm-importer.vala:46
#, c-format
msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "Увоз кутије из датотеке „%s“ није уÑпео."
+msgstr "Увоз кавезника из датотеке „%s“ није уÑпео."
#: ../src/vnc-display.vala:149
msgid "Read-only"
@@ -1103,11 +1208,11 @@ msgstr "Избор извора"
#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
msgid "Box Preparation"
-msgstr "Припрема кутије"
+msgstr "Припрема кавезника"
#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
msgid "Box Setup"
-msgstr "Подешавања кутије"
+msgstr "Подешавања кавезника"
#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
msgid "Review"
@@ -1115,7 +1220,7 @@ msgstr "Преглед"
#: ../src/wizard.vala:116
msgid "Box creation failed"
-msgstr "Стварање кутије није уÑпело"
+msgstr "Стварање кавезника није уÑпело"
#: ../src/wizard.vala:268
msgid "Empty location"
@@ -1151,11 +1256,11 @@ msgstr ""
#. We did this, so ignore!
#: ../src/wizard.vala:462
msgid "Box setup failed"
-msgstr "Подешавање кутије није уÑпело"
+msgstr "Подешавање кавезника није уÑпело"
#: ../src/wizard.vala:476
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Кутије ће направити нову кутија Ñа Ñледећим оÑобинама:"
+msgstr "Кавезник ће направити нови кавезник Ñа Ñледећим оÑобинама:"
#: ../src/wizard.vala:481
msgid "Type"
@@ -1167,15 +1272,15 @@ msgstr "Домаћин"
#: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
msgid "Port"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Прикључник"
#: ../src/wizard.vala:497
msgid "TLS Port"
-msgstr "ТЛС порт"
+msgstr "ТЛС прикључник"
#: ../src/wizard.vala:511
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr "Додаћу кутије за Ñве доÑтупне ÑиÑтеме на овом налогу:"
+msgstr "Додаћу кавезнике за Ñве доÑтупне ÑиÑтеме на овом налогу:"
#: ../src/wizard.vala:524
msgid "Memory"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 3c154e1..3aa5766 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,28 +1,35 @@
# Serbian translation for gnome-boxes.
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2016.
# This file is distributed under the same license as the gnome-boxes package.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-22 07:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 10:23+0200\n"
-"Last-Translator: Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail "
-"com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-17 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 18:36+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,92,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Boxes"
+msgid "GNOME Boxes"
+msgstr "Gnomov Kaveznik"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "View and use virtual machines"
+msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgstr "Jednostavne udaljene i virtuelne mašine"
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
@@ -31,29 +38,30 @@ msgid ""
"getting things working out of the box with very little input from user."
msgstr ""
"Jednostavan program Gnoma 3 za pristup udaljenim ili virtuelnim sistemima. Za "
-"razliku od drugih programa za upravljanje virtuelnim mašinama, Kutije su "
-"namenjene obiÄnim krajnjim korisnicima stonih raÄunara. Zbog toga, Kutije neće "
-"pružati napredna podešavanja virtuelnih mašina. Umesto toga će Kutije biti "
-"usredsređene na lakoću upotrebe i jednostavan rad, bez problema po korisnika."
+"razliku od drugih softvera za upravljanje virtuelnim mašinama, Kaveznik je "
+"namenjen obiÄnim krajnjim korisnicima radne povrÅ¡i. I zbog toga, Kaveznik neće "
+"obezbeđivati mnogo naprednih mogućnosti za doterivanje virtuelnih mašina. "
+"Umesto toga Kaveznik će se usredsrediti na rad iz prve sa vrlo malo unosa od "
+"strane korisnika."
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
"example, in your office)."
msgstr ""
-"Ukoliko vam treba jednostavan i siguran naÄin za isprobavanje novih "
-"operativnih sistema ili novih (moguće nestabilnih) izdanja drugih operativnih "
-"sistema ili ako Vam treba naÄin za povezivanje na udaljene maÅ¡ine (na primer, "
-"mašina u Vašoj kancelariji), onda su Kutije savršen izbor za Vas."
+"Poželećete da instalirate Kaveznika samo ako želite bezbedan i lak naÄin da "
+"isprobate novi operativni sistem ili novo (potencijalno nestabilno) izdanje "
+"vašeg omiljenog operativnog sistema, ili ako treba da se povežete na udaljeni "
+"raÄunar (na primer, u vaÅ¡oj kancelariji)."
#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:127 ../src/app-window.vala:225
-#: ../src/app-window.vala:227 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
+#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
-msgstr "Kutije"
+msgstr "Kaveznik"
#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
msgid "Virtual machine viewer/manager"
@@ -73,7 +81,7 @@ msgstr "Zbirke"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
msgid "The list of boxes collections"
-msgstr "Spisak zbirki kutija"
+msgstr "Spisak zbirki kaveznika"
#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Screenshot interval"
@@ -109,7 +117,7 @@ msgstr "Stanje uvećanog prozora"
#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
msgid "_Username"
-msgstr "_KorisniÄko ime"
+msgstr "_Korisnik"
#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
msgid "_Password"
@@ -119,15 +127,18 @@ msgstr "_Lozinka"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijavi me"
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:1
+#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
msgid "Local"
msgstr "Lokalne"
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:3
+#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
msgid "Remote"
msgstr "Udaljene"
@@ -135,8 +146,8 @@ msgstr "Udaljene"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
+#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
@@ -156,19 +167,107 @@ msgstr "Mreža"
msgid "Search"
msgstr "Potraži"
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#| msgid "Collections"
+msgid "Actions"
+msgstr "Radnje"
+
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "PreÄice tastature"
+
+#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#| msgid "Open in full screen"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Preko celog ekrana"
+
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
msgid "State of the art virtualization"
-msgstr ""
-"<b><span size=\"large\">Najnaprednija tehnologija za virtuelizovanje</span></"
-"b>"
+msgstr "Stanje umetniÄke virtuelizacije"
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
-msgstr "Kutije mogu biti virtuelne ili udaljene mašine."
+msgstr "Kaveznici mogu biti virtuelne ili udaljene mašine."
#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
-msgstr "Samo pritisnite dugme „<b>Nova</b>“ da napravite vašu prvu kutiju."
+msgstr "Samo pritisnite dugme „<b>Nov</b>“ da napravite vaš prvi kaveznik."
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#| msgid "Review"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Overview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#| msgid "Help"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#| msgid "Create a Box"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create a new box"
+msgstr "Napravite novi kaveznik"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Potraži"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "PreÄice tastature"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close Window/Quit Boxes"
+msgstr "Zatvara prozor/Izlazi iz programa"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#| msgid "Box creation failed"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Creation and Properties"
+msgstr "Stvaranje kaveznika i svojstva"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the next page"
+msgstr "Prebacuje na sledeću stranicu"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Switch to the previous page"
+msgstr "Prebacuje na prethodnu stranicu"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#| msgid "Display URI"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Box Display"
+msgstr "Pregled kaveznika"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grab/Ungrab keyboard"
+msgstr "Hvata/otpušta tastaturu"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Back to overview"
+msgstr "Vraća se na pregled"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window/Quit Boxes"
+msgstr "Zatvara prozor/Izlazi iz programa"
+
+#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
+msgstr "Preko celog ekrana/Vraća se sa celog ekrana"
#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
msgid "Troubleshooting Log"
@@ -237,26 +336,27 @@ msgid ""
"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
"settings."
msgstr ""
-"Izaberite brzo instaliranje da biste dobili već podešenu kutiju, sa najboljim "
+"Izaberite brzo instaliranje da biste dobili već podešen kaveznik, sa najboljim "
"podešavanjima."
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
+#. Translators:
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
msgid "Express Install"
msgstr "Brzo instaliranje"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:278
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
msgid "Username"
-msgstr "KorisniÄko ime"
+msgstr "Korisnik"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:279
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
msgid "_Add Password"
-msgstr "Dod_aj lozinku"
+msgstr "_Dodaj lozinku"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
msgid "Product Key"
msgstr "Å ifra proizvoda"
@@ -304,7 +404,7 @@ msgid ""
"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
msgstr ""
-"Unesite adresu kutije koju želite dodati. Adrese mogu biti instalacione "
+"Unesite adresu kaveznika koji želite dodati. Adrese mogu biti instalacione "
"slike, SPAJS (SPICE) i VNC serveri, ili Ovirt (oVirt) ili Libvirt posrednici."
#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
@@ -317,7 +417,7 @@ msgstr ""
#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
msgid "Create a Box"
-msgstr "Napravite kutiju"
+msgstr "Napravite Kaveznik"
#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
msgid "C_reate"
@@ -337,7 +437,7 @@ msgstr "Prilagodi resurse"
#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
msgid "Preparing to create new box"
-msgstr "Pripremam se za pravljenje nove kutije"
+msgstr "Pripremam se za pravljenje novog kaveznika"
#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
msgid ""
@@ -350,7 +450,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
#: ../src/actions-popover.vala:26
msgid "Box actions"
-msgstr "Radnje nad kutijom"
+msgstr "Radnje nad kaveznikom"
#. Open in new Window
#: ../src/actions-popover.vala:38
@@ -402,77 +502,77 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
-#: ../src/app.vala:122
+#: ../src/app.vala:123
msgid "About"
msgstr "O programu"
-#: ../src/app.vala:123
+#: ../src/app.vala:124
msgid "Quit"
msgstr "Izađi"
-#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:182 ../src/main.vala:9
msgid "Display version number"
-msgstr "Prikaži broj izdanje"
+msgstr "Prikaži broj izdanja"
-#: ../src/app.vala:183
+#: ../src/app.vala:184
msgid "Open in full screen"
msgstr "Otvori preko celog ekrana"
-#: ../src/app.vala:184 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:185 ../src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "Proveri mogućnosti za virtuelizovanje na mašini"
-#: ../src/app.vala:185
+#: ../src/app.vala:186
msgid "Open box with UUID"
-msgstr "Otvori kutiju sa UUID-om"
+msgstr "Otvori kaveznik sa UUID-om"
-#: ../src/app.vala:186
+#: ../src/app.vala:187
msgid "Search term"
msgstr "Pojam pretrage"
#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:188
+#: ../src/app.vala:189
msgid "URI to display, broker or installer media"
msgstr "Putanja za prikaz, posrednika ili instalacionog medija"
-#: ../src/app.vala:199
+#: ../src/app.vala:200
msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "— Jednostavan program za pristup udaljenim ili virtuelnim sistemima"
-#: ../src/app.vala:221
+#: ../src/app.vala:222
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "Navedeno je previše argumenata u komandnoj liniji.\n"
-#: ../src/app.vala:431
+#: ../src/app.vala:435
#, c-format
msgid "Box '%s' installed and ready to use"
-msgstr "Kutija '%s' je instalirana i spremna za upotrebu"
+msgstr "Kaveznik „%s“ je instaliran i spreman za upotrebu"
-#: ../src/app.vala:519
+#: ../src/app.vala:523
#, c-format
msgid "Box '%s' has been deleted"
-msgstr "Kutija „%s“ je obrisana"
+msgstr "Kaveznik „%s“ je obrisan"
-#: ../src/app.vala:520
+#: ../src/app.vala:524
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
-msgstr[0] "%u kutija je obrisana"
-msgstr[1] "%u kutije su obrisane"
-msgstr[2] "%u kutija je obrisano"
+msgstr[0] "%u kaveznik je obrisan"
+msgstr[1] "%u kaveznika su obrisana"
+msgstr[2] "%u kaveznika je obrisano"
msgstr[3] "Jedna kutija je obrisana"
-#: ../src/app.vala:547 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
#: ../src/display-page.vala:110
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
-msgstr "Pritisnite (levi) Ctrl+Alt da otpustite miša"
+msgstr "Pritisnite (levi) Ktrl+Alt da otpustite miša"
#: ../src/display-page.vala:112
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr "Pritisnite i pustite (levi) Ctrl+Alt da otpustite tastaturu"
+msgstr "Pritisnite i pustite (levi) Ktrl+Alt da otpustite tastaturu"
#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
#: ../src/display-page.vala:256
@@ -480,15 +580,20 @@ msgstr "Pritisnite i pustite (levi) Ctrl+Alt da otpustite tastaturu"
msgid "%dx%d"
msgstr "%dx%d"
+#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#| msgid "Open in full screen"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Napusti ceo ekran"
+
#: ../src/icon-view.vala:56
msgid "New and Recent"
-msgstr "Nove i skorašnje"
+msgstr "Novi i skorašnji"
#: ../src/installed-media.vala:51
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "Nepodržani format odraza diska."
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
#: ../src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "Sistem"
@@ -513,20 +618,20 @@ msgstr "%s (najviše)"
#: ../src/keys-input-popover.vala:24
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
-msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
+msgstr "Ktrl + Alt + Povratnica"
#. New section
#: ../src/keys-input-popover.vala:28
msgid "Ctrl + Alt + F1"
-msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+msgstr "Ktrl + Alt + F1"
#: ../src/keys-input-popover.vala:29
msgid "Ctrl + Alt + F2"
-msgstr "Ctrl + Alt + F2"
+msgstr "Ktrl + Alt + F2"
#: ../src/keys-input-popover.vala:30
msgid "Ctrl + Alt + F7"
-msgstr "Ctrl + Alt + F7"
+msgstr "Ktrl + Alt + F7"
#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
@@ -587,7 +692,7 @@ msgstr "CD/DVD"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
msgid "_Select"
-msgstr "I_zaberi"
+msgstr "_Izaberi"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
@@ -630,7 +735,7 @@ msgstr "_Ponovo pokreni"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:435
msgid "_Force Shutdown"
-msgstr "Primoraj ga_šenje"
+msgstr "Primoraj _gašenje"
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
msgid "_Troubleshooting Log"
@@ -640,42 +745,42 @@ msgstr "_Dnevnik rešavanja problema"
msgid "_Memory: "
msgstr "_Memorija:"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:538
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
#, c-format
msgid ""
"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
"\">(%s used)</span>"
msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Najveća veliÄina diska</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s je iskorišćeno)</span>"
+"<span color=\"grey\">Najveća veliÄina diska</span>\t\t %s <span color=\""
+"grey\">(%s je iskorišćeno)</span>"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:554
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
msgid ""
"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr ""
"Nema dovoljno prostora na vaÅ¡em raÄunaru da biste povećali najveću veliÄinu "
"diska."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:563
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:564
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "Najveća veliÄina _diska:"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:696
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
msgid "_Run in background"
-msgstr "Pok_reni u pozadini"
+msgstr "_Pokreni u pozadini"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:707
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:710
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
#, c-format
msgid "'%s' will not be paused automatically."
-msgstr "Kutija '%s\" neće biti automatski zaustavljana."
+msgstr "Kaveznik „%s“ neće biti samostalno zaustavljen."
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:708
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:711
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
#, c-format
msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
msgstr ""
-"Da bi se olakšao rad sistema, kutija '%s' će biti automatski zaustavljena."
+"Da bi se olakšao rad sistema, kaveznik „%s“ će biti automatski zaustavljen."
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
#: ../src/libvirt-machine.vala:588
@@ -689,30 +794,30 @@ msgstr "Obnavljam „%s“ sa diska"
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokrećem „%s“"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:656
+#: ../src/libvirt-machine.vala:664
#, c-format
msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "Ponovno pokretanje „%s“ traje predugo. Da primoram gašenje?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:658
+#: ../src/libvirt-machine.vala:666
msgid "_Shutdown"
msgstr "_Ugasi"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:730
+#: ../src/libvirt-machine.vala:750
msgid "Installing…"
msgstr "Instaliram…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:732 ../src/wizard-source.vala:82
+#: ../src/libvirt-machine.vala:752 ../src/wizard-source.vala:82
msgid "Live"
msgstr "Živi"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:734
+#: ../src/libvirt-machine.vala:754
msgid "Importing…"
msgstr "Uvozim…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:743 ../src/ovirt-machine.vala:84
+#: ../src/libvirt-machine.vala:763 ../src/ovirt-machine.vala:84
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "domaćin: %s"
@@ -720,16 +825,16 @@ msgstr "domaćin: %s"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
#, c-format
msgid "_Import '%s' from system broker"
-msgstr "Uvez_i '%s' sa sistemskog posrednika"
+msgstr "_Uvezi „%s“ sa sistemskog posrednika"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
#, c-format
msgid "_Import %u box from system broker"
msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Uvez_i %u kutiju sa sistemskog posrednika"
-msgstr[1] "Uvez_i %u kutije sa sistemskog posrednika"
-msgstr[2] "Uvez_i %u kutija sa sistemskog posrednika"
+msgstr[0] "_Uvezi %u kaveznik sa sistemskog posrednika"
+msgstr[1] "_Uvezi %u kaveznika sa sistemskog posrednika"
+msgstr[2] "_Uvezi %u kaveznika sa sistemskog posrednika"
msgstr[3] "Uvez_i jednu kutiju sa sistemskog posrednika"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
@@ -742,19 +847,19 @@ msgstr "Uvešću „%s“ sa sistemskog posrednika"
#, c-format
msgid "Will import %u box from system broker"
msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Uvešću %u kutiju sa sistemskog posrednika"
-msgstr[1] "Uvešću %u kutije sa sistemskog posrednika"
-msgstr[2] "Uvešću %u kutija sa sistemskog posrednika"
+msgstr[0] "Uvešću %u kaveznik sa sistemskog posrednika"
+msgstr[1] "Uvešću %u kaveznika sa sistemskog posrednika"
+msgstr[2] "Uvešću %u kaveznika sa sistemskog posrednika"
msgstr[3] "Uvešću jednu kutiju sa sistemskog posrednika"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:47
msgid "No boxes to import"
-msgstr "Nema kutija za uvoz"
+msgstr "Nema kaveznika za uvoz"
#: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "Nisam uspeo da pronađem odgovarajući disk da uvezem za kutiju „%s“"
+msgstr "Nisam uspeo da pronađem odgovarajući disk da uvezem za kaveznik „%s“"
#: ../src/list-view-row.vala:128
msgid "Connected"
@@ -834,7 +939,7 @@ msgstr "• Dostupan je libvirt KVM gosta: %s\n"
#: ../src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
-msgstr "• Dostupan je skladišni depo za kutije: %s\n"
+msgstr "• Dostupan je skladišni depo za kaveznike: %s\n"
#: ../src/main.vala:60
#, c-format
@@ -877,7 +982,7 @@ msgstr "Protokol"
#: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68
#: ../src/wizard.vala:486
msgid "URI"
-msgstr "Adresa"
+msgstr "Putanja"
#: ../src/properties.vala:83
#, c-format
@@ -898,7 +1003,7 @@ msgstr "Snimci stanja"
#: ../src/remote-machine.vala:70
msgid "_URI"
-msgstr "_URI"
+msgstr "_Putanja"
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
@@ -923,7 +1028,7 @@ msgstr[3] "Jedna izabrana"
#: ../src/selection-toolbar.vala:48
msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Kliknite na stavke da ih izaberete)"
+msgstr "(Pritisnite na stavke da ih izaberete)"
#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
#, c-format
@@ -977,11 +1082,11 @@ msgstr "Neispravna adresa"
#: ../src/spice-display.vala:529
msgid "The port must be specified once"
-msgstr "Port mora biti naveden jednom"
+msgstr "PrikljuÄnik mora biti naveden jednom"
#: ../src/spice-display.vala:538
msgid "Missing port in Spice URI"
-msgstr "Nedostaje port u adresi Spajsa (Spice)"
+msgstr "Nedostaje prikljuÄnik u adresi Spajsa (Spice)"
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
@@ -1025,7 +1130,7 @@ msgid ""
"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
msgstr ""
-"Ne mogu da dobavim podatke o 'gnome-boxes' skladišnom depou od libvirt-a. "
+"Ne mogu da dobavim podatke o skladišnom depou „gnome-boxes“ od libvirt-a. "
"Proverite da li je moguće izvršiti „virsh -c qemu:///session pool-dumpxml "
"gnome-boxes“."
@@ -1035,7 +1140,7 @@ msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
"not exist"
msgstr ""
-"%s je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovih Kutija ali taj "
+"„%s“ je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovog Kaveznika ali taj "
"direktorijum ne postoji"
#: ../src/util-app.vala:337
@@ -1043,7 +1148,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
msgstr ""
-"%s je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovih Kutija ali on nije "
+"„%s“ je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovog Kaveznika ali on nije "
"direktorijum"
#: ../src/util-app.vala:341
@@ -1052,8 +1157,8 @@ msgid ""
"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
"readable/writable"
msgstr ""
-"%s je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovih Kutija ali nije moguće "
-"Äitanje i pisanje"
+"„%s“ je poznat libvirtu kao skladišni depo Gnomovog Kaveznika ali nije "
+"moguće Äitanje i pisanje"
#: ../src/util.vala:341
msgid "yes"
@@ -1065,19 +1170,19 @@ msgstr "ne"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:557
+#: ../src/vm-configurator.vala:556
msgid "Incapable host system"
-msgstr "Domaćin sistem je nesposoban za virtuelizovanje"
+msgstr "Nemogućnost sistema domaćina"
-#: ../src/vm-creator.vala:170
+#: ../src/vm-creator.vala:175
#, c-format
msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
-msgstr "Živa kutija „%s“ je automatski obrisana."
+msgstr "Živi kaveznik „%s“ je automatski obrisan."
#: ../src/vm-importer.vala:46
#, c-format
msgid "Box import from file '%s' failed."
-msgstr "Uvoz kutije iz datoteke „%s“ nije uspeo."
+msgstr "Uvoz kaveznika iz datoteke „%s“ nije uspeo."
#: ../src/vnc-display.vala:149
msgid "Read-only"
@@ -1103,11 +1208,11 @@ msgstr "Izbor izvora"
#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
msgid "Box Preparation"
-msgstr "Priprema kutije"
+msgstr "Priprema kaveznika"
#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
msgid "Box Setup"
-msgstr "Podešavanja kutije"
+msgstr "Podešavanja kaveznika"
#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
msgid "Review"
@@ -1115,7 +1220,7 @@ msgstr "Pregled"
#: ../src/wizard.vala:116
msgid "Box creation failed"
-msgstr "Stvaranje kutije nije uspelo"
+msgstr "Stvaranje kaveznika nije uspelo"
#: ../src/wizard.vala:268
msgid "Empty location"
@@ -1151,11 +1256,11 @@ msgstr ""
#. We did this, so ignore!
#: ../src/wizard.vala:462
msgid "Box setup failed"
-msgstr "Podešavanje kutije nije uspelo"
+msgstr "Podešavanje kaveznika nije uspelo"
#: ../src/wizard.vala:476
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
-msgstr "Kutije će napraviti novu kutija sa sledećim osobinama:"
+msgstr "Kaveznik će napraviti novi kaveznik sa sledećim osobinama:"
#: ../src/wizard.vala:481
msgid "Type"
@@ -1167,15 +1272,15 @@ msgstr "Domaćin"
#: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgstr "PrikljuÄnik"
#: ../src/wizard.vala:497
msgid "TLS Port"
-msgstr "TLS port"
+msgstr "TLS prikljuÄnik"
#: ../src/wizard.vala:511
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
-msgstr "Dodaću kutije za sve dostupne sisteme na ovom nalogu:"
+msgstr "Dodaću kaveznike za sve dostupne sisteme na ovom nalogu:"
#: ../src/wizard.vala:524
msgid "Memory"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]