[nautilus] Updated Scottish Gaelic translation



commit 4f11bae0ff615dd84fadf7af29af5d73b47f93ca
Author: GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin gnome org>
Date:   Thu Feb 18 13:11:46 2016 +0000

    Updated Scottish Gaelic translation

 po/gd.po | 3656 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 2123 insertions(+), 1533 deletions(-)
---
diff --git a/po/gd.po b/po/gd.po
index 5c04bab..8b54f47 100644
--- a/po/gd.po
+++ b/po/gd.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
 # This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, 2012.
-# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015.
+# GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil";
 "us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-11-17 13:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-17 17:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 09:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-18 13:10+0100\n"
 "Last-Translator: GunChleoc <fios foramnagaidhlig net>\n"
 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
 "Language: gd\n"
@@ -19,11 +19,20 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"(n > 2 && n < 20) ? 2: 3;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-15 06:16+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Quit Nautilus."
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -34,7 +43,7 @@ msgstr ""
 "amalaichte dhut gus na faidhlichean agad a stiùireadh 's an siostam-"
 "fhaidhlichean a rùrachadh."
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -55,15 +64,11 @@ msgid "Run Software"
 msgstr "Ruith bathar-bog"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2628
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-window.c:2721
 msgid "Files"
 msgstr "Faidhlichean"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
-
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "pasgan;manaidsear;rannsaich;diosg;siostam-faidhle;"
@@ -73,6 +78,736 @@ msgstr "pasgan;manaidsear;rannsaich;diosg;siostam-faidhle;"
 msgid "New Window"
 msgstr "Uinneag ùr"
 
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
+msgstr ""
+"Càit an dèid tabaichean a tha air ùr-fhosgladh a chur ann an uinneagan "
+"brabhsair"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"an dèidh an taba làithrich\", nochdaidh tabaichean ùra an "
+"dèidh an taba làithrich. Ma thaghas tu \"deireadh\", nochdaidh tabaichean "
+"ùra aig deireadh liosta nan tabaichean."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Cleachd ion-chur an ionaid an-còmhnaidh, na cleachd bàr na slighe"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, seallaidh uinneagan brabhsair Nautilus "
+"innteart teacsa airson bàr-inneal an ionaid seach bàr na slighe."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#| msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgid "Where to perform recursive search"
+msgstr "Co-dhiù an dèid lorg ath-chùrsach a dhèanamh gus nach dèid"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+msgid ""
+"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
+"are 'local-only', 'always', 'never'."
+msgstr ""
+"Na h-ionadan sam bu chòir dha Nautilus lorg sna fo-phasganan. Seo na luachan "
+"a tha ri fhaighinn: \"local-only\", \"always\", \"never\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+"Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an "
+"t-atharrachadh mu dheireadh"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+"Criathraich cinn-là an luirg a-rèir cleachdadh o chionn goirid no an "
+"t-atharrachadh mu dheireadh."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid nì clàir-thaice cho-theacsail a shealltainn airson sguabadh "
+"às gu buan gus nach dèid"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
+"item to bypass the Trash."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, seallaidh Nautilus nì air a' chlàr-taice "
+"co-theacsail gus rud a sguabadh às gun a bhith a' cleachdadh an Sgudal."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
+"files"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid nithean clàir-thaice cho-theacsail a shealltainn gus "
+"ceanglaichean a dhèanamh o na faidhlichean a chaidh a thaghadh no lethbhreac "
+"a chur dhan stòr-bhòrd dhiubh"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
+#| "to delete files, or empty the Trash."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
+"from the copied or selected files."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, seallaidh Nautilus nì air a' chlàr-taice "
+"co-theacsail gus ceanglaichean a dhèanamh o na faidhlichean a chaidh a "
+"thaghadh no lethbhreac a chur dhan stòr-bhòrd dhiubh."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#| msgid ""
+#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
+msgstr ""
+"Co-dhùin an iarrar dearbhadh mus dèid faidhle a sguabadh às no an sgudal "
+"fhalamhachadh gus nach iarr"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, faighnichidh Nautilus dhìot mus dèid "
+"faidhle a sguabadh às no mus dèid an sgudal fhalamhadh."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Cuin a thèid àireamh nan nithean ann am pasgan a shealltainn"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Co-dhùin cuin a thèid àireamh de rudan ann am pasgan a shealltainn, rud aig "
+"a bheil buaidh air an astar. Ma thaghas tu \"an-còmhnaidh\", chithear an "
+"àireamh an-còmhnaidh fiù ma tha am pasgan air frithealaiche cèin. Ma thaghas "
+"tu \"feadhainn ionadail a-mhàin\", chan fhaicear an àireamh ach airson "
+"siostaman faidhle ionadail. Ma thaghas tu \"chan ann idir\", chan fhaicear "
+"àireamh nan nithean idir."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Seòrsa a' bhriogaidh a dh'fhosglas no a chuireas gu dol faidhlicheanC"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"'S urrainn dhut \"singilte\" a thaghadh airson 's gun dèid faidhlichean a "
+"chur gu dol le briogadh singilte no \"dùbailte\" gus an cur gu dol le "
+"briogadh dùbailte."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr ""
+"Na nithear le faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid an "
+"gnìomhachadh"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Na nithear le faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid an "
+"gnìomhachadh (le briogadh singilte no dùbailte). Tha \"cuir gu dol\" (gus an "
+"cur gu dol mar phrògraman), \"faighnich\" (ma tha thu airson 's gum "
+"faighnichear dhìot dè bu toigh leat dèanamh) agus \"taisbean\" gus an "
+"taisbeanadh mar fhaidhlichean teacsa ri làimh ann."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#| msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
+msgstr "Seall an stàlaichear pacaid airson seòrsaichean MIME neo-aithnichte"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#| msgid ""
+#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
+#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Co-dhùin am faicear còmhradh stàlaichear pacaid ma thèid seòrsa MIME neo-"
+"aithnichte fhosgladh airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas e."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#| msgid ""
+#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
+msgstr ""
+"Seall còmhradh rabhaidh airson atharrachadh ath-ghoirid ri a gluasad dhan "
+"Sgudal"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#| msgid ""
+#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash "
+#| "from control + delete to just delete."
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
+"from Control + Delete to just Delete."
+msgstr ""
+"Seall còmhradh rabhaidh airson atharrachadh ath-ghoirid nuair a thèid "
+"gluasad dhan sgudal o Control + Delete no Delete a-mhàin."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr ""
+"Cleachd tachartasan a bharrachd airson putanan na luchaige ann an uinneag "
+"brabhsair Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Mas e luchag le putain \"Air adhart\" is \"Air ais\", suidhichidh seo an "
+"tachair dad am broinn Nautilus nuair a bhrùthar aon seach aon dhiubh."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Putan na luchaige a bheir air adhart thu ann an uinneag a' bhrabhsair"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Mas e luchag le putain \"Air adhart\" is \"Air ais\", suidhichidh seo dè am "
+"putan a ghluaisear air adhart thu ann an uinneag brabhsair. Bidh na luachan "
+"seo eadar 6 is 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Putan na luchaige a bheir air ais thu ann an uinneag a' bhrabhsair"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Mas e luchag le putain \"Air adhart\" is \"Air ais\", suidhichidh seo dè am "
+"putan a ghluaisear air ais thu ann an uinneag brabhsair. Bidh na luachan seo "
+"eadar 6 is 14."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+msgid "When to show thumbnails of files"
+msgstr "Cuin a thèid dealbhagan de dh'fhaidhlichean a shealltainn"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always"
+#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If "
+#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a "
+#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any "
+#| "previewable file type."
+msgid ""
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
+"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+msgstr ""
+"Co-dhùin cuin a thèid faidhle deilbh a shealltainn mar dhealbhag, rud aig a "
+"bheil buaidh air an astar. Ma thaghas tu \"an-còmhnaidh\", chithear dealbhag "
+"an-còmhnaidh fiù ma tha am pasgan air frithealaiche cèin. Ma thaghas tu "
+"\"feadhainn ionadail a-mhàin\", chan fhaicear dealbhag ach airson siostaman "
+"faidhle ionadail. Ma thaghas tu \"chan ann idir\", cha dèanar dealbhag sam "
+"bith de dhealbhan idir is chithear ìomhaigheag bhunasach. A dh'aindeoin na "
+"tha an t-ainm a' cur 'nad shùil, bidh buaidh aige seo air faidhle de sheòrsa "
+"sam bith a ghabhas a ro-shealladh."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Meud as motha dhealbhan a nithear dealbhagan air an son"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Cha dèanar dealbhagan de dhealbhan a tha nas motha na seo (ann am byte). "
+"Cuiridh seo casg air dealbhagan de dhealbhan mòra a bheireadh ùine fhada "
+"'gan luchdadh no cus cuimhne."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Seall pasganan an toiseach ann an uinneagan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, seallaidh Nautilus pasganan mus seall e "
+"faidhlichean san t-sealladh ìomhaigheagan is liosta."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Òrdugh bunaiteach an t-seòrsachaidh"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Òrdugh seòrsachaidh bunaiteach airson nithean san t-sealladh ìomhaigheagan. "
+"Tha na leanas ri làimh: \"name\", \"size\", \"type\" agus \"mtime\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Òrdugh seòrsachaidh contrarra ann an uinneagan ùra"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#| msgid ""
+#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of "
+#| "being incrementally they will be sorted decrementally."
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
+"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
+"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid faidhlichean ann an uinneagan ùra a "
+"sheòrsachadh ann an òrdugh contrarra. 'S e sin, ma sheòrsaicheas tu iad "
+"a-rèir ainm, bidh iad a' dol o \"z\" gu \"a\" seach an caochladh dòigh; ma "
+"sheòrsaicheas tu iad a-rèir meud, bidh an fheadhainn as motha aig an "
+"toiseach seach an fheadhainn as lugha."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Sealladair bunaiteach nam pasganan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"and \"icon-view\"."
+msgstr ""
+"Nuair thadhailear air pasgan, thèid an sealladair seo a chleachdadh mur an "
+"do thagh thu sealladh eile airson a' phasgain ud. Tha \"list-view\" agus "
+"\"icon-view\" ceadaichte air a dhon."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Co-dhùin am faicear faidhlichean falaichte gus nach fhaic"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
+"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+msgstr ""
+"Cha mholar cleachdadh na h-iuchrach seo tuilleadh 's chaidh a leigeil "
+"seachad. Cleachdar an iuchair \"show-hidden\" o \"org.gtk.Settings."
+"FileChooser\" a-nis 'na àite."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+msgid "What viewer should be used when searching"
+msgstr "Dè an t-sealladair a bu chòir cleachdadh airson lorg"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+msgid ""
+"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
+msgstr ""
+"Atharraichidh Nautilus dhan t-seòrsa de shealladh san roghainn seo rè an "
+"luirg."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr "Uidheam airson ainmean ùra a thoirt air iomadh rud"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu seo, cuiridh Nautilus ris URIs nam faidhlichean a thagh thu "
+"agus cleachdaidh e na thig às mar loidhne àithne airson ainmean ùra a thoirt "
+"air àireamh mhòr de dh'fhaidhlichean aig an aon àm. 'S urrainn do "
+"dh'aplacaidean a bheir ainmean ùra mar seo an clàradh fhèin san iuchair seo "
+"'s iad a' taghadh sreath (air a sgaradh le àitichean bàna) dhen Executable "
+"Name aca agus roghainn command line sam bith. Mur an deach an Executable "
+"Name a shuidheachadh mar shlighe iomlan, thèid a lorg san t-slighe luirg."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid am pasgan a thathar a' fantainn os a chionn fhosgladh às "
+"dèidh ùine stèidhichte le gnìomh slaodadh is leigeil às"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+#| "hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am pasgan a bhios tu a' fantainn os a "
+"chionn fhosgladh às dèidh ùine stèidhichte nuair a nì thu slaodadh is "
+"leigeil às."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Liosta de chaipseanan ceadaichte air ìomhaigheagan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
+"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Liosta de chaipseanan a chithear fo ìomhaigheag ann an sealladh nan "
+"ìomhaigheagan no an deasga. Tha uiread nan caipseanan a' crochadh air ìre an "
+"t-sùm. Tha iad a' gabhail a-steach: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
+"\"owner\", \"group\", \"permissions\" agus \"mime_type\"."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Ìre sùm bhunaiteach nan ìomhaigheagan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr ""
+"Ìre sùm bhunaiteach a thèid a chleachdadh san t-sealladh ìomhaigheagan."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan "
+"nuair a bhios meud NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 'ga chleachdadh."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Crìoch faid teacsa"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: small, standard, large"
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large."
+msgstr ""
+"Sreath a shònraicheas mar a thèid puingean a chur an àite ainmean "
+"fhaidhlichean a tha ro fhada, a' crochadh air ìre an t-sùm. Tha gach "
+"innteart air an liosta sa chruth \"Ìre an t-sùm:Àireamh\". Airson gach ìre "
+"dhen t-sùm a chaidh a shònrachadh, ma tha an àireamh shlàn nas motha na 0, "
+"cha dèid ainm an fhaidhle seachad air uiread a loidhnichean. Ma tha an "
+"àireamh shlàn 'na neoini no nas lugha, cha dèid cuingeachadh a chur air ìre "
+"an t-sùm ud. Tha innteart bunasach leithid \"Àireamh\" as aonais ìre "
+"shònraichte a shùm ceadaichte cuideachd. Sònraichidh e uiread as motha de "
+"loidhnichean airson gach ìre sùm eile. Mar eisimpleir: 0 – seall ainmean ro "
+"fhada an-còmhnaidh; 3 – giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas "
+"fhaide na trì loidhnichean;smallest:5,smaller:4,0 – giorraich ainmean "
+"fhaidhlichean ma tha iad nas motha na còig loidhnichean aig an ìre sùm "
+"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na ceithir "
+"loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig ìre sam "
+"bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Ìre sùm bhunaiteach nan liostaichean"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Ìre sùm bhunaiteach a thèid a chleachdadh san t-sealladh liosta."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Liosta bhunaiteach nan colbhan a chithear san t-sealladh liosta"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Liosta bhunaiteach nan colbhan a chithear san t-sealladh liosta."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Òrdugh bunaiteach nan colbhan san t-sealladh liosta"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Òrdugh bunaiteach nan colbhan san t-sealladh liosta."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+msgid "Use tree view"
+msgstr "Cleachd sealladh nan craobhan"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#| msgid ""
+#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+#| "list"
+msgid ""
+"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
+"list."
+msgstr ""
+"Co-dhiù an dèid craobh a chleachdadh airson seòladaireachd na liosta seach "
+"liosta rèidh."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+msgctxt "desktop-font"
+msgid "''"
+msgstr "''"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Cruth-clò deasga"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Tuairisgeul a' chruth-chlò a chleachdar airson ìomhaigheagan air an deasg."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Chithear ìomhaigheag na dachaigh air an deasg"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris a' "
+"phasgan-dachaigh air an deasg."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Chithear ìomhaigheag an sgudail air an deasg"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#| msgid ""
+#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+#| "desktop."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris an Sgudal "
+"air an deasg."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Seall draibhean munntaichte air an deasg"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ri draibhean "
+"munntaichte air an deasg."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Chithear ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh air an deasg"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ri sealladh "
+"nam frithealaichean lìonraidh air an deasg."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#| msgid "Home"
+msgctxt "home-icon-name"
+msgid "'Home'"
+msgstr "\"Dhachaigh\""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig dachaigh an deasga"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte "
+"air ìomhaigheag na dachaigh air an deasg."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#| msgid "Trash"
+msgctxt "trash-icon-name"
+msgid "'Trash'"
+msgstr "\"An sgudal\""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#| msgid "Desktop trash icon name"
+msgid "Desktop Trash icon name"
+msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig Sgudal an deasg"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#| msgid ""
+#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+#| "desktop."
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte "
+"air ìomhaigheag an Sgudail air an deasg."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#| msgid "Network servers icon name"
+msgctxt "network-icon-name"
+msgid "'Network Servers'"
+msgstr "\"Frithealaichean lìonraidh\""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Ainm ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte "
+"air ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh air an deasg."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Àireamh shlàn a shònraicheas mar a thèid puingean a chur an àite ainmean "
+"fhaidhlichean a tha ro fhada air an deasg. Ma tha an àireamh nas motha na 0, "
+"cha dèid ainm an fhaidhle seachad air uiread a loidhnichean. Ma tha an "
+"àireamh shlàn 'na neoini no nas lugha, cha dèid cuingeachadh a chur air "
+"àireamh nan loidhnichean a chithear."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr "Crìon an cùlaibh nuair a nithear atharrachadh"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, cleachdaidh Nautilus èifeachd crìonaidh "
+"nuair a dh'atharraicheas cùlaibh an deasg."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#| msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgid "The geometry string for a navigation window"
+msgstr "An t-sreang geomatrais airson uinneag seòladaireachd ùr"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
+"Sreath sa bheil an dàta geomatrais is na co-chomharran airson uinneagan "
+"seòladaireachd."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#| msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized"
+msgstr "Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd 'na làn-mheud gus nach bi"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
+"Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd 'na làn-mheud a ghnàth gus nach bi."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Leud an leòsain-taoibh"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Meud bunaiteach an leòsain-taoibh ann an uinneagan ùra."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Seall bàr an ionaid ann an uinneagan ùra"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear bàr an ionaid ann an uinneagan a "
+"tha air ùr-fhosgladh."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Seall an leòsan-taoibh ann an uinneagan ùra"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr ""
+"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear an leòsan-taoibh ann an "
+"uinneagan a tha air ùr-fhosgladh."
+
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -88,14 +823,15 @@ msgstr "Seall barrach_d mion-fhiosrachadh"
 #. Put up the timed wait window.
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-files-view.c:1571
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5214 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:440 ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:515 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1368 ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Sguir dheth"
 
@@ -117,8 +853,7 @@ msgstr "Ionadan eile"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Dhachaigh"
 
@@ -209,7 +944,8 @@ msgid "MIME Type"
 msgstr "Seòrsa MIME"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
-msgid "The mime type of the file."
+#| msgid "The type of the file."
+msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "Seòrsa MIME an fhaidhle."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
@@ -327,56 +1063,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Cha ghabh ainm ùr a thoirt air faidhle an deasg"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4753
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M%p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4763
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "An-dè"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "An-dè %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "An-dè %l:%M%p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4793
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M%p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -384,7 +1120,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4808
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -392,14 +1128,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4814
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M%p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4822
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -407,7 +1143,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -415,47 +1151,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4801
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4835
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M%p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4844
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Chan eil e ceadaichte ceadan a shuidheachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5497
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Chan eil e ceadaichte sealbhadair a shuidheachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Chan eil an sealbhadair \"%s\" a shònraich thu ann"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Chan eil e ceadaichte buidheann a shuidheachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5797
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Chan eil am buidheann \"%s\" a shònraich thu ann"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973
 msgid "Me"
 msgstr "Mise"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -464,7 +1200,7 @@ msgstr[1] "%'u nì"
 msgstr[2] "%'u nithean"
 msgstr[3] "%'u nì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -473,7 +1209,7 @@ msgstr[1] "%'u phasgan"
 msgstr[2] "%'u pasganan"
 msgstr[3] "%'u pasgan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -483,97 +1219,97 @@ msgstr[2] "%'u faidhlichean"
 msgstr[3] "%'u faidhle"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
 msgid "? items"
 msgstr "? nithean"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neo-aithnichte"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "neo-aithnichte"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6435
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
 msgid "Program"
 msgstr "Prògram"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
 msgid "Audio"
 msgstr "Fuaim"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
 msgid "Font"
 msgstr "Cruth-clò"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Dealbh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
 msgid "Archive"
 msgstr "Tasg-lann"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
 msgid "Markup"
 msgstr "Markup"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
 msgid "Text"
 msgstr "Teacsa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6436
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
 msgid "Contacts"
 msgstr "Luchd-aithne"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
 msgid "Calendar"
 msgstr "Mìosachan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
 msgid "Document"
 msgstr "Sgrìobhainn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6440
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Presentation"
 msgstr "Taisbeanadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Cliath-dhuilleag"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
 msgid "Binary"
 msgstr "Bìnearaidh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasgan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
 msgid "Link"
 msgstr "Ceangal"
 
@@ -582,15 +1318,15 @@ msgstr "Ceangal"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ceangal ri %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ceangal (briste)"
 
@@ -709,7 +1445,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Dèan seo air a h-uile faidhle"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
 msgid "_Skip"
 msgstr "Gearr leum thairi_s air"
 
@@ -725,43 +1461,43 @@ msgstr "Cuir 'na àite"
 msgid "File conflict"
 msgstr "Còmhstri eadar faidhlichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Gearr leum thairis air na _h-uile"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Feuch ris a-rithist"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Sguab às"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Sguab às na h-_uile"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Cuir 'na àite"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Cuir an àite _na h-uile"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Co-aonaich"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Co-_aonaich na h-uile"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Dèan lethbhreac co-_dhiù"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -770,8 +1506,8 @@ msgstr[1] "%'d dhiog"
 msgstr[2] "%'d diogan"
 msgstr[3] "%'d diog"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -780,7 +1516,7 @@ msgstr[1] "%'d mhionaid"
 msgstr[2] "%'d mionaidean"
 msgstr[3] "%'d mionaid"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:297
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -789,7 +1525,7 @@ msgstr[1] "%'d uair a thìde"
 msgstr[2] "%'d uairean a thìde"
 msgstr[3] "%'d uair a thìde"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:305
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -799,7 +1535,7 @@ msgstr[2] "mu thuaiream %'d uairean a thìde"
 msgstr[3] "mu thuaiream %'d uair a thìde"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:385
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Ceangal eile ri %s"
@@ -808,25 +1544,25 @@ msgstr "Ceangal eile ri %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'dd cheangal ri %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'dna ceangal ri %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'ds ceangal ri %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'dmh ceangal ri %s"
@@ -836,12 +1572,12 @@ msgstr "%'dmh ceangal ri %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
 msgid " (copy)"
 msgstr " (lethbhreac)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (lethbhreac eile)"
 
@@ -849,36 +1585,36 @@ msgstr " (lethbhreac eile)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:471
 msgid "th copy)"
 msgstr "mh lethbhreac)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
 msgid "st copy)"
 msgstr "d lethbhreac"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
 msgid "nd copy)"
 msgstr "na lethbhreac"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:468
 msgid "rd copy)"
 msgstr "s lethbhreac"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (lethbhreac)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (lethbhreac eile)%s"
@@ -887,10 +1623,10 @@ msgstr "%s (lethbhreac eile)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s"
@@ -900,41 +1636,41 @@ msgstr "%s (%'dmh lethbhreac)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'dd lethbhreac)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'dna lethbhreac)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'ds lethbhreac)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às an sgudal gu "
 "buan?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -955,31 +1691,31 @@ msgstr[3] ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh "
 "às an sgudal gu buan?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ma sguabas tu às nì, chan fhaigh thu air ais idir e."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "A bheil thu airson gach nì a sguabadh às an sgudal?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1425
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Thèid gach nì san sgudal a sguabadh às gu buan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
-#: ../src/nautilus-window.c:1209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2504
+#: ../src/nautilus-window.c:1297
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Falamhaich an _sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%B\" a sguabadh às gu buan?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1458
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -997,15 +1733,15 @@ msgstr[3] ""
 "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na %'d nì a thagh thu a sguabadh "
 "às gu buan?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1511
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "Chaidh “%B” a sguabadh às"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "A' sguabadh às \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1521
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1014,7 +1750,7 @@ msgstr[1] "%'d fhaidhle air a sguabadh às"
 msgstr[2] "%'d faidhlichean air an sguabadh às"
 msgstr[3] "%'d faidhle air an sguabadh às"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1525
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1025,15 +1761,15 @@ msgstr[3] "A' sguabadh às %'d faidhle"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1914
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1043,8 +1779,8 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
@@ -1052,8 +1788,8 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
 msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
 msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1967
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1062,15 +1798,15 @@ msgstr[1] "(%d fhaidhle/diog)"
 msgstr[2] "(%d faidhlichean/diog)"
 msgstr[3] "(%d faidhle/diog)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1624
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1697
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1773
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn 'gan sguabadh às."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1657
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1078,21 +1814,21 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhut faidhlichean sa phasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's "
 "nach eil cead agad am faicinn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1631
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2801
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mu na "
 "fhaidhlichean sa phasgan \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1640
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Gearr leum thairis air na faidhlichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1100,29 +1836,29 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhut am pasgan \"%B\" a sguabadh às a chionn 's nach eil cead "
 "agad a leughadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1664
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2840
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4061
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Bha mearachd ann a' leughadh a' phasgain \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1727
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a ghluasad."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1803
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Bha mearachd ann a' sguabadh às \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1877
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "A' cur “%B” dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "Chaidh “%B” a chur dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1131,7 +1867,7 @@ msgstr[1] "A' cur %'d fhaidhle dhan sgudal"
 msgstr[2] "A' cur %'d faidhlichean dhan sgudal"
 msgstr[3] "A' cur %'d faidhle dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1141,37 +1877,37 @@ msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a chur dhan sgudal"
 msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a chur dhan sgudal"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn \"%B\" a chur dhan sgudal. A bheil thu airson a sguabadh "
 "às sa bhad?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2049
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Chan urrainn dhut rudan a chur dhan sgudal san ionad chèin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "A' cur nam faidhlichean dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "A' sguabadh às nam faidhlichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Cha ghabh %V a ghluasad a-mach"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Cha ghabh %V a dhì-mhunntachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "A bheil thu airson an sgudal fhalamhadh mus dèan sinn dì-mhunntachadh?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2496
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1179,18 +1915,18 @@ msgstr ""
 "Feumaidh sinn an sgudal fhalamhadh gus àite a shaoradh air an draibh seo. "
 "Thèid gach rud a tha san sgudal air an draibh sin a thoirt air falbh gu buan."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2502
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Na falamhaich an sgudal"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1199,7 +1935,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d fhaidhle (%S)"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhlichean (%S)"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson lethbhreac a dhèanamh de %'d faidhle (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1208,7 +1944,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad (%S)"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad (%S)"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2724
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1217,7 +1953,7 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a sguabadh às (%S)"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a sguabadh às (%S)"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a sguabadh às (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2730
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1226,24 +1962,24 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a chur dhan sgudal"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'dd faidhlichean a chur dhan sgudal"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a chur dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3985
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4053
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh lethbhreac."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2740
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3983
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4051
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' dèanamh gluasad."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2767
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Thachair mearachd fhad a bha sinn a' gluasad faidhlichean dhan sgudal."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1251,7 +1987,7 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a làimhseachadh a "
 "chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1259,7 +1995,7 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn am pasgan \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
 "cead agad a leughadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1267,33 +2003,33 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn am faidhle \"%B\" a làimhseachadh a chionn 's nach eil "
 "cead agad a leughadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Bha mearachd ann a' faighinn fiosrachadh air \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3019
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3090
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3159
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd fad 's a bha sinn a' cur lethbhreac dheth dha \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3046
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Chan eil na cead agad inntrigeadh a dhèanamh dhan phasgan ud."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri fiosrachadh fhaighinn mun cheann-"
 "uidhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3091
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Chan e pasgan tha sa cheann-uidhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3130
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1301,41 +2037,41 @@ msgstr ""
 "Chan eil àite gu leòr sa cheann-uidhe. Feuch is thoir air falbh faidhlichean "
 "airson àite a shaoradh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3132
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr ""
 "Tha feum air %S rum a bharrachd mus gabh lethbhreac dheth a chur an-sin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Tha an ceann-uidhe ri leughadh a-mhàin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "A' gluasad \"%B\" dha \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Chaidh “%B” a ghluasad gu “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3231
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "A' cur lethbhreac de \"%B\" dha \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Chaidh lethbhreac de \"%B\" a chur gu \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3221
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3244
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "A' dùblachadh \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3246
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Chaidh “%B”a dhùblachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -1343,7 +2079,7 @@ msgstr[1] "A' gluasad %'d fhaidhle gu “%B”"
 msgstr[2] "A' gluasad %'d faidhlichean gu “%B”"
 msgstr[3] "A' gluasad %'d faidhle gu “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3260
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
@@ -1351,7 +2087,7 @@ msgstr[1] "A' cur lethbhreac de %'d fhaidhle gu “%B”"
 msgstr[2] "A' cur lethbhreac de %'d faidhlichean gu “%B”"
 msgstr[3] "A' cur lethbhreac de %'d faidhle gu “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3270
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
@@ -1359,7 +2095,7 @@ msgstr[1] "Chaidh %'d fhaidhle a ghluasad gu “%B”"
 msgstr[2] "Chaidh %'d faidhlichean a ghluasad gu “%B”"
 msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a ghluasad gu “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
@@ -1367,7 +2103,7 @@ msgstr[1] "Chaidh lethbhreac de %'d fhaidhle a chur gu “%B”"
 msgstr[2] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhlichean a chur gu “%B”"
 msgstr[3] "Chaidh lethbhreac de %'d faidhle a chur gu “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3288
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
@@ -1375,7 +2111,7 @@ msgstr[1] "A' dùblachadh %'d fhaidhle ann an “%B”"
 msgstr[2] "A' dùblachadh %'d faidhlichean ann an “%B”"
 msgstr[3] "A' dùblachadh %'d faidhle ann an “%B”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3296
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Chaidh %'d fhaidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
@@ -1385,8 +2121,8 @@ msgstr[3] "Chaidh %'d faidhle a dhùblachadh ann an “%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3356
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1396,7 +2132,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -1409,7 +2145,7 @@ msgstr[3] "%S / %S — %T air fhàgail (%S/diog)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
@@ -1417,7 +2153,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
 msgstr[3] "%'d / %'d — %T air fhàgail (%S/diog)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1425,12 +2161,12 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn lethbhreac a dhèanamh dhen phasgan \"%B\" a chionn 's "
 "nach eil cead agad a chruthachadh sa chinn-uidhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3883
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a bha sinn airson am pasgan \"%B\" a chruthachadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1438,7 +2174,7 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhe na faidhlichean sa phasgan \"%B\" a "
 "dhèanamh a chionn 's nach eil cead agad am faicinn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4058
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
@@ -1446,89 +2182,89 @@ msgstr ""
 "Chan urrainn dhuinn lethbhreac dhen phasgan \"%B\" a dhèanamh a chionn 's "
 "nach eil cead agad a leughadh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4080
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4782
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5446
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a dh'fheuch sinn ri \"%B\" a ghluasad."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4104
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am pasgan tùsail a ghluasad."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4784
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4905
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a rinn sinn lethbhreac de \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4189
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn na faidhlichean a ghluasad às a' phasgan %F a tha ann "
 "mu thràth."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4230
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle %F a tha an mu thràth a thoirt air falbh."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5289
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Chan urrainn dhut pasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5290
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Chan urrainn dhut lethbhreac de phasgan a ghluasad 'na bhroinn fhèin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5291
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Tha am pasgan cinn-uidhe am broinn a' phasgain thùsail."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Chan urrainn dhut faidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr ""
 "Chan urrainn dhut lethbhreac de dh'fhaidlhe a ghluasad os a chionn fhèin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4611
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Rachadh an ceann-uidhe a sgrìobhadh thairis air an fhaidhle tùsail."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle làithreach air a bheil an aon ainm ann an "
 "%F a thoirt air falbh."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4906
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a chuir sinn lethbhreac dhan fhaidhle ann an %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5090
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5172
 msgid "Copying Files"
 msgstr "A' dèanamh lethbhreac dhe na faidhlichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5155
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5199
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Ag uallachadh a ghluasad dha \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5203
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1537,20 +2273,20 @@ msgstr[1] "Ag ullachadh airson %'d fhaidhle a ghluasad"
 msgstr[2] "Ag ullachadh airson %'d faidhlichean a ghluasad"
 msgstr[3] "Ag ullachadh airson %'d faidhle a ghluasad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5447
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' gluasad an fhaidhle dha %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
 msgid "Moving Files"
 msgstr "A' gluasad nam faidhlichean"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5703
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5741
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "A' cruthachadh nan ceangalaichean ann an \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5745
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1559,91 +2295,91 @@ msgstr[1] "A' dèanamh ceangal ri %'d fhaidhle"
 msgstr[2] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhlichean"
 msgstr[3] "A' dèanamh ceangal ri %'d faidhle"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5880
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh ceangal ri %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5882
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr ""
 "Chan eil taic ri ceanglaichean samhlachail ach airson faidhlichean ionadail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5847
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5885
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Chan eil an targaid a' cur taic ri ceanglaichean samhlachail."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5888
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' cheangail shamhlachail "
 "ann an %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "A' suidheachadh nan cead"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6473
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Pasgan gun tiotal"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6479
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s gun tiotal"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Sgrìobhainn gun tiotal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6701
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6703
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh an fhaidhle \"%B\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6705
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr ""
 "Thachair mearachd nuair a bha sinn a' cruthachadh a' phasgain ann an %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6965
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "A' falamhadh an sgudail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6997
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7038
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7073
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7089
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7124
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn comharra earbsa a chur ris an lòinsear (executable)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Neo-dhèan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:144
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:148
+#: ../src/nautilus-window.c:462
 msgid "Redo"
 msgstr "Ath-dhèan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:151
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -1652,7 +2388,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
 msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dha \"%s\""
 msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -1661,7 +2397,7 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì dha \"%s\""
 msgstr[2] "Gluais %d nithean dha \"%s\""
 msgstr[3] "Gluais %d nì dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -1670,7 +2406,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[2] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[3] "_Neo-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -1679,33 +2415,33 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[2] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 msgstr[3] "_Ath-dhèan gluasad nan nitnean (%d)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Gluais \"%s\" air ais dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Gluais \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Neo-dhèan an t-aiseag on sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Ath-dhèan an t-aiseag on sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -1714,8 +2450,8 @@ msgstr[1] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
 msgstr[2] "Gluais %d nithean air ais dhan sgudal"
 msgstr[3] "Gluais %d nì air ais dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1724,17 +2460,17 @@ msgstr[1] "Aisig %d nì on sgudal"
 msgstr[2] "Aisig %d nithean on sgudal"
 msgstr[3] "Aisig %d nì on sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Gluais \"%s\" air ais dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Aisig \"%s\" on sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -1743,7 +2479,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
 msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
 msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh lethbhreac a dhèanamh dhiubh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -1752,7 +2488,7 @@ msgstr[1] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
 msgstr[2] "Cuir lethbhreac de %d nithean dha \"%s\""
 msgstr[3] "Cuir lethbhreac de %d nì dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -1761,7 +2497,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 msgstr[2] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
 msgstr[3] "_Neo-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -1770,27 +2506,27 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 msgstr[2] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nithean"
 msgstr[3] "_Ath-dhèan an lethbhreac a chaidh a dhèanamh de %d nì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "_Sguab às '%s'"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Cuir lethbhreac de \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Neo-dhèan an leth-bhreac"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Ath-dhèan an leth-bhreac"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -1799,7 +2535,7 @@ msgstr[1] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
 msgstr[2] "Sguab às %d nithean a chaidh a dhùblachadh"
 msgstr[3] "Sguab às %d nì a chaidh a dhùblachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -1808,7 +2544,7 @@ msgstr[1] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
 msgstr[2] "Dùblaich %d nithean ann an \"%s\""
 msgstr[3] "Dùblaich %d nì ann an \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -1817,7 +2553,7 @@ msgstr[1] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[2] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[3] "_Neo-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -1826,20 +2562,20 @@ msgstr[1] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[2] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 msgstr[3] "_Ath-dhèan dùblachadh nan nithean (%d)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Dùblaich \"%s\" ann an \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Neo-dhèan an dùblachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Ath-dhèan an dùblachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -1848,7 +2584,7 @@ msgstr[1] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
 msgstr[2] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nithean"
 msgstr[3] "Sguab às na ceanglaichean ri %d nì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -1857,78 +2593,78 @@ msgstr[1] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
 msgstr[2] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nithean"
 msgstr[3] "Cruthaich ceangalaichean ri %d nì"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Sguab às an ceangal ri \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:463
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Cruthaich ceangal ri \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:465
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' cheangail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:466
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' cheangail"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Cruthaich faidhle falamh air am bi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Neo-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:685
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Ath-dhèan cruthaich an fhaidhle fhalaimh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Cruthaich pasgan ùr air am bi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Neo-dhèan cruthachadh a' phasgain"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:690
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Ath-dhèan cruthachadh a' phasgain"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Cruthaich faidhle ùr air am bi \"%s\" on teamplaid "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Neo-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Ath-dhèan a chruthachadh on teamplaid"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:881
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Thoir \"%2s\" air \"%1s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:883
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Neo-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:884
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Ath-dhèan an t-ath-ainmeachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1000
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -1937,87 +2673,87 @@ msgstr[1] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
 msgstr[2] "Chaidh %d nithean a ghluasad dhan sgudal"
 msgstr[3] "Chaidh %d nì a ghluasad dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1012
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Aisig \"%s\" gu \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1019
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Gluais \"%s\" dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1024
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Neo-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1025
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Ath-dhèan a ghluasad dhan sgudal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Aisig ceadan tùsail nan nithean a tha ann an \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1319
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Suidhich ceadan nan nithean a tha ann an \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh nan ceadan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1473
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh nan ceadan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Aisig na ceadan tùsail aig \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1470
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Suidhich ceadan \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Aisig buidheann \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Suidhich buidheann de \"%s\" dha \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh a' bhuidhinn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1588
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Aisig sealbh \"%2s\" dha \"%1s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Suidhich \"%2s\" mar shealbhadair \"%1s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Neo-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1594
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Ath-dhèan atharrachadh an t-seilbheadair"
 
@@ -2136,614 +2872,27 @@ msgstr "Air a sgur dheth"
 msgid "Preparing"
 msgstr "Ag ullachadh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Lorg"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Lorg \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn an lorg a dh'iarr thu a choileanadh"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr ""
-"Càit an dèid tabaichean a tha air ùr-fhosgladh a chur ann an uinneagan "
-"brabhsair."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"an dèidh an taba làithrich\", nochdaidh tabaichean ùra an "
-"dèidh an taba làithrich. Ma thaghas tu \"deireadh\", nochdaidh tabaichean "
-"ùra aig deireadh liosta nan tabaichean."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Cleachd ion-chur an ionaid an-còmhnaidh, na cleachd bàr na slighe"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, seallaidh uinneagan brabhsair Nautilus "
-"innteart teacsa airson bàr-inneal an ionaid seach bàr na slighe."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
-msgstr "Co-dhiù am bidh an lorg ath-chùrsach an comas gus nach bi"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
-msgstr "Cuiridh seo an lorg ath-chùrsach ann an Nautilus air no dheth."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Co-dhùin an iarrar dearbhadh mus dèid faidhle a sguabadh às no an sgudal "
-"fhalamhadh gus nach iarr"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, faighnichidh Nautilus dhìot mus dèid "
-"faidhle a sguabadh às no mus dèid an sgudal fhalamhadh."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Cuin a thèid àireamh nan nithean ann am pasgan a shealltainn"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Co-dhùin cuin a thèid àireamh de rudan ann am pasgan a shealltainn, rud aig "
-"a bheil buaidh air an astar. Ma thaghas tu \"an-còmhnaidh\", chithear an "
-"àireamh an-còmhnaidh fiù ma tha am pasgan air frithealaiche cèin. Ma thaghas "
-"tu \"feadhainn ionadail a-mhàin\", chan fhaicear an àireamh ach airson "
-"siostaman faidhle ionadail. Ma thaghas tu \"chan ann idir\", chan fhaicear "
-"àireamh nan nithean idir."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Seòrsa a' bhriogaidh a dh'fhosglas no a chuireas gu dol faidhlicheanC"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"'S urrainn dhut \"singilte\" a thaghadh airson 's gun dèid faidhlichean a "
-"chur gu dol le briogadh singilte no \"dùbailte\" gus an cur gu dol le "
-"briogadh dùbailte."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr ""
-"Na nithear le faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid an "
-"gnìomhachadh"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Na nithear le faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid an "
-"gnìomhachadh (le briogadh singilte no dùbailte). Tha \"cuir gu dol\" (gus an "
-"cur gu dol mar phrògraman), \"faighnich\" (ma tha thu airson 's gum "
-"faighnichear dhìot dè bu toigh leat dèanamh) agus \"taisbean\" gus an "
-"taisbeanadh mar fhaidhlichean teacsa ri làimh ann."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Seall an stàlaichear pacaid airson seòrsan MIME neo-aithnichte"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"Co-dhùin am faicear còmhradh stàlaichear pacaid ma thèid seòrsa MIME neo-"
-"aithnichte fhosgladh airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas e."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-msgstr ""
-"Cleachd tachartasan a bharrachd airson putanan na luchaige ann an uinneag "
-"brabhsair Nautilus"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Mas e luchag le putain \"Air adhart\" is \"Air ais\", suidhichidh seo an "
-"tachair dad am broinn Nautilus nuair a bhrùthar aon seach aon dhiubh."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Putan na luchaige a bheir air adhart thu ann an uinneag a' bhrabhsair"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Mas e luchag le putain \"Air adhart\" is \"Air ais\", suidhichidh seo dè am "
-"putan a ghluaisear air adhart thu ann an uinneag brabhsair. Bidh na luachan "
-"seo eadar 6 is 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Putan na luchaige a bheir air ais thu ann an uinneag a' bhrabhsair"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"Mas e luchag le putain \"Air adhart\" is \"Air ais\", suidhichidh seo dè am "
-"putan a ghluaisear air ais thu ann an uinneag brabhsair. Bidh na luachan seo "
-"eadar 6 is 14."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
-msgid "When to show thumbnails of files"
-msgstr "Cuin a thèid dealbhagan de dh'fhaidhlichean a shealltainn"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
-msgstr ""
-"Co-dhùin cuin a thèid faidhle deilbh a shealltainn mar dhealbhag, rud aig a "
-"bheil buaidh air an astar. Ma thaghas tu \"an-còmhnaidh\", chithear dealbhag "
-"an-còmhnaidh fiù ma tha am pasgan air frithealaiche cèin. Ma thaghas tu "
-"\"feadhainn ionadail a-mhàin\", chan fhaicear dealbhag ach airson siostaman "
-"faidhle ionadail. Ma thaghas tu \"chan ann idir\", cha dèanar dealbhag sam "
-"bith de dhealbhan idir is chithear ìomhaigheag bhunasach. A dh'aindeoin na "
-"tha an t-ainm a' cur 'nad shùil, bidh buaidh aige seo air faidhle de sheòrsa "
-"sam bith a ghabhas a ro-shealladh."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Meud as motha dhealbhan a nithear dealbhagan air an son"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Cha dèanar dealbhagan de dhealbhan a tha nas motha na seo (ann am byte). "
-"Cuiridh seo casg air dealbhagan de dhealbhan mòra a bheireadh ùine fhada "
-"'gan luchdadh no cus cuimhne."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Seall pasganan an toiseach ann an uinneagan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, seallaidh Nautilus pasganan mus seall e "
-"faidhlichean san t-sealladh ìomhaigheagan is liosta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Òrdugh bunaiteach an t-seòrsachaidh"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Òrdugh seòrsachaidh bunaiteach airson nithean san t-sealladh ìomhaigheagan. "
-"Tha na leanas ri làimh: \"name\", \"size\", \"type\" agus \"mtime\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Òrdugh seòrsachaidh contrarra ann an uinneagan ùra"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid faidhlichean ann an uinneagan ùra a "
-"sheòrsachadh ann an òrdugh contrarra. 'S e sin, ma sheòrsaicheas tu iad a-"
-"rèir ainm, bidh iad a' dol o \"z\" gu \"a\" seach an caochladh dòigh; ma "
-"sheòrsaicheas tu iad a-rèir meud, bidh an fheadhainn as motha aig an "
-"toiseach seach an fheadhainn as lugha."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Sealladair bunaiteach nam pasganan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
-msgstr ""
-"Nuair thadhailear air pasgan, thèid an sealladair seo a chleachdadh mur an "
-"do thagh thu sealladh eile airson a' phasgain ud. Tha \"list-view\" agus "
-"\"icon-view\" ceadaichte air a dhon."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Co-dhùin am faicear faidhlichean falaichte gus nach fhaic"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"Cha mholar cleachdadh na h-iuchrach seo tuilleadh 's chaidh a leigeil "
-"seachad. Cleachdar an iuchair \"show-hidden\" o \"org.gtk.Settings."
-"FileChooser\" a-nis 'na àite."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Whether to switch to the list view on search"
-msgstr ""
-"Co-dhiù an dèid atharrachadh gu sealladh an liosta leis an lorg gus nach dèid"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Uidheam airson ainmean ùra a thoirt air iomadh rud"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu seo, cuiridh Nautilus ris URIs nam faidhlichean a thagh thu "
-"agus cleachdaidh e na thig às mar loidhne àithne airson ainmean ùra a thoirt "
-"air àireamh mhòr de dh'fhaidhlichean aig an aon àm. 'S urrainn do "
-"dh'aplacaidean a bheir ainmean ùra mar seo an clàradh fhèin san iuchair seo "
-"'s iad a' taghadh sreath (air a sgaradh le àitichean bàna) dhen Executable "
-"Name aca agus roghainn command line sam bith. Mur an deach an Executable "
-"Name a shuidheachadh mar shlighe iomlan, thèid a lorg san t-slighe luirg."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#| "the desktop."
-msgid ""
-"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
-"hovered folder will open automatically after a timeout"
-msgstr ""
-"Mas e \"true\" a th' ann, nuair a nì thu slaodadh is leigeil às, thèid am "
-"pasgan a dh'fhanas tu os a chionn fhosgladh gu fèin-obrachail nuair a "
-"dh'fhalbh as an ùine air"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Liosta de chaipseanan ceadaichte air ìomhaigheagan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Liosta de chaipseanan a chithear fo ìomhaigheag ann an sealladh nan "
-"ìomhaigheagan no an deasga. Tha uiread nan caipseanan a' crochadh air ìre an "
-"t-sùm. Tha iad a' gabhail a-steach: \"size\", \"type\", \"date_modified\", "
-"\"owner\", \"group\", \"permissions\" agus \"mime_type\"."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Ìre sùm bhunaiteach nan ìomhaigheagan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr ""
-"Ìre sùm bhunaiteach a thèid a chleachdadh san t-sealladh ìomhaigheagan."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Meud bunaiteach airson dealbhagan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
-#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
-msgstr ""
-"Am meud bunaiteach aig ìomhaigheag dealbhaige san t-sealladh ìomhaigheagan "
-"nuair a chleachdas tu meud NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Crìoch faid teacsa"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large"
-msgstr ""
-"Sreath a shònraicheas mar a thèid puingean a chur an àite ainmean "
-"fhaidhlichean a tha ro fhada, a' crochadh air ìre an t-sùm. Tha gach "
-"innteart air an liosta sa chruth \"Ìre an t-sùm:Àireamh\". Airson gach ìre "
-"dhen t-sùm a chaidh a shònrachadh, ma tha an àireamh shlàn nas motha na 0, "
-"cha dèid ainm an fhaidhle seachad air uiread a loidhnichean. Ma tha an "
-"àireamh shlàn 'na neoini no nas lugha, cha dèid cuingeachadh a chur air ìre "
-"an t-sùm ud. Tha innteart bunasach leithid \"Àireamh\" as aonais ìre "
-"shònraichte a shùm ceadaichte cuideachd. Sònraichidh e uiread as motha de "
-"loidhnichean airson gach ìre sùm eile. Mar eisimpleir: 0 – seall ainmean ro "
-"fhada an-còmhnaidh; 3 – giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas "
-"fhaide na trì loidhnichean;smallest:5,smaller:4,0 – giorraich ainmean "
-"fhaidhlichean ma tha iad nas motha na còig loidhnichean aig an ìre sùm "
-"\"smallest\". Giorraich ainmean fhaidhlichean ma tha iad nas fhaide na ceithir "
-"loidhnichean aig an ìre sùm \"smaller\". Na giorraich ainmean aig ìre sam "
-"bith eile. Seo na h-ìrean a tha ri làimh: small, standard, large"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Ìre sùm bhunaiteach nan liostaichean"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Ìre sùm bhunaiteach a thèid a chleachdadh san t-sealladh liosta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Liosta bhunaiteach nan colbhan a chithear san t-sealladh liosta"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Liosta bhunaiteach nan colbhan a chithear san t-sealladh liosta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Òrdugh bunaiteach nan colbhan san t-sealladh liosta"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Òrdugh bunaiteach nan colbhan san t-sealladh liosta."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Use tree view"
-msgstr "Cleachd sealladh nan craobhan"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-"Co-dhiù an dèid craobh a chleachdadh airson seòladaireachd na liosta seach "
-"liosta rèidh"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Cruth-clò deasga"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Tuairisgeul a' chruth-chlò a chleachdar airson ìomhaigheagan air an deasg."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Chithear ìomhaigheag na dachaigh air an deasg"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris a' "
-"phasgan-dachaigh air an deasg."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Chithear ìomhaigheag an sgudail air an deasg"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ris an "
-"sgudal air an deasg."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Seall draibhean munntaichte air an deasg"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ri draibhean "
-"munntaichte air an deasg."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Chithear ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh air an deasg"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, bidh ìomhaigheag a cheanglas ri sealladh "
-"nam frithealaichean lìonraidh air an deasg."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig dachaigh an deasga"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte "
-"air ìomhaigheag na dachaigh air an deasg."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Ainm na h-ìomhaigheige aig sgudal an deasga"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte "
-"air ìomhaigheag an sgudail air an deasg."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Ainm ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"'S urrainn dhut-sa ainm a chur air ma tha thu ag iarraidh ainm gnàthaichte "
-"air ìomhaigheag nam frithealaichean lìonraidh air an deasg."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Àireamh shlàn a shònraicheas mar a thèid puingean a chur an àite ainmean "
-"fhaidhlichean a tha ro fhada air an deasg. Ma tha an àireamh nas motha na 0, "
-"cha dèid ainm an fhaidhle seachad air uiread a loidhnichean. Ma tha an "
-"àireamh shlàn 'na neoini no nas lugha, cha dèid cuingeachadh a chur air "
-"àireamh nan loidhnichean a chithear."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Crìon an cùlaibh nuair a nithear atharrachadh"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, cleachdaidh Nautilus èifeachd crìonaidh "
-"nuair a dh'atharraicheas cùlaibh an deasg."
-
-#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus 
window
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "An t-sreang geomatrais airson uinneag seòladaireachd ùr."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Sreath sa bheil an dàta geomatrais is na co-chomharran airson uinneagan "
-"seòladaireachd."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd 'na làn-mheud gus nach bi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-"Co-dhùin am bi uinneag na seòladaireachd 'na làn-mheud a ghnàth gus nach bi."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Leud an leòsain-taoibh"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Meud bunaiteach an leòsain-taoibh ann an uinneagan ùra."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Seall bàr an ionaid ann an uinneagan ùra"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear bàr an ionaid ann an uinneagan a "
-"tha air ùr-fhosgladh."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Seall an leòsan-taoibh ann an uinneagan ùra"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ma thaghas tu \"true\" air a shon, chithear an leòsan-taoibh ann an "
-"uinneagan a tha air ùr-fhosgladh."
-
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-#| msgid "Send To…"
 msgid "Send to…"
 msgstr "Cuir gu…"
 
@@ -2755,21 +2904,12 @@ msgstr "Cuir am faidhle air a' phost-d..."
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Cuir na faidhlichean air a' phost-d..."
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bha mearachd ann a' taisbeanadh na cobharach: \n"
-"%s"
-
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1113
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ìoc! Chaidh rudeigin cearr."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:171
+#: ../src/nautilus-application.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2780,7 +2920,7 @@ msgstr ""
 "pasgan a leanas no suidhich ceadan air dòigh 's gun gabh a chruthachadh:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:176
+#: ../src/nautilus-application.c:165
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2791,73 +2931,74 @@ msgstr ""
 "pasganan a leanas no suidhich ceadan air dòigh 's gun gabh an cruthachadh:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:308
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Cha chleachd Nautilus 3.0 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an "
-"rèiteachadh seo imrich gu ~/.config/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:662
+#: ../src/nautilus-application.c:546
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "Cha ghabh--check a chleachdadh le roghainnean eile."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:669
+#: ../src/nautilus-application.c:553
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "Cha ghabh --quit a chleachdadh le URIs."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:677
+#: ../src/nautilus-application.c:561
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "Feumair --select a chleachdadh le co-dhiù aon URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:684
+#: ../src/nautilus-application.c:568
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "Cha ghabh --no-desktop agus --force-desktop a chleachdadh còmhla."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:744
+#: ../src/nautilus-application.c:681
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bha mearachd ann a' taisbeanadh na cobharach: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Dèan sgrùdadh beag."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:827
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr ""
 "Cruthaich an uinneag thùsail leis a' gheomatras a chaidh a shònrachadh."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:751
+#: ../src/nautilus-application.c:827
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMATRAS"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:753
+#: ../src/nautilus-application.c:829
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Seall tionndadh a' phrògraim."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:755
+#: ../src/nautilus-application.c:831
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Fosgail uinneag ùr airson brabhsadh de URIs sònraichte an-còmhnaidh"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:757
+#: ../src/nautilus-application.c:833
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr ""
 "Na cruthaich uinneagan ach airson URIs a chaidh a shònrachadh gu sònraichte."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:759
+#: ../src/nautilus-application.c:835
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Na stiùirich an deasg idir (leig seachad an roghainn GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:761
+#: ../src/nautilus-application.c:837
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Stiùirich an deasg an-còmhnaidh (leig seachad an roghainn GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:763
+#: ../src/nautilus-application.c:839
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Fàg Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:765
+#: ../src/nautilus-application.c:841
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Tagh an URI a chaidh a shònrachadh sa phasgan phàraint."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:766
+#: ../src/nautilus-application.c:842
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
@@ -2895,20 +3036,12 @@ msgstr ""
 "Mur eil earbsa agad san ionad seo no mur eil thu cinnteach, briog air "
 "\"Sguir dheth\"."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 msgid "_Run"
 msgstr "_Ruith"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Ca deach comharran-lìn a shònrachadh"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Comharran-lìn"
-
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
 msgid "Icon View"
 msgstr "Sealladh ìomhaigheagan"
 
@@ -2934,7 +3067,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Àithne"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
 msgid "Desktop"
 msgstr "An deasg"
 
@@ -3053,28 +3186,21 @@ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn ainm ùr a thoirt air an nì."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "A' cur \"%2s\" air \"%1s\"."
 
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
-msgid "None"
-msgstr "Chan eil gin"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403
 msgid "Searching…"
 msgstr "'Ga lorg..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:400 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:644
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:628
 msgid "Loading…"
 msgstr "'Ga luchdadh..."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1088 ../src/nautilus-mime-actions.c:849
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson a h-uile faidhle fhosgladh?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -3083,7 +3209,7 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d thaba fa leth."
 msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d tabaichean fa leth."
 msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d taba fa leth."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1093
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1098
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -3092,85 +3218,77 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
 msgstr[2] "Fosglaidh seo %'d uinneagan fa leth."
 msgstr[3] "Fosglaidh seo %'d uinneag fa leth."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1097 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1035
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1593
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
 msgid "_OK"
 msgstr "_Ceart ma-tha"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1573
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1573 ../src/nautilus-files-view.c:5215
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282
 msgid "_Select"
 msgstr "_Tagh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1581
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1586
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Pàtran:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1587
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1592
 msgid "Examples: "
 msgstr "Buill-eisimpleir: "
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1845
-#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1831
 msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Tha pasgan eile ann air a bheil an t-ainm seo."
+msgstr "Tha pasgan ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1847
-#| msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
 msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Tha faidhle eile ann air a bheil an t-ainm seo."
+msgstr "Tha faidhle ann air a bheil an t-ainm seo mu thràth."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1862
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm pasgain."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1864
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "Chan fhaod “/” a bhith ann an ainm faidhle."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1867
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air pasgan."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1869
-#| msgid "This file cannot be ejected"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “.” a thoirt air faidhle."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1872
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air pasgan."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1874
-#| msgid "This file cannot be ejected"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "Chan urrainn dhut “..” a thoirt air faidhle."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2105 ../src/nautilus-files-view.c:2173
-#| msgid "Folder access:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159
 msgid "Folder name"
-msgstr "Ainm a' phasgain"
+msgstr "Ainm a’ phasgain"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2107
-#| msgid "File access:"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
 msgid "File name"
 msgstr "Ainm an fhaidhle"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2172
-#| msgid "Creator"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2158
 msgid "Create"
 msgstr "Cruthaich"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2174
-#| msgid "New _Folder"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
 msgid "New Folder"
 msgstr "Pasgan ùr"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2570
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2601
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3178,12 +3296,12 @@ msgstr ""
 "Cha mhol Nautilus 3.6 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an "
 "rèiteachadh seo a ghluasad gu ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2986 ../src/nautilus-files-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 ../src/nautilus-files-view.c:3063
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" air a thaghadh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2988
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3030
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -3192,7 +3310,7 @@ msgstr[1] "%'d phasgan air a thaghadh"
 msgstr[2] "%'d pasganan air a thaghadh"
 msgstr[3] "%'d pasgan air a thaghadh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2998
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3040
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -3202,7 +3320,7 @@ msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean)"
 msgstr[3] "(sa bheil %'d nì)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3051
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -3211,7 +3329,7 @@ msgstr[1] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
 msgstr[2] "(sa bheil %'d nithean uile gu lèir)"
 msgstr[3] "(sa bheil %'d nì uile gu lèir)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3066
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3221,7 +3339,7 @@ msgstr[2] "%'d nithean air a thaghadh"
 msgstr[3] "%'d nì air a thaghadh"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3031
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3073
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3234,7 +3352,7 @@ msgstr[3] "%'d nì eile air a thaghadh"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3045
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3087
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3246,42 +3364,42 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3069
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3111
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5204
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5271
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Tagh ceann-uidhe a' ghluasaid"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5206
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Tagh ceann-uidhe an lethbhric"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5631
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5729
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thoirt air falbh"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5658
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5756
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a ghluasad a-mach"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5680
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5778
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Cha ghabh stad a chur air an draibh"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5785
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5883
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn \"%s\" a thòiseachadh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6640
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3290,63 +3408,61 @@ msgstr[1] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
 msgstr[2] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nithean)"
 msgstr[3] "Pasgan ùr leis an taghadh (%'d nì)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6549
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Fosgail le %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
 msgid "Run"
 msgstr "Ruith"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
-#| msgid "_Open"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
 msgid "Open"
 msgstr "Fosgail"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6611
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
 msgid "_Start"
 msgstr "_Tòisich"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6614 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Ceangail"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6756
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Tòisich an draibh ioma-diosgach"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6620
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Th_oir a' ghlas far an draibh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6636
-#| msgid "_Lock Drive"
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
 msgid "Stop Drive"
-msgstr "Stad an draibh"
+msgstr "Cuir stad air an draibh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6639
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Gluais a-mach an draibh gu _sàbhailte"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6642 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Dì-cheangail"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6645
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Cuir stad air an draibh ioma-diosgach a thagh thu"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6648
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Glais an draibh"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8114
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
 msgid "Content View"
 msgstr "Sealladh susbaint"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Sealladh a' phasgain làithrich"
 
@@ -3513,7 +3629,7 @@ msgid "Use Default"
 msgstr "Cleachd a' bhun-roghainn"
 
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1818
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
 msgid "List View"
 msgstr "Sealladh liosta"
 
@@ -3536,7 +3652,7 @@ msgstr[1] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?"
 msgstr[2] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionadan?"
 msgstr[3] "A bheil thu airson sealltainn air %d ionad?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3545,53 +3661,88 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth."
 msgstr[2] "Fosglaidh seo %d uinneagan fa leth."
 msgstr[3] "Fosglaidh seo %d uinneag fa leth."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#| msgid "nothing"
+msgid "Anything"
+msgstr "Gin sam bith"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+msgid "Folders"
+msgstr "Pasganan"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+msgid "Documents"
+msgstr "Sgrìobhainnean"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Sgead-dhealbh"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+msgid "Music"
+msgstr "Ceòl"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#| msgid "Pdf / Postscript"
+msgid "PDF / PostScript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+msgid "Picture"
+msgstr "Dealbh"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+msgid "Text File"
+msgstr "Faidhle teacsa"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr ""
 "Tha an ceangal \"%s\" briste. A bheil thu airson a ghluasad dhan sgudal?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Tha an ceangal \"%s\" briste."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr ""
 "Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil targaid aige."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Cha ghabh an ceangal seo a chleachdadh a chionn 's nach eil an targaid \"%s"
 "\" ann."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Gl_uais dhan sgudal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a ruith no an t-susbaint aige a shealltainn?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "'S e faidhle teacsa so-ghnìomhaichte a tha ann \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Ruith san _tèirmineal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 msgid "_Display"
 msgstr "_Taisbean"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3600,33 +3751,33 @@ msgstr[1] "Fosglaidh seo %d thaba fa leth."
 msgstr[2] "Fosglaidh seo %d  tabaichean fa leth."
 msgstr[3] "Fosglaidh seo %d  taba fa leth."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Cha b' urrainn duinn \"%s\" a thaisbeanadh."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Chan aithne dhuinn seòrsa an fhaidhle seo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\""
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Tagh aplacaid"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Thachair mearachd inntearnail fhad 's a bha sinn a' lorg aplacaidean:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn aplacaidean a lorg"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1194
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3635,11 +3786,11 @@ msgstr ""
 "Cha deach aplacaid a stàladh airson faidhlichean dhen t-seòrsa \"%s\"\n"
 "A bheil thu airson aplacaid a lorg a dh'fhosglas am faidhle seo?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1344
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lòinsear aplacaid anns nach eil earbsa"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1347
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3649,15 +3800,15 @@ msgstr ""
 "Mur eil fhios agad cò às a thàinig e, dh'fhaoidte nach bi e sàbhailte a chur "
 "gu dol."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1362
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Tòisich co-dhiù"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1365
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Cuir comharra gu bheil _earbsa ann"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1590
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3667,22 +3818,22 @@ msgstr[2] "Fosglaidh seo %d aplacaidean fa leth."
 msgstr[3] "Fosglaidh seo %d aplacaid fa leth."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1667 ../src/nautilus-mime-actions.c:1931
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1157 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1201
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1252
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1161 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1205
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1256
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Chan urrainn dhuinn cothrom fhaighinn air an ionad"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2010
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Cha ghabh an t-ionad a thòiseachadh"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2094
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "A' fosgladh \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2097
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3695,6 +3846,13 @@ msgstr[3] "A' fosgladh %d nì."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Dùin an taba"
 
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
+msgid "None"
+msgstr "Chan eil gin"
+
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
 #: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
 msgid "File Operations"
@@ -3725,7 +3883,6 @@ msgstr ""
 "an aon àm!"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr ""
 "Na leig às ach aon ìomhaigh gus ìomhaigheag ghnàthaichte a shuidheachadh."
@@ -3761,7 +3918,6 @@ msgstr "Roghainnean"
 #. To translators: %s is the name of the folder.
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:829
 #, c-format
-#| msgid "%s Properties"
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Roghainnean %s"
@@ -3769,7 +3925,6 @@ msgstr "Roghainnean %s"
 #. To translators: %s is the name of the file.
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:832
 #, c-format
-#| msgid "%s Properties"
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Roghainnean %s"
@@ -3846,7 +4001,6 @@ msgid "Link target:"
 msgstr "Targaid a' cheangail:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
-#| msgid "_Paste Into Folder"
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Pasgan pàraint:"
 
@@ -3965,11 +4119,6 @@ msgstr "Atharraich ceadan nam faidhlichean 'na bhroinn"
 msgid "Change"
 msgstr "Atharraich"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "Folders"
-msgstr "Pasganan"
-
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
 msgid "Others:"
 msgstr "Eile:"
@@ -4014,75 +4163,65 @@ msgid "_Revert"
 msgstr "Ai_sig"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1594
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1598
 msgid "_Open"
 msgstr "_Fosgail"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
-msgid "File Type"
-msgstr "Seòrsa an fhaidhle"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#| msgid "Searching for network locations"
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "A' lorg sna h-ionadan a-mhàin"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
-msgid "Documents"
-msgstr "Sgrìobhainnean"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+msgid "Searching devices only"
+msgstr "A' lorg sna h-uidheaman a-mhàin"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
-msgid "Music"
-msgstr "Ceòl"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#| msgid "Searching for network locations"
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "A' lorg sna h-ionadan lìonraidh a-mhàin"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
-msgid "Picture"
-msgstr "Dealbh"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "Ionad cèin — a' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
-msgid "Illustration"
-msgstr "Sgead-dhealbh"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "A' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-#| msgid "Pdf / Postscript"
-msgid "PDF / PostScript"
-msgstr "PDF / PostScript"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:282
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Seall liosta gus an ceann-là a thaghadh"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
-msgid "Text File"
-msgstr "Faidhle teacsa"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Seall mìosachan gus an ceann-là a thaghadh"
+
+#. Other types
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:472
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Seòrsa eile..."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:532
 msgid "Select type"
 msgstr "Tagh seòrsa"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
 msgid "Select"
 msgstr "Tagh"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
-msgid "Any"
-msgstr "Gin dhiubh"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
-msgid "Other Type…"
-msgstr "Seòrsa eile..."
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Thoir an cuspair-deuchainn seo air falbh on lorg"
-
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
-msgid "Current"
-msgstr "Làithreach"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
-msgid "All Files"
-msgstr "Na h-uile faidhle"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Cuir cuspair-deuchainn ris an lorg seo"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates…"
+msgstr "Tagh cinn-là…"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
 msgid "Trash"
 msgstr "An sgudal"
 
@@ -4107,7 +4246,6 @@ msgstr "Aisig na nithean a thagh thu gun ionad tùsail"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
-#| msgid "Empty"
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Falamhaich"
 
@@ -4115,27 +4253,24 @@ msgstr "_Falamhaich"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Sguab às gach nì san sgudal"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-window.c:1315
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Roghainnean"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1237
+#: ../src/nautilus-window.c:1325
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Fòrmat..."
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1491
+#: ../src/nautilus-window.c:1581
 #, c-format
-#| msgid "“%s” selected"
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Chaidh “%s” a sguabadh às"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1496
+#: ../src/nautilus-window.c:1586
 #, c-format
-#| msgid "%'d file left to delete"
-#| msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às"
@@ -4143,29 +4278,28 @@ msgstr[1] "Chaidh %d fhaidhle a sguabadh às"
 msgstr[2] "Chaidh %d faidhlichean a sguabadh às"
 msgstr[3] "Chaidh %d faidhle a sguabadh às"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1596
+#: ../src/nautilus-window.c:1686
 #, c-format
-#| msgid "Open With %s"
 msgid "Open %s"
 msgstr "Fosgail %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1684
+#: ../src/nautilus-window.c:1774
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Taba ùr"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1694
+#: ../src/nautilus-window.c:1784
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Gluais an taba gun taobh _chlì"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1702
+#: ../src/nautilus-window.c:1792
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Gluais an taba gun taobh _deas"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1713
+#: ../src/nautilus-window.c:1803
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Dùin an taba"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2630
+#: ../src/nautilus-window.c:2723
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
 
@@ -4173,42 +4307,42 @@ msgstr "Faigh cothrom air faidhlichean is rianaich iad"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2639
+#: ../src/nautilus-window.c:2732
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
 "  Akerbeltz https://launchpad.net/~fios\n";
 "  alasdair caimbeul https://launchpad.net/~alexd";
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1117
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn susbaint a' phasgain seo a shealltainn."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1119
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Tha coltas nach eil an t-ionad seo 'na phasgan."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1124
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn am faidhle a dh'iarr thu a lorg, Thoir sùil air an "
 "litreachadh 's feuch ris a-rithist."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1129
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Chan eil taic ri ionadan \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1132
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Chan urrainn dhuinn ionadan dhen t-seòrsa seo a làimhseachadh."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1137
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Chan fhaigh sinn cothrom air an ionad a dh'iarr thu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1140
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu."
 
@@ -4217,7 +4351,7 @@ msgstr "Chan eil cead againn inntrigeadh a dhèanamh dhan ionad a dh'iarr thu."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1148
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4225,12 +4359,12 @@ msgstr ""
 "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a dh'iarr thu a lorg. Thoir sùil air an "
 "litreachadh no roghainnean an lìonraidh."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Teachdaireachd mearachd nach gabh a làimhseachadh: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1307
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-ionad a luchdadh"
@@ -4293,240 +4427,348 @@ msgstr "Tha ceòl agus dealbhan air"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Fosgail le:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:1
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Uinneag ùr"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:2
-#| msgid "_Show Sidebar"
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Bàr-taoibh"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Coitcheann"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Roghai_nnean"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:4
-msgid "_Help"
-msgstr "_Cobhair"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_Mu dhèidhinn"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Fàg an-seo"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "Remove"
-msgstr "Thoir air falbh"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "Move Up"
-msgstr "Gluais suas"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "Move Down"
-msgstr "Gluais sìos"
-
-#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-#| msgid "_Name"
-msgctxt "Bookmark"
-msgid "_Name"
-msgstr "Ai_nm"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
-msgid "_Location"
-msgstr "_Ionad"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Roghainnean nam faidhlichean"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "An sealladh bunaiteach"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "C_uir na nithean air dòigh:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Seòrsaich _pasganan ro fhaidhlichean"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "Views"
-msgstr "Seallaidhean"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Behavior"
-msgstr "Giùlan"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Briogadh _singilte gus nithean fhosgladh"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Briogadh _dùbailte airson nithean fhosgladh"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "_Ruith faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid am fosgladh"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Seall faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid am fosgladh"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_Faighnich gach turas"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
-"Faighnich dhìom mus dèid an sgudal fhalamhadh no mus dèid faidhlich_ean a "
-"sguabadh às"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Caipseanan nan ìomhaigheagan"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Tagh òrdugh an fhiosrachaidh a nochdas fo ainmean ìomhaigheagan. Nochdaidh "
-"barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach."
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Seòl na pasganan ann an craobh"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Display"
-msgstr "Taisbeanadh"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Tagh òrdugh an fhiosrachaidh a nochdas san t-sealladh liosta."
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "List Columns"
-msgstr "Liosta cholbhan"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Seall _dealbhagan:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "Airson faidhlichean a tha nas lugha na seo _a-mhàin:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Cunnt _àireamh nan nithean:"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Preview"
-msgstr "Ro-shealladh"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Always"
-msgstr "An-còmhnaidh"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Faidhlichean ionadail a-mhàin"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Never"
-msgstr "Chan ann idir"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "By Name"
-msgstr "A-rèir ainm"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New window"
+msgstr "Uinneag ùr"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "By Size"
-msgstr "A-rèir meud"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Close tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close window or tab"
+msgstr "Dùin an uinneag no taba"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "By Type"
-msgstr "A-rèir seòrsa"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Lorg"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "A-rèir ceann-là atharrachaidh"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Comharran-leabhair"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "Add a bookmark for the current location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark current location"
+msgstr "Cuir ris comharra-leabhair airson an ionaid làithrich"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#| msgid "Show Details"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Seall a' chobhair"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Ath-ghoiridean"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening"
+msgstr "Ga fhosgladh"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Fosgail"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "By Access Date"
-msgstr "A-rèir ceann-là inntrigidh"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new tab"
+msgstr "Fosgail ann an taba ùr"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "A-rèir ceann-là a chaidh a chur dhan sgudal"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open in new window"
+msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Small"
-msgstr "Beag"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgstr "Fosgail ionad an nì (lorg is nithean o chionn goirid a-mhàin)"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#| msgid "Open File and Close window"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open file and close window"
+msgstr "Fosgail am faidhle is dùin an uinneag"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#| msgid "Open With Other _Application"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open with default application"
+msgstr "Fosgail leis an aplacaid thùsail"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabaichean"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#| msgid "New _Tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New tab"
+msgstr "Taba ùr"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#| msgid "Activate previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab"
+msgstr "Rach gun taba roimhe"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#| msgid "Activate next tab"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab"
+msgstr "Rach gun ath-thaba"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#| msgid "Open With"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open tab"
+msgstr "Fosgail taba"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#| msgid "Move Tab _Left"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab left"
+msgstr "Gluais an taba gun taobh chlì"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#| msgid "Move Tab _Right"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move tab right"
+msgstr "Gluais an taba gun taobh deas"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Seòladaireachd"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Air ais"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#| msgid "_Forward"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward"
+msgstr "Air adhart"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go up"
+msgstr "Suas"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go down"
+msgstr "Sìos"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#| msgid "Close this folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to home folder"
+msgstr "Rach dhan phasgan-dhachaigh"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Enter _Location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter location"
+msgstr "Cuir a-steach ionad"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with root location"
+msgstr "Bàr nan ionad leis an ionad-fhreumha"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Location bar with home location"
+msgstr "Bàr nan ionad leis an ionad-dhachaigh"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#| msgid "Views"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Sealladh"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#| msgid "Zoom _In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Sùm a-steach"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#| msgid "Zoom _Out"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Sùm a-mach"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#| msgid "Reset"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Ath-shuidhich an sùm"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#| msgid "Use tree view"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Ath-nuadhaich an sealladh"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#| msgid "Show _Hidden Files"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide hidden files"
+msgstr "Seall/Falaich na faidhlichean falaichte"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide sidebar"
+msgstr "Seall/Falaich am bàr-taoibh"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#| msgid "Open action menu"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/hide action menu"
+msgstr "Seall/Falaich clàr-taice nan gnìomhan"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#| msgid "List View"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "List view"
+msgstr "Sealladh liosta"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-#| msgid "Calendar"
-msgid "Standard"
-msgstr "Àbhaisteach"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#| msgid "Preview"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Grid view"
+msgstr "Sealladh griod"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#| msgid "Rating"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Deasachadh"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#| msgid "_Undo Create Folder"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create folder"
+msgstr "Cruthaich pasgan"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#| msgid "_Rename"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rename"
+msgstr "Thoir ainm ùr air"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Large"
-msgstr "Mòr"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#| msgid "Mo_ve to Trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to trash"
+msgstr "Gluais dhan sgudal"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#| msgid "_Delete Permanently"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Sguab às gu buan"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#| msgid "_Copy"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy"
+msgstr "Dèan lethbhreac"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#| msgid "_Paste"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste"
+msgstr "Cuir ann"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#| msgid "Select All"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all"
+msgstr "Tagh na h-uile"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#| msgid "_Invert Selection"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Invert selection"
+msgstr "Ais-thionndaidh na thagh thu"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#| msgid "Select Items Matching"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select items matching"
+msgstr "Tagh nithean a tha a' maidseadh"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#| msgid "Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Neo-dhèan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#| msgid "Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Ath-dhèan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#| msgctxt "folder"
+#| msgid "%s Properties"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show item properties"
+msgstr "Seall roghainnean an nì"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Uinneag ùr"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bàr-taoibh"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Roghai_nnean"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cobhair"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_Mu dhèidhinn"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Fàg an-seo"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
@@ -4542,162 +4784,152 @@ msgid "_Paste"
 msgstr "_Cuir ann"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#| msgid "_Undo Create Link"
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Cruthaich ceanga_l"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
 msgid "Select _All"
 msgstr "Tagh n_a h-uile"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Roghainnean"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#| msgid "_Keep Aligned"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "_Cum co-thaobhaichte iad"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
-#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "C_uir air dòigh an deasg a-rèir ainm"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
-#| msgid "Change Desktop _Background"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
 msgid "Change _Background"
-msgstr "Atharraich an cùlai_bh"
+msgstr "Atharraich _cùlaibh an deasg"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Sgriobtaichean"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Fosgail pasgan nan sgriobtaichean"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
-#| msgid "Open _Item Location"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
 msgid "_Open Item Location"
-msgstr "F_osgail ionad an nì"
+msgstr "Fosgail _ionad an nì"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
-#| msgid "Open in New _Tab"
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Fosgail ann an _taba ùr"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
 #: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
-#| msgid "Open in New _Window"
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Fosgail ann an _uinneag ùr"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#| msgid "Open With Other _Application…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
 msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Fosgail le _aplacaid eile"
+msgstr "Fosgail le aplacaid eile"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1649
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1653
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Munntaich"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1639
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1643
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Dì-mhunntaich"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Gluais a-mach"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
 msgid "_Stop"
 msgstr "Cuir _stad air"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Mothaich dha meadhanan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Gearr"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
 msgid "_Copy"
 msgstr "Dèan _lethbhreac"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Cuir dhan _phasgan seo"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
-#| msgid "Move To…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
 msgid "Move to…"
 msgstr "Gluais gu…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
-#| msgid "Copy To…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Cuir lethbhreac dheth gu…"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
-#| msgid "_Redo Restore from Trash"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
 msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Sguab às on sgudal"
+msgstr "Sgua_b às san sgudal"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Sgua_b às gu buan"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Falamhaich an sgudal"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
-#| msgid "_Undo Restore from Trash"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Aisig on sgudal"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Atharraich meud na h-ìomhaigheige..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
-#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Aisig meud tùsail na h-ìomhaigheige"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
-#| msgid "Rena_me…"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
 msgid "Rena_me"
 msgstr "Th_oir ainm ùr air"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
-#| msgid "Set as Wallpaper"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Suidhich mar phàipear-balla"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
-#| msgid "Remo_ve from Recent"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
 msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "Thoi_r air falbh on fheadhainn o chionn goirid"
+msgstr "Thoi_r air falbh o na dh'fhosgladh o chionn goirid"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-#| msgid "Folders"
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Tha am pasgan falamh"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Chaidh ath-ghoiridean an sguabaidh às atharrachadh"
+msgstr "Dh'atharraich sguabadh às nan ath-ghoiridean"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
-"Leis an tionndadh as ùire de Fhaidhlichean, cha leig thu leas Ctrl a cumail "
-"sìos airson sguabadh às — obraichidh an iuchair Delete leis fhèin."
+"Leis an tionndadh as ùire dhe Faidhlichean, cha leig thu leas Ctrl a chumail "
+"sìos tuilleadh — obraichidh an iuchair Delete nuair a bhrùthas tu leatha "
+"fhèin i."
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
 msgid "Got it"
@@ -4712,28 +4944,357 @@ msgstr "Cha deach toradh a lorg"
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Feuch lorg eile"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Ionad cèin — a' lorg sa phasgan làithreach a-mhàin"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+msgid "Always"
+msgstr "An-còmhnaidh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Faidhlichean ionadail a-mhàin"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+msgid "Never"
+msgstr "Chan ann idir"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Small"
+msgstr "Beag"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Standard"
+msgstr "Stannardach"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Large"
+msgstr "Mòr"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+msgid "By Name"
+msgstr "A-rèir ainm"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+msgid "By Size"
+msgstr "A-rèir meud"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+msgid "By Type"
+msgstr "A-rèir seòrsa"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "A-rèir ceann-là atharrachaidh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+msgid "By Access Date"
+msgstr "A-rèir ceann-là inntrigidh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "A-rèir ceann-là a chaidh a chur dhan sgudal"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Roghainnean"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Seòrsaich"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "Seòrsaich _pasganan ro fhaidhlichean"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+msgid "Allow folders to be _expanded"
+msgstr "Ceadaich gun dèid pasganan a l_eudachadh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#| msgid "Icon Captions"
+msgid "Icon View Captions"
+msgstr "Caipseanan nan seallaidhean ìomhaigheagan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#| msgid ""
+#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+#| "information will appear when zooming in closer."
+msgid ""
+"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
+"More information will appear when zooming closer."
+msgstr ""
+"Cuir fiosrachadh ris a nochdas fo ainmean fhaidhlichean 's phasganan.\n"
+"Nochdaidh barrachd fiosrachaidh nuair a shùmar a-steach."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#| msgid "%'d second"
+#| msgid_plural "%'d seconds"
+msgid "Second"
+msgstr "An dàrna"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+msgid "Third"
+msgstr "An treas"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+msgid "First"
+msgstr "A' chiad"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+msgid "Views"
+msgstr "Seallaidhean"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#| msgid "Open action menu"
+msgid "Open Action"
+msgstr "Gnìomh fosglaidh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Briogadh _singilte gus nithean fhosgladh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Briogadh _dùbailte airson nithean fhosgladh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#| msgid "Link target:"
+msgid "Link Creation"
+msgstr "Cruthachadh ceangail"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#| msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgid "Show action to create symbolic _links"
+msgstr "Seall gnìomh gus ceang_laichean samhlachail a chruthachadh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#| msgid "_Display"
+msgid "_Display them"
+msgstr "_Seall iad"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#| msgid "_Run"
+msgid "_Run them"
+msgstr "_Ruith iad"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+msgid "_Ask what to do"
+msgstr "_Faighnich dhìom"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgid "Ask before _emptying the Trash"
+msgstr "Faighnich dhìom mus dèid an sgudal _fhalamhachadh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+msgstr "Seall gnìomh gus na faidhlichean 's pasganan a sguabadh às gu _buan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+msgid "Behavior"
+msgstr "Giùlan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Tagh òrdugh an fhiosrachaidh a nochdas san t-sealladh liosta."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+msgid "List Columns"
+msgstr "Liosta cholbhan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#| msgid "Search files"
+msgid "Search in subfolders:"
+msgstr "Lorg sna fo-phasganan:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#| msgid "On This Computer"
+msgid "_On this computer only"
+msgstr "Air a' choimpiutair se_o a-mhàin"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#| msgid "_Location"
+msgid "_All locations"
+msgstr "_A h-uile ionad"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#| msgid "Never"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Chan ann idir"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Dealbhagan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#| msgid "Show _thumbnails:"
+msgid "Show thumbnails:"
+msgstr "Seall dealbhagan:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+msgid "_Files on this computer only"
+msgstr "_Faidhlichean air a' choimpiutair seo a-mhàin"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#| msgid "All Files"
+msgid "A_ll files"
+msgstr "A h-uile faidh_le"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#| msgid "Never"
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Chan ann idir"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#| msgid "_Only for files smaller than:"
+msgid "Onl_y for files smaller than:"
+msgstr "Airson faidhlichean a tha nas lugha na seo _a-mhàin:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#| msgid "File conflict"
+msgid "File count"
+msgstr "Àireamh nam faidhlichean"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#| msgid "Count _number of items:"
+msgid "Count number of files in folders:"
+msgstr "Cunnt àireamh nam faidhlichean ann am pasganan:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#| msgid "Folder is Empty"
+msgid "F_olders in this computer only"
+msgstr "_Pasganan air a' choimpiutair seo a-mhàin"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#| msgid "All Files"
+msgid "All folder_s"
+msgstr "A h-_uile pasgan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+msgid "Ne_ver"
+msgstr "_Chan ann idir"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#| msgid "Search files"
+msgid "Search & Preview"
+msgstr "Lorg ⁊ ro-shealladh"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-#| msgid "Re_name"
 msgid "_Rename"
 msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
 
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+msgid "When"
+msgstr "Cuin"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select a date"
+msgstr "Tagh ceann-là"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#| msgid "Reload the current location"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Falmhaich an ceann-là a chaidh a thaghadh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+msgid "Since…"
+msgstr "O chionn…"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last _modified"
+msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#| msgid "Last _Trashed"
+msgid "Last _used"
+msgstr "Air a chleachdadh mu dheireadh"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+msgid "What"
+msgstr "Dè"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#| msgid "This file cannot be started"
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Dè na seòrsaichean faidhle a thèid a lorg"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#| msgid "Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "Teacsa slàn"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr "Lorg ann an susbaint is ainm nam faidhle"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#| msgid "File name"
+msgid "File Name"
+msgstr "Ainm an fhaidhle"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#| msgid "Search documents and folders by name"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Na lorg ach ann an ainm nam faidhle"
+
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Taba ùr"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-#| msgid "Enter _Location…"
 msgid "Enter _Location"
 msgstr "Cuir a-steach iona_d"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-#| msgid "Bookmark this Location"
 msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Dèan comharra-_lìn dhen ionad seo"
+msgstr "Dèan comharra-lea_bhair dhen ionad seo"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
 msgid "Action menu"
@@ -4748,12 +5309,10 @@ msgid "View menu"
 msgstr "Clàr-taice an t-seallaidh"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-#| msgid "Open in New _Window"
 msgid "Open view menu"
 msgstr "Fosgail clàr-taice an t-seallaidh"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
-#| msgid "Search for files"
 msgid "Search files"
 msgstr "Lorg faidhlichean"
 
@@ -4765,49 +5324,37 @@ msgstr "Tha obrachaidhean a' dol air adhart"
 msgid "Open operations in progress"
 msgstr "Tha obrachaidhean fosgailte a' dol air adhart"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
-msgid "Sort"
-msgstr "Seòrsaich"
-
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
-#| msgid "_Name"
 msgctxt "Sort Criterion"
 msgid "_Name"
 msgstr "Ai_nm"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
-#| msgid "Size"
 msgid "_Size"
 msgstr "_Meud"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
-#| msgid "Type"
 msgid "_Type"
 msgstr "_Seòrsa"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-#| msgid "Last modified:"
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "An t-atharrachadh mu dheireadh"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
-#| msgid "Empty _Trash"
 msgid "Last _Trashed"
-msgstr "An turas mu dheireadh a chaidh a chur dhan _sgudal"
+msgstr "Air a chur dhan s_gudal"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-#| msgid "By Search Relevance"
 msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Buinteanas an lui_rg"
+msgstr "_Buinteanas an luirg"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-#| msgid "Re_versed Order"
 msgid "Re_verse Order"
 msgstr "Òr_dugh contrarra"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
-#| msgid "Visible _Columns…"
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "Colbhan ri am _faicinn…"
 
@@ -4821,84 +5368,79 @@ msgstr "_Ath-luchdaich"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
 msgid "St_op"
-msgstr "Cuir st_ad air"
+msgstr "Cuir _stad air"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
-#| msgid "Files"
 msgid "_Files"
 msgstr "_Faidhlichean"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:875
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:879
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "A' lorg ionadan lìonraidh"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:882
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:886
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Cha deach ionad lìonraidh a lorg"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1047
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1051
 msgid "Computer"
 msgstr "Coimpiutair"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1174 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
-#| msgid "C_onnect"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1178 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Cea_ngail"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1315
-#| msgid "Unable to unmount %V"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1319
 msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Cha ghabh an draibh a dhì-mhunntachadh"
+msgstr "Cha ghabh an draibh a dì-mhunntachadh"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1397
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1401
 msgid "Cance_l"
 msgstr "_Sguir dheth"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1604
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1608
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Fosgail ann an _taba ùr"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1615
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1619
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Fosgail ann an uinneag ùr"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1814
-#| msgid "Unable to start location"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1818
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Cha deach leinn ionad cèin an fhrithealaiche fhaighinn"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
-#| msgid "Network"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
 msgid "Networks"
 msgstr "Lìonraidhean"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1951 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1960
-#| msgid "Computer"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Air a' choimpiutair seo"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#| msgid "_Disconnect"
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:110
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgstr "%s / %s ri fhaighinn"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Dì-cheangail"
 
-#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
-#| msgid "_Unmount"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:449 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1
 msgid "Unmount"
 msgstr "Dì-mhunntaich"
 
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-#| msgid "_Recent Servers"
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Cha deach frithealaiche o chionn goirid a lorg"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-#| msgid "_Recent Servers"
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Frithealaichean o chionn goirid"
 
@@ -4911,10 +5453,94 @@ msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Ceangail ris an _fhrithealaiche"
 
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-#| msgid "Connect to a network server address"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 
+#~ msgid "The mime type of the file."
+#~ msgstr "Seòrsa MIME an fhaidhle."
+
+#~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#~ msgstr "Cuiridh seo an lorg ath-chùrsach ann an Nautilus air no dheth."
+
+#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
+#~ msgstr ""
+#~ "Co-dhiù an dèid atharrachadh gu sealladh an liosta leis an lorg gus nach "
+#~ "dèid"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+#~ "disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ma thaghas tu \"true\" air a shon, thèid am modh seallaidh atharrachadh "
+#~ "gun sealladh liosta rè an luirg. Co-dhiù, ma dh'atharraicheas an "
+#~ "cleachdaiche am modh a làimh, thèid seo a chur à comas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cha chleachd Nautilus 3.0 am pasgan seo tuilleadh agus dh'fheuch e ris an "
+#~ "rèiteachadh seo imrich gu ~/.config/nautilus"
+
+#~ msgid "No bookmarks defined"
+#~ msgstr "Ca deach comharran-lìn a shònrachadh"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Thoir air falbh"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Gluais suas"
+
+#~ msgid "Move Down"
+#~ msgstr "Gluais sìos"
+
+#~| msgid "_Name"
+#~ msgctxt "Bookmark"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "Ai_nm"
+
+#~ msgid "Files Preferences"
+#~ msgstr "Roghainnean nam faidhlichean"
+
+#~ msgid "Default View"
+#~ msgstr "An sealladh bunaiteach"
+
+#~ msgid "_Arrange items:"
+#~ msgstr "C_uir na nithean air dòigh:"
+
+#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Ruith faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid am fosgladh"
+
+#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Seall faidhlichean teacsa so-ghnìomhaichte nuair a thèid am fosgladh"
+
+#~ msgid "_Ask each time"
+#~ msgstr "_Faighnich gach turas"
+
+#~ msgid "Navigate folders in a tree"
+#~ msgstr "Seòl na pasganan ann an craobh"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Taisbeanadh"
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Seòrsa an fhaidhle"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Gin dhiubh"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Thoir an cuspair-deuchainn seo air falbh on lorg"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Làithreach"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Cuir cuspair-deuchainn ris an lorg seo"
+
 #~ msgid "Connect to Server"
 #~ msgstr "Ceangal ris an fhrithealaiche"
 
@@ -4958,9 +5584,6 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 #~ "chars."
 #~ msgstr "Ionad ceann thall an taghaidh on chùrsair ann an caractaran."
 
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Tagh na h-uile"
-
 #~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
 #~ msgstr "Gearr an teacsa a thagh thu air an stòr-bhòrd"
 
@@ -5336,9 +5959,6 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 #~ msgstr "Tagh nithean san uinneag seo a tha a' maidseadh ri pàtran àraid"
 
-#~ msgid "_Invert Selection"
-#~ msgstr "Cuir an _taghadh bun os cionn"
-
 #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 #~ msgstr "Na tagh ach na nithean nach eil air an taghadh an-dràsta fhèin"
 
@@ -5418,9 +6038,6 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cuir stad air an draibh a tha co-cheangailte ris a' phasgan fhosgailte"
 
-#~ msgid "Open File and Close window"
-#~ msgstr "Fosgail am faidhle is dùin an uinneag"
-
 #~ msgid "Sa_ve Search"
 #~ msgstr "Sà_bhail an lorg"
 
@@ -5629,9 +6246,6 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 #~ msgid "_Close"
 #~ msgstr "_Dùin"
 
-#~ msgid "Close this folder"
-#~ msgstr "Dùin am pasgan seo"
-
 #~ msgid "Edit Nautilus preferences"
 #~ msgstr "Deasaich roghainnean Nautilus"
 
@@ -5644,9 +6258,6 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 #~ msgid "Stop loading the current location"
 #~ msgstr "Sguir a luchdadh an ionaid làithrich"
 
-#~ msgid "Reload the current location"
-#~ msgstr "Ath-luchdaich an t-ionad làithreach"
-
 #~ msgid "_All Topics"
 #~ msgstr "_A h-uile cuspair"
 
@@ -5690,15 +6301,9 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 #~ msgstr "Seall ainmean nan daoine a chruthaich Nautilus"
 
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "Sùm _a-steach"
-
 #~ msgid "Increase the view size"
 #~ msgstr "Meudaich an sealladh"
 
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "Sùm _a-mach"
-
 #~ msgid "Decrease the view size"
 #~ msgstr "Lùghdaich an sealladh"
 
@@ -5736,18 +6341,12 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 #~ msgid "Go to the previous visited location"
 #~ msgstr "Rach gun ionad air an do thadhail thu roimhe"
 
-#~ msgid "_Forward"
-#~ msgstr "_Air adhart"
-
 #~ msgid "Go to the next visited location"
 #~ msgstr "Rach gun ath-ionad air an do thadhail thu"
 
 #~ msgid "Specify a location to open"
 #~ msgstr "Sònraich ionad gus fhosgladh"
 
-#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
-#~ msgstr "Cuir ris comharra-lìn airson an ionaid làithrich"
-
 #~ msgid "_Bookmarks…"
 #~ msgstr "Co_mharran-lìn..."
 
@@ -5757,15 +6356,9 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 #~ msgid "_Previous Tab"
 #~ msgstr "An taba _roimhe"
 
-#~ msgid "Activate previous tab"
-#~ msgstr "Gnìomhaich an taba roimhe"
-
 #~ msgid "_Next Tab"
 #~ msgstr "A_n ath-thaba"
 
-#~ msgid "Activate next tab"
-#~ msgstr "Gnìomhaich an ath-thaba"
-
 #~ msgid "Move current tab to left"
 #~ msgstr "Gluais an taba làithreach gun taobh _chlì"
 
@@ -5778,9 +6371,6 @@ msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
 #~ msgid "_Search for Files…"
 #~ msgstr "_Lorg faidhlichean..."
 
-#~ msgid "Search documents and folders by name"
-#~ msgstr "Lorg sgrìobhainnean is pasganan a-rèir ainm"
-
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Liosta"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]