[orca] Updated Polish translation



commit 0ab998d2e618f656d94a4a1f99549022e7705fcd
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Wed Feb 17 22:16:23 2016 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  737 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 392 insertions(+), 345 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 12984ee..e8b2960 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-14 19:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-14 19:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-17 22:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-17 22:15+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -1820,11 +1820,21 @@ msgstr ""
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Odczytuje cały dokument."
 
+#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the user to explore the
+#. text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all the text from all
+#. objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a sequence of words in a
+#. sequence of lines. The flat review feature allows the user to explore this text
+#. by the {previous,next} {line,word,character}. This string is the name of a command
+#. which causes Orca to speak the entire contents of the window using flat review.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:67
+msgid "Speaks entire window using flat review."
+msgstr "Odczytuje całe okno w trybie nawigacyjnym."
+
 #. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:65
+#: ../src/orca/cmdnames.py:73
 msgid "Performs the basic where am I operation."
 msgstr "Wskazuje obecną pozycję."
 
@@ -1832,37 +1842,37 @@ msgstr "Wskazuje obecną pozycję."
 #. then have information about their current context spoken and brailled to them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:71
+#: ../src/orca/cmdnames.py:79
 msgid "Performs the detailed where am I operation."
 msgstr "Wskazuje szczegółowo obecną pozycję."
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak the
 #. selected text (if any) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:75
+#: ../src/orca/cmdnames.py:83
 msgid "Speaks the selected text."
 msgstr "Odczytuje zaznaczony tekst."
 
 #. Translators: This is the description of a dedicated command to speak details
 #. about a link, such as the uri and type of link.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:79
+#: ../src/orca/cmdnames.py:87
 msgid "Speaks link details."
 msgstr "Odczytuje informacje o odnośniku."
 
 #. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be
 #. spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:83
+#: ../src/orca/cmdnames.py:91
 msgid "Speaks the status bar."
 msgstr "Odczytuje zawartość paska stanu."
 
 #. Translators: This command will cause the window's title to be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:86
+#: ../src/orca/cmdnames.py:94
 msgid "Speaks the title bar."
 msgstr "Odczytuje zawartość paska tytułowego."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:91
+#: ../src/orca/cmdnames.py:99
 msgid "Opens the Find dialog."
 msgstr "Otwiera okno wyszukiwania."
 
@@ -1870,7 +1880,7 @@ msgstr "Otwiera okno wyszukiwania."
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:97
+#: ../src/orca/cmdnames.py:105
 msgid "Searches for the next instance of a string."
 msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu znaków."
 
@@ -1878,7 +1888,7 @@ msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie ciągu znaków."
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
 #. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a
 #. string.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:103
+#: ../src/orca/cmdnames.py:111
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
 msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie ciągu znaków."
 
@@ -1887,7 +1897,7 @@ msgstr "Wyszukuje poprzednie wystąpienie ciągu znaków."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:110
+#: ../src/orca/cmdnames.py:118
 msgid "Enters and exits flat review mode."
 msgstr "Przełącza tryb nawigacyjny."
 
@@ -1897,7 +1907,7 @@ msgstr "Przełącza tryb nawigacyjny."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the beginning of the content in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:118
+#: ../src/orca/cmdnames.py:126
 msgid "Moves flat review to the home position."
 msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do pozycji początkowej."
 
@@ -1907,7 +1917,7 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do pozycji początkowej."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The home position is the last bit of information in the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:126
+#: ../src/orca/cmdnames.py:134
 msgid "Moves flat review to the end position."
 msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do pozycji końcowej."
 
@@ -1916,7 +1926,7 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do pozycji końcowej."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:134
+#: ../src/orca/cmdnames.py:142
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
 msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego wiersza."
 
@@ -1925,7 +1935,7 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego wiersza."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:141
+#: ../src/orca/cmdnames.py:149
 msgid "Speaks the current flat review line."
 msgstr "Odczytuje wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
 
@@ -1936,7 +1946,7 @@ msgstr "Odczytuje wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:150
+#: ../src/orca/cmdnames.py:158
 msgid "Spells the current flat review line."
 msgstr "Literuje wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
 
@@ -1947,7 +1957,7 @@ msgstr "Literuje wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
 #. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:160
+#: ../src/orca/cmdnames.py:168
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr "Odczytuje fonetycznie wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
 
@@ -1956,7 +1966,7 @@ msgstr "Odczytuje fonetycznie wiersz przeglądany w trybie nawigacyjnym."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:167
+#: ../src/orca/cmdnames.py:175
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
 msgstr ""
 "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do początku następnego wiersza."
@@ -1968,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:176
+#: ../src/orca/cmdnames.py:184
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
 msgstr ""
 "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego elementu lub "
@@ -1980,7 +1990,7 @@ msgstr ""
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current word or item.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:184
+#: ../src/orca/cmdnames.py:192
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgstr "Odczytuje element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym."
 
@@ -1991,7 +2001,7 @@ msgstr "Odczytuje element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:193
+#: ../src/orca/cmdnames.py:201
 msgid "Spells the current flat review item or word."
 msgstr "Literuje element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym."
 
@@ -2003,7 +2013,7 @@ msgstr "Literuje element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym."
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
 #. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
 #. and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:204
+#: ../src/orca/cmdnames.py:212
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
 msgstr ""
 "Odczytuje fonetycznie element lub słowo przeglądane w trybie nawigacyjnym."
@@ -2015,7 +2025,7 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:213
+#: ../src/orca/cmdnames.py:221
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
 msgstr ""
 "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do następnego elementu lub słowa."
@@ -2027,7 +2037,7 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical
 #. line upward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:222
+#: ../src/orca/cmdnames.py:230
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
 msgstr ""
 "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do słowa znajdującego się nad "
@@ -2041,7 +2051,7 @@ msgstr ""
 #. With respect to this command, the flat review object is typically something
 #. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it
 #. will speak the text associated with the object.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:232
+#: ../src/orca/cmdnames.py:240
 msgid "Speaks the current flat review object."
 msgstr "Odczytuje przeglądany w trybie nawigacyjnym obiekt."
 
@@ -2052,7 +2062,7 @@ msgstr "Odczytuje przeglądany w trybie nawigacyjnym obiekt."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical
 #. line downward on the screen.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:241
+#: ../src/orca/cmdnames.py:249
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
 msgstr ""
 "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do słowa znajdującego się pod "
@@ -2065,7 +2075,7 @@ msgstr ""
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:250
+#: ../src/orca/cmdnames.py:258
 msgid "Moves flat review to the previous character."
 msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego znaku."
 
@@ -2075,7 +2085,7 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do poprzedniego znaku."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will speak the current character
-#: ../src/orca/cmdnames.py:258
+#: ../src/orca/cmdnames.py:266
 msgid "Speaks the current flat review character."
 msgstr "Odczytuje przeglądany w trybie nawigacyjnym znak."
 
@@ -2086,7 +2096,7 @@ msgstr "Odczytuje przeglądany w trybie nawigacyjnym znak."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:268
+#: ../src/orca/cmdnames.py:276
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
 msgstr "Odczytuje fonetycznie znak przeglądany w trybie nawigacyjnym."
 
@@ -2097,7 +2107,7 @@ msgstr "Odczytuje fonetycznie znak przeglądany w trybie nawigacyjnym."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:278
+#: ../src/orca/cmdnames.py:286
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
 msgstr "Odczytuje wartość unikodu przeglądanego w trybie nawigacyjnym znaku."
 
@@ -2108,7 +2118,7 @@ msgstr "Odczytuje wartość unikodu przeglądanego w trybie nawigacyjnym znaku."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it
 #. will wrap across lines if necessary).
-#: ../src/orca/cmdnames.py:287
+#: ../src/orca/cmdnames.py:295
 msgid "Moves flat review to the next character."
 msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do następnego znaku."
 
@@ -2118,7 +2128,7 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym do następnego znaku."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command will move to and present the end of the line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:295
+#: ../src/orca/cmdnames.py:303
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
 msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym na koniec wiersza."
 
@@ -2128,7 +2138,7 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym na koniec wiersza."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:303
+#: ../src/orca/cmdnames.py:311
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
 msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym w lewy dolny róg."
 
@@ -2139,7 +2149,7 @@ msgstr "Przenosi przeglądanie w trybie nawigacyjnym w lewy dolny róg."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
 #. clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:312
+#: ../src/orca/cmdnames.py:320
 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Kopiuje treść przeglądaną w trybie nawigacyjnym do schowka."
 
@@ -2150,14 +2160,14 @@ msgstr "Kopiuje treść przeglądaną w trybie nawigacyjnym do schowka."
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:322
+#: ../src/orca/cmdnames.py:330
 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
 msgstr "Dołącza treść przeglądaną w trybie nawigacyjnym do schowka."
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:328
+#: ../src/orca/cmdnames.py:336
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
 msgstr ""
 "Przełącza między czytaniem jedynie bieżącej komórki tabeli a czytaniem "
@@ -2165,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:333
+#: ../src/orca/cmdnames.py:341
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr "Odczytuje atrybuty przypisane bieżącemu znakowi."
 
@@ -2174,7 +2184,7 @@ msgstr "Odczytuje atrybuty przypisane bieżącemu znakowi."
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:340
+#: ../src/orca/cmdnames.py:348
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w lewo."
 
@@ -2183,7 +2193,7 @@ msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w lewo."
 #. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
 #. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
 #. so they can pan left and right over this line.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:347
+#: ../src/orca/cmdnames.py:355
 msgid "Pans the braille display to the right."
 msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w prawo."
 
@@ -2195,7 +2205,7 @@ msgstr "Przesuwa znaki na monitorze brajlowskim w prawo."
 #. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without
 #. changing which object in the window which has focus. The feature used here
 #. will return the flat review to the object with focus.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:357
+#: ../src/orca/cmdnames.py:365
 msgid "Returns to object with keyboard focus."
 msgstr "Wraca do obiektu."
 
@@ -2203,24 +2213,24 @@ msgstr "Wraca do obiektu."
 #. provides a more efficient means to represent text, especially long
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:363
+#: ../src/orca/cmdnames.py:371
 msgid "Turns contracted braille on and off."
 msgstr "Włącza lub wyłącza skróty brajlowskie."
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:368
+#: ../src/orca/cmdnames.py:376
 msgid "Processes a cursor routing key."
 msgstr "Wykonuje polecenie klawisza pozycji kursora."
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:371
+#: ../src/orca/cmdnames.py:379
 msgid "Marks the beginning of a text selection."
 msgstr "Oznacza początek zaznaczenia."
 
 #. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:374
+#: ../src/orca/cmdnames.py:382
 msgid "Marks the end of a text selection."
 msgstr "Oznacza koniec zaznaczenia."
 
@@ -2229,49 +2239,49 @@ msgstr "Oznacza koniec zaznaczenia."
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:381
+#: ../src/orca/cmdnames.py:389
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
 msgstr "Włącza tryb nauki. Aby go opuścić, należy wcisnąć klawisz Escape."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:385
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
 msgid "Decreases the speech rate."
 msgstr "Zmniejsza prędkość mowy."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:389
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
 msgid "Increases the speech rate."
 msgstr "Zwiększa prędkość mowy."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
 msgid "Decreases the speech pitch."
 msgstr "Zmniejsza wysokość głosu."
 
 #. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+#: ../src/orca/cmdnames.py:405
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "Zwiększa wysokość głosu."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:401
+#: ../src/orca/cmdnames.py:409
 msgid "Increases the speech volume."
 msgstr "Zwiększa głośność mowy."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:405
+#: ../src/orca/cmdnames.py:413
 msgid "Decreases the speech volume."
 msgstr "Zmniejsza głośność mowy."
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:409
+#: ../src/orca/cmdnames.py:417
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Przełącza wyciszanie mowy."
 
@@ -2279,31 +2289,31 @@ msgstr "Przełącza wyciszanie mowy."
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:415
+#: ../src/orca/cmdnames.py:423
 msgid "Toggles speech verbosity level."
 msgstr "Przełącza poziom informacji mowy."
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:419
+#: ../src/orca/cmdnames.py:427
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "Kończy działanie czytnika ekranowego"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:423
+#: ../src/orca/cmdnames.py:431
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Wyświetla okno preferencji."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:428
+#: ../src/orca/cmdnames.py:436
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "Wyświetla okno dialogowe preferencji."
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:433
+#: ../src/orca/cmdnames.py:441
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
 msgstr "Przełącza odczytywanie wcięć i wyrównania tekstu."
 
@@ -2311,13 +2321,13 @@ msgstr "Przełącza odczytywanie wcięć i wyrównania tekstu."
 #. spoken. The options are digits ("1 2 3") and words ("one hundred and twenty
 #. three"). This string to be translated refers to an Orca command for quickly
 #. toggling between the two options.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:439
+#: ../src/orca/cmdnames.py:447
 msgid "Changes spoken number style."
 msgstr "Zmienia styl odczytywania liczb."
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:443
+#: ../src/orca/cmdnames.py:451
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
 msgstr "Przechodzi do następnego poziomu odczytywania interpunkcji."
 
@@ -2327,7 +2337,7 @@ msgstr "Przechodzi do następnego poziomu odczytywania interpunkcji."
 #. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
 #. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:451
+#: ../src/orca/cmdnames.py:459
 msgid "Cycles to the next settings profile."
 msgstr "Przechodzi do następnego profilu ustawień."
 
@@ -2338,7 +2348,7 @@ msgstr "Przechodzi do następnego profilu ustawień."
 #. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
 #. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:460
+#: ../src/orca/cmdnames.py:468
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
 msgstr "Przechodzi do następnego stylu kapitalizacji."
 
@@ -2352,14 +2362,14 @@ msgstr "Przechodzi do następnego stylu kapitalizacji."
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:472
+#: ../src/orca/cmdnames.py:480
 msgid "Cycles to the next key echo level."
 msgstr "Przechodzi do następnego poziomu powtarzania klawiszy."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:477
+#: ../src/orca/cmdnames.py:485
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Przełącza poziom debugowania podczas uruchomienia."
 
@@ -2367,7 +2377,7 @@ msgstr "Przełącza poziom debugowania podczas uruchomienia."
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:484
+#: ../src/orca/cmdnames.py:492
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Powiadamia o bieżącej pozycji względem wybranej zakładki."
 
@@ -2375,14 +2385,14 @@ msgstr "Powiadamia o bieżącej pozycji względem wybranej zakładki."
 #. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
 #. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:490
+#: ../src/orca/cmdnames.py:498
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Przejdź do poprzedniego położenia zakładki."
 
 #. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
+#: ../src/orca/cmdnames.py:503
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Przejdź do zakładki."
 
@@ -2390,37 +2400,37 @@ msgstr "Przejdź do zakładki."
 #. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
 #. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:501
+#: ../src/orca/cmdnames.py:509
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Przejdź do następnego położenia zakładki."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:505
+#: ../src/orca/cmdnames.py:513
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Dodaj zakładkę."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:509
+#: ../src/orca/cmdnames.py:517
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Zapisz zakładki."
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:513
+#: ../src/orca/cmdnames.py:521
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Tryb odczytywania kursora myszy."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:517
+#: ../src/orca/cmdnames.py:525
 msgid "Present current time."
 msgstr "Prezentuje obecny czas."
 
 #. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:521
+#: ../src/orca/cmdnames.py:529
 msgid "Present current date."
 msgstr "Prezentuje obecną datę."
 
@@ -2428,14 +2438,14 @@ msgstr "Prezentuje obecną datę."
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:528
+#: ../src/orca/cmdnames.py:536
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Przekazuje następne polecenie do aktywnego programu."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:533
+#: ../src/orca/cmdnames.py:541
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr ""
 "Odczytywanie i wyświetlanie na monitorze brajlowskim ostatniej wiadomości z "
@@ -2446,7 +2456,7 @@ msgstr ""
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:541
+#: ../src/orca/cmdnames.py:549
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "Przełączanie informowania o pisaniu wiadomości przez znajomych."
 
@@ -2457,7 +2467,7 @@ msgstr "Przełączanie informowania o pisaniu wiadomości przez znajomych."
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is associated with the command to toggle specific room history on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:551
+#: ../src/orca/cmdnames.py:559
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr "Przełączenie dostępu do historii poszczególnych pokojów rozmów."
 
@@ -2468,7 +2478,7 @@ msgstr "Przełączenie dostępu do historii poszczególnych pokojów rozmów."
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:562
+#: ../src/orca/cmdnames.py:570
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
 msgstr ""
@@ -2478,63 +2488,63 @@ msgstr ""
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:568
+#: ../src/orca/cmdnames.py:576
 msgid "Line Left"
 msgstr "Wiersz w lewo"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:573
+#: ../src/orca/cmdnames.py:581
 msgid "Line Right"
 msgstr "Wiersz w prawo"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:578
+#: ../src/orca/cmdnames.py:586
 msgid "Line Up"
 msgstr "Wiersz wyżej"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:583
+#: ../src/orca/cmdnames.py:591
 msgid "Line Down"
 msgstr "Wiersz niżej"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:588
+#: ../src/orca/cmdnames.py:596
 msgid "Freeze"
 msgstr "Wstrzymaj"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:593
+#: ../src/orca/cmdnames.py:601
 msgid "Top Left"
 msgstr "Górny lewy róg"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:598
+#: ../src/orca/cmdnames.py:606
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Dolny lewy róg"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:603
+#: ../src/orca/cmdnames.py:611
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Pozycja kursora"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:608
+#: ../src/orca/cmdnames.py:616
 msgid "Six Dots"
 msgstr "Sześć punktów"
 
@@ -2543,7 +2553,7 @@ msgstr "Sześć punktów"
 #. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+#: ../src/orca/cmdnames.py:623
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "Pozycja kursora"
 
@@ -2552,7 +2562,7 @@ msgstr "Pozycja kursora"
 #. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: ../src/orca/cmdnames.py:630
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "Początek zaznaczenia"
 
@@ -2561,91 +2571,91 @@ msgstr "Początek zaznaczenia"
 #. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
 #. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:629
+#: ../src/orca/cmdnames.py:637
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Koniec zaznaczenia"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:633
+#: ../src/orca/cmdnames.py:641
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "Prezentuje ostatni komunikat powiadamiania."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Prezentuje listę komunikatów powiadamiania"
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:641
+#: ../src/orca/cmdnames.py:649
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "Prezentuje poprzedni komunikat powiadamiania."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:644
+#: ../src/orca/cmdnames.py:652
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Przechodzi do następnego znaku."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:647
+#: ../src/orca/cmdnames.py:655
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego znaku."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:650
+#: ../src/orca/cmdnames.py:658
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Przechodzi do następnego słowa."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:653
+#: ../src/orca/cmdnames.py:661
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego słowa."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:656
+#: ../src/orca/cmdnames.py:664
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Przechodzi do następnego wiersza."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:659
+#: ../src/orca/cmdnames.py:667
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego wiersza."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:662
+#: ../src/orca/cmdnames.py:670
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Przechodzi do początku pliku."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:665
+#: ../src/orca/cmdnames.py:673
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Przechodzi do końca pliku."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:668
+#: ../src/orca/cmdnames.py:676
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Przechodzi do początku wiersza."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:671
+#: ../src/orca/cmdnames.py:679
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Przechodzi do końca wiersza."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:674
+#: ../src/orca/cmdnames.py:682
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Przechodzi do następnego obiektu."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:677
+#: ../src/orca/cmdnames.py:685
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obiektu."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:682
+#: ../src/orca/cmdnames.py:690
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Powoduje wyświetlenie elementów listy rozwijanej."
 
@@ -2653,7 +2663,7 @@ msgstr "Powoduje wyświetlenie elementów listy rozwijanej."
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:689
+#: ../src/orca/cmdnames.py:697
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
 msgstr "Przełącza pomiędzy natywną nawigacją a nawigacją czytnika ekranowego."
 
@@ -2664,7 +2674,7 @@ msgstr "Przełącza pomiędzy natywną nawigacją a nawigacją czytnika ekranowe
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:698
+#: ../src/orca/cmdnames.py:706
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Podwyższenie ustawienia grzeczności obszaru dynamicznego."
 
@@ -2675,7 +2685,7 @@ msgstr "Podwyższenie ustawienia grzeczności obszaru dynamicznego."
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:708
+#: ../src/orca/cmdnames.py:716
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr "Ustawia domyślny poziom grzeczności na: wyłączony."
 
@@ -2683,7 +2693,7 @@ msgstr "Ustawia domyślny poziom grzeczności na: wyłączony."
 #. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
 #. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:714
+#: ../src/orca/cmdnames.py:722
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Przeglądanie informacji z obszaru dynamicznego."
 
@@ -2696,7 +2706,7 @@ msgstr "Przeglądanie informacji z obszaru dynamicznego."
 #. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:725
+#: ../src/orca/cmdnames.py:733
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Monitoruje obszary dynamiczne."
 
@@ -2705,14 +2715,14 @@ msgstr "Monitoruje obszary dynamiczne."
 #. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:732
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
 msgstr "Przechodzi do obiektu uaktywnianego po najechaniu myszą."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:737
+#: ../src/orca/cmdnames.py:745
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
 msgstr "Ustawia wiersz, który będzie służyć za dynamiczne nagłówki kolumn."
 
@@ -2720,14 +2730,14 @@ msgstr "Ustawia wiersz, który będzie służyć za dynamiczne nagłówki kolumn
 #. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: ../src/orca/cmdnames.py:751
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Usuwa dynamiczne nagłówki kolumn."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:748
+#: ../src/orca/cmdnames.py:756
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
 msgstr "Ustawia kolumnę, która będzie służyć za dynamiczne nagłówki wierszy."
 
@@ -2735,13 +2745,13 @@ msgstr "Ustawia kolumnę, która będzie służyć za dynamiczne nagłówki wier
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:754
+#: ../src/orca/cmdnames.py:762
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Usuwa dynamiczne nagłówki wierszy"
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:758
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
 msgid "Presents the contents of the input line."
 msgstr "Prezentuje zawartość wiersza wejściowego."
 
@@ -2750,362 +2760,362 @@ msgstr "Prezentuje zawartość wiersza wejściowego."
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
 #. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:765
+#: ../src/orca/cmdnames.py:773
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "Przełącza obsługę strukturalnych klawiszy nawigacyjnych."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:768
+#: ../src/orca/cmdnames.py:776
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego cytatu blokowego."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:771
+#: ../src/orca/cmdnames.py:779
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Przechodzi do następnego cytatu blokowego."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:774
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
 msgid "Displays a list of blockquotes."
 msgstr "Wyświetla listę cytatów blokowych."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:777
+#: ../src/orca/cmdnames.py:785
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego przycisku."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:780
+#: ../src/orca/cmdnames.py:788
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Przechodzi do następnego przycisku."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:783
+#: ../src/orca/cmdnames.py:791
 msgid "Displays a list of buttons."
 msgstr "Wyświetla listę przycisków."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:786
+#: ../src/orca/cmdnames.py:794
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:789
+#: ../src/orca/cmdnames.py:797
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Przechodzi do następnego pola wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:792
+#: ../src/orca/cmdnames.py:800
 msgid "Displays a list of check boxes."
 msgstr "Wyświetla listę pól wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:796
+#: ../src/orca/cmdnames.py:804
 msgid "Goes to previous clickable."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego klikalnego elementu."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
 msgid "Goes to next clickable."
 msgstr "Przechodzi do następnego klikalnego elementu."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:804
+#: ../src/orca/cmdnames.py:812
 msgid "Displays a list of clickables."
 msgstr "Wyświetla listę klikalnych elementów."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:807
+#: ../src/orca/cmdnames.py:815
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej listy rozwijanej."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:810
+#: ../src/orca/cmdnames.py:818
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Przechodzi do następnej listy rozwijanej."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:813
+#: ../src/orca/cmdnames.py:821
 msgid "Displays a list of combo boxes."
 msgstr "Wyświetla listę list rozwijanych."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:816
+#: ../src/orca/cmdnames.py:824
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej pozycji."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:819
+#: ../src/orca/cmdnames.py:827
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Przechodzi do następnej pozycji."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:822
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
 msgid "Displays a list of entries."
 msgstr "Wyświetla listę pozycji."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:825
+#: ../src/orca/cmdnames.py:833
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola formularza."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:828
+#: ../src/orca/cmdnames.py:836
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Przechodzi do następnego pola formularza."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:831
+#: ../src/orca/cmdnames.py:839
 msgid "Displays a list of form fields."
 msgstr "Wyświetla listę pól formularza."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:834
+#: ../src/orca/cmdnames.py:842
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:837
+#: ../src/orca/cmdnames.py:845
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:840
+#: ../src/orca/cmdnames.py:848
 msgid "Displays a list of headings."
 msgstr "Wyświetla listę nagłówków."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagłówka o poziomie %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:848
+#: ../src/orca/cmdnames.py:856
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Przechodzi do następnego nagłówka o poziomie %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:852
+#: ../src/orca/cmdnames.py:860
 #, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
 msgstr "Wyświetla listę nagłówków o poziomie %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:855
+#: ../src/orca/cmdnames.py:863
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obrazu."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:858
+#: ../src/orca/cmdnames.py:866
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Przechodzi do następnego obrazu."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:861
+#: ../src/orca/cmdnames.py:869
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Wyświetla listę obrazów."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:866
+#: ../src/orca/cmdnames.py:874
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Przechodzi do poprzednich współrzędnych."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:871
+#: ../src/orca/cmdnames.py:879
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Przechodzi do następnych współrzędnych."
 
 #. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:876
+#: ../src/orca/cmdnames.py:884
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Wyświetla listę współrzędnych."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego dużego obiektu."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:886
+#: ../src/orca/cmdnames.py:894
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Przechodzi do następnego dużego obiektu."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:891
+#: ../src/orca/cmdnames.py:899
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Wyświetla listę dużych obiektów."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:894
+#: ../src/orca/cmdnames.py:902
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:897
+#: ../src/orca/cmdnames.py:905
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Przechodzi do następnego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:900
+#: ../src/orca/cmdnames.py:908
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Wyświetla listę odnośników."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:903
+#: ../src/orca/cmdnames.py:911
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:906
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Przechodzi do następnej listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:909
+#: ../src/orca/cmdnames.py:917
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Wyświetla listę list."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:912
+#: ../src/orca/cmdnames.py:920
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego elementu listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:915
+#: ../src/orca/cmdnames.py:923
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Przechodzi do następnego elementu listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:918
+#: ../src/orca/cmdnames.py:926
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Wyświetla listę elementów listy."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego obszaru aktywnego."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:928
+#: ../src/orca/cmdnames.py:936
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Przechodzi do następnego obszaru aktywnego."
 
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
 msgstr ""
 "Przechodzi do ostatniego obszaru dynamicznego, z którego pochodzi ogłoszenie."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:936
+#: ../src/orca/cmdnames.py:944
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego akapitu."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:939
+#: ../src/orca/cmdnames.py:947
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Przechodzi do następnego akapitu."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:942
+#: ../src/orca/cmdnames.py:950
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Wyświetla listę akapitów."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:945
+#: ../src/orca/cmdnames.py:953
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego pola jednokrotnego wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:948
+#: ../src/orca/cmdnames.py:956
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Przechodzi do następnego przycisku wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:951
+#: ../src/orca/cmdnames.py:959
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Wyświetla listę przycisków wyboru."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:955
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego separatora."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:959
+#: ../src/orca/cmdnames.py:967
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Przechodzi do następnego separatora."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:962
+#: ../src/orca/cmdnames.py:970
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej tabeli."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:965
+#: ../src/orca/cmdnames.py:973
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Przechodzi do następnej tabeli."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:968
+#: ../src/orca/cmdnames.py:976
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Wyświetla listę tabel."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:971
+#: ../src/orca/cmdnames.py:979
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki niżej."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:974
+#: ../src/orca/cmdnames.py:982
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Przechodzi do pierwszej komórki w tabeli."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:977
+#: ../src/orca/cmdnames.py:985
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Przechodzi do ostatniej komórki w tabeli."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki na lewo."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:983
+#: ../src/orca/cmdnames.py:991
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki na prawo."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:986
+#: ../src/orca/cmdnames.py:994
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Przechodzi do komórki wyżej."
 
@@ -3123,7 +3133,7 @@ msgstr "Przechodzi do komórki wyżej."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1010
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "Przełącza między trybem przeglądania a trybem zaznaczania."
 
@@ -3136,37 +3146,37 @@ msgstr "Przełącza między trybem przeglądania a trybem zaznaczania."
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1013
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1021
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "Włącza lepki tryb zaznaczania."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1016
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1024
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego nieodwiedzonego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1019
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1027
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Przechodzi do następnego nieodwiedzonego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1022
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1030
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Wyświetla listę nieodwiedzonych odnośników."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1025
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1033
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego odwiedzonego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1028
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1036
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Przechodzi do poprzedniego następnego odnośnika."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1031
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1039
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Wyświetla listę odwiedzonych odnośników."
 
@@ -5232,7 +5242,14 @@ msgstr "Nawigacja"
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
 #: ../src/orca/guilabels.py:675
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
-msgstr "_Automatycznie rozpocznij odczytywanie strony po wczytaniu"
+msgstr "_Automatyczne rozpoczynanie odczytywania strony po wczytaniu"
+
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.).
+#: ../src/orca/guilabels.py:680
+msgid "_Present summary of a page when it is first loaded"
+msgstr "_Odczytywanie podsumowania strony po wczytaniu"
 
 #. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
 #. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
@@ -5241,9 +5258,9 @@ msgstr "_Automatycznie rozpocznij odczytywanie strony po wczytaniu"
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
-#: ../src/orca/guilabels.py:683 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
+#: ../src/orca/guilabels.py:688 ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
-msgstr "Dziel odczytywany tekst na _segmenty pomiędzy pauzami"
+msgstr "Dzielenie odczytywanego tekstu na _segmenty pomiędzy pauzami"
 
 #. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
 #. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
@@ -5251,21 +5268,21 @@ msgstr "Dziel odczytywany tekst na _segmenty pomiędzy pauzami"
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
-#: ../src/orca/guilabels.py:691
+#: ../src/orca/guilabels.py:696
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
 msgstr "Domyślny głos programu %s"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
 #. of the screen and other messages.
-#: ../src/orca/guilabels.py:695
+#: ../src/orca/guilabels.py:700
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Domyślny"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is part of a hyperlink.
-#: ../src/orca/guilabels.py:699
+#: ../src/orca/guilabels.py:704
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
 msgstr "Odnośnik"
@@ -5276,27 +5293,27 @@ msgstr "Odnośnik"
 #. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
-#: ../src/orca/guilabels.py:707
+#: ../src/orca/guilabels.py:712
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "Systemowy"
 
 #. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
 #. characters which is written in uppercase.
-#: ../src/orca/guilabels.py:711
+#: ../src/orca/guilabels.py:716
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Uppercase"
 msgstr "Wielkie litery"
 
 #. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis
 #. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd)
-#: ../src/orca/guilabels.py:715
+#: ../src/orca/guilabels.py:720
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Speech Dispatcher"
 
 #. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
-#: ../src/orca/guilabels.py:719
+#: ../src/orca/guilabels.py:724
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
@@ -5305,7 +5322,7 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
-#: ../src/orca/guilabels.py:725
+#: ../src/orca/guilabels.py:730
 msgid "Spell _error"
 msgstr "Lit_erowanie błędu"
 
@@ -5314,65 +5331,65 @@ msgstr "Lit_erowanie błędu"
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
 #. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
 #. "f o r" after speaking "for".
-#: ../src/orca/guilabels.py:732
+#: ../src/orca/guilabels.py:737
 msgid "Spell _suggestion"
 msgstr "Literowanie _sugestii"
 
 #. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
 #. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
-#: ../src/orca/guilabels.py:737
+#: ../src/orca/guilabels.py:742
 msgid "Present _context of error"
 msgstr "Prezentowanie _kontekstu błędu"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
 #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
-#: ../src/orca/guilabels.py:742
+#: ../src/orca/guilabels.py:747
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
 msgstr "Odczytywanie współrzędnych komórki arkusza kalkulacyjnego"
 
 #. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the
 #. header of a table cell in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:746
+#: ../src/orca/guilabels.py:751
 msgid "Announce cell _header"
 msgstr "Informowanie o _komórce nagłówka"
 
 #. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying
 #. how to navigate tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:750
+#: ../src/orca/guilabels.py:755
 msgid "Table Navigation"
 msgstr "Poruszanie się po tabelach"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/
 #. blank cells when navigating tables in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:754
+#: ../src/orca/guilabels.py:759
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "Omijanie pustych komó_rek"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#: ../src/orca/guilabels.py:759
+#: ../src/orca/guilabels.py:764
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "Odczytywanie _komórki"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak table cell coordinates in document content.
-#: ../src/orca/guilabels.py:763
+#: ../src/orca/guilabels.py:768
 msgid "Speak _cell coordinates"
 msgstr "Od_czytywanie współrzędnych komórki"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
 #. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns
 #. a particular table cell spans in a table).
-#: ../src/orca/guilabels.py:768
+#: ../src/orca/guilabels.py:773
 msgid "Speak _multiple cell spans"
 msgstr "Odczytywanie ko_mórek połączonych"
 
 #. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text
 #. attributes such as bold, underline, family-name, etc.
-#: ../src/orca/guilabels.py:772
+#: ../src/orca/guilabels.py:777
 msgid "Attribute Name"
 msgstr "Nazwa atrybutu"
 
@@ -5381,20 +5398,20 @@ msgstr "Nazwa atrybutu"
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:779
+#: ../src/orca/guilabels.py:784
 msgid "Control caret navigation"
 msgstr "Kontrola nawigacji karetki"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
 #. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
-#: ../src/orca/guilabels.py:784
+#: ../src/orca/guilabels.py:789
 msgid "Enable _structural navigation"
 msgstr "Nawigacja _strukturalna"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
-#: ../src/orca/guilabels.py:788 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
+#: ../src/orca/guilabels.py:793 ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
 msgid "Brie_f"
 msgstr "N_iska"
 
@@ -9783,11 +9800,21 @@ msgstr "Ukończono wczytywanie."
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Ukończono wczytywanie %s."
 
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
+#. automatically summarize details about the page, such as the number of elements
+#. (landmarks, forms, links, tables, etc.). The following string precedes the
+#. presentation of the summary. The string substitution is a list of items, such
+#. as "10 headings, 1 form, 52 links".
+#: ../src/orca/messages.py:1562
+#, python-format
+msgid "Page has %s."
+msgstr "Elementy strony: %s."
+
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1561
+#: ../src/orca/messages.py:1568
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "zaznaczono stronę od pozycji kursora"
 
@@ -9795,7 +9822,7 @@ msgstr "zaznaczono stronę od pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1567
+#: ../src/orca/messages.py:1574
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "zaznaczono stroną do pozycji kursora"
 
@@ -9803,7 +9830,7 @@ msgstr "zaznaczono stroną do pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1573
+#: ../src/orca/messages.py:1580
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "odznaczono stronę od pozycji kursora"
 
@@ -9811,7 +9838,7 @@ msgstr "odznaczono stronę od pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1579
+#: ../src/orca/messages.py:1586
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "odznaczono stronę do pozycji kursora"
 
@@ -9819,7 +9846,7 @@ msgstr "odznaczono stronę do pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1592
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
 
@@ -9827,7 +9854,7 @@ msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1591
+#: ../src/orca/messages.py:1598
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
 
@@ -9836,7 +9863,7 @@ msgstr "zaznaczono akapit od pozycji kursora"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1605
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "odznaczono akapit od pozycji kursora"
 
@@ -9845,14 +9872,14 @@ msgstr "odznaczono akapit od pozycji kursora"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1605
+#: ../src/orca/messages.py:1612
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "odznaczono akapit od pozycji kursora"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1611
+#: ../src/orca/messages.py:1618
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9862,7 +9889,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1616
+#: ../src/orca/messages.py:1623
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "slajd %(position)d z %(count)d"
@@ -9872,7 +9899,7 @@ msgstr "slajd %(position)d z %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1623
+#: ../src/orca/messages.py:1630
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Profil jest ustawiony na %s."
@@ -9882,14 +9909,14 @@ msgstr "Profil jest ustawiony na %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: ../src/orca/messages.py:1637
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Nie odnaleziono profilów."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1635
+#: ../src/orca/messages.py:1642
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Pasek postępu %d."
@@ -9898,7 +9925,7 @@ msgstr "Pasek postępu %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1641
+#: ../src/orca/messages.py:1648
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Wszystko"
@@ -9907,7 +9934,7 @@ msgstr "Wszystko"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1647
+#: ../src/orca/messages.py:1654
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie wszystkiego."
 
@@ -9915,7 +9942,7 @@ msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie wszystkiego."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1653
+#: ../src/orca/messages.py:1660
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Większość"
@@ -9924,7 +9951,7 @@ msgstr "Większość"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1666
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie większości."
 
@@ -9932,7 +9959,7 @@ msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie większości."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1665
+#: ../src/orca/messages.py:1672
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Nic"
@@ -9941,7 +9968,7 @@ msgstr "Nic"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1671
+#: ../src/orca/messages.py:1678
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na nie odczytywanie niczego."
 
@@ -9949,7 +9976,7 @@ msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na nie odczytywanie niczego."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: ../src/orca/messages.py:1684
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Niektóre"
@@ -9958,32 +9985,32 @@ msgstr "Niektóre"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1683
+#: ../src/orca/messages.py:1690
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Poziom interpunkcji jest ustawiony na odczytywanie niektórych."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1687
+#: ../src/orca/messages.py:1694
 msgid "Searching."
 msgstr "Wyszukiwanie."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1691
+#: ../src/orca/messages.py:1698
 msgid "Search complete."
 msgstr "Wyszukiwanie ukończone."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1695
+#: ../src/orca/messages.py:1702
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "Ustawienia czytnika ekranowego zostały ponownie wczytane."
 
 #. Translators: Orca has a dedicated command to speak the currently-selected
 #. text. This message is spoken by Orca before speaking the text which is
 #. selected. The string substitution is for the selected text.
-#: ../src/orca/messages.py:1700
+#: ../src/orca/messages.py:1707
 #, python-format
 msgid "Selected text is: %s"
 msgstr "Zaznaczony tekst: %s"
@@ -9993,7 +10020,7 @@ msgstr "Zaznaczony tekst: %s"
 #. large string. Therefore, if the text which has just been deleted from a
 #. document matches the previously-selected contents, Orca will indicate that
 #. fact instead of presenting the full string which was just deleted.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1714
 msgid "Selection deleted."
 msgstr "Usunięto zaznaczenie."
 
@@ -10005,49 +10032,49 @@ msgstr "Usunięto zaznaczenie."
 #. and then pressed Ctrl+Z to undo that deletion). In this instance, Orca
 #. will indicate the restoration rather than presenting the full string
 #. which was just inserted.
-#: ../src/orca/messages.py:1717
+#: ../src/orca/messages.py:1724
 msgid "Selection restored."
 msgstr "Przywrócono zaznaczenie."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
+#: ../src/orca/messages.py:1728
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Mowa wyłączona."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1725
+#: ../src/orca/messages.py:1732
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Mowa włączona."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1728
+#: ../src/orca/messages.py:1735
 msgid "faster."
 msgstr "szybciej."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1731
+#: ../src/orca/messages.py:1738
 msgid "slower."
 msgstr "wolniej."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1734
+#: ../src/orca/messages.py:1741
 msgid "higher."
 msgstr "wyżej."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1737
+#: ../src/orca/messages.py:1744
 msgid "lower."
 msgstr "niżej."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1740
+#: ../src/orca/messages.py:1747
 msgid "louder."
 msgstr "głośniej."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1743
+#: ../src/orca/messages.py:1750
 msgid "softer."
 msgstr "ciszej."
 
@@ -10056,7 +10083,7 @@ msgstr "ciszej."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1750
+#: ../src/orca/messages.py:1757
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Poziom informacji: mało"
@@ -10066,7 +10093,7 @@ msgstr "Poziom informacji: mało"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1757
+#: ../src/orca/messages.py:1764
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Poziom informacji: dużo"
@@ -10075,22 +10102,22 @@ msgstr "Poziom informacji: dużo"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1763
+#: ../src/orca/messages.py:1770
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " wielokropek"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1766
+#: ../src/orca/messages.py:1773
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Czytnik ekranowy jest włączony."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1769
+#: ../src/orca/messages.py:1776
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Czytnik ekranowy jest wyłączony."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1772
+#: ../src/orca/messages.py:1779
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Mowa jest niedostępna."
 
@@ -10098,7 +10125,7 @@ msgstr "Mowa jest niedostępna."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1778
+#: ../src/orca/messages.py:1785
 msgid "string not found"
 msgstr "nie odnaleziono tekstu"
 
@@ -10108,7 +10135,7 @@ msgstr "nie odnaleziono tekstu"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1786
+#: ../src/orca/messages.py:1793
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały wyłączone."
 
@@ -10118,7 +10145,7 @@ msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały wyłączone."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: ../src/orca/messages.py:1801
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały włączone."
 
@@ -10128,79 +10155,79 @@ msgstr "Strukturalne klawisze nawigacyjne zostały włączone."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1802
+#: ../src/orca/messages.py:1809
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Nie odnaleziono"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1805
+#: ../src/orca/messages.py:1812
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Wiersz %(row)d, kolumna %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1809
+#: ../src/orca/messages.py:1816
 msgid "End of table"
 msgstr "Koniec tabeli"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1813
+#: ../src/orca/messages.py:1820
 msgid "leaving table."
 msgstr "wyjście z tabeli."
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1818
+#: ../src/orca/messages.py:1825
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Odczytywanie komórki"
 
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1823
+#: ../src/orca/messages.py:1830
 msgid "Speak row"
 msgstr "Odczytywanie wiersza"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1828
+#: ../src/orca/messages.py:1835
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Niestandardowa"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1833
+#: ../src/orca/messages.py:1840
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Brak obiektu w tabeli."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1837
+#: ../src/orca/messages.py:1844
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Zmieniono kolejność kolumn"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1841
+#: ../src/orca/messages.py:1848
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Zmieniono kolejność rzędów"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1845
+#: ../src/orca/messages.py:1852
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "kolumna %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1849
+#: ../src/orca/messages.py:1856
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "kolumna %(index)d z %(total)d"
@@ -10208,27 +10235,27 @@ msgstr "kolumna %(index)d z %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1854
+#: ../src/orca/messages.py:1861
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Dół kolumny."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1859
+#: ../src/orca/messages.py:1866
 msgid "Top of column."
 msgstr "Góra kolumny."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1863
+#: ../src/orca/messages.py:1870
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "wiersz %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1867
+#: ../src/orca/messages.py:1874
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "wiersz %(index)d z %(total)d"
@@ -10236,52 +10263,52 @@ msgstr "wiersz %(index)d z %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1872
+#: ../src/orca/messages.py:1879
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Początek rzędu."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1877
+#: ../src/orca/messages.py:1884
 msgid "End of row."
 msgstr "Koniec rzędu."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1881
+#: ../src/orca/messages.py:1888
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Usunięto wiersz."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1885
+#: ../src/orca/messages.py:1892
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Usunięto ostatni wiersz."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1889
+#: ../src/orca/messages.py:1896
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Wstawiono wiersz."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1894
+#: ../src/orca/messages.py:1901
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Wstawiono wiersz na końcu tabeli."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1898
+#: ../src/orca/messages.py:1905
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "zaznaczony"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1902
+#: ../src/orca/messages.py:1909
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "odznaczony"
@@ -10289,47 +10316,47 @@ msgstr "odznaczony"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1913
+#: ../src/orca/messages.py:1920
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H godzin, %M minut i %S sekund."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1918
+#: ../src/orca/messages.py:1925
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H godzin i %M minut."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1922
+#: ../src/orca/messages.py:1929
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unikod %s"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's undo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1926
+#: ../src/orca/messages.py:1933
 msgctxt "command"
 msgid "undo"
 msgstr "cofnij"
 
 #. Translators: This string is presented when an application's redo command is
 #. used in a document resulting in a change to that document's contents.
-#: ../src/orca/messages.py:1930
+#: ../src/orca/messages.py:1937
 msgctxt "command"
 msgid "redo"
 msgstr "ponów"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1933
+#: ../src/orca/messages.py:1940
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Czytnik ekranowy w wersji %s."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1937
+#: ../src/orca/messages.py:1944
 msgid "white space"
 msgstr "białe znaki"
 
@@ -10337,7 +10364,7 @@ msgstr "białe znaki"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1943
+#: ../src/orca/messages.py:1950
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "Przechodzenie do końca."
 
@@ -10345,21 +10372,21 @@ msgstr "Przechodzenie do końca."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1949
+#: ../src/orca/messages.py:1956
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "Przechodzenie do początku."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1954
+#: ../src/orca/messages.py:1961
 msgid "0 items"
 msgstr "0 elementów"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1962 ../src/orca/messages.py:1981
+#: ../src/orca/messages.py:1969 ../src/orca/messages.py:1988
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -10368,7 +10395,7 @@ msgstr[1] "Komórka obejmuje %d wiersze"
 msgstr[2] "Komórka obejmuje %d wierszy"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1967
+#: ../src/orca/messages.py:1974
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -10379,7 +10406,7 @@ msgstr[2] " %d kolumn"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1974
+#: ../src/orca/messages.py:1981
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -10390,7 +10417,7 @@ msgstr[2] "Komórka obejmuje %d kolumn"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1991
+#: ../src/orca/messages.py:1998
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -10401,7 +10428,7 @@ msgstr[2] "O %d znaków za dużo"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1999
+#: ../src/orca/messages.py:2006
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -10412,7 +10439,7 @@ msgstr[2] "(%d okien)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:2005
+#: ../src/orca/messages.py:2012
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -10421,7 +10448,7 @@ msgstr[1] "%d niezaznaczone okna"
 msgstr[2] "%d niezaznaczonych okien"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:2009
+#: ../src/orca/messages.py:2016
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -10431,7 +10458,7 @@ msgstr[2] "%d bajtów"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:2014
+#: ../src/orca/messages.py:2021
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -10440,7 +10467,7 @@ msgstr[1] "Odnaleziono %d pliki"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d plików"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2018
+#: ../src/orca/messages.py:2028
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -10449,7 +10476,7 @@ msgstr[1] "%d formularze"
 msgstr[2] "%d formularzy"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2022
+#: ../src/orca/messages.py:2035
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -10459,7 +10486,7 @@ msgstr[2] "%d nagłówków"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:2027
+#: ../src/orca/messages.py:2040
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -10467,10 +10494,21 @@ msgstr[0] "%d element"
 msgstr[1] "%d elementy"
 msgstr[2] "%d elementów"
 
+#. Translators: This message presents the number of landmarks in a document.
+#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
+#: ../src/orca/messages.py:2049
+#, python-format
+msgid "%d landmark"
+msgid_plural "%d landmarks"
+msgstr[0] "%d współrzędna"
+msgstr[1] "%d współrzędne"
+msgstr[2] "%d współrzędnych"
+
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:2033
+#: ../src/orca/messages.py:2055
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -10479,7 +10517,7 @@ msgstr[1] "Odnaleziono %d elementy"
 msgstr[2] "Odnaleziono %d elementów"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:2037
+#: ../src/orca/messages.py:2059
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -10489,7 +10527,7 @@ msgstr[2] "Lista z %d elementami"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2042
+#: ../src/orca/messages.py:2064
 #, python-format
 msgid "math table with %d row"
 msgid_plural "math table with %d rows"
@@ -10503,8 +10541,8 @@ msgstr[2] "tabela matematyczna z %d wierszami"
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2047 ../src/orca/messages.py:2063
-#: ../src/orca/messages.py:2144
+#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2169
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10515,7 +10553,7 @@ msgstr[2] "%d kolumn"
 #. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
 #. which is nested inside another mathematical table.
 #. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
-#: ../src/orca/messages.py:2057
+#: ../src/orca/messages.py:2079
 #, python-format
 msgid "nested math table with %d row"
 msgid_plural "nested math table with %d rows"
@@ -10525,7 +10563,7 @@ msgstr[2] "osadzona tabela z %d wierszami"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:2072
+#: ../src/orca/messages.py:2094
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -10535,7 +10573,7 @@ msgstr[2] "%d komunikatów.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:2077
+#: ../src/orca/messages.py:2099
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -10546,7 +10584,7 @@ msgstr[2] "%d procent."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:2083
+#: ../src/orca/messages.py:2105
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10556,7 +10594,7 @@ msgstr[2] "Przeczytano %d procent zawartości dokumentu"
 
 #. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
 #. a margin, indentation, font size, etc.
-#: ../src/orca/messages.py:2090
+#: ../src/orca/messages.py:2112
 #, python-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -10567,7 +10605,7 @@ msgstr[2] "%d pikseli"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:2096
+#: ../src/orca/messages.py:2118
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10577,7 +10615,7 @@ msgstr[2] "%(count)d  znaków %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:2103
+#: ../src/orca/messages.py:2125
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10589,7 +10627,7 @@ msgstr[2] "Wybrano %(index)d z %(total)d elementów"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2112
+#: ../src/orca/messages.py:2134
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10600,7 +10638,7 @@ msgstr[2] "Odnaleziono %d domyślnych skrótów czytnika ekranowego."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:2120
+#: ../src/orca/messages.py:2142
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10615,7 +10653,7 @@ msgstr[2] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2127
+#: ../src/orca/messages.py:2149
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10625,7 +10663,7 @@ msgstr[2] "%d odstępów"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:2132
+#: ../src/orca/messages.py:2154
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10634,7 +10672,7 @@ msgstr[1] "%d tabulatory"
 msgstr[2] "%d tabulatorów"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:2136
+#: ../src/orca/messages.py:2161
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10643,7 +10681,7 @@ msgstr[1] "%d tabele"
 msgstr[2] "%d tabel"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:2140
+#: ../src/orca/messages.py:2165
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10653,7 +10691,7 @@ msgstr[2] "tabela z %d wierszami"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2153
+#: ../src/orca/messages.py:2181
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10663,7 +10701,7 @@ msgstr[2] "%d nieodwiedzonych odnośników"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:2158
+#: ../src/orca/messages.py:2189
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -10740,107 +10778,116 @@ msgstr "%(role)s poziom %(level)d"
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Panel ikon"
 
+#. Translators: This string should be treated as a role describing an object.
+#. Examples of roles include "checkbox", "radio button", "paragraph", and "link."
+#. The reason for including the visited state as part of the role is to make it
+#. possible for users to quickly identify if the link is associated with content
+#. already read.
+#: ../src/orca/object_properties.py:88
+msgid "visited link"
+msgstr "odwiedzony odnośnik"
+
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:85
+#: ../src/orca/object_properties.py:92
 msgid "clickable"
 msgstr "element klikalny"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:90
+#: ../src/orca/object_properties.py:97
 msgid "collapsed"
 msgstr "zwinięty"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:102
 msgid "expanded"
 msgstr "rozwinięty"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#: ../src/orca/object_properties.py:106
 msgid "has long description"
 msgstr "posiada długi opis"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:103
+#: ../src/orca/object_properties.py:110
 msgid "horizontal"
 msgstr "poziomy"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:107
+#: ../src/orca/object_properties.py:114
 msgid "vertical"
 msgstr "pionowy"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:110
+#: ../src/orca/object_properties.py:117
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "zaznaczony"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:113
+#: ../src/orca/object_properties.py:120
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "niezaznaczony"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:116
+#: ../src/orca/object_properties.py:123
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "częściowo zaznaczony"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:119
+#: ../src/orca/object_properties.py:126
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "wciśnięty"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:122
+#: ../src/orca/object_properties.py:129
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "niewciśnięty"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:125
+#: ../src/orca/object_properties.py:132
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "wybrany"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:128
+#: ../src/orca/object_properties.py:135
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "nie wybrany"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:131
+#: ../src/orca/object_properties.py:138
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "niewybrana"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:134
+#: ../src/orca/object_properties.py:141
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
 msgstr "odwiedzony"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:137
+#: ../src/orca/object_properties.py:144
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
 msgstr "nieodwiedzony"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145
+#: ../src/orca/object_properties.py:148 ../src/orca/object_properties.py:152
 msgid "grayed"
 msgstr "wyszarzony"
 
@@ -10849,7 +10896,7 @@ msgstr "wyszarzony"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:152
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "odczyt"
@@ -10859,20 +10906,20 @@ msgstr "odczyt"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
 #. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:159
+#: ../src/orca/object_properties.py:166
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "odcz"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:170 ../src/orca/object_properties.py:174
 msgid "required"
 msgstr "wymagane"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:171
+#: ../src/orca/object_properties.py:178
 msgid "multi-select"
 msgstr "wielokrotny wybór"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]