[gnome-maps] Updated Dutch translation by Justin van Steijn and Nathan Follens



commit aecc0900bc75e1203633fa9be5dbba60c6e351a5
Author: Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>
Date:   Wed Feb 17 21:01:41 2016 +0100

    Updated Dutch translation by Justin van Steijn and Nathan Follens

 po/nl.po |  883 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 716 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 790f39d..0bc0288 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,45 +5,55 @@
 # Erwin Poeze <donnut outlook com>, 2013, 2014.
 # Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>, 2013.
 # Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2015.
+# Nathan Follens <nthn unseen is>, 2015, 2016.
+# Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps 3.16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-01 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-03 09:44+0100\n"
-"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-16 21:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-17 00:04+0100\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens <nthn unseen is>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "Gnome Kaarten"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Vind plaatsen de wereld rond"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
 "or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"Gnome Kaarten geeft u snelle toegang tot kaarten over de hele wereld. U kunt "
-"snel de plaats waarnaar u op zoek bent vinden door te zoeken naar een stad "
-"of de straat, of de plek opzoeken om een vriend te ontmoeten."
+"Kaarten geeft u snelle toegang tot kaarten over de hele wereld. U kunt snel "
+"de plaats waarnaar u op zoek bent vinden door te zoeken naar een stad of de "
+"straat, of de plek opzoeken om een vriend te ontmoeten."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
 msgstr ""
-"Gnome Kaarten gebruikt de gemeenschappelijk opgebouwde OpenStreetMap-"
-"database, gemaakt door honderdduizenden mensen over de hele wereld."
+"Kaarten gebruikt de gemeenschappelijk opgebouwde OpenStreetMap-database, "
+"gemaakt door honderdduizenden mensen over de hele wereld."
 
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -52,11 +62,11 @@ msgstr ""
 "buurt van Main Street, Boston\" of \"WiFi-toegang in de buurt van "
 "Alexanderplatz, Berlijn\""
 
-#. Translators: This is the program name. */
+#. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:78 ../src/mainWindow.js:362
+#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:416
 msgid "Maps"
-msgstr "Gnome Kaarten"
+msgstr "Kaarten"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
@@ -64,53 +74,73 @@ msgstr "Een eenvoudige kaartentoepassing"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
-msgstr "Maps;Kaarten;"
+msgstr "Maps;Kaart;Kaarten;"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "Geeft je locatie weer op de kaart"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "laatst bekeken locatie"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Coördinaten van de laatst bekeken locatie."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Venstergrootte"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Venstergrootte (breedte en hoogte)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "Vensterpositie"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Vensterpositie (X en Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Venstergrootte gemaximaliseerd"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Venstermaximalisatiestaat"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Maximum aantal zoekresultaten"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Maximum aantal resultaten van zoeken op geografische positie."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Aantal recente locaties om op te slaan"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Aantal recent bezochte locaties om op te slaan."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "Aantal recente routes om op te slaan"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "Aantal recent afgelegde routes om op te slaan."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
-msgstr "Facebook inchecken privacyinstellingen"
+msgstr "Facebook-inchecken privacyinstellingen"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
 "EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
@@ -118,23 +148,23 @@ msgstr ""
 "Voor het laatst gebruikte privacyinstellingen Facebook-incheck. Mogelijke "
 "waarden zijn: IEDEREEN, VRIENDEN VAN VRIENDEN, ALLE VRIENDEN of ZICHZELF."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Foursquare-inchecken privacyinstellingen"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
 "public, followers or private."
 msgstr ""
-"De laatst gebruikte privacyinstellingen Foursquare-incheck. Mogelijke waarden "
-"zijn: openbaar, volgers of privé."
+"De laatst gebruikte privacyinstellingen Foursquare-incheck. Mogelijke "
+"waarden zijn: openbaar, volgers of privé."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Facebook"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
 "Facebook account associated with the Foursquare account."
@@ -142,11 +172,11 @@ msgstr ""
 "Geeft aan of Foursquare de incheck in een bericht moet bekend maken in het "
 "Facebook-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Bekendmaking door Foursquare van incheck Twitter"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
 "Twitter account associated with the Foursquare account."
@@ -154,11 +184,28 @@ msgstr ""
 "Geeft aan of Foursquare de controle in een bericht moet bekend maken in het "
 "Twitter-account dat met het Foursquare-account geassocieerd is."
 
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "OpenStreetMap-gebruikersnaam of -e-mailadres"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Geeft aan of de gebruiker ingelogd is om OpenStreetMap-gegevens te bewerken."
+
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap-account instellen"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "S_neltoetsen"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Info"
 
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Afsluiten"
 
@@ -174,14 +221,15 @@ msgstr "Posten op Facebook"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Posten op Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Annuleren"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
 msgid "C_heck in"
-msgstr "C_ontroleren"
+msgstr "Inc_hecken"
 
 #: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
 msgid "Everyone"
@@ -215,6 +263,89 @@ msgstr "Privé"
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Wat bevindt zich hier?"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Locatie kopiëren"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Als afbeelding exporteren"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Toevoegen aan OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Weergave exporteren"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporteren"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Route en markeringen opnemen"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen tonen"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Routeplanner in/uitschakelen"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "Route afdrukken"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Kaartweergave"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Schaal in/uitschakelen"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Ga naar huidige locatie"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Maplaag laden"
+
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
 msgstr "Locatiedienst inschakelen om uw locatie op te sporen"
@@ -240,18 +371,22 @@ msgid "Toggle favorites"
 msgstr "Bladwijzers in/uitschakelen"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Gnome Kaarten is offline!"
+msgid "Print Route"
+msgstr "Route afdrukken"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Kaarten is offline!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid ""
 "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
 "be found."
 msgstr ""
-"Gnome Kaarten heeft een actieve internetverbinding nodig om te functioneren, "
-"maar die is niet gevonden."
+"Kaarten heeft een actieve internetverbinding nodig om te functioneren, maar "
+"die is niet gevonden."
 
-#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Controleer uw verbinding en proxy-instellingen"
 
@@ -271,24 +406,127 @@ msgstr "Markeren als bladwijzer"
 msgid "Check in here"
 msgstr "Hier inchecken"
 
-#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap-account"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Inloggen om kaarten te bewerken</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"Help om de kaart te verbeteren, door gebruik te maken van een\n"
+"OpenStreetMap-account."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Wachtwoord"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Inloggen"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "Heeft u geen account?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"Sorry, dat werkte niet. Probeer het opnieuw of bezoek\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> om uw wachtwoord te herstellen."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "De verificatiecode kwam niet overeen, probeer het opnieuw."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Voer de verificatiecode hierboven in"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Verifiëren"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ingelogd</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Uw OpenStreetMap-account is actief."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Uitloggen"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Recently Used"
+msgstr "Recent gebruikt"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "Bewerken op OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:421
+msgid "Next"
+msgstr "Volgende"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Meer informatie tonen"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Druk op enter om te zoeken"
 
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Current location"
 msgid "Open location"
 msgstr "Locatie openen"
 
-#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
 msgid "_Open"
 msgstr "_Openen"
 
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Laag openen"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Zichtbaar/onzichtbaar maken"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "Routezoeken door GraphHopper"
+
 #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
 msgid "Show more results"
 msgstr "Meer resultaten tonen"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:206
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
 msgid "Current location"
 msgstr "Huidige locatie"
 
@@ -298,41 +536,48 @@ msgstr "Huidige locatie"
 msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Positienauwkeurigheid: %s"
 
-#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
-#: ../src/checkIn.js:136
-#, javascript-format
-msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
-msgstr "‘%s’ werd niet aangetroffen in de sociale dienst"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "Zoom in om locatie toe te voegen!"
 
-#: ../src/checkIn.js:138
-msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "Er is geen geschikte plaats gevonden om in te checken op deze locatie"
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-#: ../src/checkIn.js:142
-msgid ""
-"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
-"this account"
-msgstr ""
-"De aanmeldgegevens zijn verlopen, gelieve Online-accounts te openen om u aan "
-"te melden en dit account in te schakelen"
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr "Kon de tegelstructuur in de map niet vinden"
 
-#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
-msgid "An error has occurred"
-msgstr "Er is een fout opgetreden"
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "Kon XML-document niet ontleden"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "Benodigde eigenschappen ontbreken"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:177
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "Kon OSM-element niet vinden"
+
+#: ../src/application.js:102
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr "Een pad naar een mappenstructuur met lokale tegels"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:176
 msgid "Select an account"
 msgstr "Een account kiezen"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
+#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
 msgid "Loading"
 msgstr "Bezig met laden"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:206
+#: ../src/checkInDialog.js:205
 msgid "Select a place"
 msgstr "Een plaats kiezen"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:211
+#: ../src/checkInDialog.js:210
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
 "from this list."
@@ -340,52 +585,323 @@ msgstr ""
 "Kaarten kan de plaats om in te checken met Facebook niet vinden. Gelieve er "
 "een uit de lijst te kiezen."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:213
+#: ../src/checkInDialog.js:212
 msgid ""
 "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
 "from this list."
 msgstr ""
-"Kaarten kan de plaats om in te checken met Foursquare niet vinden. Gelieve er "
-"een uit de lijst te kiezen."
+"Kaarten kan de plaats om in te checken met Foursquare niet vinden. Gelieve "
+"er een uit de lijst te kiezen."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
-#: ../src/checkInDialog.js:228
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:227
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Inchecken bij %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
-#. */
-#: ../src/checkInDialog.js:238
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:237
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Voeg eventueel een bericht toe bij het inchecken bij %s."
 
-#: ../src/mainWindow.js:310
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:458
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Er is een fout opgetreden"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "‘%s’ werd niet aangetroffen in de sociale service"
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "Er is geen geschikte plaats gevonden om in te checken op deze locatie"
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"De aanmeldgegevens zijn verlopen, gelieve Online-accounts te openen om u aan "
+"te melden en dit account in te schakelen"
+
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "Route vanaf hier"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "Bestemming toevoegen"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "Route naar hier"
+
+#: ../src/contextMenu.js:182
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+"Locatie is toegevoegd aan de kaart, het kan even duren voor deze op de kaart "
+"en in zoekresultaten wordt weergegeven."
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "Bestandssysteem is alleen-lezen"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "U heeft geen toestemming om hier op te slaan"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "De map bestaat niet"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Kon weergave niet exporteren"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:97
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "ongeldige coördinaat"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:141 ../src/geoJSONSource.js:181
+#: ../src/geoJSONSource.js:196
+msgid "parse error"
+msgstr "ontleedfout"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:175
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "onbekende afmetingen"
+
+#: ../src/mainWindow.js:358
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Verbinden met locatiedienst is mislukt"
 
-#: ../src/mainWindow.js:315
-#| msgid "No route found."
+#: ../src/mainWindow.js:363
 msgid "Position not found"
 msgstr "Positie niet gevonden"
 
-#: ../src/mainWindow.js:360
+#: ../src/mainWindow.js:414
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Erwin Poeze <donnut outlook com>\n"
 "Reinout van Schouwen <reinouts gnome org>\n"
-"Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>"
+"Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
+"Justin van Steijn <justin50 live nl>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:363
+#: ../src/mainWindow.js:417
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Een kaartentoepassing voor Gnome"
 
+#: ../src/mapView.js:237
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Bestandstype wordt niet ondersteund"
+
+#: ../src/mapView.js:244
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Laag openen mislukt"
+
+#: ../src/mapView.js:280
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "GeoURI openen mislukt"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:442
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"
+
+#: ../src/osmConnection.js:444
+msgid "Success"
+msgstr "Succes"
+
+#: ../src/osmConnection.js:446
+msgid "Bad request"
+msgstr "Onjuiste aanvraag"
+
+#: ../src/osmConnection.js:448
+msgid "Object not found"
+msgstr "Object niet gevonden"
+
+#: ../src/osmConnection.js:450
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Conflict, iemand anders heeft net het object gewijzigd"
+
+#: ../src/osmConnection.js:452
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "Object is verwijderd"
+
+#: ../src/osmConnection.js:454
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "Manier of relatie verwijst naar niet-bestaande dochter"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:100
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:103
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "De officiële naam. Dit is wat normaal gezien op borden verschijnt."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:106 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "Website"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:109
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+"De officiële website. Probeer de meest standaard vorm van een URL te "
+"gebruiken, i.e., https://voorbeeld.be in plaats van https://voorbeeld.be/";
+"index.html"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:114
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefoon"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:118
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"Telefoonnummer. Gebruik het internationale formaat, beginnend met een "
+"plusteken (+). Wees bewust van lokale privacywetten, zeker wanneer het gaat "
+"om privé telefoonnummers."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:123 ../src/placeBubble.js:171
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:127
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"Het gebruikte formaat hoort de taalcode en de titel van het artikel te "
+"bevatten, zoals ”nl:Titel van artikel”."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:131
+msgid "Opening hours"
+msgstr "Openingstijden"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:136
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "Zie de koppeling in het label voor hulp bij het formaat."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:139
+msgid "Population"
+msgstr "Populatie"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:144
+msgid "Altitude"
+msgstr "Hoogte"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:147
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "De hoogte boven de zeespiegel van een punt in meter."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:150
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Rolstoeltoegankelijk"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:153 ../src/osmEditDialog.js:162
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:154 ../src/osmEditDialog.js:163
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:155
+msgid "Limited"
+msgstr "Beperkt toegankelijk"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:156
+msgid "Designated"
+msgstr "Aangewezen"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:159
+msgid "Internet access"
+msgstr "Internettoegang"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "Wi-Fi"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:165
+msgid "Wired"
+msgstr "Bedraad"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:166
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+msgid "Service"
+msgstr "Dienst"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:238
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "Toevoegen aan OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:289
+msgid "Select Type"
+msgstr "Een type kiezen"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:407
+msgid "Done"
+msgstr "Klaar"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Population:"
+msgstr "Populatie:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Hoogte:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Openingstijden:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "Internettoegang:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Rolstoeltoegankelijk:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefoon:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "Kon GeoURI niet ontleden"
+
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
-#. */
-#: ../src/place.js:121
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:177 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
@@ -393,16 +909,20 @@ msgstr "ja"
 #. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
-#. */
-#: ../src/place.js:128
+#.
+#: ../src/place.js:184
 msgid "limited"
 msgstr "beperkt toegankelijk"
 
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
-#. */
-#: ../src/place.js:134
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:190 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "nee"
 
@@ -410,73 +930,69 @@ msgstr "nee"
 #. * This means that the way or area is designated or purpose built
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
-#. */
-#: ../src/place.js:141
+#.
+#: ../src/place.js:197
 msgid "designated"
 msgstr "aangewezen"
 
-#: ../src/routeService.js:70
+#: ../src/printLayout.js:225
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "Van %s naar %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "Bezig met laden van kaarttegels voor afdrukken"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "U kan het afdrukken afbreken indien het te lang duurt"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "Afdrukken afbreken"
+
+#: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Geen route gevonden."
 
-#: ../src/routeService.js:77
+#: ../src/routeService.js:97
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Routeaanvraag is mislukt."
 
-#: ../src/routeService.js:148
+#: ../src/routeService.js:168
 msgid "Start!"
 msgstr "Start!"
 
-#: ../src/placeBubble.js:102
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Postcode: %s"
+#: ../src/sendToDialog.js:173
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "URI openen mislukt"
 
-#: ../src/placeBubble.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Landcode: %s"
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "bestand laden mislukt"
 
-#: ../src/placeBubble.js:113
-#, javascript-format
-msgid "Population: %s"
-msgstr "Populatie: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:116
-#, javascript-format
-msgid "Opening hours: %s"
-msgstr "Openingstijden: %s"
-
-#: ../src/placeBubble.js:121
-msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
-
-#: ../src/placeBubble.js:126
-#, javascript-format
-msgid "Wheelchair access: %s"
-msgstr "Rolstoeltoegankelijk: %s"
-
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:217
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:210
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Geschatte tijdsduur: %s"
 
-#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
 msgid "around the clock"
 msgstr "de hele dag"
 
-#: ../src/translations.js:60
+#: ../src/translations.js:59
 msgid "from sunrise to sunset"
-msgstr "Van zonsopkomst tot zonsondergang"
+msgstr "van zonsopkomst tot zonsondergang"
 
 #. Translators:
 #. * This is a format string with two separate time ranges
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
-#: ../src/translations.js:79
+#.
+#: ../src/translations.js:78
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s"
@@ -487,8 +1003,8 @@ msgstr "%s %s"
 #. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
 #. * The space between the format place holders could be
 #. * substituted with the appropriate separator.
-#. */
-#: ../src/translations.js:91
+#.
+#: ../src/translations.js:90
 #, javascript-format
 msgctxt "time range list"
 msgid "%s %s %s"
@@ -500,8 +1016,8 @@ msgstr "%s %s %s"
 #. * specification as the second argument.
 #. * The space between the format place holders could be substituted with
 #. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
-#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
-#: ../src/translations.js:122
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
+#: ../src/translations.js:121
 #, javascript-format
 msgctxt "time range component"
 msgid "%s %s"
@@ -515,8 +1031,8 @@ msgstr "%s %s"
 #. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
 #. * place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
-#: ../src/translations.js:154
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:153
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s"
@@ -530,31 +1046,31 @@ msgstr "%s,%s"
 #. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
 #. * %s place holder.
 #. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
-#. * a phrase if appropriate. */
-#: ../src/translations.js:168
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:167
 #, javascript-format
 msgctxt "day interval list"
 msgid "%s,%s,%s"
 msgstr "%s,%s,%s"
 
-#: ../src/translations.js:187
+#: ../src/translations.js:186
 msgid "every day"
 msgstr "dagelijks"
 
 #. Translators:
 #. * This represents a range of days with a starting and ending day.
-#. */
-#: ../src/translations.js:199
+#.
+#: ../src/translations.js:198
 #, javascript-format
 msgctxt "day range"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#: ../src/translations.js:210
+#: ../src/translations.js:209
 msgid "public holidays"
 msgstr "officiële feestdagen"
 
-#: ../src/translations.js:212
+#: ../src/translations.js:211
 msgid "school holidays"
 msgstr "schoolvakanties"
 
@@ -565,14 +1081,14 @@ msgstr "schoolvakanties"
 #. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
 #. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
-#: ../src/translations.js:252
+#.
+#: ../src/translations.js:251
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval list"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/translations.js:266
+#: ../src/translations.js:265
 msgid "not open"
 msgstr "niet open"
 
@@ -582,62 +1098,101 @@ msgstr "niet open"
 #. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
 #. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
 #. * using the %n$s syntax.
-#. */
-#: ../src/translations.js:281
+#.
+#: ../src/translations.js:280
 #, javascript-format
 msgctxt "time interval"
 msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:257
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "bedraad"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "dienst"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:228
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:260
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Exact"
 msgstr "Exact"
 
-#: ../src/utils.js:355
+#: ../src/utils.js:334
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:357
+#: ../src/utils.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:359
+#: ../src/utils.js:338
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
-#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:370
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:349
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
-#. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:373
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
-#. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:381
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:360
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mijl"
 
-#. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:384
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f voet"
 
+#~ msgid "Edit Location"
+#~ msgstr "Locatie bewerken"
+
+#~ msgid "Failed to parse GeoJSON file"
+#~ msgstr "GeoJSON-bestand ontleden mislukt"
+
+#~ msgid "Postal code: %s"
+#~ msgstr "Postcode: %s"
+
+#~ msgid "Country code: %s"
+#~ msgstr "Landcode: %s"
+
+#~ msgid "Population: %s"
+#~ msgstr "Populatie: %s"
+
+#~ msgid "Wheelchair access: %s"
+#~ msgstr "Rolstoeltoegankelijk: %s"
+
 #~ msgid "Last known location and accuracy"
 #~ msgstr "Laatst bekende positie en nauwkeurigheid"
 
@@ -648,15 +1203,9 @@ msgstr "%f voet"
 #~ "Laatst bekende positie (lengte- en breedtegraad in graden) en "
 #~ "nauwkeurigheid (in meters)."
 
-#~ msgid "Description of last known location"
-#~ msgstr "Beschrijving van laatst bekende positie"
-
 #~ msgid "Description of last known location of user."
 #~ msgstr "Beschrijving van laatst bekende gebruikerspositie."
 
-#~ msgid "User set last known location"
-#~ msgstr "Gebruiker stelde laatst bekende positie in"
-
 #~ msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Of de laatst bekende positie door de gebruiker handmatig is ingesteld."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]