[totem] Updated Serbian translation



commit 5ef82fc29dfd74302f05c1ceff64ecde9ed2ccb1
Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Wed Feb 17 20:29:26 2016 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       |  648 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 po/sr latin po |  648 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 2 files changed, 768 insertions(+), 528 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index a52356f..9b86d93 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Serbian translation of totem
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>
 # Вељко М. Станојевић <veljko vms homelinux net>
 # Данило Шеган <danilo gnome org> 2005.
 # Андрија Зарић <andrija gmail com> 2005.
 # Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 18:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-17 20:23+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
 msgid "Videos"
-msgstr "Видео снимци"
+msgstr "Филмови"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
@@ -42,10 +42,10 @@ msgid ""
 "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
 "highlights from a number of web sites."
 msgstr ""
-"Тотем, такође познат као Снимци, је званични пуштач филмова за Гномово "
-"окружење радне површи. Одликује га претраживи списак месних снимака, и ДВД-"
-"а, као и дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање "
-"снимака са многобројних веб страница."
+"Тотем, такође познат као Филмови, је званични пуштач филмова за Гномово "
+"радно окружење. Одликује га претраживи списак месних снимака, и ДВД-а, као и "
+"дељење снимака на месној мрежи (помоћу УПнП/ДЛНА) и истицање снимака са "
+"многобројних веб страница."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Директоријуми за показивање"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Директоријуми за показивање у сучељу разгледања, ништа по основи"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
@@ -253,9 +253,10 @@ msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Приказ"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -286,14 +287,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Врати на _основно"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Приказ"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Звучни излаз"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Врста _звучног излаза:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Звук"
@@ -326,10 +331,6 @@ msgstr "Напомена:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Садржалац:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Видео"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Димензије:"
@@ -354,100 +355,263 @@ msgstr "Проток узорка:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канала:"
 
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Затвара програм"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Volume Up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Јачина звука"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Појачава јачину звука"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Смањује јачину звука"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Toggle Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Окида режим преко целог екрана"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Напушта цео екран"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увећава"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Умањује"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Playback"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Пушта"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Play/Pause"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Пушта/паузира"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "Previous chapter or movie"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Претходно поглавље или филм"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Name for new chapter:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Следеће поглавље или филм"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Skip To"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Премотава на"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Враћа назад за 15 секунде"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Иде напред за 60 секунде"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Враћа назад за 5 секунде"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Иде напред за 15 секунде"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Враћа назад за 3 минута"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Иде напред за 10 минута"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "_Skip To…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Премотава на…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "Кретање кроз изборник ДВД-а"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Иде горе"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Иде доле"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Иде лево"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Иде десно"
+
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Пос_тавке"
+msgstr "_Поставке"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице са _тастатуре"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Додај _месни снимак…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Додај _веб снимак…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Однос ширине и висине"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Сам прилагоди"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Квадрат"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (ТВ)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (широки екран)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (ДВБ)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Промени _угао гледања"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Језици"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Преводи"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Изабери текстуални титл…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Избаци"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Понови"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_ДВД изборник"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Изборник _наслова"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Изборник _звука"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Изборник _углова"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Изборник _поглавља"
 
@@ -460,55 +624,55 @@ msgstr "Унесите _адресу датотеке коју желите да
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Захтевана је лозинка за РТСП сервер"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Звучна нумера #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Превод #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Није познат сервер на који покушавате да се повежете."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Веза са овим сервером је одбијена."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Не могу да нађем наведени филм."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер је одбио приступ овој датотеци или току."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за приступ овој датотеци или току."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Вама није дозвољено да отворите ову датотеку."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ова путања није исправна."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Филм не може бити прочитан."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -530,12 +694,12 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Овај ток не може бити пуштен. Може бити да га блокира мрежна баријера."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -544,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "Мораћете да инсталирате додатне прикључке да бисте могли да пуштате неке "
 "врсте филмова"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -552,19 +716,19 @@ msgstr ""
 "Не могу да пустим ову датотеку преко мреже. Покушајте да је прво пренесете "
 "на диск."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Окружење"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Датотека не садржи подржане видео токове."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -572,23 +736,23 @@ msgstr ""
 "Неки неопходни прикључци недостају. Уверите се да је програм исправно "
 "инсталиран."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Не могу да пустим датотеку"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
 msgstr[0] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, али није инсталиран."
 msgstr[1] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани."
 msgstr[2] "„%s“ су потребни за пуштање датотеке, али нису инсталирани."
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "„%s“ је потребан за пуштање датотеке, али није инсталиран."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Нађи у „%s“"
@@ -777,31 +941,31 @@ msgstr "Нисам успео да учитам библиотеке за без
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Проверите инсталацију система. Тотем ће се сада угасити."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "%d. серијал %d. епизода"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (%d. серијал %d. епизода)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Грешка у разгледању"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Грешка претраге"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
 msgid "Local"
 msgstr "Месно"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
 msgid "Channels"
 msgstr "Број канала"
 
@@ -854,48 +1018,48 @@ msgid "Search"
 msgstr "Тражи"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:428
 msgid "None"
 msgstr "Ништа"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:432
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Сам одреди"
 
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Паузирај"
 
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Пусти"
 
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2023
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Тотем не може да пусти „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2165
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Тотем не може да прикаже садржај помоћи."
 
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2426
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Дошло је до грешке"
 
-#: ../src/totem-object.c:3755
+#: ../src/totem-object.c:3766
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Претходно поглавље/филм"
 
-#: ../src/totem-object.c:3761
+#: ../src/totem-object.c:3772
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Пусти / Паузирај"
 
-#: ../src/totem-object.c:3767
+#: ../src/totem-object.c:3778
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Следеће поглавље/филм"
 
@@ -912,16 +1076,13 @@ msgid "Add Web Video"
 msgstr "Додајте веб снимак"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Откажи"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Додај"
 
@@ -981,7 +1142,7 @@ msgstr "Премотава"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Филмови за пуштање"
 
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто време"
 
@@ -992,7 +1153,7 @@ msgstr "Не могу да закажем и да заменим у исто в
 msgid "Title %d"
 msgstr "Наслов %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Не могу да учитам листу „%s“. Можда је оштећена."
@@ -1058,11 +1219,17 @@ msgstr "недоступно"
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Додајте у омиљене"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Пусти"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Испремештај"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
@@ -1219,7 +1386,7 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Премотај на %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
@@ -1235,7 +1402,7 @@ msgstr "Датотеке превода"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Изаберите текстуални титл"
 
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отвори"
 
@@ -1246,7 +1413,7 @@ msgstr "Додај снимке"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1257,15 +1424,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
 msgid "Filename"
 msgstr "Назив датотеке"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Resolution"
 msgstr "Резолуција"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
 msgid "Duration"
 msgstr "Трајање"
 
@@ -1320,145 +1487,6 @@ msgstr "_Умножи Видео ДВД…"
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Умножи (С)ВЦД…"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Назив новог поглавља:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Уклони поглавље"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Уклоните поглавље са списка"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Иди на поглавље"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Идите на поглавље у филму"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Додај поглавље…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Уклони поглавље"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Иди на поглавље"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Сачувај измене"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Нема података о поглављима"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Учитај поглавља…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Учитајте поглавља из спољне ЦММЛ датотеке"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Додај нова поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Направите нови списак поглавља за филм"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Подршка маркера поглавља у филмовима"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Наслов: </b>%s\n"
-"<b>Почетак: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Грешка приликом читања датотеке са поглављима"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Поглавља са овим називом већ постоје"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Покушајте други назив или уклоните постојеће поглавље."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Грешка приликом уписа датотеке са поглављима"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Грешка приликом чувања поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Молим проверите да ли имате дозволу за писање у директоријум у коме се "
-"налази филм."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Отвори датотеку поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Подржане датотеке"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Снимак екрана поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Наслов поглавља"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Да сачувам измене у списак са поглављима пре затварања?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Затвори без чувања"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Сачувај"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Ако не сачувате, измене у списку са поглављима ће бити изгубљене."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Додајте поглавље"
-
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Сучеље МПРИС Д-сабирнице"
@@ -1551,53 +1579,53 @@ msgstr "Преузимач титлова"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Потражите титлове за тренутно пуштени филм"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Бразилски португалски"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Тражим преводе…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Преузимам преводе…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Не могу да се повежем са сајтом Отворених титлова."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
 msgid "No results found."
 msgstr "Нисам пронашао резултате."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Титлови"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Формат"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцена"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Преузми преводе за филм…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Претражујем преводе…"
 
@@ -1821,7 +1849,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Направи _збирку снимака екрана…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "Премотај на"
 
@@ -1835,7 +1863,7 @@ msgstr "_Премотај на:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "секунда"
@@ -1847,12 +1875,12 @@ msgstr[3] "секунда"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Премотај на"
 
@@ -1876,6 +1904,107 @@ msgstr "Прикључак Цајтгајста"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајсту"
 
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Уклони поглавље"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Уклоните поглавље са списка"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Иди на поглавље"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Идите на поглавље у филму"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Додај поглавље…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Уклони поглавље"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Иди на поглавље"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Сачувај измене"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Нема података о поглављима"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Учитај поглавља…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Учитајте поглавља из спољне ЦММЛ датотеке"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Додај нова поглавља"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Направите нови списак поглавља за филм"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Поглавља"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Подршка маркера поглавља у филмовима"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Наслов: </b>%s\n"
+#~ "<b>Почетак: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Грешка приликом читања датотеке са поглављима"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Поглавља са овим називом већ постоје"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Покушајте други назив или уклоните постојеће поглавље."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Грешка приликом уписа датотеке са поглављима"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Грешка приликом чувања поглавља"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Молим проверите да ли имате дозволу за писање у директоријум у коме се "
+#~ "налази филм."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Отвори датотеку поглавља"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Подржане датотеке"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Снимак екрана поглавља"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Наслов поглавља"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Да сачувам измене у списак са поглављима пре затварања?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Затвори без чувања"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Сачувај"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "Ако не сачувате, измене у списку са поглављима ће бити изгубљене."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Додајте поглавље"
+
 #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 #~ msgstr "Да ли да укључи уклањање грешака приликом пуштања"
 
@@ -1971,9 +2100,6 @@ msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајст
 #~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
 #~ msgstr "_Претходно поглавље/филм"
 
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Претходно поглавље или филм"
-
 #~ msgid "Audio files"
 #~ msgstr "Звучне датотеке"
 
@@ -1990,9 +2116,6 @@ msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајст
 #~ msgid "Playing"
 #~ msgstr "Пуштам"
 
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Напусти цео екран"
-
 #~ msgid "Time:"
 #~ msgstr "Време:"
 
@@ -2055,9 +2178,6 @@ msgstr "Прикључак који шаље догађаје Цајтгајст
 #~ msgid "Totem Preferences"
 #~ msgstr "Поставке Тотема"
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Пуштање"
-
 #~ msgid "Start playing files from last position"
 #~ msgstr "Пустите датотеке од места где су заустављене"
 
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 2b04979..f57955a 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,19 +1,19 @@
 # Serbian translation of totem
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
 # This file is distributed under the same license as the totem package.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>
 # Veljko M. Stanojević <veljko vms homelinux net>
 # Danilo Šegan <danilo gnome org> 2005.
 # Andrija Zarić <andrija gmail com> 2005.
 # Miloš Popović <gpopac gmail com>, 2010.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&k";
 "eywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 12:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 18:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-17 20:23+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3668
 msgid "Videos"
-msgstr "Video snimci"
+msgstr "Filmovi"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
@@ -42,10 +42,10 @@ msgid ""
 "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
 "highlights from a number of web sites."
 msgstr ""
-"Totem, takođe poznat kao Snimci, je zvanični puštač filmova za Gnomovo "
-"okruženje radne površi. Odlikuje ga pretraživi spisak mesnih snimaka, i DVD-"
-"a, kao i deljenje snimaka na mesnoj mreži (pomoću UPnP/DLNA) i isticanje "
-"snimaka sa mnogobrojnih veb stranica."
+"Totem, takođe poznat kao Filmovi, je zvanični puštač filmova za Gnomovo "
+"radno okruženje. Odlikuje ga pretraživi spisak mesnih snimaka, i DVD-a, kao i "
+"deljenje snimaka na mesnoj mreži (pomoću UPnP/DLNA) i isticanje snimaka sa "
+"mnogobrojnih veb stranica."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Direktorijumi za pokazivanje"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Direktorijumi za pokazivanje u sučelju razgledanja, ništa po osnovi"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5540
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -253,9 +253,10 @@ msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
 #. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Display"
-msgstr "Prikaz"
+#: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
+#: ../src/totem-properties-view.c:285
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:19
 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
@@ -286,14 +287,18 @@ msgid "Reset to _Defaults"
 msgstr "Vrati na _osnovno"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:26
+msgid "Display"
+msgstr "Prikaz"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:27
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Zvučni izlaz"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:27
+#: ../data/preferences.ui.h:28
 msgid "_Audio output type:"
 msgstr "Vrsta _zvučnog izlaza:"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
 #: ../src/totem-properties-view.c:283
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
@@ -326,10 +331,6 @@ msgstr "Napomena:"
 msgid "Container:"
 msgstr "Sadržalac:"
 
-#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
 #: ../data/properties.ui.h:10
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "Dimenzije:"
@@ -354,100 +355,263 @@ msgstr "Protok uzorka:"
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanala:"
 
+#: ../data/shortcuts.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:2
+#| msgid "Preferences"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:3
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Zatvara program"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#| msgid "Volume Up"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Volume"
+msgstr "Jačina zvuka"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Pojačava jačinu zvuka"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Smanjuje jačinu zvuka"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "View"
+msgstr "Pregled"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#| msgid "Toggle Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Okida režim preko celog ekrana"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#| msgid "Leave Fullscreen"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Exit fullscreen"
+msgstr "Napušta ceo ekran"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Uvećava"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#| msgid "Zoom In"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Umanjuje"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#| msgid "Playback"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Playback"
+msgstr "Pušta"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#| msgid "Play/Pause"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Pušta/pauzira"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#| msgid "Previous chapter or movie"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous video or chapter"
+msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#| msgid "Name for new chapter:"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next video or chapter"
+msgstr "Sledeće poglavlje ili film"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#| msgid "Skip To"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip"
+msgstr "Premotava na"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 15 seconds"
+msgstr "Vraća nazad za 15 sekunde"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 60 seconds"
+msgstr "Ide napred za 60 sekunde"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#| msgid "0 seconds"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 5 seconds"
+msgstr "Vraća nazad za 5 sekunde"
+
+# bug: plural-forms
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#| msgid "%d frame per second"
+#| msgid_plural "%d frames per second"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 15 seconds"
+msgstr "Ide napred za 15 sekunde"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back 3 minutes"
+msgstr "Vraća nazad za 3 minuta"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go forward 10 minutes"
+msgstr "Ide napred za 10 minuta"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#| msgid "_Skip To…"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Skip to…"
+msgstr "Premotava na…"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "DVD menu navigation"
+msgstr "Kretanje kroz izbornik DVD-a"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Ide gore"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Ide dole"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Ide levo"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Ide desno"
+
 #: ../data/totem.ui.h:1
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Pos_tavke"
+msgstr "_Postavke"
 
 #: ../data/totem.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Prečice sa _tastature"
+
+#: ../data/totem.ui.h:3
 msgid "_Help"
 msgstr "Po_moć"
 
-#: ../data/totem.ui.h:3
+#: ../data/totem.ui.h:4
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izađi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
 msgid "Add _Local Video…"
 msgstr "Dodaj _mesni snimak…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
 msgid "Add _Web Video…"
 msgstr "Dodaj _veb snimak…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
 msgid "_Aspect Ratio"
 msgstr "_Odnos širine i visine"
 
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Auto"
 msgstr "Sam prilagodi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/totem.ui.h:9
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "Square"
 msgstr "Kvadrat"
 
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (TV)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "16∶9 (Widescreen)"
 msgstr "16:9 (široki ekran)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "2.11∶1 (DVB)"
 msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
 msgid "Switch An_gles"
 msgstr "Promeni _ugao gledanja"
 
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
 msgid "_Languages"
 msgstr "_Jezici"
 
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
 msgid "S_ubtitles"
 msgstr "_Prevodi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
 msgid "_Select Text Subtitles…"
 msgstr "_Izaberi tekstualni titl…"
 
-#: ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/totem.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Izbaci"
 
-#: ../data/totem.ui.h:18
+#: ../data/totem.ui.h:19
 msgid "_Repeat"
 msgstr "_Ponovi"
 
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
 msgid "_DVD Menu"
 msgstr "_DVD izbornik"
 
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
 msgid "_Title Menu"
 msgstr "Izbornik _naslova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
 msgid "A_udio Menu"
 msgstr "Izbornik _zvuka"
 
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
 msgid "_Angle Menu"
 msgstr "Izbornik _uglova"
 
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
 msgid "_Chapter Menu"
 msgstr "Izbornik _poglavlja"
 
@@ -460,55 +624,55 @@ msgstr "Unesite _adresu datoteke koju želite da otvorite:"
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zahtevana je lozinka za RTSP server"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3328
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvučna numera #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Prevod #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Nije poznat server na koji pokušavate da se povežete."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Veza sa ovim serverom je odbijena."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Ne mogu da nađem navedeni film."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Server je odbio pristup ovoj datoteci ili toku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3815
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Potrebno je potvrđivanje identiteta za pristup ovoj datoteci ili toku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Vama nije dozvoljeno da otvorite ovu datoteku."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3827
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ova putanja nije ispravna."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3835
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film ne može biti pročitan."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3858
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3866
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -530,12 +694,12 @@ msgstr[3] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Ovaj tok ne može biti pušten. Može biti da ga blokira mrežna barijera."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3881
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -544,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "Moraćete da instalirate dodatne priključke da biste mogli da puštate neke "
 "vrste filmova"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3892
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -552,19 +716,19 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da pustim ovu datoteku preko mreže. Pokušajte da je prvo prenesete "
 "na disk."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5536 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Okruženje"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5538 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5825
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Datoteka ne sadrži podržane video tokove."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6036
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -572,23 +736,23 @@ msgstr ""
 "Neki neophodni priključci nedostaju. Uverite se da je program ispravno "
 "instaliran."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Ne mogu da pustim datoteku"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
 msgstr[0] "„%s“ je potreban za puštanje datoteke, ali nije instaliran."
 msgstr[1] "„%s“ su potrebni za puštanje datoteke, ali nisu instalirani."
 msgstr[2] "„%s“ su potrebni za puštanje datoteke, ali nisu instalirani."
-msgstr[3] ""
+msgstr[3] "„%s“ je potreban za puštanje datoteke, ali nije instaliran."
 
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Nađi u „%s“"
@@ -777,31 +941,31 @@ msgstr "Nisam uspeo da učitam biblioteke za bezbedan rad sa nitima."
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Proverite instalaciju sistema. Totem će se sada ugasiti."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:284
+#: ../src/totem-grilo.c:285
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "%d. serijal %d. epizoda"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:321
+#: ../src/totem-grilo.c:322
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (%d. serijal %d. epizoda)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:671
+#: ../src/totem-grilo.c:677
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Greška u razgledanju"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:812
+#: ../src/totem-grilo.c:818
 msgid "Search Error"
 msgstr "Greška pretrage"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1266
+#: ../src/totem-grilo.c:1272
 msgid "Local"
 msgstr "Mesno"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1873
 msgid "Channels"
 msgstr "Broj kanala"
 
@@ -854,48 +1018,48 @@ msgid "Search"
 msgstr "Traži"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:419
+#: ../src/totem-menu.c:428
 msgid "None"
 msgstr "Ništa"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:423
+#: ../src/totem-menu.c:432
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Sam odredi"
 
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauziraj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Pusti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2023
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Totem ne može da pusti „%s“."
 
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2165
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem ne može da prikaže sadržaj pomoći."
 
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2426
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo je do greške"
 
-#: ../src/totem-object.c:3755
+#: ../src/totem-object.c:3766
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Prethodno poglavlje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3761
+#: ../src/totem-object.c:3772
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Pusti / Pauziraj"
 
-#: ../src/totem-object.c:3767
+#: ../src/totem-object.c:3778
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Sledeće poglavlje/film"
 
@@ -912,16 +1076,13 @@ msgid "Add Web Video"
 msgstr "Dodajte veb snimak"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Otkaži"
 
 #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
@@ -981,7 +1142,7 @@ msgstr "Premotava"
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmovi za puštanje"
 
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamenim u isto vreme"
 
@@ -992,7 +1153,7 @@ msgstr "Ne mogu da zakažem i da zamenim u isto vreme"
 msgid "Title %d"
 msgstr "Naslov %d"
 
-#: ../src/totem-playlist.c:1001
+#: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
 msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
 msgstr "Ne mogu da učitam listu „%s“. Možda je oštećena."
@@ -1058,11 +1219,17 @@ msgstr "nedostupno"
 msgid "Add to Favourites"
 msgstr "Dodajte u omiljene"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#| msgid "Play"
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Pusti"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
 msgid "Shuffle"
 msgstr "Ispremeštaj"
 
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
 msgid "Delete"
 msgstr "Obriši"
 
@@ -1219,7 +1386,7 @@ msgstr "%s / %s"
 msgid "Seek to %s / %s"
 msgstr "Premotaj na %s / %s"
 
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
 msgid "All files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -1235,7 +1402,7 @@ msgstr "Datoteke prevoda"
 msgid "Select Text Subtitles"
 msgstr "Izaberite tekstualni titl"
 
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
@@ -1246,7 +1413,7 @@ msgstr "Dodaj snimke"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1257,15 +1424,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
 msgid "Filename"
 msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Resolution"
 msgstr "Rezolucija"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
@@ -1320,145 +1487,6 @@ msgstr "_Umnoži Video DVD…"
 msgid "Copy (S)VCD…"
 msgstr "Umnoži (S)VCD…"
 
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Naziv novog poglavlja:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Ukloni poglavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Uklonite poglavlje sa spiska"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Idi na poglavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Idite na poglavlje u filmu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Dodaj poglavlje…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Ukloni poglavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Idi na poglavlje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Sačuvaj izmene"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Nema podataka o poglavljima"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Učitaj poglavlja…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Učitajte poglavlja iz spoljne CMML datoteke"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Dodaj nova poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Napravite novi spisak poglavlja za film"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Podrška markera poglavlja u filmovima"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Naslov: </b>%s\n"
-"<b>Početak: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke sa poglavljima"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Poglavlja sa ovim nazivom već postoje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Pokušajte drugi naziv ili uklonite postojeće poglavlje."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Greška prilikom upisa datoteke sa poglavljima"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Greška prilikom čuvanja poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Molim proverite da li imate dozvolu za pisanje u direktorijum u kome se "
-"nalazi film."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Otvori datoteku poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Podržane datoteke"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Snimak ekrana poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Naslov poglavlja"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Da sačuvam izmene u spisak sa poglavljima pre zatvaranja?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Zatvori bez čuvanja"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Sačuvaj"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Ako ne sačuvate, izmene u spisku sa poglavljima će biti izgubljene."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Dodajte poglavlje"
-
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
 msgid "MPRIS D-Bus Interface"
 msgstr "Sučelje MPRIS D-sabirnice"
@@ -1551,53 +1579,53 @@ msgstr "Preuzimač titlova"
 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
 msgstr "Potražite titlove za trenutno pušteni film"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Brazilski portugalski"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
 msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Tražim prevode…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Preuzimam prevode…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
 msgstr "Ne mogu da se povežem sa sajtom Otvorenih titlova."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
 msgid "No results found."
 msgstr "Nisam pronašao rezultate."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
 msgid "Subtitles"
 msgstr "Titlovi"
 
 #. translators comment:
 #. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #. translators comment:
 #. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Preuzmi prevode za film…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Pretražujem prevode…"
 
@@ -1821,7 +1849,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
 msgstr "Napravi _zbirku snimaka ekrana…"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
 msgid "Skip To"
 msgstr "Premotaj na"
 
@@ -1835,7 +1863,7 @@ msgstr "_Premotaj na:"
 
 #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
 #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "sekunda"
@@ -1847,12 +1875,12 @@ msgstr[3] "sekunda"
 #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the 
longer character length of the
 #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, 
"second" is 6 characters long and
 #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
 msgctxt "Skip To label length"
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
 msgid "_Skip To"
 msgstr "_Premotaj na"
 
@@ -1876,6 +1904,107 @@ msgstr "Priključak Cajtgajsta"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"
 
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Ukloni poglavlje"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Uklonite poglavlje sa spiska"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Idi na poglavlje"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Idite na poglavlje u filmu"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Dodaj poglavlje…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Ukloni poglavlje"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Idi na poglavlje"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Sačuvaj izmene"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Nema podataka o poglavljima"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Učitaj poglavlja…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Učitajte poglavlja iz spoljne CMML datoteke"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Dodaj nova poglavlja"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Napravite novi spisak poglavlja za film"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Poglavlja"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Podrška markera poglavlja u filmovima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Naslov: </b>%s\n"
+#~ "<b>Početak: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke sa poglavljima"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Poglavlja sa ovim nazivom već postoje"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Pokušajte drugi naziv ili uklonite postojeće poglavlje."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Greška prilikom upisa datoteke sa poglavljima"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Greška prilikom čuvanja poglavlja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molim proverite da li imate dozvolu za pisanje u direktorijum u kome se "
+#~ "nalazi film."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Otvori datoteku poglavlja"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Podržane datoteke"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Snimak ekrana poglavlja"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Naslov poglavlja"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Da sačuvam izmene u spisak sa poglavljima pre zatvaranja?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Zatvori bez čuvanja"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Sačuvaj"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "Ako ne sačuvate, izmene u spisku sa poglavljima će biti izgubljene."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Dodajte poglavlje"
+
 #~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 #~ msgstr "Da li da uključi uklanjanje grešaka prilikom puštanja"
 
@@ -1971,9 +2100,6 @@ msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"
 #~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
 #~ msgstr "_Prethodno poglavlje/film"
 
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
-
 #~ msgid "Audio files"
 #~ msgstr "Zvučne datoteke"
 
@@ -1990,9 +2116,6 @@ msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"
 #~ msgid "Playing"
 #~ msgstr "Puštam"
 
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "Napusti ceo ekran"
-
 #~ msgid "Time:"
 #~ msgstr "Vreme:"
 
@@ -2055,9 +2178,6 @@ msgstr "Priključak koji šalje događaje Cajtgajstu"
 #~ msgid "Totem Preferences"
 #~ msgstr "Postavke Totema"
 
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Puštanje"
-
 #~ msgid "Start playing files from last position"
 #~ msgstr "Pustite datoteke od mesta gde su zaustavljene"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]