[gnote] Updated Swedish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 16 Feb 2016 22:31:51 +0000 (UTC)
commit ed7cea8428695fb4a1d4757a0aa47bf9a2e63233
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date: Tue Feb 16 22:31:43 2016 +0000
Updated Swedish translation
po/sv.po | 1462 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 791 insertions(+), 671 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 7a7bc2a..65d0d52 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# Swedish messages for gnote.
-# Copyright © 2004-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
# Sergej Kotliar <sigge hystrix se>, 2006.
# Christian Rose <menthos menthos com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnote&keywords=I18N"
-"+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-02 08:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-12 23:37+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-26 11:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-26 23:02+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -19,23 +19,28 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It allows you to "
-"capture your ideas, link them together using WikiWiki-style links, group together in "
-"notebooks and some extra features for everyday use."
+"Gnote is a simple note-taking application for GNOME desktop environment. It "
+"allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
+"links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
msgstr ""
-"Gnote är ett enkelt anteckningsprogram för skrivbordsmiljön GNOME. Det låter dig fånga dina "
-"idéer, länka samman dem med länkar av WikiWiki-stil, gruppera dem i anteckningsblock samt har "
-"några extra funktioner för daglig användning."
+"Gnote är ett enkelt anteckningsprogram för skrivbordsmiljön GNOME. Det låter "
+"dig fånga dina idéer, länka samman dem med länkar av WikiWiki-stil, gruppera "
+"dem i anteckningsblock samt har några extra funktioner för daglig användning."
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple devices."
-msgstr "Gnote stöder också synkronisering vilket möjliggör användning på flera enheter."
+msgid ""
+"Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
+"devices."
+msgstr ""
+"Gnote stöder också synkronisering vilket möjliggör användning på flera "
+"enheter."
-#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46 ../src/recentchanges.cpp:501
+#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
+#: ../src/recentchanges.cpp:525
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -57,21 +62,23 @@ msgstr "Aktivera stavningskontroll"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions shown in "
-"the right-click menu."
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
-"Om sant, så kommer felstavningar att understrykas med rött och förslag på korrekta stavningar "
-"visas i högerklicksmenyn."
+"Om sant, så kommer felstavningar att understrykas med rött och förslag på "
+"korrekta stavningar visas i högerklicksmenyn."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
msgid "Automatically create links when typing"
msgstr "Skapa automatiskt länkar då du skriver"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable this option to automatically create a link, when text matches note title."
+msgid ""
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
msgstr ""
-"Aktivera detta alternativ för att automatiskt skapa en länk då text matchar titeln på en "
-"anteckning."
+"Aktivera detta alternativ för att automatiskt skapa en länk då text matchar "
+"titeln på en anteckning."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
msgid "Create links for URLs in notes"
@@ -79,7 +86,8 @@ msgstr "Skapa länkar för URL:er i anteckningar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable this option to create links for URLs in notes."
-msgstr "Aktivera detta alternativ för att skapa länkar för URL:er i anteckningar."
+msgstr ""
+"Aktivera detta alternativ för att skapa länkar för URL:er i anteckningar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -87,11 +95,11 @@ msgstr "Aktivera WikiOrd-färgmarkering"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will create a note "
-"with that name."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
msgstr ""
-"Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord som SerUtSomDetta. Att klicka på ett sådant "
-"ord kommer att skapa en anteckning med det namnet."
+"Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord som SerUtSomDetta. Att "
+"klicka på ett sådant ord kommer att skapa en anteckning med det namnet."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:9
msgid "Enable Auto bulleted lists"
@@ -99,11 +107,11 @@ msgstr "Aktivera automatiska punktlistor"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - or * at the "
-"beginning of a line."
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
-"Aktivera detta alternativ om du vill att punktlistor ska vara automatiska när du placerar ett "
-"- eller * i början av en rad."
+"Aktivera detta alternativ om du vill att punktlistor ska vara automatiska "
+"när du placerar ett - eller * i början av en rad."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
@@ -111,11 +119,11 @@ msgstr "Aktivera inklistring vid mittenklick på ikon"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to paste timestamped "
-"content into the Start Here note."
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
-"Aktivera detta alternativ om du vill kunna klistra in tidsstämplat innehåll i Börja här-"
-"anteckningen genom att mittenklicka på Gnote-ikonen."
+"Aktivera detta alternativ om du vill kunna klistra in tidsstämplat innehåll "
+"i Börja här-anteckningen genom att mittenklicka på Gnote-ikonen."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
msgid "Enable custom font"
@@ -123,11 +131,12 @@ msgstr "Aktivera anpassat typsnitt"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when displaying "
-"notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
-"Om sant, så kommer typsnittet satt i custom-font-face att användas för att visa anteckningar. "
-"Annars så kommer skrivbordets standardtypsnitt att användas."
+"Om sant, så kommer typsnittet satt i custom-font-face att användas för att "
+"visa anteckningar. Annars så kommer skrivbordets standardtypsnitt att "
+"användas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Custom Font Face"
@@ -135,11 +144,11 @@ msgstr "Anpassat typsnitt"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font when "
-"displaying notes."
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
msgstr ""
-"Om enable-custom-font är sant så kommer typsnittets namn som ställts in här att användas för "
-"att visa anteckningar."
+"Om enable-custom-font är sant så kommer typsnittets namn som ställts in här "
+"att användas för att visa anteckningar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
msgid "Enable global keybindings"
@@ -147,11 +156,13 @@ msgstr "Aktivera globala tangentmappningar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-keybindings will be "
-"enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any application."
+"If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
msgstr ""
-"Om sant, så kommer de allmänna tangentbordsgenvägarna inställda i /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings att aktiveras, och tillåta Gnote-åtgärder från vilket program som helst."
+"Om sant, så kommer de allmänna tangentbordsgenvägarna inställda i /org/gnome/"
+"gnote/global-keybindings att aktiveras, och tillåta Gnote-åtgärder från "
+"vilket program som helst."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
msgid "Start Here Note"
@@ -159,20 +170,25 @@ msgstr "\"Börja här\"-anteckning"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
-"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, which is always "
-"placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible by hotkey."
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
msgstr ""
-"Antecknings-uri:n för anteckningen som ska anses vara \"Börja här\"-anteckningen, vilken "
-"alltid placeras i nederkant av Gnote-anteckningsmenyn och även är åtkomlig med en "
-"snabbtangent."
+"Antecknings-uri:n för anteckningen som ska anses vara \"Börja här\"-"
+"anteckningen, vilken alltid placeras i nederkant av Gnote-anteckningsmenyn "
+"och även är åtkomlig med en snabbtangent."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:21
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Minimalt antal anteckningar att visa i menyn"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
-msgstr "Heltal som bestämmer minimalt antal anteckningar att visa i Gnotes anteckningsmeny."
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Heltal som bestämmer minimalt antal anteckningar att visa i Gnotes "
+"anteckningsmeny."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:23
msgid "List of pinned notes"
@@ -180,11 +196,11 @@ msgstr "Lista över nålade anteckningar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in the Gnote note "
-"menu."
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
msgstr ""
-"Blankstegsseparerad lista över URI:er för anteckningar som alltid ska visas i Gnotes "
-"anteckningsmeny."
+"Blankstegsseparerad lista över URI:er för anteckningar som alltid ska visas "
+"i Gnotes anteckningsmeny."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:25
msgid "Is main window maximized"
@@ -215,8 +231,11 @@ msgid "Saved splitter position of Search window splitter."
msgstr "Sparad delningsposition för sökfönstret."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
-msgstr "Bestämmer delningsposition för sökfönstret (i bildpunkter); lagras när Gnote avslutas."
+msgid ""
+"Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestämmer delningsposition för sökfönstret (i bildpunkter); lagras när Gnote "
+"avslutas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
msgid "Saved sorting of the Search window."
@@ -232,10 +251,11 @@ msgstr "Tidsgräns för FUSE-montering (ms)"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
-"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to mount a sync share."
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
msgstr ""
-"Tid (i millisekunder) som Gnote ska vänta på ett svar när FUSE används för att montera en "
-"synkroniseringsutdelning."
+"Tid (i millisekunder) som Gnote ska vänta på ett svar när FUSE används för "
+"att montera en synkroniseringsutdelning."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:37
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
@@ -259,7 +279,9 @@ msgstr "Användarnamn för SSHFS-fjärrsynkronisering"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:42
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Användarnamnet att använda vid anslutning till synkroniseringsservern via SSH."
+msgstr ""
+"Användarnamnet att använda vid anslutning till synkroniseringsservern via "
+"SSH."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:43
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
@@ -275,19 +297,21 @@ msgstr "Beteende för länkuppdatering vid namnbyte"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific link updating "
-"behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. The values map to an internal "
-"enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when renaming a note may impact "
-"links that exist in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
-"indicates that link text should be updated to the new note name so that it will continue "
-"linking to the renamed note."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
msgstr ""
-"Heltalsvärde som indikerar om det finns en inställning för att alltid genomföra ett specifikt "
-"beteende för länkuppdateringar när en anteckning byter namn, istället för att fråga "
-"användaren. Värdena mappas till en intern numrering. 0 indikerar att användaren önskar att "
-"bli tillfrågad när en anteckning byter namn som kan påverka länkar som finns i andra "
-"anteckningar så att det nya anteckningsnamnet fortsätter att länka till anteckningen med nytt "
-"namn."
+"Heltalsvärde som indikerar om det finns en inställning för att alltid "
+"genomföra ett specifikt beteende för länkuppdateringar när en anteckning "
+"byter namn, istället för att fråga användaren. Värdena mappas till en intern "
+"numrering. 0 indikerar att användaren önskar att bli tillfrågad när en "
+"anteckning byter namn som kan påverka länkar som finns i andra anteckningar "
+"så att det nya anteckningsnamnet fortsätter att länka till anteckningen med "
+"nytt namn."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -295,7 +319,9 @@ msgstr "Aktivera stängning av anteckningar med escape-tangenten"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:48
msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
-msgstr "Om aktiverad kan en öppnad anteckning stängas genom att trycka på escape-tangenten."
+msgstr ""
+"Om aktiverad kan en öppnad anteckning stängas genom att trycka på escape-"
+"tangenten."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:49
msgid "Use status icon, when started as an application"
@@ -310,24 +336,26 @@ msgid "Open notes in new window"
msgstr "Öppna anteckningar i nytt fönster"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
-msgid "Open notes in new window instead of replacing active content of the same window"
+msgid ""
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
msgstr ""
-"Öppna anteckningar i ett nytt fönster i stället för att ersätta aktivt innehåll i samma "
-"fönster"
+"Öppna anteckningar i ett nytt fönster i stället för att ersätta aktivt "
+"innehåll i samma fönster"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save note window size and autosize note window to it"
msgstr ""
-"Spara fönsterstorlek för anteckning och ändra automatiskt storlek på anteckningsfönster till "
-"den"
+"Spara fönsterstorlek för anteckning och ändra automatiskt storlek på "
+"anteckningsfönster till den"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
-"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, when note is "
-"opened."
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
msgstr ""
-"Sparar fönsterstorlek för anteckning och ändra automatiskt storlek på huvudfönster till denna "
-"storlek då anteckningen öppnas."
+"Sparar fönsterstorlek för anteckning och ändra automatiskt storlek på "
+"huvudfönster till denna storlek då anteckningen öppnas."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use client side window decorations"
@@ -335,15 +363,16 @@ msgstr "Använd fönsterdekorationer från klientsidan"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
-"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. Possible values are "
-"'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to window manager, or a comma separated list "
-"of desktop environments, where Gnote should draw decorations itself. Requires application "
-"restart."
+"Should Gnote draw its window titlebar, or leave that to window manager. "
+"Possible values are 'enabled' to draw them, 'disabled' to leave them to "
+"window manager, or a comma separated list of desktop environments, where "
+"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""
-"Ska Gnote rita sin namnlist för fönster, eller lämna det till fönsterhanteraren. Möjliga "
-"värden är \"enabled\" för att rita dem, \"disabled\" för att lämna dem till "
-"fönsterhanteraren, eller en kommaseparerad lista av skrivbordsmiljöer där Gnote ska rita "
-"dekorationer själv. Kräver omstart av programmet."
+"Ska Gnote rita sin namnlist för fönster, eller lämna det till "
+"fönsterhanteraren. Möjliga värden är \"enabled\" för att rita dem, \"disabled"
+"\" för att lämna dem till fönsterhanteraren, eller en kommaseparerad lista "
+"av skrivbordsmiljöer där Gnote ska rita dekorationer själv. Kräver omstart "
+"av programmet."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show applet menu"
@@ -370,20 +399,23 @@ msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "HTML-exportera senaste katalogen"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
-"Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen \"Exportera till "
-"HTML\"."
+"Senaste katalogen som en anteckning exporterades till med insticksmodulen "
+"\"Exportera till HTML\"."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "HTML-exportera länkade anteckningar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
-msgid "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML plugin."
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
msgstr ""
-"Senaste inställningen för kryssrutan \"Exportera länkade anteckningar\" i insticksmodulen "
-"\"Exportera till HTML\"."
+"Senaste inställningen för kryssrutan \"Exportera länkade anteckningar\" i "
+"insticksmodulen \"Exportera till HTML\"."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
msgid "HTML Export All Linked Notes"
@@ -391,15 +423,16 @@ msgstr "HTML-exportera alla länkade anteckningar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
-"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the Export to HTML "
-"plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML Export Linked Notes' setting and "
-"is used to specify whether all notes (found recursively) should be included during an export "
-"to HTML."
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"Den senaste inställningen för kryssrutan \"Inkludera alla andra länkade anteckningar\" i "
-"insticksmodulen \"Exportera till HTML\". Den här inställningen används i kombination med "
-"inställningen för \"HTML-exportera länkade anteckningar\" och används för att ange huruvida "
-"alla anteckningar (rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
+"Den senaste inställningen för kryssrutan \"Inkludera alla andra länkade "
+"anteckningar\" i insticksmodulen \"Exportera till HTML\". Den här "
+"inställningen används i kombination med inställningen för \"HTML-exportera "
+"länkade anteckningar\" och används för att ange huruvida alla anteckningar "
+"(rekursivt hittade) ska inkluderas vid en HTML-exportering."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
msgid "Synchronization Client ID"
@@ -407,11 +440,11 @@ msgstr "ID för synkroniseringsklient"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
-"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a synchronization "
-"server."
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"synchronization server."
msgstr ""
-"Unik identifierare för den den här Gnote-klienten, används vid kommunikation med en "
-"synkroniseringsserver."
+"Unik identifierare för den den här Gnote-klienten, används vid kommunikation "
+"med en synkroniseringsserver."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
msgid "Synchronization Local Server Path"
@@ -419,20 +452,23 @@ msgstr "Lokal serversökväg för synkronisering"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
-"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization service addin."
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
msgstr ""
-"Sökväg till synkroniseringsservern när tilläggstjänsten för synkronisering av filsystem "
-"används."
+"Sökväg till synkroniseringsservern när tilläggstjänsten för synkronisering "
+"av filsystem används."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Valt tilläggstjänst för synkronisering"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Unique identifier for the currently configured note synchronization service addin."
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
msgstr ""
-"Unik identifierare för den för närvarande konfigurerade tilläggstjänsten för synkronisering "
-"av anteckningar."
+"Unik identifierare för den för närvarande konfigurerade tilläggstjänsten för "
+"synkronisering av anteckningar."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
@@ -440,15 +476,17 @@ msgstr "Sparat beteende för synkroniseringskonflikter för anteckningar"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific behavior when "
-"a conflict is detected, instead of prompting the user. The values map to an internal "
-"enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted when a conflict occurs, so that "
-"they may handle each conflict situation on a case-by-case basis."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
msgstr ""
-"Heltalsvärde som indikerar om det finns en inställning för att alltid genomföra ett specifikt "
-"beteende när en konflikt har upptäckts, istället för att fråga användaren. Värdena mappas "
-"till en intern numrering. 0 indikerar att användaren önskar att bli tillfrågad när en "
-"konflikt uppstår, så att användaren kan hantera konflikten från fall till fall."
+"Heltalsvärde som indikerar om det finns en inställning för att alltid "
+"genomföra ett specifikt beteende när en konflikt har upptäckts, istället för "
+"att fråga användaren. Värdena mappas till en intern numrering. 0 indikerar "
+"att användaren önskar att bli tillfrågad när en konflikt uppstår, så att "
+"användaren kan hantera konflikten från fall till fall."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
@@ -456,23 +494,28 @@ msgstr "Tidsgräns överskreds för automatisk bakgrundssynkronisering"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
-"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your notes (when sync "
-"is configured). Any value less than 1 indicates that autosync is disabled. The lowest "
-"acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
+"Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
msgstr ""
-"Heltalsvärde som indikerar hur frekvent en bakgrundssynkronisering kommer att genomföras av "
-"dina anteckningar (när synkronisering är konfigurerad). Alla värden mindre än 1 indikerar att "
-"automatisk synkronisering är inaktiverad. Det lägsta tillåtna positiva värdet är 5. Värdet "
-"anges i minuter."
+"Heltalsvärde som indikerar hur frekvent en bakgrundssynkronisering kommer "
+"att genomföras av dina anteckningar (när synkronisering är konfigurerad). "
+"Alla värden mindre än 1 indikerar att automatisk synkronisering är "
+"inaktiverad. Det lägsta tillåtna positiva värdet är 5. Värdet anges i "
+"minuter."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Acceptera SSL-certifikat"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
msgstr ""
-"Använd wdfs-flaggan \"-ac\" för att acceptera SSL-certifikat utan att tillfråga användaren."
+"Använd wdfs-flaggan \"-ac\" för att acceptera SSL-certifikat utan att "
+"tillfråga användaren."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Share URL"
@@ -495,137 +538,96 @@ msgid "Timestamp format"
msgstr "Format för tidsstämpel"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
-msgid "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of strftime(3)."
-msgstr "Datumformatet som används för tidsstämpeln. Den följer formatet för strftime(3)."
+msgid ""
+"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
+"strftime(3)."
+msgstr ""
+"Datumformatet som används för tidsstämpeln. Den följer formatet för "
+"strftime(3)."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Time between checks"
msgstr "Tid mellan kontroller"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
-msgid "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
-msgstr "Tidsintervall mellan kontroller av anteckningskatalog (i sekunder). Minsta värde är 5."
+msgid ""
+"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+msgstr ""
+"Tidsintervall mellan kontroller av anteckningskatalog (i sekunder). Minsta "
+"värde är 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Avsluta"
+#: ../src/actionmanager.cpp:120
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Ny anteckning"
-#: ../src/actionmanager.cpp:84
-msgid "Quit Gnote"
-msgstr "Avsluta Gnote"
+#: ../src/actionmanager.cpp:121
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nytt _fönster"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
+#: ../src/actionmanager.cpp:122
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/preferencesdialog.cpp:103
-msgid "Gnote Preferences"
-msgstr "Inställningar för Gnote"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Innehåll"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:93
-msgid "Gnote Help"
-msgstr "Hjälp för Gnote"
+#: ../src/actionmanager.cpp:123
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/actionmanager.cpp:98 ../src/actionmanager.cpp:170
+#: ../src/actionmanager.cpp:124
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/actionmanager.cpp:98
-msgid "About Gnote"
-msgstr "Om Gnote"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:102
-msgid "TrayIcon"
-msgstr "Aktivitetsfältsikon"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:107
-msgid "Create _New Note"
-msgstr "Skapa _ny anteckning"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:107
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Skapa en ny anteckning"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:112
-msgid "_Search All Notes"
-msgstr "_Sök i alla anteckningar"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:112
-msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:166
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Ny anteckning"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:167
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nytt _fönster"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:169
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hjälp"
+#: ../src/actionmanager.cpp:125
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avsluta"
#: ../src/addininfo.cpp:74
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Misslyckades med att läsa in information om insticksmodul!"
-#: ../src/addininfo.cpp:124
+#: ../src/addininfo.cpp:148
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Inkompatibel insticksmodul %s: förväntade %s men fick %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#: ../src/addinmanager.cpp:134
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s redan tillgänglig"
-#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#: ../src/addinmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s implementerar inte %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Anteckningsinsticket %s redan tillgängligt"
-#: ../src/addinmanager.cpp:174
+#: ../src/addinmanager.cpp:175
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Anteckningsinsticksinfon %s saknas"
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:188
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Anteckningsinsticket %s saknas"
-#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Misslyckades med att hitta modulen %s för tillägget %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#: ../src/addinmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in tilläggsinfo för %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:352
+#: ../src/addinmanager.cpp:353
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Försöker läsa in tillägg då de redan är inlästa"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
-msgid "What links here?"
-msgstr "Vad länkar hit?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
-msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "Vilka anteckningar har länkar hit?"
-
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Bakåtlänkar"
@@ -639,21 +641,33 @@ msgstr "Se vilka anteckningar som länkar till den som du ser på just nu."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere och Tomboy-projektet"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+msgid "What links here?"
+msgstr "Vad länkar hit?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+msgid "_Back"
+msgstr "_Bakåt"
+
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Bugzilla-länkar"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:2
msgid ""
-"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote note. The bug "
-"number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note. The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to "
+"it."
msgstr ""
-"Låter dig dra en Bugzilla-URL från din webbläsare direkt in i en Gnote-anteckning. Felnumret "
-"infogas som en länk med en liten ”bug”-ikon bredvid sig."
+"Låter dig dra en Bugzilla-URL från din webbläsare direkt in i en Gnote-"
+"anteckning. Felnumret infogas som en länk med en liten ”bug”-ikon bredvid "
+"sig."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
@@ -665,11 +679,12 @@ msgstr "Hubert Figuiere och Tomboy-projektet"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
-"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a special icon for "
-"certain hosts, add them here."
+"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
+"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
-"Du kan använda en valfri bugzilla helt enkelt genom att dra länkar till anteckningar. Om du "
-"vill ha en speciell ikon för vissa värddatorer kan du lägga till dem här."
+"Du kan använda en valfri bugzilla helt enkelt genom att dra länkar till "
+"anteckningar. Om du vill ha en speciell ikon för vissa värddatorer kan du "
+"lägga till dem här."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
msgid "Host Name"
@@ -695,7 +710,8 @@ msgstr "Värdnamnet är ogiltigt"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
-"Du måste ange ett giltigt värdnamn för den Bugzilla som ska användas med den här ikonen."
+"Du måste ange ett giltigt värdnamn för den Bugzilla som ska användas med den "
+"här ikonen."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
msgid "Error saving icon"
@@ -719,13 +735,14 @@ msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Fel vid borttagande av ikonen %s: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Exportera till Getting Things GNOME"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:2
msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
-msgstr "Exporterar individuella anteckningar som Getting Things GNOME-uppgifter."
+msgstr ""
+"Exporterar individuella anteckningar som Getting Things GNOME-uppgifter."
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
@@ -733,30 +750,26 @@ msgstr "Exporterar individuella anteckningar som Getting Things GNOME-uppgifter.
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
-msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr "Exportera anteckning som Getting Things GNOME-uppgift"
-
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr "GTG XML inläst, men gränssnitt hittades inte"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa GTG-gränssnitt från XML: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Misslyckades med att skapa D-Bus-proxy för GTG"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Misslyckades med att anropa GTG: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportera till HTML"
@@ -776,30 +789,26 @@ msgstr "Exportera länkade anteckningar"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Inkludera alla andra länkade anteckningar"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
-msgid "Export note to HTML"
-msgstr "Exportera anteckning till HTML"
-
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Kunde inte öppna exporterad anteckning i en webbläsare: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Din anteckning exporterades till ”%1%”."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Anteckningen exporterades"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Kunde inte exportera: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Kunde inte spara filen ”%s”"
@@ -817,7 +826,8 @@ msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Fältet för mappsökväg är tomt."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
-msgid "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+msgid ""
+"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Angiven mappsökväg finns inte och Gnote kunde inte skapa den."
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:217
@@ -850,7 +860,7 @@ msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Fast _bredd"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Infoga tidsstämpel"
@@ -858,10 +868,6 @@ msgstr "Infoga tidsstämpel"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörens position."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
-msgid "Insert Timestamp into note"
-msgstr "Infoga tidsstämpel i anteckning"
-
#. Label
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
@@ -955,8 +961,11 @@ msgid "Note of the Day"
msgstr "Dagens anteckning"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:2
-msgid "Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
-msgstr "Skapar automatiskt en ”Idag”-anteckning för att enklare plita ner dagliga tankar"
+msgid ""
+"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
+msgstr ""
+"Skapar automatiskt en ”Idag”-anteckning för att enklare plita ner dagliga "
+"tankar"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -968,11 +977,11 @@ msgstr "_Öppna Idag: Mall"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:35
msgid ""
-"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize the text that new "
-"Today notes have."
+"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+"the text that new Today notes have."
msgstr ""
-"Ändra anteckningen <span weight=\"bold\">Idag: Mall</span> för att anpassa texten som nya "
-"Idag-anteckningar använder."
+"Ändra anteckningen <span weight=\"bold\">Idag: Mall</span> för att anpassa "
+"texten som nya Idag-anteckningar använder."
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Printing Support"
@@ -982,25 +991,21 @@ msgstr "Utskriftsstöd"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Låter dig skriva ut en anteckning."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-msgid "Print note"
-msgstr "Skriv ut anteckning"
-
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
msgid "Error printing note"
msgstr "Fel vid utskrift av anteckning"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Sida %1% av %2%"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivskydd"
@@ -1012,12 +1017,8 @@ msgstr "Markera vissa anteckningar som skrivskyddade"
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray och Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
-msgid "Make this note read-only"
-msgstr "Gör denna anteckning skrivskyddad"
-
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Ersätt titel"
@@ -1038,7 +1039,7 @@ msgstr "Specialanteckningar"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Visa specialanteckningar som annars är dolda"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Visa statistik"
@@ -1103,21 +1104,19 @@ msgstr "Namnlös"
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Klisterlapp: "
-#. namespace
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:2
msgid ""
-"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your note, and the "
-"Table of Contents will show in a menu."
+"Navigate long structured notes. Set section and subsection headings in your "
+"note, and the Table of Contents will show in a menu."
msgstr ""
-"Navigera långa strukturerade anteckningar. Ställ in rubriker för avsnitt och underavsnitt så "
-"kommer innehållsförteckningen visas i en meny."
+"Navigera långa strukturerade anteckningar. Ställ in rubriker för avsnitt och "
+"underavsnitt så kommer innehållsförteckningen visas i en meny."
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:3
msgid "Luc Pionchon"
@@ -1127,23 +1126,26 @@ msgstr "Luc Pionchon"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
-msgid "(empty table of contents)"
-msgstr "(tom innehållsförteckning)"
-
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Heading 1"
msgstr "Rubrik 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:226
msgid "Heading 2"
msgstr "Rubrik 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:232
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Hjälp för innehållsförteckning"
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:205
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "(tom innehållsförteckning)"
+
#. namespace
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
msgid "TODO"
@@ -1204,11 +1206,11 @@ msgstr "WebDAV"
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:117
msgid ""
-"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an incorrect user "
-"name and/or password."
+"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
+"incorrect user name and/or password."
msgstr ""
-"Det inträffade ett fel vid anslutning till servern. Det kan ha orsakats av ett felaktigt "
-"användarnamn och/eller lösenord."
+"Det inträffade ett fel vid anslutning till servern. Det kan ha orsakats av "
+"ett felaktigt användarnamn och/eller lösenord."
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
msgid "URL, username, or password field is empty."
@@ -1221,11 +1223,13 @@ msgstr "Fältet för URL, användarnamn eller lösenord är tomt."
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
#: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:262
msgid ""
-"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:\n"
+"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+"message:\n"
"\n"
"%1%"
msgstr ""
-"Sparning av konfiguration till GNOME-nyckelringen misslyckades med följande meddelande:\n"
+"Sparning av konfiguration till GNOME-nyckelringen misslyckades med följande "
+"meddelande:\n"
"\n"
"%1%"
@@ -1247,15 +1251,15 @@ msgstr "Fjärranrop till %s misslyckades"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Undantag kastat vid skapande av anteckning: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:185
+#: ../src/gnote.cpp:180
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote kör redan. Avslutar…"
-#: ../src/gnote.cpp:289
+#: ../src/gnote.cpp:273
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "och de ursprungliga utvecklarna av Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: ../src/gnote.cpp:279
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -1266,91 +1270,91 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:288
msgid ""
-"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 De ursprungliga Tomboy-upphovsmännen."
-#: ../src/gnote.cpp:308
+#: ../src/gnote.cpp:292
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Ett enkelt och lättanvänt program för att ta anteckningar."
-#: ../src/gnote.cpp:319
+#: ../src/gnote.cpp:303
msgid "Homepage"
msgstr "Webbplats"
-#: ../src/gnote.cpp:494
+#: ../src/gnote.cpp:478
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Kör Gnote i bakgrunden."
-#: ../src/gnote.cpp:495
+#: ../src/gnote.cpp:479
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Kör Gnote som söktjänst för GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: ../src/gnote.cpp:480
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Ange sökvägen för katalogen som innehåller anteckningarna."
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: ../src/gnote.cpp:480
msgid "path"
msgstr "sökväg"
-#: ../src/gnote.cpp:497
+#: ../src/gnote.cpp:481
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret med söktexten."
-#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:481 ../src/gnote.cpp:486
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:498
+#: ../src/gnote.cpp:482
msgid "Print version information."
msgstr "Skriv ut versionsinformation."
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Skapa och visa en ny anteckning, med en valfri titel."
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "title"
msgstr "titel"
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:484
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Visa den befintliga matchande titeln för anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:484
msgid "title/url"
msgstr "titel/url"
-#: ../src/gnote.cpp:501
+#: ../src/gnote.cpp:485
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Visa ”Börja här”-anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:486
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Sök och färgmarkera text i den öppnade anteckningen."
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:490
msgid "A note taking application"
msgstr "Ett anteckningsblock"
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:490
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote-alternativ vid uppstart"
-#: ../src/gnote.cpp:583
+#: ../src/gnote.cpp:567
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Kunde inte ansluta till fjärrinstans."
-#: ../src/gnote.cpp:699
+#: ../src/gnote.cpp:683
msgid "Version %1%"
msgstr "Version %1%"
@@ -1361,11 +1365,11 @@ msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon (%s, %d): %s"
# NoteAddin::dispose håller på att ta bort m_note_actions, m_text_menu_items och m_toolbar_items
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#: ../src/noteaddin.cpp:124 ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:151
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Insticksmodul frigör redan resurser"
-#: ../src/noteaddin.cpp:139
+#: ../src/noteaddin.cpp:155
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Fönster är inte inbäddat"
@@ -1404,16 +1408,7 @@ msgstr "Namnet används redan"
msgid "C_reate"
msgstr "S_kapa"
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:66 ../src/searchnoteswidget.cpp:229
-msgid "Notebooks"
-msgstr "Anteckningsblock"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:67
-msgid "Create a new note in a notebook"
-msgstr "Skapa en ny anteckning i ett anteckningsblock"
-
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
-#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:81
msgid "New Note_book..."
msgstr "Nytt antecknings_block…"
@@ -1430,19 +1425,21 @@ msgstr "Anteckningsmall för %1%"
msgid "New Note"
msgstr "Ny anteckning"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Verkligen ta bort detta anteckningsblock?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
msgid ""
-"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no longer be "
-"associated with this notebook. This action cannot be undone."
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
msgstr ""
-"Anteckningarna som tillhör detta anteckningsblock kommer inte att tas bort men de kommer inte "
-"längre att vara associerade med detta anteckningsblock. Denna åtgärd kan inte ångras."
+"Anteckningarna som tillhör detta anteckningsblock kommer inte att tas bort "
+"men de kommer inte längre att vara associerade med detta anteckningsblock. "
+"Denna åtgärd kan inte ångras."
#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:160
msgid "No notebook"
msgstr "Inget anteckningsblock"
@@ -1450,16 +1447,12 @@ msgstr "Inget anteckningsblock"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Ny ”%1%”-anteckning"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:72
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
msgid "Notebook"
msgstr "Anteckningsblock"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:73
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Placera denna anteckning i ett anteckningsblock"
-
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Nytt anteckningsblock…"
@@ -1479,11 +1472,11 @@ msgstr "Viktigt"
msgid "Active"
msgstr "Aktiva"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1505
+#: ../src/notebuffer.cpp:1517
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list>-tagg ej korrekt matchad"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1584
+#: ../src/notebuffer.cpp:1599
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Undantag: %s"
@@ -1510,13 +1503,13 @@ msgstr "Fel vid sparande av anteckningsdata."
#: ../src/note.cpp:107
msgid ""
-"An error occurred while saving your notes. Please check that you have sufficient disk space, "
-"and that you have appropriate rights on ~/.local/share/gnote. Error details can be found in "
-"~/.gnote.log."
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
+"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr ""
-"Ett fel inträffade när dina anteckningar sparades. Kontrollera att du har tillräckligt mycket "
-"diskutrymme och att du har lämpliga rättigheter på ~/.local/share/gnote. Mer information kan "
-"hittas i ~/.gnote.log."
+"Ett fel inträffade när dina anteckningar sparades. Kontrollera att du har "
+"tillräckligt mycket diskutrymme och att du har lämpliga rättigheter på ~/."
+"local/share/gnote. Mer information kan hittas i ~/.gnote.log."
#: ../src/note.cpp:474
#, c-format
@@ -1537,64 +1530,74 @@ msgstr "Beskriv din nya anteckning här."
#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
+"Here\n"
"\n"
"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
"\n"
"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
"\n"
-"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note\" item from "
-"the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved automatically.\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote menu in your GNOME Panel. Your note will be saved "
+"automatically.\n"
"\n"
-"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas together!\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
"\n"
-"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal>. Notice how "
-"each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</link:internal> it automatically gets "
-"underlined? Click on the link to open the note.</note-content>"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>. Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined? Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
msgstr ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Börja här\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Börja "
+"här\n"
"\n"
"<bold>Välkommen till Gnote!</bold>\n"
"\n"
-"Använd anteckningen ”Börja här” för att börja organisera dina idéer och tankar.\n"
+"Använd anteckningen ”Börja här” för att börja organisera dina idéer och "
+"tankar.\n"
"\n"
-"Du kan skapa nya anteckningar som innehåller dina idéer genom att välja ”Skapa ny anteckning” "
-"från Gnote-menyn i din GNOME-panel. Din anteckning kommer att sparas automatiskt.\n"
+"Du kan skapa nya anteckningar som innehåller dina idéer genom att välja "
+"”Skapa ny anteckning” från Gnote-menyn i din GNOME-panel. Din anteckning "
+"kommer att sparas automatiskt.\n"
"\n"
-"Organisera sedan anteckningarna som du skapar genom att länka relaterade anteckningar och "
-"idéer till varandra!\n"
+"Organisera sedan anteckningarna som du skapar genom att länka relaterade "
+"anteckningar och idéer till varandra!\n"
"\n"
-"Vi har skapat en anteckning kallad <link:internal>Användning av länkar i Gnote</link:"
-"internal>. Observera att varje gång vi skriver <link:internal>Användning av länkar i Gnote</"
-"link:internal> så blir den automatiskt understruken? Klicka på länken för att öppna "
-"anteckningen.</note-content>"
+"Vi har skapat en anteckning kallad <link:internal>Användning av länkar i "
+"Gnote</link:internal>. Observera att varje gång vi skriver <link:"
+"internal>Användning av länkar i Gnote</link:internal> så blir den "
+"automatiskt understruken? Klicka på länken för att öppna anteckningen.</"
+"note-content>"
#: ../src/notemanager.cpp:152
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note and clicking "
-"the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing so will create a new note and also "
-"underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar. Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
"\n"
-"Changing the title of a note will update links present in other notes. This prevents broken "
-"links from occurring when a note is renamed.\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
"\n"
-"Also, if you type the name of another note in your current note, it will automatically be "
-"linked for you.</note-content>"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
msgstr ""
"<note-content>Användning av länkar i Gnote\n"
"\n"
-"Anteckningar i Gnote kan länkas samman genom att markera text i den aktuella anteckningen och "
-"sedan klicka på knappen <bold>Länka</bold> ovanför i verktygsfältet. Det innebär att en ny "
-"anteckning skapas samt att anteckningens titel kommer att understrykas i den aktuella "
-"anteckningen.\n"
+"Anteckningar i Gnote kan länkas samman genom att markera text i den aktuella "
+"anteckningen och sedan klicka på knappen <bold>Länka</bold> ovanför i "
+"verktygsfältet. Det innebär att en ny anteckning skapas samt att "
+"anteckningens titel kommer att understrykas i den aktuella anteckningen.\n"
"\n"
-"Ändring av titeln för en anteckning kommer även att uppdatera de länkar som finns i andra "
-"anteckningar. Det här förhindrar att länkarna pekar fel när en anteckning byter namn.\n"
+"Ändring av titeln för en anteckning kommer även att uppdatera de länkar som "
+"finns i andra anteckningar. Det här förhindrar att länkarna pekar fel när "
+"en anteckning byter namn.\n"
"\n"
-"Om du skriver in namnet på en annan anteckning i din aktuella anteckning, kommer den "
-"automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
+"Om du skriver in namnet på en annan anteckning i din aktuella anteckning, "
+"kommer den automatiskt att länkas åt dig.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
#: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
@@ -1650,15 +1653,16 @@ msgstr "Byt aldrig namn på _länkar"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:152
msgid ""
-"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to \"<span "
-"underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Rename links in other notes from \"<span underline=\"single\">%1</span>\" to "
+"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"Byt namn på länkar i andra anteckningar från \"<span underline=\"single\">%1</span>\" till "
-"\"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Byt namn på länkar i andra anteckningar från \"<span underline=\"single\">"
+"%1</span>\" till \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
"\n"
-"Om du inte byter namn på länkarna så kommer de inte längre att länka till någonting."
+"Om du inte byter namn på länkarna så kommer de inte längre att länka till "
+"någonting."
#: ../src/noterenamedialog.cpp:185
msgid "Rename Links"
@@ -1672,102 +1676,100 @@ msgstr "Anteckningstitel"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancerat"
-#: ../src/notewindow.cpp:372
+#: ../src/notewindow.cpp:322
+msgid "Is Important"
+msgstr "Är viktigt"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Ta bort"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:376
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Länka till ny anteckning"
-#: ../src/notewindow.cpp:380
+#: ../src/notewindow.cpp:384
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
-#: ../src/notewindow.cpp:417
+#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "Set properties of text"
msgstr "Ställ in textegenskaper"
-#: ../src/notewindow.cpp:421
-msgid "Is Important"
-msgstr "Är viktigt"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:422
-msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
-msgstr "Växla anteckningars närvaro i anteckningsblocket Viktigt"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430 ../src/searchnoteswidget.cpp:144 ../src/searchnoteswidget.cpp:147
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Ta bort"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:430
-msgid "Delete this note"
-msgstr "Ta bort denna anteckning"
-
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:435
msgid ""
-"This note is a template note. It determines the default content of regular notes, and will "
-"not show up in the note menu or search window."
+"This note is a template note. It determines the default content of regular "
+"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr ""
-"Denna anteckning är en mallanteckning. Den bestämmer standardinnehållet för vanliga "
-"anteckningar och kommer inte att visas i anteckningsmenyn eller sökfönster."
+"Denna anteckning är en mallanteckning. Den bestämmer standardinnehållet för "
+"vanliga anteckningar och kommer inte att visas i anteckningsmenyn eller "
+"sökfönster."
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:438
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Konvertera till vanlig anteckning"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Spara st_orlek"
-#: ../src/notewindow.cpp:456
+#: ../src/notewindow.cpp:445
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Spara ma_rkering"
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Save _Title"
msgstr "Spara _titel"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1082
msgid "Cannot create note"
msgstr "Kan inte skapa anteckning"
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:825
msgid "_Link"
msgstr "_Länk"
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "<b>_Bold</b>"
msgstr "<b>_Fet</b>"
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "<i>_Italic</i>"
msgstr "<i>_Kursiv</i>"
-#: ../src/notewindow.cpp:831
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "<s>_Strikeout</s>"
msgstr "<s>_Genomstruken</s>"
-#: ../src/notewindow.cpp:833
+#: ../src/notewindow.cpp:830
msgid "_Highlight"
msgstr "_Markera"
-#: ../src/notewindow.cpp:835
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../src/notewindow.cpp:837
+#: ../src/notewindow.cpp:834
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorm"
-#: ../src/notewindow.cpp:839
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
-#: ../src/notewindow.cpp:841
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "S_mall"
msgstr "_Liten"
-#: ../src/notewindow.cpp:843
+#: ../src/notewindow.cpp:840
msgid "Bullets"
msgstr "Punkter"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Inställningar för Gnote"
+
#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
@@ -1801,11 +1803,11 @@ msgstr "_Stavningskontroll när text skrivs in"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown in the "
-"context menu."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
msgstr ""
-"Felstavningar kommer att strykas under i rött, och korrekta stavningsförslag visas i "
-"sammanhangsmenyn."
+"Felstavningar kommer att strykas under i rött, och korrekta stavningsförslag "
+"visas i sammanhangsmenyn."
#. Auto bulleted list
#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
@@ -1838,10 +1840,11 @@ msgstr "Byt alltid namn på länkar"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when creating a new note."
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
msgstr ""
-"Använd den nya anteckningsmallen för att ange texten som ska användas när en ny anteckning "
-"skapas."
+"Använd den nya anteckningsmallen för att ange texten som ska användas när en "
+"ny anteckning skapas."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
msgid "Open New Note Template"
@@ -1855,7 +1858,8 @@ msgstr "Länka _automatiskt till anteckningar"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
-"Aktivera detta alternativ för att skapa en länk när text matchar titeln på en anteckning."
+"Aktivera detta alternativ för att skapa en länk när text matchar titeln på "
+"en anteckning."
#. URLs
#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
@@ -1864,10 +1868,11 @@ msgstr "Skapa länkar för URL:er"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
msgid ""
-"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with appropriate program."
+"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
+"appropriate program."
msgstr ""
-"Aktivera detta alternativ för att skapa länkar för URL:er. Klickad URL kommer öppnas med "
-"lämpligt program."
+"Aktivera detta alternativ för att skapa länkar för URL:er. Klickad URL "
+"kommer öppnas med lämpligt program."
#. WikiWords...
#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
@@ -1876,11 +1881,11 @@ msgstr "Färgmarkera _WikiOrd"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
msgid ""
-"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the word will create "
-"a note with that name."
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
msgstr ""
-"Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. Att klicka på ett "
-"sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
+"Aktivera detta alternativ för att färgmarkera ord <b>SomSerUtSomDetta</b>. "
+"Att klicka på ett sådant kommer att skapa en anteckning med dess namn."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
msgid "Ser_vice:"
@@ -1932,11 +1937,11 @@ msgstr "Andra synkroniseringsalternativ"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
msgid ""
-"When a conflict is detected between a local note and a note on the configured synchronization "
-"server:"
+"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+"configured synchronization server:"
msgstr ""
-"När en konflikt upptäcks mellan en lokal anteckning och en anteckning på den konfigurerade "
-"synkroniseringsservern:"
+"När en konflikt upptäcks mellan en lokal anteckning och en anteckning på den "
+"konfigurerade synkroniseringsservern:"
#. label.Xalign = 0;
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
@@ -1957,11 +1962,12 @@ msgstr "Är du säker?"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
msgid ""
-"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be forced to synchronize "
-"all of your notes again when you save new settings."
+"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
+"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
-"Tömning av dina synkroniseringsinställningar rekommenderas inte. Du kan tvingas att "
-"synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya inställningar."
+"Tömning av dina synkroniseringsinställningar rekommenderas inte. Du kan "
+"tvingas att synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya "
+"inställningar."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
msgid "Resetting Synchronization Settings"
@@ -1969,29 +1975,33 @@ msgstr "Återställer synkroniseringsinställningar"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
msgid ""
-"You have disabled the configured synchronization service. Your synchronization settings will "
-"now be cleared. You may be forced to synchronize all of your notes again when you save new "
-"settings."
+"You have disabled the configured synchronization service. Your "
+"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr ""
"Du har inaktiverat den konfigurerade synkroniseringstjänsten. Dina "
-"synkroniseringsinställningar kommer nu att tas bort. Du kan tvingas att synkronisera alla "
-"dina anteckningar igen när du sparar nya inställningar."
+"synkroniseringsinställningar kommer nu att tas bort. Du kan tvingas att "
+"synkronisera alla dina anteckningar igen när du sparar nya inställningar."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
msgid "Connection successful"
msgstr "Anslutningen lyckades"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
-msgid "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them now?"
-msgstr "Gnote är redo att synkronisera dina anteckningar. Vill du synkronisera dem nu?"
+msgid ""
+"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
+"now?"
+msgstr ""
+"Gnote är redo att synkronisera dina anteckningar. Vill du synkronisera dem "
+"nu?"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
msgid ""
-"Please check your information and try again. The log file %1% may contain more information "
-"about the error."
+"Please check your information and try again. The log file %1% may contain "
+"more information about the error."
msgstr ""
-"Kontrollera din information och försök igen. Loggfilen %1% kan innehålla mer information om "
-"felet."
+"Kontrollera din information och försök igen. Loggfilen %1% kan innehålla "
+"mer information om felet."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
msgid "Error connecting"
@@ -2009,27 +2019,27 @@ msgstr "Upphovsman:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:133
+#: ../src/recentchanges.cpp:151
msgid "All Notes"
msgstr "Alla anteckningar"
-#: ../src/recentchanges.cpp:139
+#: ../src/recentchanges.cpp:157
msgid "New"
msgstr "Ny"
-#: ../src/recentchanges.cpp:160
+#: ../src/recentchanges.cpp:178
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../src/recentchanges.cpp:219
+#: ../src/recentchanges.cpp:237
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök _nästa"
-#: ../src/recentchanges.cpp:227
+#: ../src/recentchanges.cpp:245
msgid "Find _Previous"
msgstr "Sök _föregående"
-#: ../src/recentchanges.cpp:695
+#: ../src/recentchanges.cpp:777
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
@@ -2038,31 +2048,35 @@ msgstr "S_täng"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in D-Bus-gränssnitt %s: %s."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ppna"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Öppna i _nytt fönster"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Byt _namn…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Anteckningsblock"
+
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2070,53 +2084,53 @@ msgstr ""
"Inga resultat hittades i markerat anteckningsblock.\n"
"Klicka här för att söka igenom alla anteckningar."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Klicka här för att söka igenom alla anteckningsblock"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
msgid "Matches"
msgstr "Träffar"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
msgid "Title match"
msgstr "Titelmatchning"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% träff"
msgstr[1] "%1% träffar"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Öppna anteckningsmall"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
msgid "_New..."
msgstr "_Ny…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Misslyckades med att tolka inställningen %s (Värde: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Förväntat format 'kolumn:ordning'"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Okänd kolumn %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Okänd ordning %s"
@@ -2179,11 +2193,11 @@ msgstr "Stilmall är NULL, rapportera gärna ett fel"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:369
#, c-format
msgid ""
-"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, but there may be "
-"some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
+"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
+"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr ""
-"Undantag under serverstädning vid incheckning. Serverns integritet är OK, men det kan finnas "
-"några överflödiga filer. Här är felet: %s\n"
+"Undantag under serverstädning vid incheckning. Serverns integritet är OK, "
+"men det kan finnas några överflödiga filer. Här är felet: %s\n"
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
#, c-format
@@ -2192,11 +2206,11 @@ msgstr "Fel vid borttagning av det gamla synkroniseringslåset ”%s”: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure you have FUSE "
-"and %1% correctly installed and configured"
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
msgstr ""
-"Det här synkroniseringstillägget stöds inte på din dator. Försäkra dig om att du har FUSE och "
-"%1% korrekt installerade och konfigurerade"
+"Det här synkroniseringstillägget stöds inte på din dator. Försäkra dig om "
+"att du har FUSE och %1% korrekt installerade och konfigurerade"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
msgid "Could not read testfile."
@@ -2266,11 +2280,11 @@ msgstr "Anteckningskonflikt upptäcktes"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you want to do with "
-"your local note?"
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
+"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"Serverversionen av ”%1%” står i konflikt med din lokala anteckning. Vad vill du göra med din "
-"lokala anteckning?"
+"Serverversionen av ”%1%” står i konflikt med din lokala anteckning. Vad "
+"vill du göra med din lokala anteckning?"
#. Expander containing TreeView
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
@@ -2323,9 +2337,11 @@ msgstr "Servern är låst"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
msgid ""
-"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 minutes and try again."
+"One of your other computers is currently synchronizing. Please wait 2 "
+"minutes and try again."
msgstr ""
-"En av dina andra datorer synkroniserar för tillfället. Vänta 2 minuter och försök igen."
+"En av dina andra datorer synkroniserar för tillfället. Vänta 2 minuter och "
+"försök igen."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
@@ -2349,7 +2365,9 @@ msgstr "Misslyckades med att synkronisera"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:532
msgid "Could not synchronize notes. Check the details below and try again."
-msgstr "Kunde inte synkronisera anteckningar. Kontrollera detaljerna nedan och försök igen."
+msgstr ""
+"Kunde inte synkronisera anteckningar. Kontrollera detaljerna nedan och "
+"försök igen."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:538
msgid "Synchronization Complete"
@@ -2433,7 +2451,8 @@ msgstr "Skickade upp ny anteckning till servern"
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Synkronisera anteckningar"
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85 ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:85
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:102
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:575
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
@@ -2455,15 +2474,19 @@ msgstr "Undantag under skapande av SyncServer: %s"
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Synkronisering misslyckades med följande undantag: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148 ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:148
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:180
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Kunde inte aktivera FUSE"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149 ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly and try again."
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
msgstr ""
-"FUSE-modulen kunde inte läsas in. Kontrollera att den är korrekt installerad och försök igen."
+"FUSE-modulen kunde inte läsas in. Kontrollera att den är korrekt installerad "
+"och försök igen."
#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:157
msgid "Enable FUSE?"
@@ -2475,119 +2498,175 @@ msgstr "Aktivera FUSE?"
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
-"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at startup. Add \"modprobe "
-"fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /etc/modules."
+"To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+"startup. Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+"etc/modules."
msgstr ""
"Synkroniseringen som du har valt kräver att FUSE-modulen läses in.\n"
"\n"
-"För att undvika att få den här prompten i framtiden bör du läsa in FUSE vid uppstart. Lägg "
-"till ”modprobe fuse” till /etc/init.d/boot.local eller ”fuse” till /etc/modules."
+"För att undvika att få den här prompten i framtiden bör du läsa in FUSE vid "
+"uppstart. Lägg till ”modprobe fuse” till /etc/init.d/boot.local eller "
+"”fuse” till /etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:144
+#: ../src/utils.cpp:158
msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your installation has been "
-"completed successfully."
+"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
msgstr ""
-"”Handbok för Gnote-anteckningar” kunde inte hittas. Verifiera att din installation har "
-"färdigställts korrekt."
+"”Handbok för Gnote-anteckningar” kunde inte hittas. Verifiera att din "
+"installation har färdigställts korrekt."
-#: ../src/utils.cpp:152
+#: ../src/utils.cpp:166
msgid "Help not found"
msgstr "Hjälp hittades inte"
-#: ../src/utils.cpp:185
+#: ../src/utils.cpp:199
msgid "Cannot open location"
msgstr "Kan inte öppna plats"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:215
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Today, %1%"
msgstr "Idag, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:216
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:222
+#: ../src/utils.cpp:236
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Igår, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:223
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "Yesterday"
msgstr "Igår"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:229
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Imorgon, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "Tomorrow"
msgstr "Imorgon"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:234
+#: ../src/utils.cpp:248
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:237 ../src/utils.cpp:249
-#| msgid "In %1% day, %2%"
-#| msgid_plural "In %1% days, %2%"
+#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1%, %2%"
-#: ../src/utils.cpp:242
+#: ../src/utils.cpp:256
msgid "No Date"
msgstr "Inget datum"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:260
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../src/watchers.cpp:200
+#: ../src/watchers.cpp:201
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Namnlös %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#: ../src/watchers.cpp:232
msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for this note "
-"before continuing."
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
msgstr ""
-"En anteckning med titeln <b>%1%</b> finns redan. Välj ett annat namn för denna anteckning "
-"innan du fortsätter."
+"En anteckning med titeln <b>%1%</b> finns redan. Välj ett annat namn för "
+"denna anteckning innan du fortsätter."
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:247
msgid "Note title taken"
msgstr "Anteckningstiteln är upptagen"
-#: ../src/watchers.cpp:309
+#: ../src/watchers.cpp:317
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
-#: ../src/watchers.cpp:310
-msgid "Check spelling in this note"
-msgstr "Kontrollera stavning i denna anteckning."
-
-#: ../src/watchers.cpp:674
+#: ../src/watchers.cpp:707
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"
-#: ../src/watchers.cpp:680
+#: ../src/watchers.cpp:713
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"
+#~ msgid "Quit Gnote"
+#~ msgstr "Avsluta Gnote"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Innehåll"
+
+#~ msgid "Gnote Help"
+#~ msgstr "Hjälp för Gnote"
+
+#~ msgid "About Gnote"
+#~ msgstr "Om Gnote"
+
+#~ msgid "TrayIcon"
+#~ msgstr "Aktivitetsfältsikon"
+
+#~ msgid "Create _New Note"
+#~ msgstr "Skapa _ny anteckning"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Skapa en ny anteckning"
+
+#~ msgid "_Search All Notes"
+#~ msgstr "_Sök i alla anteckningar"
+
+#~ msgid "Open the Search All Notes window"
+#~ msgstr "Öppna ”Sök i alla anteckningar”-fönstret"
+
+#~ msgid "Which notes have links to here?"
+#~ msgstr "Vilka anteckningar har länkar hit?"
+
+#~ msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+#~ msgstr "Exportera anteckning som Getting Things GNOME-uppgift"
+
+#~ msgid "Export note to HTML"
+#~ msgstr "Exportera anteckning till HTML"
+
+#~ msgid "Insert Timestamp into note"
+#~ msgstr "Infoga tidsstämpel i anteckning"
+
+#~ msgid "Print note"
+#~ msgstr "Skriv ut anteckning"
+
+#~ msgid "Make this note read-only"
+#~ msgstr "Gör denna anteckning skrivskyddad"
+
+#~ msgid "Create a new note in a notebook"
+#~ msgstr "Skapa en ny anteckning i ett anteckningsblock"
+
+#~ msgid "Place this note into a notebook"
+#~ msgstr "Placera denna anteckning i ett anteckningsblock"
+
+#~ msgid "Toggle notes presence in Important Notes notebook"
+#~ msgstr "Växla anteckningars närvaro i anteckningsblocket Viktigt"
+
+#~ msgid "Delete this note"
+#~ msgstr "Ta bort denna anteckning"
+
+#~ msgid "Check spelling in this note"
+#~ msgstr "Kontrollera stavning i denna anteckning."
+
#~ msgid "Enable startup notes"
#~ msgstr "Aktivera anteckningar vid uppstart"
#~ msgid ""
-#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be reopened at "
-#~ "startup."
+#~ "If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically "
+#~ "be reopened at startup."
#~ msgstr ""
-#~ "Om aktiverad kommer alla anteckningar som var öppnade när Gnote avslutades att öppnas igen "
-#~ "vid nästa uppstart."
+#~ "Om aktiverad kommer alla anteckningar som var öppnade när Gnote "
+#~ "avslutades att öppnas igen vid nästa uppstart."
#~ msgid "Saved horizontal position of Search window"
#~ msgstr "Sparad horisontell position för sökfönstret"
@@ -2602,78 +2681,89 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "Bestämmer Y-koordinaten för sökfönstret; lagras när Gnote avslutas."
#~ msgid ""
-#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a status icon. If "
-#~ "set to FALSE, Search All Notes window is used as main application window, closing which "
-#~ "makes application to exit."
+#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+#~ "application window, closing which makes application to exit."
#~ msgstr ""
-#~ "Har endast effekt när startad som ett program. När inställd till TRUE så visas en "
-#~ "statusikon. Om inställd till FALSE kommer Sök i alla anteckningar-fönstret att användas "
-#~ "som huvudfönster för programmet, vilket gör att programmet avslutas om fönstret stängs."
+#~ "Har endast effekt när startad som ett program. När inställd till TRUE så "
+#~ "visas en statusikon. Om inställd till FALSE kommer Sök i alla "
+#~ "anteckningar-fönstret att användas som huvudfönster för programmet, "
+#~ "vilket gör att programmet avslutas om fönstret stängs."
#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-#~ "for this action."
+#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna Gnotes panelprogramsmeny. Formatet ser ut som "
-#~ "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och "
-#~ "tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<"
-#~ "Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
-#~ "tangentbordsbindning för denna handling."
+#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna Gnotes panelprogramsmeny. "
+#~ "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, "
+#~ "såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". "
+#~ "Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det "
+#~ "ingen tangentbordsbindning för denna handling."
#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-#~ "for this action."
+#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Börja Här\"-anteckningen. Formatet ser ut "
-#~ "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen "
-#~ "och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och "
-#~ "\"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det "
+#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Börja Här\"-anteckningen. "
+#~ "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, "
+#~ "såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". "
+#~ "Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det "
#~ "ingen tangentbordsbindning för denna handling."
#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-#~ "for this action."
+#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att skapa och visa en ny anteckning. Formatet ser ut som "
-#~ "\"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och "
-#~ "tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<"
-#~ "Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
-#~ "tangentbordsbindning för denna handling."
+#~ "Den globala tangentmappningen för att skapa och visa en ny anteckning. "
+#~ "Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>"
+#~ "F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, "
+#~ "såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". "
+#~ "Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det "
+#~ "ingen tangentbordsbindning för denna handling."
#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-#~ "for this action."
+#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna Sök-dialogen. Formatet ser ut som \"<"
-#~ "Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter "
-#~ "stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>"
-#~ "\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
+#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna Sök-dialogen. Formatet ser ut "
+#~ "som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren "
+#~ "är ganska öppen och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom "
+#~ "förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Ställer du in "
+#~ "alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det ingen "
#~ "tangentbordsbindning för denna handling."
#~ msgid ""
-#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks like \"<"
-#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". "
-#~ "If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-#~ "for this action."
+#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
-#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Senaste ändringar\"-dialogen. Formatet ser "
-#~ "ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift><Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen "
-#~ "och tillåter stora och små bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och "
-#~ "\"<Ctrl>\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir det "
-#~ "ingen tangentbordsbindning för denna handling."
+#~ "Den globala tangentmappningen för att öppna \"Senaste ändringar\"-"
+#~ "dialogen. Formatet ser ut som \"<Control>a\" eller \"<Shift>"
+#~ "<Alt>F1\". Läsaren är ganska öppen och tillåter stora och små "
+#~ "bokstäver, såvälsom förkortningar såsom \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>"
+#~ "\". Ställer du in alternativet till specialsträngen \"disabled\" så blir "
+#~ "det ingen tangentbordsbindning för denna handling."
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
@@ -2772,11 +2862,13 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "Lyssna efter _snabbtangenter"
#~ msgid ""
-#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. Example "
-#~ "Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+#~ "keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
+#~ "Alt>N</b>"
#~ msgstr ""
-#~ "Snabbtangenter låter dig snabbt få tillgång till dina anteckningar varifrån som helst. "
-#~ "Exempel på snabbtangenter: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
+#~ "Snabbtangenter låter dig snabbt få tillgång till dina anteckningar "
+#~ "varifrån som helst. Exempel på snabbtangenter: <b><Control><"
+#~ "Shift>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#~ msgid "Show notes _menu"
#~ msgstr "Visa antecknings_meny"
@@ -2867,11 +2959,11 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "_Fast bredd"
#~ msgid ""
-#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should run "
-#~ "automatically the next time Gnote starts."
+#~ "Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+#~ "should run automatically the next time Gnote starts."
#~ msgstr ""
-#~ "Indikerar att importeringsinsticksmodulen för Klisterlappar inte har körts, så den bör "
-#~ "starta automatiskt nästa gång Gnote startas."
+#~ "Indikerar att importeringsinsticksmodulen för Klisterlappar inte har "
+#~ "körts, så den bör starta automatiskt nästa gång Gnote startas."
#~ msgid "Sticky Note Importer First Run"
#~ msgstr "Första importeringen från Klisterlappar"
@@ -2958,11 +3050,11 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "_Mappsökväg (valfritt):"
#~ msgid ""
-#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, added to a "
-#~ "running SSH daemon."
+#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
+#~ "user, added to a running SSH daemon."
#~ msgstr ""
-#~ "SSH-synkronisering kräver en befintlig SSH-nyckel för den här servern samt en användare, "
-#~ "tillagd till en körande SSH-demon."
+#~ "SSH-synkronisering kräver en befintlig SSH-nyckel för den här servern "
+#~ "samt en användare, tillagd till en körande SSH-demon."
#~ msgid "Server or username field is empty."
#~ msgstr "Fältet för server eller användarnamn är tomt."
@@ -2971,11 +3063,11 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
#~ msgid ""
-#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added to a running "
-#~ "SSH daemon."
+#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
+#~ "added to a running SSH daemon."
#~ msgstr ""
-#~ "\"Tidsgränsen överstegs vid anslutning till server. Försäkra dig om att din SSH-nyckel har "
-#~ "lagts till i en körande SSH-demon."
+#~ "\"Tidsgränsen överstegs vid anslutning till server. Försäkra dig om att "
+#~ "din SSH-nyckel har lagts till i en körande SSH-demon."
#~ msgid "Tasque"
#~ msgstr "Tasque"
@@ -3010,11 +3102,11 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "Lyckades! Du är nu ansluten!"
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try again. The ~/."
-#~ "tomboy.log might be useful too."
+#~ "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
+#~ "again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
#~ msgstr ""
-#~ "Tyvärr, någonting gick fel. Kontrollera din information och försök igen. Filen ~/.tomboy."
-#~ "log kan också vara behjälplig."
+#~ "Tyvärr, någonting gick fel. Kontrollera din information och försök "
+#~ "igen. Filen ~/.tomboy.log kan också vara behjälplig."
#~ msgid "Add-in Dependencies:"
#~ msgstr "Tilläggsberoenden:"
@@ -3033,26 +3125,30 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ " --version\t\t\tPrint version information.\n"
#~ " --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
#~ " --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
-#~ " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search text.\n"
+#~ " --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
+#~ "text.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning:\n"
#~ " --version\t\t\tSkriv ut versionsinformation.\n"
#~ " --help\t\t\tSkriv ut detta meddelande.\n"
#~ " --note-path [sökväg]\t\tLäs in/Spara anteckningsdata i denna katalog\n"
-#~ " --search [text]\t\tÖppna sökfönster för att anteckningar med angiven text.\n"
+#~ " --search [text]\t\tÖppna sökfönster för att anteckningar med angiven "
+#~ "text.\n"
#~ msgid ""
#~ " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
#~ " --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
#~ " --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
#~ " --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
-#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
+#~ " --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
+#~ "note.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --new-note\t\t\tSkapa och visa en ny anteckning.\n"
#~ " --new-note [titel]\t\tSkapa och visa en ny anteckning, med en titel.\n"
#~ " --open-note [titel/url]\tVisa anteckningen med denna titel\n"
#~ " --start-here\t\t\tVisa \"Börja här\"-anteckningen.\n"
-#~ " --highlight-search [text]\tSök och färgmarkera text i den öppnade anteckningen\n"
+#~ " --highlight-search [text]\tSök och färgmarkera text i den öppnade "
+#~ "anteckningen\n"
#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
#~ msgstr "D-BUS-fjärrkontroll inaktiverad.\n"
@@ -3192,15 +3288,16 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgid ""
#~ "<note-content>Tagging In Tomboy\n"
#~ "\n"
-#~ "Notes can be tagged with the tag bar at the bottom of the note screen. Pressing <bold>Tab</"
-#~ "bold> in the tag bar will autocomplete the nearest tag. To confirm the displayed tag press "
-#~ "<bold>Enter</bold>.</note-content>"
+#~ "Notes can be tagged with the tag bar at the bottom of the note screen. "
+#~ "Pressing <bold>Tab</bold> in the tag bar will autocomplete the nearest "
+#~ "tag. To confirm the displayed tag press <bold>Enter</bold>.</note-content>"
#~ msgstr ""
#~ "<note-content>Taggning i Tomboy\n"
#~ "\n"
-#~ "Anteckningar kan taggas via taggraden i nederkant av anteckningsrutan. Tryck på <bold>Tab</"
-#~ "bold> i taggraden för att automatiskt komplettera till passande tagg. Tryck på "
-#~ "<bold>Enter</bold> för att bekräfta den visade taggen.</note-content>"
+#~ "Anteckningar kan taggas via taggraden i nederkant av anteckningsrutan. "
+#~ "Tryck på <bold>Tab</bold> i taggraden för att automatiskt komplettera "
+#~ "till passande tagg. Tryck på <bold>Enter</bold> för att bekräfta den "
+#~ "visade taggen.</note-content>"
#~ msgid "Tags in Tomboy"
#~ msgstr "Taggar i Tomboy"
@@ -3217,8 +3314,11 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgid "Local File System Path"
#~ msgstr "Lokal filsystemssökväg"
-#~ msgid "Your notes are up to date. See the details below or close the window."
-#~ msgstr "Dina anteckningar är uppdaterade. Se detaljerna nedan eller stäng fönstret."
+#~ msgid ""
+#~ "Your notes are up to date. See the details below or close the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dina anteckningar är uppdaterade. Se detaljerna nedan eller stäng "
+#~ "fönstret."
#~ msgid "Downloading updates from server"
#~ msgstr "Hämtar uppdateringar från servern"
@@ -3292,15 +3392,19 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "Läs mer om Tomboy"
#~ msgid ""
-#~ "Click on the Tomboy icon in your panel and select \"Start Here\". You'll see more "
-#~ "instructions on how to use Tomboy inside the \"Start Here\" note.\n"
+#~ "Click on the Tomboy icon in your panel and select \"Start Here\". You'll "
+#~ "see more instructions on how to use Tomboy inside the \"Start Here\" "
+#~ "note.\n"
#~ "\n"
-#~ "When you've opened the \"Start Here\" note, mark this task as being complete."
+#~ "When you've opened the \"Start Here\" note, mark this task as being "
+#~ "complete."
#~ msgstr ""
-#~ "Klicka på Tomboy-ikonen i din panel och välj \"Börja här\". Du kommer att se fler "
-#~ "instruktioner om hur man använder Tomboy inne i anteckningen \"Börja här\".\n"
+#~ "Klicka på Tomboy-ikonen i din panel och välj \"Börja här\". Du kommer "
+#~ "att se fler instruktioner om hur man använder Tomboy inne i anteckningen "
+#~ "\"Börja här\".\n"
#~ "\n"
-#~ "När du har öppnat anteckningen \"Börja här\" kan du markera den här uppgiften som färdig."
+#~ "När du har öppnat anteckningen \"Börja här\" kan du markera den här "
+#~ "uppgiften som färdig."
#~ msgid "Task Options"
#~ msgstr "Alternativ för uppgifter"
@@ -3348,14 +3452,18 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "Följande paket kommer att avinstalleras:"
#~ msgid ""
-#~ "There are other add-ins that depend on the previous ones which will also be uninstalled:"
+#~ "There are other add-ins that depend on the previous ones which will also "
+#~ "be uninstalled:"
#~ msgstr ""
-#~ "Det finns andra tillägg som är beroende av de föregående tilläggen, vilka också kommer att "
-#~ "avinstalleras:"
+#~ "Det finns andra tillägg som är beroende av de föregående tilläggen, vilka "
+#~ "också kommer att avinstalleras:"
-#~ msgid "The selected add-ins can't be installed because there are dependency conflicts."
+#~ msgid ""
+#~ "The selected add-ins can't be installed because there are dependency "
+#~ "conflicts."
#~ msgstr ""
-#~ "De valda tilläggen kan inte installeras på grund av att det finns beroendekonflikter."
+#~ "De valda tilläggen kan inte installeras på grund av att det finns "
+#~ "beroendekonflikter."
#~ msgid "The following packages will be installed:"
#~ msgstr "Följande paket kommer att installeras:"
@@ -3427,7 +3535,8 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "Tilläggshanterare"
#~ msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
-#~ msgstr "Ytterligare tillägg är nödvändiga för att genomföra den här åtgärden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ytterligare tillägg är nödvändiga för att genomföra den här åtgärden."
#~ msgid "The following add-ins will be installed:"
#~ msgstr "Följande tillägg kommer att installeras:"
@@ -3490,26 +3599,30 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "För närvarande aktiverade insticksmoduler."
#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
-#~ msgstr "Lista innehållande namnen på de för närvarande aktiverade insticksmoduler."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista innehållande namnen på de för närvarande aktiverade insticksmoduler."
#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
#~ msgstr "Kan inte fullständigt inaktivera {0}."
#~ msgid ""
-#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this addin. This "
-#~ "indicates a programming error. Contact the addin's author and report this problem.\n"
+#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
+#~ "this addin. This indicates a programming error. Contact the addin's "
+#~ "author and report this problem.\n"
#~ "\n"
-#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the addin's Dispose method "
-#~ "fails to disconnect all event handlers. The heap-shot profiler ({2}) can help to identify "
-#~ "leaking references."
+#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
+#~ "addin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
+#~ "shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns åtminstone {1} "
-#~ "referenser till det här tillägget. Det här indikerar ett programmeringsfel. Kontakta "
-#~ "upphovsmannen för tillägget och rapportera det här problemet.\n"
+#~ "Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns "
+#~ "åtminstone {1} referenser till det här tillägget. Det här indikerar ett "
+#~ "programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för tillägget och rapportera "
+#~ "det här problemet.\n"
#~ "\n"
-#~ "<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när tilläggets Dispose-"
-#~ "metod misslyckas att koppla från alla händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot "
-#~ "({2}) kan hjälpa till att identifiera läckande referenser."
+#~ "<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när "
+#~ "tilläggets Dispose-metod misslyckas att koppla från alla "
+#~ "händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att "
+#~ "identifiera läckande referenser."
#~ msgid "<b><span foreground=\"red\">"
#~ msgstr "<b><span foreground=\"red\">"
@@ -3518,20 +3631,23 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "Tomboy-projektet"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to this plugin. This "
-#~ "indicates a programming error. Contact the plugin's author and report this problem.\n"
+#~ "Cannot fully disable {0} as there still are at least {1} reference to "
+#~ "this plugin. This indicates a programming error. Contact the plugin's "
+#~ "author and report this problem.\n"
#~ "\n"
-#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the plugin's Dispose method "
-#~ "fails to disconnect all event handlers. The heap-shot profiler ({2}) can help to identify "
-#~ "leaking references."
+#~ "<b>Developer Information:</b> This problem usually occurs when the "
+#~ "plugin's Dispose method fails to disconnect all event handlers. The heap-"
+#~ "shot profiler ({2}) can help to identify leaking references."
#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns åtminstone {1} "
-#~ "referenser till den här insticksmodulen. Det här indikerar ett programmeringsfel. Kontakta "
-#~ "upphovsmannen för insticksmodulen och rapportera det här problemet.\n"
+#~ "Kan inte fullständigt inaktivera {0} eftersom det fortfarande finns "
+#~ "åtminstone {1} referenser till den här insticksmodulen. Det här indikerar "
+#~ "ett programmeringsfel. Kontakta upphovsmannen för insticksmodulen och "
+#~ "rapportera det här problemet.\n"
#~ "\n"
-#~ "<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när insticksmodulens "
-#~ "Dispose-metod misslyckas att koppla från alla händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-"
-#~ "shot ({2}) kan hjälpa till att identifiera läckande referenser."
+#~ "<b>Utvecklarinformation:</b> Det här problemet inträffar oftast när "
+#~ "insticksmodulens Dispose-metod misslyckas att koppla från alla "
+#~ "händelsehanterare. Minnesprofileraren heap-shot ({2}) kan hjälpa till att "
+#~ "identifiera läckande referenser."
#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "Skrivet av:"
@@ -3548,8 +3664,11 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgid "{0} Settings"
#~ msgstr "Inställningar för {0}"
-#~ msgid " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
-#~ msgstr " --check-plugin-unloading\tKontrollera om insticksmoduler är korrekt urlästa.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --check-plugin-unloading\tKontrollera om insticksmoduler är korrekt "
+#~ "urlästa.\n"
#~ msgid "</span></b>\n"
#~ msgstr "</span></b>\n"
@@ -3561,7 +3680,8 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "Standardinsticksmoduler"
#~ msgid "Directory containing system-installed Plugins"
-#~ msgstr "Katalog som innehåller de insticksmoduler som är installerade på systemet"
+#~ msgstr ""
+#~ "Katalog som innehåller de insticksmoduler som är installerade på systemet"
#~ msgid "Use the following:"
#~ msgstr "Använd följande:"
@@ -3573,11 +3693,11 @@ msgstr "_Öppna länk"
#~ msgstr "Välkommen till Tomboy!"
#~ msgid ""
-#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping unorganized ideas "
-#~ "around."
+#~ "Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
+#~ "unorganized ideas around."
#~ msgstr ""
-#~ "Använd denna sida som en startsida för att organisera dina anteckningar och hålla reda på "
-#~ "oorganiserade idéer."
+#~ "Använd denna sida som en startsida för att organisera dina anteckningar "
+#~ "och hålla reda på oorganiserade idéer."
#~ msgid "Quick and handy note-taker"
#~ msgstr "Snabbt och praktiskt anteckningsverktyg"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]