[glade] Updated German doc translation



commit ea1464d7644e298f498c1e6b9d5f46fd191a495d
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Feb 16 19:48:47 2016 +0100

    Updated German doc translation

 help/de/de.po |  579 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 342 insertions(+), 237 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 2a5ac9f..2a3fa3c 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,76 +1,74 @@
 # German translation of the Glade3 manual.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2013.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2013, 2016.
 # Mario Reyer <gnome-de reyer de>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: glade3-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 11:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-14 19:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-16 07:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-16 19:47+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2013\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2009, 2013, 2016\n"
 "Mario Reyer <gnome-de reyer de>, 2010"
 
+#. (itstool) path: imagedata
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#.
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.docbook:206(imagedata)
+#: C/index.docbook:206
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/main-window.png' md5='0ab7dd8af6d049544c81748e72064941'"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/main-window.png'; md5=0ab7dd8af6d049544c81748e72064941"
 
-#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:17
 msgid "Glade Interface Designer Manual"
 msgstr "Glade-Oberflächenentwicklung-Handbuch"
 
-#: C/index.docbook:19(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:19
 msgid "Glade is a user interface designer for GTK+ applications."
 msgstr ""
 "Mit Glade können Sie Benutzeroberflächen für GTK+-Anwendungen entwerfen."
 
-#: C/index.docbook:23(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
 msgid "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
 msgstr "<year>2006</year> <holder>Vincent Geddes</holder>"
 
-#: C/index.docbook:27(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:27
 msgid "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 msgstr "<year>2004</year> <year>2003</year> <holder>Sun Microsystems</holder>"
 
-#: C/index.docbook:32(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:32
 msgid "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
 msgstr "<year>2002</year><year>2000</year> <holder>Michael Vance</holder>"
 
-#: C/index.docbook:38(publisher/publishername)
-#: C/index.docbook:88(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:96(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:104(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:112(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:120(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:128(revdescription/para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:38 C/index.docbook:88 C/index.docbook:96 C/index.docbook:104
+#: C/index.docbook:112 C/index.docbook:120 C/index.docbook:128
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#: C/index.docbook:44(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:44
 msgid ""
 "<firstname>Vincent</firstname> <surname>Geddes</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address><email>vincent."
@@ -80,7 +78,8 @@ msgstr ""
 "<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> <address><email>vincent."
 "geddes gmail com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:52(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:52
 msgid ""
 "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME Documentation Team</surname> "
 "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
@@ -88,7 +87,8 @@ msgstr ""
 "<firstname>Sun</firstname> <surname>GNOME-Dokumentationsteam</surname> "
 "<affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:59(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:59
 msgid ""
 "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
@@ -96,11 +96,13 @@ msgstr ""
 "<firstname>Michael</firstname> <surname>Vance</surname> <affiliation> "
 "<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:87(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:87
 msgid "Vincent Geddes"
 msgstr "Vincent Geddes"
 
-#: C/index.docbook:83(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:83
 msgid ""
 "<revnumber>Glade Manual 3.0</revnumber> <date>5 December 2006</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -108,13 +110,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Glade-Handbuch 3.0</revnumber> <date>5. Dezember 2006</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:95(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:103(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:111(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:95 C/index.docbook:103 C/index.docbook:111
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Sun GNOME-Dokumentationsteam"
 
-#: C/index.docbook:91(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:91
 msgid ""
 "<revnumber>Glade Manual 2.1;</revnumber> <date>17 June 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -122,15 +124,17 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Glade-Handbuch 2.1;</revnumber> <date>17. Juni 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:99(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:99
 msgid ""
-"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> <_:"
-"revdescription-1/>"
+"<revnumber>Glade User Manual 2.0</revnumber> <date>25 February 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
 msgstr ""
 "<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 2.0</revnumber> <date>25. Februar 2004</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:107(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:107
 msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 1.2</revnumber> <date>10 Feb 2004</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -138,12 +142,13 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.2</revnumber> <date>10. Februar 2004</"
 "date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:119(revdescription/para)
-#: C/index.docbook:127(revdescription/para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127
 msgid "Michael Vance"
 msgstr "Michael Vance"
 
-#: C/index.docbook:115(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:115
 msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 1.1</revnumber> <date>30 Mar 2002</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -151,7 +156,8 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.1</revnumber> <date>30. März 2002</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:123(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:123
 msgid ""
 "<revnumber>Glade User Manual 1.0</revnumber> <date>11 May 2000</date> <_:"
 "revdescription-1/>"
@@ -159,15 +165,18 @@ msgstr ""
 "<revnumber>Glade-Benutzerhandbuch 1.0</revnumber> <date>11. Mai 2000</date> "
 "<_:revdescription-1/>"
 
-#: C/index.docbook:133(articleinfo/releaseinfo)
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:133
 msgid "This manual describes version 3.1.0 of Glade."
 msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 3.1.0 von Glade."
 
-#: C/index.docbook:135(legalnotice/title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
-#: C/index.docbook:136(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:136
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Glade application or this "
 "manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type="
@@ -178,36 +187,41 @@ msgstr ""
 "auf der <ulink url=\"help:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
 "Rückmeldungen</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:144(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:144
 msgid "<primary>glade</primary>"
 msgstr "<primary>glade</primary>"
 
-#: C/index.docbook:145(article/indexterm)
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:145
 msgid "<primary>user interface designer</primary>"
 msgstr "<primary>Grafischer Oberflächenentwurf</primary>"
 
-#: C/index.docbook:153(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:153
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/index.docbook:155(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:155
 msgid ""
-"The <application>Glade</application> interface designer enables you to create "
-"and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
+"The <application>Glade</application> interface designer enables you to "
+"create and edit user interface designs for <application>GTK+</application> "
 "applications."
 msgstr ""
 "Die <application>Glade</application>-Oberflächenentwicklung ermöglicht Ihnen "
 "das Erstellen und Bearbeiten von Entwürfen von Benutzeroberflächen für "
 "<application>GTK+</application>-Anwendungen."
 
-#: C/index.docbook:158(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:158
 msgid ""
 "The GTK+ library provides an extensive collection of user interface building "
 "blocks such as text boxes, dialog labels, numeric entries, check boxes, and "
-"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You can "
-"use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the layout "
-"and properties of these widgets. You can also use Glade to add connections "
-"between widgets and application source code."
+"menus. These building blocks are called <emphasis>widgets</emphasis>. You "
+"can use Glade to place widgets in a GUI. Glade allows you to modify the "
+"layout and properties of these widgets. You can also use Glade to add "
+"connections between widgets and application source code."
 msgstr ""
 "Die GTK+-Bibliothek stellt eine umfangreiche Sammlung von grafischen "
 "Oberflächenelementen wie Textfelder, Dialogbeschriftungen, numerische "
@@ -218,60 +232,72 @@ msgstr ""
 "verändern. Außerdem können Sie mit Glade Verknüpfungen zwischen den Widgets "
 "und dem Quellcode der Anwendung erstellen."
 
-#: C/index.docbook:164(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:164
 msgid ""
 "The user interfaces designed in Glade are stored in an XML format, enabling "
 "easy integration with external tools. You can use the <application>libglade</"
 "application> library to dynamically create GUIs from the XML description."
 msgstr ""
 "Die in Glade entwickelten Benutzeroberflächen werden in einem XML-Format "
-"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen ermöglicht. "
-"Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> verwenden, um "
-"Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch erzeugen zu lassen."
+"gespeichert, was eine leichte Integration mit externen Werkzeugen "
+"ermöglicht. Sie können die Bibliothek <application>libglade</application> "
+"verwenden, um Benutzeroberflächen aus einer XML-Beschreibung dynamisch "
+"erzeugen zu lassen."
 
-#: C/index.docbook:171(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:171
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Erste Schritte"
 
-#: C/index.docbook:174(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:174
 msgid "To Start <application>Glade</application>"
 msgstr "<application>Glade</application> starten"
 
-#: C/index.docbook:175(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "You can start <application>Glade</application> in the following ways:"
-msgstr "Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:"
+msgstr ""
+"Sie können <application>Glade</application> auf folgende Arten starten:"
 
-#: C/index.docbook:179(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:179
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
 
-#: C/index.docbook:181(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Programming</guisubmenu> <guimenuitem>Glade "
 "Interface Designer</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</guisubmenu><guimenuitem>Glade "
-"Oberflächenentwicklung</guimenuitem></menuchoice>."
+"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Entwicklung</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Glade Oberflächenentwicklung</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:189(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
-#: C/index.docbook:191(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:191
 msgid ""
-"To start <application>Glade</application> from a command line, type the "
-"following command, then press <keycap>Return</keycap>: <command>glade-3</"
-"command>"
+"To start <application>Glade</application> from a command line, type "
+"<command>glade</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Um <application>Glade</application> in einer Befehlszeile zu starten, geben "
-"Sie folgenden Befehl ein und drücken dann auf die <keycap>Eingabetaste</"
-"keycap>:"
+"Sie den Befehl <command>glade</command> ein und drücken dann auf die "
+"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
 
-#: C/index.docbook:199(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:199
 msgid "When You Start <application>Glade</application>"
 msgstr "Beim Start von <application>Glade</application>"
 
-#: C/index.docbook:200(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:200
 msgid ""
 "When you start <application>Glade</application>, the following window is "
 "displayed."
@@ -279,30 +305,36 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie <application>Glade</application> starten, wird folgendes Fenster "
 "angezeigt."
 
-#: C/index.docbook:203(figure/title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:203
 msgid "<application>Glade</application> window"
 msgstr "<application>Glade</application>-Fenster"
 
-#: C/index.docbook:205(screenshot/mediaobject)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:205
 msgid ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></"
-"imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</application> "
-"window.</phrase></textobject>"
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Shows the<application>Glade</"
+"application> window.</phrase></textobject>"
 msgstr ""
-"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/></"
-"imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Hauptfenster von "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/main-window.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Zeigt das Hauptfenster von "
 "<application>Glade</application>.</phrase></textobject>"
 
-#: C/index.docbook:212(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:212
 msgid ""
 "The <application>Glade</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
+msgstr ""
+"Das <application>Glade</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
 
-#: C/index.docbook:215(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:215
 msgid "Menubar"
 msgstr "Menüleiste"
 
-#: C/index.docbook:217(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:217
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in <application>Glade</application>."
@@ -310,11 +342,13 @@ msgstr ""
 "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit "
 "Dateien in <application>Glade</application> benötigen."
 
-#: C/index.docbook:220(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste"
 
-#: C/index.docbook:222(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
@@ -322,40 +356,48 @@ msgstr ""
 "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
 "Menüleiste erreichen."
 
-#: C/index.docbook:225(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:225
 msgid "Design Area"
 msgstr "Entwurfsbereich"
 
-#: C/index.docbook:227(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:227
 msgid "The design area is where a user interface can be visually edited."
 msgstr ""
 "Der Entwurfsbereich ist der Bereich, in dem die Benutzeroberfläche grafisch "
 "bearbeitet werden kann."
 
-#: C/index.docbook:230(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:230
 msgid "Palette"
 msgstr "Palette"
 
-#: C/index.docbook:232(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:232
 msgid ""
 "The palette contains the widgets that can be used to build a user interface."
 msgstr ""
 "Die Palette enthält die Widgets, die zum Erstellen einer Benutzeroberfläche "
 "verwendet werden können."
 
-#: C/index.docbook:235(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:235
 msgid "Inspector"
 msgstr "Inspekteur"
 
-#: C/index.docbook:237(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:237
 msgid "The inspector displays information about the widgets in a project."
 msgstr "Der Inspekteur zeigt Informationen über die Widgets eines Projekts an."
 
-#: C/index.docbook:240(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:240
 msgid "Property Editor"
 msgstr "Eigenschafteneditor"
 
-#: C/index.docbook:242(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
 msgid ""
 "The property editor is used to manipulate the properties of widgets, as well "
 "as adding connections to source code."
@@ -363,11 +405,13 @@ msgstr ""
 "Der Eigenschafteneditor wird benutzt, um die Eigenschaften eines Widgets zu "
 "ändern und Verknüpfungen zum Quellcode zu erzeugen."
 
-#: C/index.docbook:245(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:245
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Statusleiste"
 
-#: C/index.docbook:247(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
 msgid ""
 "The statusbar displays information about current <application>Glade</"
 "application> activity and contextual information about the menu items."
@@ -376,29 +420,34 @@ msgstr ""
 "<application>Glade</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die "
 "Menüpunkte angezeigt."
 
-#: C/index.docbook:256(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:256
 msgid "Working with Projects"
 msgstr "Arbeiten mit Projekten"
 
-#: C/index.docbook:261(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:261
 msgid "Creating a New Project"
 msgstr "Erstellen eines neuen Projekts"
 
-#: C/index.docbook:262(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:262
 msgid ""
 "To create a new project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application displays "
-"a new blank project in the <application>Glade</application> window."
+"guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application "
+"displays a new blank project in the <application>Glade</application> window."
 msgstr ""
 "Um ein neues Projekt anzulegen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
 "guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></menuchoice>. Die Anwendung zeigt ein "
 "neues, leeres Projekt im <application>Glade</application>-Fenster an."
 
-#: C/index.docbook:266(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:266
 msgid "Opening a Project"
 msgstr "Öffnen eines Projekts"
 
-#: C/index.docbook:267(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:267
 msgid ""
 "To open an existing project, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. The application "
@@ -409,15 +458,18 @@ msgstr ""
 "menuchoice>. Die Anwendung zeigt das Projekt im <application>Glade</"
 "application>-Fenster an."
 
-#: C/index.docbook:272(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:272
 msgid "Saving a Project"
 msgstr "Speichern eines Projekts"
 
-#: C/index.docbook:273(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:273
 msgid "You can save projects in the following ways:"
 msgstr "Sie können Projekte auf folgende Arten speichern:"
 
-#: C/index.docbook:275(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:275
 msgid ""
 "To save changes to an existing project file, choose "
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
@@ -427,7 +479,8 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:277(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:277
 msgid ""
 "To save a new project file or to save an existing project file under a new "
 "filename, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</"
@@ -441,15 +494,18 @@ msgstr ""
 "guilabel> ein und klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</"
 "guibutton>."
 
-#: C/index.docbook:285(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Working with Widgets"
 msgstr "Arbeiten mit Widgets"
 
-#: C/index.docbook:287(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:287
 msgid "To Select Widgets From the Palette Window"
 msgstr "Auswählen von Widgets aus der Palette"
 
-#: C/index.docbook:288(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
 msgid ""
 "You can work with the widgets in the <guilabel>Palette</guilabel> window in "
 "the following ways:"
@@ -457,11 +513,13 @@ msgstr ""
 "Sie können mit den Widgets im <guilabel>Palettenfenster</guilabel> "
 "folgendermaßen arbeiten:"
 
-#: C/index.docbook:295(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:295
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Auswahlmodus"
 
-#: C/index.docbook:297(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:297
 msgid ""
 "To use selection mode, click on the <guilabel>Selector</guilabel> arrow. The "
 "pointer changes to an arrow to indicate that selection mode is active. In "
@@ -471,21 +529,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zum Benutzen des Auswahlmodus klicken Sie auf den  <guilabel>Widget-Auswahl</"
 "guilabel>-Pfeil. Der Mauszeiger ändert sich zum Pfeil, um auf den aktiven "
-"Auswahlmodus aufmerksam zu machen. In diesem Modus verwenden Sie die Maus zum "
-"Auswählen von Widgets in Ihrem Projekt. Dann können Sie den "
-"<guilabel>Eigenschafteneditor</guilabel> zum Bearbeiten der Eigenschaften der "
-"Widgets benutzen."
+"Auswahlmodus aufmerksam zu machen. In diesem Modus verwenden Sie die Maus "
+"zum Auswählen von Widgets in Ihrem Projekt. Dann können Sie den "
+"<guilabel>Eigenschafteneditor</guilabel> zum Bearbeiten der Eigenschaften "
+"der Widgets benutzen."
 
-#: C/index.docbook:306(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:306
 msgid ""
-"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on a "
-"widget to open the widget context menu."
+"You can also use the widget context menu to select a widget. Right-click on "
+"a widget to open the widget context menu."
 msgstr ""
 "Sie können auch das Widget-Kontextmenü zur Auswahl eines Widgets benutzen. "
 "Ein Klick mit der rechten Maustaste auf ein Widget öffnet das Widget-"
 "Kontextmenü."
 
-#: C/index.docbook:307(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:307
 msgid ""
 "You can add multiple widgets of a specific type from the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> to your project by holding down the <keycap>Control</keycap> key "
@@ -499,11 +559,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Widget-Auswahl</guilabel>-Pfeil oder ein anderes Widget in der "
 "<guilabel>Palette</guilabel> klicken, um in den Normalmodus zurückzukehren."
 
-#: C/index.docbook:318(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Widget placement mode"
 msgstr "Widget-Platzierungsmodus"
 
-#: C/index.docbook:320(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid ""
 "To use widget placement mode, select a widget in the <guilabel>Palette</"
 "guilabel> window. When you select most widgets, the pointer changes to a "
@@ -518,88 +580,106 @@ msgstr ""
 "Nachdem Sie ein Widget platziert haben, wechselt der Modus zurück in den "
 "Auswahlmodus."
 
-#: C/index.docbook:335(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:335
 msgid "Top-level placement mode"
 msgstr "Platzierungsmodus in der obersten Ebene"
 
-#: C/index.docbook:337(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:337
 msgid ""
 "To use top level placement mode, select a defined top-level widget in the "
-"<application>Palette</application> window. When you select a top-level widget "
-"in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears immediately on "
-"your desktop. You can then edit the widget. After you select a top-level "
-"widget, the mode returns to selection mode."
+"<application>Palette</application> window. When you select a top-level "
+"widget in the <guilabel>Palette</guilabel> window, the widget appears "
+"immediately on your desktop. You can then edit the widget. After you select "
+"a top-level widget, the mode returns to selection mode."
 msgstr ""
 "Zum Benutzen des Platzierungsmodus in der obersten Ebene wählen Sie ein "
 "beliebiges Widget der obersten Ebene aus der <application>Palette</"
 "application> aus. Wenn Sie ein Widget der obersten Ebene aus der "
 "<guilabel>Palette</guilabel> gewählt haben, erscheint das Widget sofort im "
 "Entwurfsbereich. Sie können das Widget dann bearbeiten. Nach dem Auswählen "
-"eines Widgets der oberste Ebene wechselt der Modus zurück in den Auswahlmodus."
+"eines Widgets der oberste Ebene wechselt der Modus zurück in den "
+"Auswahlmodus."
 
-#: C/index.docbook:354(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:354
 msgid "To Organize Widgets In Your Project"
 msgstr "Organisieren von Widgets in Ihrem Projekt"
 
-#: C/index.docbook:355(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:355
 msgid ""
 "You use widget containers, or boxes, to layout and organize widgets in your "
 "project window. You can choose the following widget containers from the "
 "<guilabel>Palette</guilabel> window:"
 msgstr ""
-"Benutzen Sie Widget-Containers oder Boxen zur Gestaltung und Organisation von "
-"Widgets in Ihrem Projektfenster. Wählen Sie aus folgenden Widget-Containern "
-"der <guilabel>Palette</guilabel>:"
+"Benutzen Sie Widget-Containers oder Boxen zur Gestaltung und Organisation "
+"von Widgets in Ihrem Projektfenster. Wählen Sie aus folgenden Widget-"
+"Containern der <guilabel>Palette</guilabel>:"
 
-#: C/index.docbook:360(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:360
 msgid "Horizontal Box"
 msgstr "Horizontale Box"
 
-#: C/index.docbook:361(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:361
 msgid "Vertical Box"
 msgstr "Vertikale Box"
 
-#: C/index.docbook:362(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:362
 msgid "Table"
 msgstr "Tabelle"
 
-#: C/index.docbook:363(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:363
 msgid "Fixed Positions"
 msgstr "Feste Positionen"
 
-#: C/index.docbook:364(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:364
 msgid "Horizontal Button Box"
 msgstr "Horizontales Knopffeld"
 
-#: C/index.docbook:365(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:365
 msgid "Vertical Button Box"
 msgstr "Vertikales Knopffeld"
 
-#: C/index.docbook:366(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:366
 msgid "Horizontal Panes"
 msgstr "Horizontale Leisten"
 
-#: C/index.docbook:367(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:367
 msgid "Vertical Panes"
 msgstr "Vertikale Leisten"
 
-#: C/index.docbook:368(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:368
 msgid "Notebook"
 msgstr "Reitermappe"
 
-#: C/index.docbook:369(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:369
 msgid "Frame"
 msgstr "Rahmen"
 
-#: C/index.docbook:370(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:370
 msgid "Scrolled Window"
 msgstr "Rollbares Fenster"
 
-#: C/index.docbook:371(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:371
 msgid "Viewport"
 msgstr "Sichtfeld"
 
-#: C/index.docbook:373(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
 msgid ""
 "You can nest boxes to create complex layout structures. When you create "
 "horizontal and vertical boxes, <application>Glade</application> asks you how "
@@ -612,27 +692,31 @@ msgstr ""
 "anfänglich erzeugt werden sollen. Zeilen oder Spalten können Sie jedoch auch "
 "nachträglich hinzufügen."
 
-#: C/index.docbook:379(sect2/para)
-msgid ""
-"When you have created all the boxes you require, you can add specific widgets "
-"like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. Notice "
-"that <application>Glade</application> packs widgets into the layout which "
-"eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to change "
-"size to accommodate different size labels in different languages when the "
-"application is localized."
-msgstr ""
-"Wenn Sie alle benötigten Boxen erstellt haben, können Sie spezifische Widgets "
-"wie Beschriftungen, Knöpfe, und weitere aufwändige Widgets in die Boxen "
-"hinzufügen. Beachten Sie, dass <application>Glade</application> Widgets in "
-"das Layout packt, was viel lästige Arbeit vermeidet. Der Gebrauch von Boxen "
-"ermöglicht Fenstern, durch Anpassen der Größe, die durch Lokalisieren der "
-"Anwendung unterschiedlich großen  Beschriftungen unterzubringen."
-
-#: C/index.docbook:387(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:379
+msgid ""
+"When you have created all the boxes you require, you can add specific "
+"widgets like labels, buttons, and more complicated widgets into the boxes. "
+"Notice that <application>Glade</application> packs widgets into the layout "
+"which eliminates a lot of tedious work. The use of boxes enables windows to "
+"change size to accommodate different size labels in different languages when "
+"the application is localized."
+msgstr ""
+"Wenn Sie alle benötigten Boxen erstellt haben, können Sie spezifische "
+"Widgets wie Beschriftungen, Knöpfe, und weitere aufwändige Widgets in die "
+"Boxen hinzufügen. Beachten Sie, dass <application>Glade</application> "
+"Widgets in das Layout packt, was viel lästige Arbeit vermeidet. Der Gebrauch "
+"von Boxen ermöglicht Fenstern, durch Anpassen der Größe, die durch "
+"Lokalisieren der Anwendung unterschiedlich großen  Beschriftungen "
+"unterzubringen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:387
 msgid "To Place a Widget on the Clipboard"
 msgstr "Ablegen eines Widgets in der Zwischenablage"
 
-#: C/index.docbook:388(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:388
 msgid ""
 "To remove a widget from a parent and place the widget on the clipboard, "
 "select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
@@ -643,26 +727,30 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Ausschneiden</"
 "guisubmenu></menuchoice>. "
 
-#: C/index.docbook:399(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:399
 msgid "To Copy a Widget to the Clipboard"
 msgstr "Kopieren eines Widgets in die Zwischenablage"
 
-#: C/index.docbook:400(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:400
 msgid ""
-"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </menuchoice>. The "
-"original widget remains attached to the parent."
+"To copy a widget to the clipboard, select the widget then choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Copy</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. The original widget remains attached to the parent."
 msgstr ""
 "Um ein Widget in die Zwischenablage zu kopieren, wählen Sie das Widget aus "
 "und wählen Sie dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guisubmenu>Kopieren</guisubmenu></menuchoice>. Das ursprüngliche "
 "Widget bleibt mit seinem Eltern-Widget verknüpft."
 
-#: C/index.docbook:411(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:411
 msgid "To Paste a Widget From the Clipboard Into Your Project"
 msgstr "Einfügen eines Widgets aus der Zwischenablage in Ihr Projekt"
 
-#: C/index.docbook:413(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:413
 msgid ""
 "To paste a widget that exists on the clipboard into your project, choose "
 "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Paste</guisubmenu> </"
@@ -672,13 +760,15 @@ msgstr ""
 "wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Einfügen</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:420(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:420
 msgid ""
 "All widgets must have a unique name within <application>Glade</application>. "
 "If you cut a widget, and then paste the widget into your project, then the "
 "widget and all of the children of the widget keep their original names. If "
-"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, then "
-"<application>Glade</application> generates new names for the widget copies."
+"you copy a widget, or paste the widget multiple times into your project, "
+"then <application>Glade</application> generates new names for the widget "
+"copies."
 msgstr ""
 "Alle Widgets müssen innerhalb von <application>Glade</application> einen "
 "eindeutigen Namen haben. Wenn Sie ein Widget ausschneiden und danach in Ihr "
@@ -687,26 +777,30 @@ msgstr ""
 "Ihr Projekt einfügen, dann erzeugt <application>Glade</application> neue "
 "Namen für die Widget-Kopien."
 
-#: C/index.docbook:429(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:429
 msgid "To Delete a Widget"
 msgstr "Entfernen eines Widgets"
 
-#: C/index.docbook:430(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:430
 msgid ""
 "To delete a widget from the parent without moving the widget to the "
-"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
-"<guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
+"clipboard, select the widget then choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guisubmenu>Delete</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Um ein Widget vom Eltern-Widget zu entfernen, ohne es in die Zwischenablage "
 "zu kopieren, wählen Sie das Widget aus und wählen Sie dann "
 "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guisubmenu>Löschen</guisubmenu></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/index.docbook:443(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:443
 msgid "To Change a Property of a Widget"
 msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Widgets"
 
-#: C/index.docbook:444(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:444
 msgid ""
 "The property editor is used to edit the properties of a selected widget. To "
 "change a property of a widget, select the widget and then enter an "
@@ -717,11 +811,13 @@ msgstr ""
 "ändern, wählen Sie das Widget aus und ändern Sie den entsprechenden Wert in "
 "einem der Eingabefelder des Eigenschafteneditors."
 
-#: C/index.docbook:454(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:454
 msgid "About Glade"
 msgstr "Info zu Glade"
 
-#: C/index.docbook:455(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:455
 msgid ""
 "Glade is maintained by the Glade developers and GNOME community volunteers. "
 "To find more information about Glade, please visit the <ulink url=\"http://";
@@ -731,18 +827,20 @@ msgstr ""
 "betreut. Weitere Informationen über Glade finden Sie auf der <ulink url="
 "\"http://glade.gnome.org\"; type=\"http\">Glade-Website</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:459(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:459
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
 "manual, you can submit them using <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
 "enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">bugzilla</ulink>."
 msgstr ""
 "Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
-"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-"
+"diesem Handbuch zu machen, benutzen Sie bitte das<ulink url=\"http://";
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glade3\" type=\"http\">Bugzilla-"
 "Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:466(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:466
 msgid ""
 "Another excellent source of information are the Glade <ulink url=\"http://";
 "lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\" type=\"http\">user</ulink> "
@@ -753,17 +851,18 @@ msgstr ""
 "Eine weitere hervorragende Informationsquelle sind die Mailinglisten der "
 "<ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/listinfo/glade-users\"; type="
 "\"http\">Benutzer</ulink> und <ulink url=\"http://lists.ximian.com/mailman/";
-"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie können "
-"sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die Listenarchive "
-"durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind."
+"listinfo/glade-devel\" type=\"http\">Entwickler</ulink> von Glade. Sie "
+"können sich bei diesen Mailinglisten anmelden und zusätzlich die "
+"Listenarchive durchsuchen, die über die gleichen Links erreichbar sind."
 
-#: C/index.docbook:476(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:476
 msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
-"file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
 "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
 "<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
@@ -773,18 +872,20 @@ msgstr ""
 "diesem <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">Link</ulink>, oder in der Datei "
 "COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
 
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
 msgid "link"
 msgstr "Link"
 
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
-"this manual."
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
 "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
 "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -793,7 +894,8 @@ msgstr ""
 "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
 "ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#: C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -806,7 +908,8 @@ msgstr ""
 "der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
 "beschrieben ist."
 
-#: C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -821,29 +924,30 @@ msgstr ""
 "großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
 "auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
-#: C/legal.xml:35(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES "
-"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, "
-"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
-"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
-"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
-"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
-"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
-"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
-"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
-"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
-"OF SUCH DAMAGES."
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND "
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
 "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
 "ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -852,30 +956,31 @@ msgstr ""
 "ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
 "RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
 "FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
+"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
 "NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
 "HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
 "EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
 "GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND UNTER KEINEN "
 "UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN "
-"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER "
-"AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
+"HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN "
+"DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES "
 "DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER "
 "EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, "
-"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND "
-"OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
+"SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH "
+"UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
 "COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER "
 "VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS "
-"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN "
-"PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+"UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN "
+"GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
 
-#: C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
-"orderedlist-1/>"
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
+"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]