[gnome-builder] Updated Galician translations



commit 0a63b6693115c10bb2eba33d482f16cf338f20ce
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Tue Feb 16 19:37:36 2016 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 3009 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1786 insertions(+), 1223 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 22053db..f1ab707 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,14 +2,13 @@
 # English (United Kingdom) translations for PACKAGE package.
 # Copyright (C) 2015 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2015.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-builder\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-15 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-15 23:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-16 19:37+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -17,30 +16,53 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../contrib/egg/egg-animation.c:723
+#: ../contrib/egg/egg-animation.c:715
 #, c-format
 msgid "Cannot locate property %s in class %s"
 msgstr "Non foi posíbel atopar a propiedade %s na clase %s"
 
-#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1067 ../contrib/egg/egg-animation.c:1073
+#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1055 ../contrib/egg/egg-animation.c:1061
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao atopar a propiedade %s en %s"
 
-#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1081
+#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1069
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao atopar a propiedade %s en %s ou no pai %s"
 
-#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1091
+#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1079
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao obter o valor de va_list: %s"
 
-#: ../contrib/egg/egg-search-bar.c:371
+#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:55
+msgid "Just now"
+msgstr "Agora mesmo"
+
+#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:57
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Hai unha hora"
+
+#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:59
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Onte"
+
+#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:65
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Hai un ano"
+
+#: ../contrib/egg/egg-date-time.c:69
+#, c-format
+msgid "About %u year ago"
+msgid_plural "About %u years ago"
+msgstr[0] "Hai %u ano"
+msgstr[1] "Hai %u anos"
+
+#: ../contrib/egg/egg-search-bar.c:378
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -49,6 +71,26 @@ msgstr "Buscar"
 msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
 msgstr "A orde %u non está admitida en Trie."
 
+#: ../contrib/tmpl/tmpl-parser.c:199
+#, c-format
+msgid "%s() may only be called once"
+msgstr "%s() só se debe chamar unha vez"
+
+#: ../contrib/tmpl/tmpl-parser.c:211
+#, c-format
+msgid "Parser does not contain an input stream"
+msgstr "O nalizador non contén un fluxo de entrada"
+
+#: ../contrib/tmpl/tmpl-template.c:451
+#, c-format
+msgid "Must parse template before expanding"
+msgstr "Debe analizar a plantilla antes da expansión"
+
+#: ../contrib/tmpl/tmpl-template-locator.c:105
+#, c-format
+msgid "Failed to locate template \"%s\""
+msgstr "Produciuse un fallo ao localizar a plantilla «%s»"
+
 #: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
 #, c-format
 msgid "Could not parse XML from stream"
@@ -67,13 +109,13 @@ msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "Generate Support Log"
-msgstr "Xerar rexistro de soporte"
-
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
 msgid "Keyboard _Shortcuts"
 msgstr "Atallos de _teclado"
 
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
@@ -82,7 +124,7 @@ msgstr "_Sobre"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:8 ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:1
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:8 ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:1
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
@@ -95,12 +137,12 @@ msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:11
-msgid "_New Document"
-msgstr "_Novo documento"
+msgid "_New File"
+msgstr "_Novo ficheiro"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:12
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+msgid "_Open File"
+msgstr "_Abrir ficheiro"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:13
 msgid "Save _All"
@@ -111,72 +153,128 @@ msgid "_Close All"
 msgstr "_Pechar todo"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:15
-msgid "Display Options"
-msgstr "Opcións de visualización"
+msgid "_Go to Definition"
+msgstr "_Ir á definición"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:16
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostrar iconas"
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:17
-msgid "Show Ignored Files"
-msgstr "Mostrar ficheiros ignorados"
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:18
-msgid "Sort Directories First"
-msgstr "Ordenar cartafoles primeiro"
+msgid "C_ut"
+msgstr "Co_rtar"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:19
-msgid "_Collapse All Nodes"
-msgstr "_Recoller todos os nodos"
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:20
-msgid "_Refresh"
-msgstr "_Recargar"
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:21 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:3
-msgid "_New"
-msgstr "_Novo"
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:21
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_liminar"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:22
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Ficheiro _baleiro"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:23
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Novo cartafol"
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:24
-msgid "Open _With"
-msgstr "Abrir _con"
+msgid "Select _None"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:25
-msgid "Source Code Editor"
-msgstr "Editor de código fonte"
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Todo en _maiúsculas"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:26
-msgid "_Open Containing Folder"
-msgstr "_Abrir cartafol contedor"
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Todo en _maiúsculas"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:27
-msgid "_Open in Terminal"
-msgstr "_Abrir na Terminal"
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "_Inverter capitalización"
 
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:28 ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:28
+msgid "_Title Case"
+msgstr "Capitalización como _título"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:29
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver ao lixo"
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Unir liñas"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:30
-msgid "_Build"
-msgstr "_Construír"
+msgid "Sort Lines"
+msgstr "Ordenar liñas"
 
 #: ../data/gtk/menus.ui.h:31
-msgid "_Rebuild"
-msgstr "_Reconstruír"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:32
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Ampliar"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:33
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Reducir"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:34
+msgid "Reset"
+msgstr "Restabelecer"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:35
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:36
+msgid "Split Left"
+msgstr "Dividir á esquerda"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:37
+msgid "Split Right"
+msgstr "Dividir á dereita"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:38
+msgid "Split Down"
+msgstr "Dividir abaixo"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:39
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:40
+msgid "Move Left"
+msgstr "Mover á esquerda"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:41
+msgid "Move Right"
+msgstr "Mover á dereita"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:42
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gardar"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:43
+msgid "_Save As"
+msgstr "_Gardar como"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:44
+msgid "_Print"
+msgstr "_Imprimir"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:45
+msgid "_Close"
+msgstr "_Pechar"
 
 #: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:1
 msgid "Builder Dark"
@@ -186,10 +284,8 @@ msgstr "Builder escuro"
 msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
 msgstr "Esquema de cor escura para Builder usando a paleta de cor Tango"
 
-#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:3
-#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:1 ../src/main.c:49
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:153
+#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:1 ../libide/ide-application.c:404
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:113
 msgid "Builder"
 msgstr "Construtor"
 
@@ -198,102 +294,71 @@ msgid "The default color scheme for Builder"
 msgstr "O esquema de cor predefinido para Builder"
 
 #. OVR indicates we are in overwite mode
-#: ../data/ui/gb-editor-frame.ui.h:2
+#: ../data/ui/ide-editor-frame.ui.h:2
 msgid "OVR"
 msgstr "OVR"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:1
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Mostrar a _marxe dereita na columna:"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:2
-msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
-msgstr "Eliminar espazos en branco ao gardar o documento"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:3
-msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
-msgstr "Insertar parellas de chaves, corchetes, comiñas e parénteses."
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:4
-msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
-msgstr "Sobrescribir chaves, corchetes, comiñas e parénteses de peche."
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:5
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sangrado"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:6
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ancho do _tabulador:"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:7
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Inserir e_spazos no lugar de tabulacións"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:8
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "_Activar a sangría automática"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:9
-msgid "Snippets (read-only)"
-msgstr "Fragmentos (só lectura)"
-
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:1
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:1
 msgid "Search highlight mode…"
 msgstr "Modo de realce de busca…"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:2
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:2
 msgid "Display line numbers"
 msgstr "Mostrar números de liña"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:3
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:3
 msgid "Display right margin"
 msgstr "Mostrar a marxe dereita"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:4
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:4
 msgid "Highlight current line"
 msgstr "Realzar liña actual"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:5
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:5
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Autosangrado"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:12
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:6
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:119
 msgid "Smart Backspace"
 msgstr "Retroceso intelixente"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:7
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:233
+msgid "Indentation"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:8
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:145
 msgid "Spaces"
 msgstr "Espacios"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:9
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:146
 msgid "Tabs"
 msgstr "Tabulacións"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:10
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:11
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:12
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:13
+#: ../data/ui/ide-editor-tweak-widget.ui.h:13
 msgid "8"
 msgstr "8"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:2 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:4
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:2 ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:2 ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:7
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:3
+#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:3
 msgid ""
 "Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
 "you like to reload the file?"
@@ -301,728 +366,381 @@ msgstr ""
 "Builder descubriu que este ficheiro foi modificado de forma externa. Desexa "
 "recargar o ficheiro?"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:4
+#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:4
 msgid "Go to Line"
 msgstr "Ir á liña"
 
-#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:5
+#: ../data/ui/ide-editor-view.ui.h:5
 msgid "Go"
 msgstr "Ir"
 
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:1
-msgid "Select a Project"
-msgstr "Seleccione un proxecto"
+#: ../data/ui/ide-genesis-perspective.ui.h:1
+msgid "New Project"
+msgstr "Novo proxecto"
 
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:2
-msgid "Click an item to select"
-msgstr "Prema nun elemento para seleccionalo"
+#: ../data/ui/ide-genesis-perspective.ui.h:2
+msgid "Co_ntinue"
+msgstr "Continuar"
 
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:5
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:1
 msgid "Recent Projects"
 msgstr "Proxectos recentes"
 
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:6
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:2
 msgid "Other Projects"
 msgstr "Outros proxectos"
 
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:3
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Renomear"
 
-#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:1
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:349
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do ficheiro"
-
-#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Create"
-msgstr "_Crear"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:1
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:354
-msgid "New Project"
-msgstr "Novo proxecto"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:3
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:4
-msgid "From existing project on this computer"
-msgstr "Desde un proxecto existente neste computador"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:5
-msgid "From remote source code repository"
-msgstr "Desde un repositorio de código fonte remoto"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:6
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:7
-msgid "Location"
-msgstr "Localización"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:8
-msgid "GNOME Version"
-msgstr "Versión de GNOME"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:9
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:10
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:11
-msgid "Git"
-msgstr "Git"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:12
-msgid "user host:repository.git"
-msgstr "usuario equipo:repositorio.git"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:13
-msgid "Enter the URL of your project's source code repository."
-msgstr "Escriba o URL do repositior de código fonte de proxecto."
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:14
-msgid "Directory"
-msgstr "Cartafol"
-
-#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:15
-msgid "Repository"
-msgstr "Repositorio"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:3
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:2
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:3
-msgid "Highlighting"
-msgstr "Realzado"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:4
-msgid "Display Document Changes"
-msgstr "Mostrar cambios no documento"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:5
-msgid ""
-"Display whether a line has been added or modified next to the line number."
-msgstr "Mostrar xunto ao número de liña se foi engadido ou modificado."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:6
-msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Mostrar números de liña"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:7
-msgid "Display the line numbers next to each line of the document."
-msgstr "Mostrar os números de liña xunto a cada liña do documento."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:8
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Realzar liña actual"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:9
-msgid "Highlight the line containing the cursor."
-msgstr "Realzar a liña que contén o cursor."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:10
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Realzar chaves coincidentes"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:11
-msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
-msgstr "Indica se as parellas de chaves se deben realzar ou non."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:12
-msgid "Overview Map"
-msgstr "Mapa de vista xeral"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:13
-msgid "Display Overview Map"
-msgstr "Mapa de vista xeral"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:14
-msgid "Display an overview map next to the source code editor."
-msgstr "Mostrar un mapa de vista xeral no editor de código fonte."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:15
-msgid "Auto Hide Overview Map"
-msgstr "Ocultar a mapa de vista xeral automaticamente"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:16
-msgid "Automatically hide the overview map during periods of inactivity."
-msgstr ""
-"Ocultar automaticamente o mapa de vista xeral durante períodos de "
-"inactividade."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:17
-msgid "Cursor Placement"
-msgstr "Localización do cursor"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:18
-msgid "Restore Cursor Position"
-msgstr "Restaurar a posición do cursor"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:19
-msgid ""
-"Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
-msgstr ""
-"Restaurar a inserción do cursor á última posición cando se reabre un "
-"ficheiro."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:20
-msgid "Scroll Offset"
-msgstr "Desprazamento"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:21
-msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
-msgstr "Número de liñas mínimo para manter enriba e debaixo do cursor."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:22
-msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Debuxar espacios"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:23
-msgid "Draw a circle over space characters."
-msgstr "Debuxar un circulo sobre os caracterse de espazo."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:24
-msgid "Draw an arrow over tab characters."
-msgstr "Debuxar unha frecha sobre os caracteres de tabulación."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:25
-msgid "Draw a carriage return over newline characters."
-msgstr "Debuxar un retorno de carro sobre os caracteres de nova liña."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:26
-msgid "Draw indicators for non-breaking spaces."
-msgstr "Debuxar indicadores para os espacios non rompedores."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:27
-msgid "Draw leading space only."
-msgstr "Debuxar só o espazo ao inicio."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:28
-msgid "Draw trailing space only."
-msgstr "Debuxar só os espazos ao final."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:8
-msgid "Version Control"
-msgstr "Control de versión"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
-msgid "Source Code Attribution"
-msgstr "Atribución do código fonte"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:4
-msgid "Email"
-msgstr "Correo electrónico"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
-msgid "Code Insight"
-msgstr "Percepción do código"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:2
-msgid "Semantic Language Highlighting"
-msgstr "Realzado semándo da linguaxe"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:3
-msgid ""
-"Highlight additional syntax based upon information found in the document."
-msgstr ""
-"Realzar a sintaxe adicional baseada na información atopada no documento."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:4
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Autocompletado"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:5
-msgid "Suggest Snippet Completion"
-msgstr "Suxerir completado de fragmentos"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:6
-msgid "Allow snippets to be inserted into the document."
-msgstr "Permitir aos fragmentos ser insertados no documento."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:7
-msgid "Suggest Word Completion"
-msgstr "Suxerir completado de palabras"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:8
-msgid "Suggest completion of words found within all open documents."
-msgstr ""
-"Suxerir compoletado de palabras atopadas en todos os documentos abertos."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:9
-msgid "Suggest Completions using Ctags"
-msgstr "Suxerir completado usando Ctags"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:10
-msgid "Use Ctags for completions in supported languages."
-msgstr "Usar Ctags para o completado dos linguaxes admitidas."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:11
-msgid "Suggest Completions using Clang (Experimental)"
-msgstr "Suxerir completados usando Clang (Experimental)"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:12
-msgid "Use Clang for completions in the C and C++ languages."
-msgstr "Usar Clang para o completado nos linguaxes C e C++."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:13
-msgid "Suggest Completions using Jedi"
-msgstr "Suxerir completado usando Jedi"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:14
-msgid "Use Jedi for completions in the Python language."
-msgstr "Usar Jedi para o completado do linguaxe Python."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:2
-msgid "Key Binding Emulation"
-msgstr "Emulación de combinación de teclas"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:4
-msgid "The default keybindings for Builder."
-msgstr "As combinacións de teclas predeterminadas para Builder."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:5
-msgid "Emacs Emulation"
-msgstr "Emulación de Emacs"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:6
-msgid "Emulates familiar keybindings from the Emacs text editor."
-msgstr "Emula as combinacións de teclas familiares do editor de textos Emacs."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:7
-msgid "Vim Emulation"
-msgstr "Emulación de Vim"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:8
-msgid "Emulates familiar keybindings from the Vim text editor."
-msgstr "Emula as combinacións de teclas familiares do editor de textos Vim."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:9
-msgid "Keyboard Movement"
-msgstr "Movemento do teclado"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:10
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Inicio/fin intelixente"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:11
-msgid "Home moves to first non-space character."
-msgstr ""
-"A tecla Inicio move o cursor cara o primeiro caracter que non sexa un espazo "
-"en branco."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:13
-msgid ""
-"Backspace will remove extra spaces to keep you aligned with your indentation "
-"width."
-msgstr ""
-"Retroceso eliminará espacios adicionais para mantenerlle aliñado co ancho do "
-"sangrado."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-language.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
-msgid "Programming Languages"
-msgstr "Linguaxes de programación"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-plugins.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:9
-msgid "Plugins"
-msgstr "Engadidos"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:2
-msgid "Night Mode"
-msgstr "Modo noite"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:3
-msgid "Use dark colors for the application chrome."
-msgstr "Usar cores escuras para marco do aplicativo."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:4
-msgid "Display Grid Pattern"
-msgstr "Mostrar patrón de grella"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:5
-msgid "Display a grid pattern under the source code."
-msgstr "Mostra un patrón de grella debaixo do código de fonte."
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:4
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
-msgid "Search Preferences…"
-msgstr "Buscar nas preferencias…"
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:4
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Seleccione un proxecto"
 
-#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:1 ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:255
-msgid "Select Project"
-msgstr "Seleccionar proxecto"
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:5
+msgid "Click an item to select"
+msgstr "Prema nun elemento para seleccionalo"
 
-#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:2
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+#: ../data/ui/ide-greeter-perspective.ui.h:6
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
 
-#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
+#: ../data/ui/ide-preferences-font-button.ui.h:1
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:1
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editor Shortcuts"
 msgstr "Editor de atallos"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Xeral"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:3
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Global Search"
 msgstr "Busca global"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:5
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Command Bar"
 msgstr "Barra de ordes"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:6
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:87
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:96
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:7
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atallos de teclado"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:8
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Panels"
 msgstr "Paneles"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:9
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle left panel"
 msgstr "Trocar panel esquerdo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:10
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle right panel"
 msgstr "Trocar panel dereito"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:11
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle bottom panel"
 msgstr "Trocar panel inferior"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:12
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Touchpad gestures"
 msgstr "Xestos da área táctil"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:13
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the next document"
 msgstr "Cambiar ao seguinte documento"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:14
-msgid "Two finger swipe right"
-msgstr "Deslizamento de dous dedos á dereita"
-
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:15
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Switch to the previous document"
 msgstr "Cambiar ao anterior documento"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:16
-msgid "Two finger swipe left"
-msgstr "Deslizamento de dous dedos á esquerda"
-
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:17
-#: ../src/project-tree/gb-project-tree-builder.c:79
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:18
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create new document"
 msgstr "Crear novo documento"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:19
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open a document"
 msgstr "Abrir un documento"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:20
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Save the document"
 msgstr "Gardar o documento"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:21
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close the document"
 msgstr "Pechar o documento"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:22
-msgid "Show list of open files"
-msgstr "Mostrar lista de ficheiros abertos"
-
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:23
-msgid "Switch to source or header"
-msgstr "Cambiar á fonte ou cabeceiras"
-
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:24
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find and replace"
 msgstr "Buscar e substituír"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:25
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:26
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the next match"
 msgstr "Buscar a seguinte coincidencia"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:27
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Find the previous match"
 msgstr "Buscar a anterior coincidencia"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:28
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Clear highlight"
 msgstr "Limpar realzado"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:29
-msgid "Go to line"
-msgstr "Ir á liña"
-
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:30
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy and Paste"
 msgstr "Copiar e pegar"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:31
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy selected text to clipboard"
 msgstr "Copiar o texto seleccionado ao portapapeis"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:32
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut selected text to clipboard"
 msgstr "Cortar o texto seleccionado ao portapapeis"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:33
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste text from clipboard"
 msgstr "Pegar texto desde o portapapeis"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:34
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo and Redo"
 msgstr "Desfacer e refacer"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:35
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo previous command"
 msgstr "Desfacer a orde anterior"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:36
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo previous command"
 msgstr "Refacer a anterior orde"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:37
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:32
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Editando"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:38
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:33
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increment number at cursor"
 msgstr "Incrementar o número no cursor"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:39
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:34
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrement number at cursor"
 msgstr "Decrementar o número no cursor"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:40
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:35
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Join selected lines"
 msgstr "Unir liñas seleccionadas"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:41
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:36
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show completion window"
 msgstr "Mostrar a xanela de completado"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:42
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:37
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle overwrite"
 msgstr "Trocar a sobrescritura"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:43
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:38
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reindent line"
 msgstr "Reindentar liña"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:44
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:39
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegación"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:45
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:40
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to next error in file"
 msgstr "Moverse ao seguinte erro no ficheiro"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:46
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:41
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to previous error in file"
 msgstr "Moverse ao anterior erro no ficheiro"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:47
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:42
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to previous edit location"
 msgstr "Moverse á anterior localización de edición"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:48
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:43
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to next edit location"
 msgstr "Moverse á seguinte localización de edición"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:49
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:44
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Jump to definition of symbol"
 msgstr "Saltar á definición do símbolo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:50
-msgid "Move viewport up within the file"
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:45
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move sectionport up within the file"
 msgstr "Mover o punto de vista cara arriba no ficheiro"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:51
-msgid "Move viewport down within the file"
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:46
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move sectionport down within the file"
 msgstr "Mover o punto de vista cara abaixo no ficheiro"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:52
-msgid "Move viewport to end of file"
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:47
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move sectionport to end of file"
 msgstr "Mover o punto de vista ao final do ficheiro"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:53
-msgid "Move viewport to beginning of file"
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:48
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move sectionport to beginning of file"
 msgstr "Mover o punto de vista ao inicio do ficheiro"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:54
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:49
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to matching bracket"
 msgstr "Moverse á chave coincidente"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:55
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:50
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Selections"
 msgstr "Seleccións"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:56
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:51
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:57
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:52
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Deseleccionar todo"
 
-#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:58
+#: ../data/ui/ide-shortcuts-window.ui.h:53
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Terminal Shortcuts"
 msgstr "Atallos de terminal"
 
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:1
-msgid "Split"
-msgstr "Dividir"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:2
-msgid "Split Left"
-msgstr "Dividir á esquerda"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:3
-msgid "Split Right"
-msgstr "Dividir á dereita"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:4
-msgid "Split Down"
-msgstr "Dividir abaixo"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:5
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:6
-msgid "Move Left"
-msgstr "Mover á esquerda"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:7
-msgid "Move Right"
-msgstr "Mover á dereita"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:8
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gardar"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:9
-msgid "_Save As"
-msgstr "_Gardar como"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:10
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: ../data/ui/gb-view.ui.h:11
-msgid "_Close"
-msgstr "_Pechar"
-
-#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:2
-msgid "Project"
-msgstr "Proxecto"
+#: ../libide/directory/ide-directory-genesis-addin.c:106
+msgid "From an existing project on this computer"
+msgstr "Desde un proxecto existente neste computador"
 
 #: ../libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:153
 msgid "No file was provided."
 msgstr "Non se forneceu ningún ficheiro."
 
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:167
-msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
-msgstr ""
-"Imposíbel fornecer diferenzas, non se forneceu ningún ficheiro de respaldo."
-
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:539
+#: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:75
 #, c-format
-msgid "Repository does not have a working directory."
-msgstr "O repositorio non ten un cartafol de traballo."
+msgid "Line %u, Column %u"
+msgstr "Liña %u, Columna %u"
 
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:550
+#: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:244
 #, c-format
-msgid "File is not under control of git working directory."
-msgstr "O ficheiro non está baixo o control do cartafol de traballo de git."
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u de %u"
 
-#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:616
-#, c-format
-msgid "The requested file does not exist within the git index."
-msgstr "O ficheiro solicitado non existe dentro do índice de git."
+#: ../libide/editor/ide-editor-frame.c:643
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "Re_veal in Project Tree"
+msgstr "_Mostrar no árbore de proxectos"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:76
-msgid "Attempt to load a GJS script with no filename."
-msgstr "Tentando cargar un script GJS sen nome de ficheiro."
+#: ../libide/editor/ide-editor-perspective.c:392
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:102
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:125
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:103
-msgid "Failed to create JavaScript context."
-msgstr "Produciuse un fallo ao crear o contexto JavaScript."
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:301
+msgid "Save Document"
+msgstr "Gardar documento"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:128
-msgid "Failed to set IdeContext in JavaScript runtime."
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao estabelecer o IdeContext no tempo de execución "
-"JavaScript"
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:307
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:438
+#: ../libide/ide-workbench-actions.c:67
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:8
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:305
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:202
-#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254
-msgid "The filename for the script was not provided."
-msgstr "O nome de ficheiro do script non se forneceu."
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:308
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:439
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:306
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:213
-#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265
-msgid "The script must be on a local filesystem."
-msgstr "O script debe atoparse no sistema de ficheiros local."
+#: ../libide/editor/ide-editor-view-actions.c:427
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Gardar documento como"
 
-#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:222
+#: ../libide/editor/ide-editor-view.c:109
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Texto plano"
+
+#. translators: the user selected a number outside the value range for the document.
+#: ../libide/editor/ide-editor-view.c:660
 #, c-format
-msgid "The script \"%s\" is not a JavaScript file."
-msgstr "O script «%s» non é un ficheiro JavaScript."
+msgid "Provide a number between 1 and %u"
+msgstr "Forneza un número entre 1 e %u"
+
+#: ../libide/genesis/ide-genesis-perspective.c:200
+#: ../libide/greeter/ide-greeter-perspective.c:429
+msgid "Failed to load the project"
+msgstr "Produciuse un fallo ao cargr o proxecto"
 
 #: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:177
 #, c-format
@@ -1043,79 +761,143 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to initialize defaults."
 msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar os parámetros predeterminados."
 
-#: ../libide/ide-back-forward-list.c:722
-msgid "File contained invalid UTF-8"
-msgstr "O ficheiro contén UTF-8 non é válido"
+#: ../libide/ide-application-actions.c:114
+msgid "An IDE for GNOME"
+msgstr "Un IDE para GNOME"
+
+#: ../libide/ide-application-actions.c:120
+msgid "GNOME Builder"
+msgstr "GNOME Builder"
+
+#: ../libide/ide-application-actions.c:122
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2015."
+
+#: ../libide/ide-application-actions.c:125
+msgid "Learn more about GNOME Builder"
+msgstr "Saber máis sobre GNOME Builder"
+
+#: ../libide/ide-application-actions.c:129
+msgid "Funded By"
+msgstr "Fundado por"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:102
+msgid "Commands:"
+msgstr "Ordes:"
 
-#: ../libide/ide-buffer.c:2071
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:165
+msgid "List available subcommands"
+msgstr "Lista de subordes dispoñíbeis"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:172
+msgid "Run Builder in standalone mode"
+msgstr "Executar Buider en modo individual"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:179
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:198
+msgid "Increase verbosity, may be specified multiple times"
+msgstr "Incrementar o nivel de detall, podería especicarse varias veces."
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:228
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDE"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:286
+msgid "No commands available"
+msgstr "Non hai ordes dispoñíbeis"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:315
+msgid "Please provide a command"
+msgstr "Forneza unha orde"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:325
+msgid "No such tool"
+msgstr "A ferramenta non está presente"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:339
+msgid "Please provide a worker type"
+msgstr "Forneza o tipo de traballador"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:346
+msgid "Please provide a D-Bus address"
+msgstr "Forneza o enderezo de D-Bus"
+
+#: ../libide/ide-application-command-line.c:355
+msgid "No such worker"
+msgstr "Non existe o traballador"
+
+#: ../libide/ide-buffer.c:2204
 msgid "The current language lacks a symbol resolver."
 msgstr "Ao linguaxe actual fáltalle un resolutor de símbolos."
 
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:604
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:612
 msgid "File too large to be opened."
 msgstr "O ficheiro é demasiado grande para poder abrilo."
 
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1425
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1456
 msgid "Words"
 msgstr "Palabras"
 
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1636
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1668
 #, c-format
 msgid "unsaved document %u"
 msgstr "Documento %u sen gardar"
 
-#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1670
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1702
 msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
 msgstr "Produciuse un fallo ao gardar o búfer, ignorando reclamación."
 
-#: ../libide/ide-builder.c:50
+#: ../libide/ide-builder.c:89
 #, c-format
-msgid "%s does not implement build_async()"
-msgstr "%s non implementa build_async()"
-
-#: ../libide/ide-builder.c:56
-msgid "No implementation of build_async()"
-msgstr "Non hai ningunha implementación de build_async()"
+msgid "%s does not support building"
+msgstr "%s non admite o compilado"
 
-#: ../libide/ide-build-result.c:156
+#: ../libide/ide-build-result.c:217
 msgid "Failed to open stderr stream."
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o fluxo de erro estándar."
 
-#: ../libide/ide-build-result.c:186
+#: ../libide/ide-build-result.c:247
 msgid "Failed to open stdout stream."
 msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o fluxo de saída."
 
-#: ../libide/ide-build-system.c:229
+#: ../libide/ide-build-system.c:122
 #, c-format
 msgid "%s() is not supported on %s build system."
 msgstr "%s() non está admitido no sistema de construción %s."
 
-#: ../libide/ide.c:71
+#: ../libide/ide.c:62
 #, c-format
 msgid "You must call %s() before using libide."
 msgstr "Debe chamar a %s() antes de usar libide."
 
-#: ../libide/ide.c:136
-msgid "Builder requires libgit2-glib with threading support."
-msgstr "Builder precisa libgit2-glib con compatibilidade de fíos."
-
-#: ../libide/ide.c:142
-msgid "Builder requires libgit2-glib with SSH support."
-msgstr "Builder precisa libgit2-glib con compatibilidade de SSH."
+#: ../libide/ide-configuration-manager.c:427
+msgid "Default Configuration"
+msgstr "Configuración por omisión"
 
-#: ../libide/ide-context.c:1666
+#: ../libide/ide-context.c:1790
 msgid "An unload request is already pending"
 msgstr "Xa hai unha solicitude de descarga pendente."
 
-#: ../libide/ide-context.c:1781
+#: ../libide/ide-context.c:1905
 msgid "Context has already been restored."
 msgstr "Xa se restaurou o contexto."
 
-#: ../libide/ide-device-manager.c:144
+#: ../libide/ide-device-manager.c:147
 #, c-format
 msgid "The device \"%s\" could not be found."
 msgstr "Non foi posíbel atopar o dispositivo «%s»."
 
+#: ../libide/ide-environment-editor.c:65
+msgid "New variable…"
+msgstr "Nova variábel…"
+
+#: ../libide/ide-layout-view.c:146
+msgid "untitled document"
+msgstr "documeno sen título"
+
 #: ../libide/ide-object.c:288
 #, c-format
 msgid "No implementations of extension point \"%s\"."
@@ -1146,6 +928,10 @@ msgstr "O ficheiro debe estar dentro da árbore do proxecto."
 msgid "%s() may only be executed once"
 msgstr "%s() só se debe executar unha vez"
 
+#: ../libide/ide-runtime-manager.c:100
+msgid "Host operating system"
+msgstr "Sistema operativo do anfitrión"
+
 #: ../libide/ide-script.c:205
 #, c-format
 msgid "%s has not implemented GAsyncInitable."
@@ -1156,6 +942,7 @@ msgid "Chunk does not belong to snippet."
 msgstr "O anaco non pertence ao fragmento."
 
 #: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:297
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:173
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragmentos"
 
@@ -1174,80 +961,780 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cartafol: %s"
 msgid "Failed to load file: %s: %s"
 msgstr "Produciuse un fallo ao cargar o ficheiro: %s: %s"
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4733
+#: ../libide/ide-source-view.c:4965
 #, c-format
 msgid "Insert \"%s\""
 msgstr "Inserir «%s»"
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4735
+#: ../libide/ide-source-view.c:4967
 #, c-format
 msgid "Replace \"%s\" with \"%s\""
 msgstr "Substituír «%s» con «%s»"
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4854
+#: ../libide/ide-source-view.c:5081
 msgid "Apply Fix-It"
 msgstr "Aplicar corrección"
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4897
-msgid "Join Lines"
-msgstr "Unir liñas"
+#: ../libide/ide-uri.c:181
+#, no-c-format
+msgid "Invalid %-encoding in URI"
+msgstr "Codificación %-e non válida no URI"
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4908
-msgid "Sort Lines"
-msgstr "Ordenar liñas"
+#: ../libide/ide-uri.c:219
+msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
+msgstr "Caracteres non UTF-8 no URI"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:366 ../libide/ide-uri.c:377
+#, c-format
+msgid "Invalid IP literal '%s' in URI"
+msgstr "Literal de IP non válido «%s» no URI"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:411
+#, c-format
+msgid "Invalid encoded IP literal '%s' in URI"
+msgstr "Literal de IP codificado non válido «%s» no URI"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:420
+#, c-format
+msgid "Invalid non-ASCII hostname '%s' in URI"
+msgstr "Nome de equipo non ASCII non válido «%s» no URI"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:435
+#, c-format
+msgid "Non-ASCII hostname '%s' forbidden in this URI"
+msgstr "Nome de equipo «%s» non ASCII prohibido neste URI"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:457
+#, c-format
+msgid "Could not parse port '%s' in URI"
+msgstr "Non foi posíbel analizar o porto «%s» no URI"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:464
+#, c-format
+msgid "Port '%s' in URI is out of range"
+msgstr "O porto «%s» no URI está fóra do rango"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:590
+msgid "Base URI is not absolute"
+msgstr "O URI base non é absoluto"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:617
+msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
+msgstr "O URI non é absoluto, e non se forneceu un URI fornecido"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:662
+#, c-format
+msgid "Could not parse '%s' as absolute URI"
+msgstr "Non foi posíbel analizar o «%s» como URI absoluto"
+
+#: ../libide/ide-uri.c:1190
+#, c-format
+msgid "URI '%s' has no host component"
+msgstr "O URI «%s» non ten un compoñente de equipo"
+
+#: ../libide/ide-workbench-actions.c:64
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheiro"
+
+#: ../libide/ide-workbench-actions.c:68
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:40
+msgid "Extensions"
+msgstr "Extensións"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:41
+msgid "Installed Extensions"
+msgstr "Extensións instaladas"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:42
+msgid "Bundled Extensions"
+msgstr "Extensión empaquetadas"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:77
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:79
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:80
+msgid "Dark Theme"
+msgstr "Tema escuro"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:80
+msgid "Whether Builder should use a dark theme"
+msgstr "Indica se Construtor debería usar un tema escuro"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:80
+msgid "dark theme"
+msgstr "tema escuro"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:81
+msgid "Grid Pattern"
+msgstr "Patrón da grella"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:81
+msgid "Display a grid pattern underneath source code"
+msgstr "Mostrar un patrón de grella debaixo do código fonte."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:101
+msgid "Font"
+msgstr "Tipo de letra"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:102
+msgid "editor font monospace"
+msgstr "tipo de letra monoespaciado do editor"
+
+#. XXX: This belongs in terminal addin
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:99
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:104
+msgid "terminal font monospace"
+msgstr "tipo de letra monoespaciado do terminal"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:110
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:112
+msgid "Emulation"
+msgstr "Emulación"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:113
+msgid "Default keybinding mode which mimics gedit"
+msgstr "Modo de combinacións de teclas por omisión que emula a gedit"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:114
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:114
+msgid "Emulates the Emacs text editor"
+msgstr "Emula o editor de textos Emacs."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:115
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:115
+msgid "Emulates the Vim text editor"
+msgstr "Emula o editor de textos Vim."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:117
+msgid "Movement"
+msgstr "Movemento"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:118
+msgid "Smart Home and End"
+msgstr "Inicio/fin intelixente"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:118
+msgid "Home moves to first non-whitespace character"
+msgstr ""
+"A tecla Inicio move o cursor cara o primeiro caracter que non sexa un espazo "
+"en branco"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:119
+msgid ""
+"Backspace will remove extra space to keep you aligned with your indentation"
+msgstr ""
+"Retroceso eliminará espacios adicionais para mantenerlle aliñado co ancho do "
+"sangrado"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:127
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:128
+msgid "Restore cursor position"
+msgstr "Restaurar a posición do cursor"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:128
+msgid "Restore cursor position when a file is reopened"
+msgstr "Restaurar a posición do cursor cando o se reabre un ficheiro"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:129
+msgid "Scroll Offset"
+msgstr "Desprazamento"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:129
+msgid "Minimum number of lines to keep above and below the cursor"
+msgstr "Número de liñas mínimo para manter enriba e debaixo do cursor"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:130
+msgid "Overscroll"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:130
+msgid "Allow the editor to scroll past the end of the buffer"
+msgstr "Permitir ao editor desprazarse máis aló do final do búfer"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:132
+msgid "Line Information"
+msgstr "Información de liña"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:133
+msgid "Line numbers"
+msgstr "Números de liña"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:133
+msgid "Show line number at beginning of each line"
+msgstr "Mostrar o número de liña ao inicio de cada liña"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:134
+msgid "Line changes"
+msgstr "Cambios de liña"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:134
+msgid "Show if a line was added or modified next to line number"
+msgstr "Mostra se unha liña foi engadida ou moficiada ao lado do número de liña"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:136
+msgid "Highlight"
+msgstr "Realzar"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:137
+msgid "Current line"
+msgstr "Liña actual"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:137
+msgid "Make current line stand out with highlights"
+msgstr "Facer que a liña actual se realce"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:138
+msgid "Matching brackets"
+msgstr "Chaves coincidentes"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:138
+msgid "Highlight matching brackets based on cursor position"
+msgstr "Realzar chaves coincidentes baseándose na posición do cursor"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:140
+msgid "Code Overview"
+msgstr "Vista previa do código"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141
+msgid "Show overview map"
+msgstr "Mostrar un mapa de vista previa"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:141
+msgid "A zoomed out view to enhance navigating source code"
+msgstr "Unha vista en miniatura que mellora a navegación polo código fonte"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:142
+msgid "Automatically hide overview map"
+msgstr "Ocultar a mapa de vista previa automaticamente"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:142
+msgid "Automatically hide map when editor loses focus"
+msgstr "Ocultar automaticamente o mapa cando o editor perde o foco"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:144
+msgid "Whitespace Characters"
+msgstr "Caracteres de espazos en branco"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:147
+msgid "New line and carriage return"
+msgstr "Novas liñas e retornos de carro"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:148
+msgid "Non-breaking spaces"
+msgstr "Espazos de non rotura"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:149
+msgid "Spaces inside of text"
+msgstr "Espacios dentro do texto"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:150
+msgid "Trailing Only"
+msgstr "Só os finais"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:151
+msgid "Leading Only"
+msgstr "Só os iniciais"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:157
+msgid "Code Insight"
+msgstr "Percepción do código"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:159
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Realzado"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
+msgid "Semantic Highlighting"
+msgstr "Realzado semántico"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:160
+msgid ""
+"Use code insight to highlight additional information discovered in source "
+"file"
+msgstr ""
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:162
+msgid "Completion"
+msgstr "Completado"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163
+msgid "Suggest words found in open files"
+msgstr "Suxerir completado de palabras atopadas en todos os ficheiros abertos."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:163
+msgid ""
+"Suggests completions as you type based on words found in any open document"
+msgstr ""
+"Suxerir completado mentres se escribe baseándose nas palabras atopadas en "
+"calquera documento aberto."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
+msgid "Suggest completions using Ctags"
+msgstr "Suxerir completado usando Ctags"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:164
+msgid ""
+"Create and manages a Ctags database for completing class names, functions, "
+"and more"
+msgstr ""
+"Crea e xestiona unha base de datos Ctags para completar nomes de clase, "
+"funcións e máis"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
+msgid "Suggest completions using Clang (Experimental)"
+msgstr "Suxerir completados usando Clang (Experimental)"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:165
+msgid "Use Clang to suggest completions for C and C++ languages"
+msgstr "Usar Clang para suxerir completado para C e C++."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:167
+msgid "Diagnostics"
+msgstr "Diagnósticos"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176
+msgid "Code snippets"
+msgstr "Fragmentos de código"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:176
+msgid "Use code fragments to increase typing efficiency"
+msgstr "Usar fragmentos de código para incrementar eficiencia ao escribir"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:190
+msgid "Programming Languages"
+msgstr "Linguaxes de programación"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:227
+msgid "Trim trailing whitespace"
+msgstr "Eliminar espazos en branco ao final de liña"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:227
+msgid "Upon saving, trailing whitespace from modified lines will be trimmed."
+msgstr ""
+"Despois de gardar, os espazos en branco ao final de liña das liñas "
+"modificadas eliminaranse."
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:229
+msgid "Margins"
+msgstr "Marxes"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:230
+msgid "Show right margin"
+msgstr "Mostrar marxe da dereita"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:231
+msgid "Right margin position"
+msgstr "Posición da marxe da dereita"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:231
+msgid "Position in spaces for the right margin"
+msgstr "Posición en espacios para o marxe da dereita"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:234
+msgid "Tab width"
+msgstr "Ancho do tabulador"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:234
+msgid "Width of a tab character in spaces"
+msgstr "Ancho do caracter do tabulador en espacios"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:235
+msgid "Insert spaces instead of tabs"
+msgstr "Inserir espazos no lugar de tabulacións"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:235
+msgid "Prefer spaces over use of tabs"
+msgstr "Preferir o uso de espazos sobre tabulacións"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:236
+msgid "Automatically indent"
+msgstr "Autosangrado"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:236
+msgid "Indent source code as you type"
+msgstr "Indentar o código fonte mentres se escribir"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:242
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-workbench-addin.c:270
+msgid "Build"
+msgstr "Construír"
 
-#: ../libide/ide-source-view.c:4927
-msgid "Go to Definition"
-msgstr "Ir á definición"
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:244
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:1
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:245
+msgid "Build Workers"
+msgstr "Traballadores de construción"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-builtin.c:245
+msgid "Number of parallel build workers"
+msgstr "Número de traballadores de construción en paralelo"
+
+#: ../libide/preferences/ide-preferences-perspective.c:821
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
 #: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:135
 msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
 msgstr "Tentando cargar un script PyGObject sen nome de ficheiro."
 
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254
+msgid "The filename for the script was not provided."
+msgstr "O nome de ficheiro do script non se forneceu."
+
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265
+msgid "The script must be on a local filesystem."
+msgstr "O script debe atoparse no sistema de ficheiros local."
+
 #: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274
 #, c-format
 msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
 msgstr "O script «%s» non é un ficheiro PyGObject."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:182
+#: ../libide/search/ide-omni-search-display.c:264
+msgid "Cannot add provider more than once."
+msgstr "Non é posíbel engadir un fornecedor varias veces."
+
+#: ../libide/search/ide-omni-search-display.c:340
+msgid "The provider could not be found."
+msgstr "Non é posíbel atopar o fornecedor"
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:64
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "A ruta do ficheiro é NULL"
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:73 ../libide/util/ide-file-manager.c:84
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao converter o nome de ficheiro UTF-8 a un caracter ancho"
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:92
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "ILCreateFromPath() fallou"
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
+msgstr "Non foi posíbel converter «%s» nun NSURL válido."
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:157
+msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
+msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse a org.freedesktop.FileManager1:"
+
+#: ../libide/util/ide-file-manager.c:181
+msgid "Calling ShowItems failed: "
+msgstr "Fallou a chamada a ShowItems:"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:49
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:51
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallido"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:57
+msgid "Success"
+msgstr "Éxito"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-builder.c:161
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:857
+msgid "Building…"
+msgstr "Construíndo…"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:183
 msgid "Failed to locate configure.ac"
 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o configure.ac"
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:270
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:172
 msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem."
 msgstr "O cartafol debe estar nun sistema de ficheiros montado localmente."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:641
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:545
 msgid "Cannot execute build task more than once."
 msgstr "Non é posíbel execuar a tarefa de construción máis dunha vez."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:726
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:627
 msgid "Failed to create build directory."
 msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol de construción."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:735
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:636
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory."
 msgstr "«%s» non é un cartafol."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:774
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:675
 #, c-format
 msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)."
 msgstr "Falta autogen.sh do cartafol do proxecto (%s)."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:784
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:685
 msgid "autogen.sh is not executable."
 msgstr "augogen.sh non é un executábel."
 
-#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:814
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:689
+msgid "Running autogen…"
+msgstr "Executando autogen…"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:723
 #, c-format
 msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)"
 msgstr "autogen.sh fallou ao crear o configure (%s)"
 
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:758
+msgid "Running configure…"
+msgstr "Executando configure…"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:855
+msgid "Cleaning…"
+msgstr "Limpando…"
+
 #: ../plugins/autotools/ide-makecache.c:1006
 msgid "Invalid makefile provided, ignoring."
 msgstr "O ficheiro makefile fornecido non é válido, ignorándoo."
 
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:2
+msgid "The name of the build configuration"
+msgstr "O nome da configuración de construción"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:3
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:4
+msgid "The prefix to use when installiing the project"
+msgstr "O prefixo a usar ao instalar o proxecto"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:5
+msgid "Installation Prefix"
+msgstr "Prefixo de instalación"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:6
+msgid "Options to use when bootstrapping the project"
+msgstr "Opcións a usar ao inicializar o proxecto"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:7
+msgid "Configure Options"
+msgstr "Configurar opcións"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:8
+msgid "Duplicate Configuration"
+msgstr "Duplicar configuración"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:9
+msgid "Delete Configuration"
+msgstr "Eliminar configuración"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:10
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:11
+msgid "Runtime"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-configuration-view.ui.h:12
+msgid "Environment"
+msgstr "Ambiente"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel-row.c:68
+msgid "Unknown file"
+msgstr "Ficheiro non descoñecido"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:1
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Build"
+msgstr "_Construír"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:2
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Reconstruír"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:3
+msgid "_Clean"
+msgstr "_Limpar"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:4
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:5
+msgid "Running Time:"
+msgstr "Hora de execución:"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:6
+msgid "Warnings:"
+msgstr "Avisos:"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:7
+msgid "Errors:"
+msgstr "Errores:"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:9
+msgid "Deploy"
+msgstr "Desplegar"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-panel.ui.h:10
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:102
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:115
+#, c-format
+msgid "========================\n"
+msgstr "========================\n"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:103
+#, c-format
+msgid "           Project Name: %s\n"
+msgstr "           Nome do proxecto: %s\n"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:104
+#, c-format
+msgid " Version Control System: %s\n"
+msgstr " Sistema de control de versións: %s\n"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:105
+#, c-format
+msgid "           Build System: %s\n"
+msgstr "           Sistema de construción: %s\n"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:106
+#, c-format
+msgid "    Build Date and Time: %s\n"
+msgstr "    Data e hora da construción: %s\n"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:107
+#, c-format
+msgid "    Building for Device: %s (%s)\n"
+msgstr "    Construción para o dispositivo: %s (%s)\n"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:112
+#, c-format
+msgid "            Environment: %s\n"
+msgstr "            Ambiente: %s\n"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:142
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:146
+#, c-format
+msgid "===============\n"
+msgstr "===============\n"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:143
+#, c-format
+msgid " Build Failure: %s\n"
+msgstr " Fallo de construción %s\n"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:144
+msgid " Build ran for: %"
+msgstr " A construción executouse durante: %"
+
+#.
+#. * TODO: We should consider supporting packaging/xdg-app/deployment stuff
+#. *       here too. It would be nice if we could say, go build this project,
+#. *       for this device, and then deploy.
+#.
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:157
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:161
+#, c-format
+msgid "=================\n"
+msgstr "=================\n"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:158
+#, c-format
+msgid " Build Successful\n"
+msgstr " Construción exitosa\n"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:159
+msgid "   Build ran for: %"
+msgstr "   A construción executouse durante: %"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:213
+#, c-format
+msgid "Failed to locate device \"%s\""
+msgstr "Produciuse un fallo ao atopar o dispositivo «%s»"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:223
+#, c-format
+msgid "Failed to locate runtime \"%s\""
+msgstr "Produciuse un fallo ao localizar o runtime «%s»"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:287
+msgid "Clean the project"
+msgstr "Limpar o proxecto"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:289
+msgid "The ID of the device to build for"
+msgstr "O ID do dispositivo para o que construír"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:290
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:292
+#, fuzzy
+msgid "The runtime to use for building"
+msgstr "O cartafol raíz na que realizar as construcións."
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:293
+msgid "host"
+msgstr "equipo"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:295
+msgid "Number of workers to use when building"
+msgstr "Número de traballadores a usar o construír"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:296
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:298
+msgid "The configuration to use from .buildconfig"
+msgstr "A configuración a usar desde .buildconfig"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:299
+msgid "CONFIG_ID"
+msgstr "CONFIG_ID"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:301
+msgid "Path to project file, defaults to current directory"
+msgstr "Ruta ao ficheiro de proxecto, por omisión está ao cartafol actual"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-tool.c:302
+msgid "PATH"
+msgstr "RUTA"
+
+#: ../plugins/build-tools/gbp-build-workbench-addin.c:275
+msgid "Build Output"
+msgstr "Saída da construción"
+
 #: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:269
 msgid "Unknown failure"
 msgstr "Característica descoñecida"
@@ -1281,89 +1768,232 @@ msgstr "anónimo"
 msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files"
 msgstr "clang_codeCompleteAt() só funciona en ficheiros locais"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:316
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:299
 #, c-format
 msgid "Command not found: %s"
 msgstr "Orde non atopada: %s"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:620
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:603
 msgid "Use the entry below to execute a command"
 msgstr "Usar a entrada embaixo para executar unha ore"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:83
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:86
 #, c-format
 msgid "Number required"
 msgstr "Requírese un número"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:93
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:96
 #, c-format
 msgid "%s is invalid for %s"
 msgstr "%s non é válido para %s"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:151
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:154
 #, c-format
 msgid "Cannot find language '%s'"
 msgstr "Non se pode atopar o linguaxe «%s»"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:348
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:311
+#, c-format
+msgid "This command requires a GtkSourceView to be focused"
+msgstr "Esta orde require un GtkSourceView para enfocarlo"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:322
+#, c-format
+msgid "This command requires a view to be focused"
+msgstr "Esta orde require unha vista para enfocala"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:379
 #, c-format
 msgid "Unknown option: %s"
 msgstr "Opción descoñecida: %s"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:387
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:422
 #, c-format
 msgid "Cannot find colorscheme '%s'"
 msgstr "Non é posíbel atopar o esquema de cor «%s»"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:423
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:463
 #, c-format
 msgid "Failed to locate working directory"
 msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o cartafol de traballo"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:547
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:640
 #, c-format
 msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
 msgstr "Subcomando :syntax non válido: %s"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:874
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:1022
 #, c-format
 msgid "Invalid search and replace request"
 msgstr "Solicitude de buscar e reemprazar non válida"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:961
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:1127
 #, c-format
-msgid "vim mode requires GtkSourceView"
-msgstr "o modo vim require GtkSourceView"
+msgid "Not a command: %s"
+msgstr "Non é unha orde: %s"
 
-#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:991
-#, c-format
-msgid "Not an editor command: %s"
-msgstr "Non é unha orde do editor: %s"
+#: ../plugins/contributing/contributing_plugin/helper.py:76
+#, python-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %(prgname) %(command) OPTIONS\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  %(prgname) %(command) OPCIÓNS\n"
+
+#: ../plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:54
+msgid "Missing project name"
+msgstr "Falta o nome de proxecto"
+
+#: ../plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:68
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  ide contribute PROJECT_NAME\n"
+"\n"
+"  This command will bootstrap your system to begin contributing to the "
+"project\n"
+"  denoted by PROJECT_NAME. This includes fetching the sources, ensuring "
+"that\n"
+"  you have the required dependencies to build, and bootstraps the first "
+"build\n"
+"  of the project.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+"  ide contribute gnome-builder\n"
+"  ide contribute gnome-maps\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+"  ide contribute NOME_DE_PROXECTO\n"
+"\n"
+"  Esta orde inicializará o seu sistema para poder contribuir ao proxecto\n"
+"  co nome NOME_DE_PROXECTO. Isto inclúe obter as fontes, asegurarse\n"
+"  que ten as dependencias para construír, e inicializa a primeira "
+"construción\n"
+"  do proxecto.\n"
+"\n"
+"Exemplo:\n"
+"  ide contribute gnome-builder\n"
+"  ide contribute gnome-maps\n"
+"\n"
+
+#: ../plugins/contributing/contributing_plugin/__init__.py:226
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de usuario"
 
 #: ../plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:281
 #: ../plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:238
 msgid "Format Strings"
 msgstr "Cadeas de formato"
 
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
+#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:130
+msgid "List available templates"
+msgstr "Lista de modelos dispoñíbeis"
+
+#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:132
+msgid "Project template to generate"
+msgstr "Modelo de proxecto a xerar"
+
+#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:138
+msgid "create-project [OPTION...] PROJECT_NAME"
+msgstr "create-project [OPCIÓNS...] NOME_DE_PROXECTO"
+
+#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:187
+#, c-format
+msgid "Filename must be ASCII and may not contain : or ="
+msgstr "O nome de ficheiro debe ser ASCII e non debe onter : ou ="
+
+#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:291
+#, c-format
+msgid "Please specify a project name.\n"
+msgstr "Especifique o nome do proxecto.\n"
+
+#: ../plugins/create-project/gbp-create-project-tool.c:307
 #, c-format
-msgid "Documentation (%s)"
-msgstr "Documentación (%s)"
+msgid "Please specify a project template with --template=\n"
+msgstr "Especifique un modelo de proxecto con --template=\n"
 
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:148
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:144
-#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-provider.c:134
+#: ../plugins/devhelp/gbp-devhelp-search-provider.c:128
+#: ../plugins/devhelp/gbp-devhelp-workbench-addin.c:90
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
-#: ../plugins/device-manager/gb-device-manager-panel.c:67
-msgid "Device Manager"
-msgstr "Xestor de dispositivos"
-
-#: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:45
+#: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:44
 msgid "Switch To"
 msgstr "Cambiar a"
 
+#: ../plugins/fpaste/fpaste_plugin/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "Send to Fpaste.org"
+msgstr "Enviar a Fpaste.org"
+
+#: ../plugins/fpaste/fpaste_plugin/__init__.py:104
+msgid "The following URL has been copied to the clipboard"
+msgstr "Copiouse o seguinte URL foi copiado ao portapapeis"
+
+#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:167
+msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
+msgstr ""
+"Imposíbel fornecer diferenzas, non se forneceu ningún ficheiro de respaldo."
+
+#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:539
+#, c-format
+msgid "Repository does not have a working directory."
+msgstr "O repositorio non ten un cartafol de traballo."
+
+#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:550
+#, c-format
+msgid "File is not under control of git working directory."
+msgstr "O ficheiro non está baixo o control do cartafol de traballo de git."
+
+#: ../plugins/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:616
+#, c-format
+msgid "The requested file does not exist within the git index."
+msgstr "O ficheiro solicitado non existe dentro do índice de git."
+
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.c:131
+msgid "A valid Git URL is required"
+msgstr "Requírese unha URL de git válida"
+
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.c:200
+msgid "Projects"
+msgstr "Proxectos"
+
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:1
+msgid "user host:repository.git"
+msgstr "usuario equipo:repositorio.git"
+
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:2
+msgid "Enter the URL of your project's source code repository"
+msgstr "Escriba o URL do repositior de código fonte de proxecto"
+
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:3
+msgid "Directory"
+msgstr "Cartafol"
+
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:4
+msgid "Enter the name of the directory to create"
+msgstr "Escriba o nome do cartafol a crear"
+
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:5
+msgid "Repository"
+msgstr "Repositorio"
+
+#: ../plugins/git/ide-git-clone-widget.ui.h:6
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#: ../plugins/git/ide-git-genesis-addin.c:93
+msgid "From a existing project in a Git repository"
+msgstr "Desde un proxecto existente nun repositorio Git"
+
+#: ../plugins/git/ide-git-preferences-addin.c:108
+msgid "Version Control"
+msgstr "Control de versión"
+
+#: ../plugins/git/ide-git-preferences-addin.c:145
+msgid "Attribution"
+msgstr "Atribución"
+
 #: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:336
 msgid "Code assistance requires a local file."
 msgstr "A asistencia de código require un ficheiro local."
@@ -1372,53 +2002,141 @@ msgstr "A asistencia de código require un ficheiro local."
 msgid "No language specified"
 msgstr "Non se especificou un linguaxe"
 
-#: ../plugins/html-preview/html_preview_plugin/__init__.py:88
+#: ../plugins/html-preview/html_preview_plugin/gtk/menus.ui.h:1
 msgid "Preview as HTML"
 msgstr "Pre_visualizar como HTML"
 
+#: ../plugins/jedi/jedi_plugin.py:672
+msgid "Suggest Python completions"
+msgstr "Suxerir completado de Python"
+
+#: ../plugins/jedi/jedi_plugin.py:673
+msgid "Use Jedi to provide completions for the Python language"
+msgstr "Usar Jedi para fornecer o completado do linguaxe Python"
+
+#: ../plugins/library-template/library_template/__init__.py:52
+msgid "Shared Library"
+msgstr "Biblioteca compartida"
+
+#: ../plugins/library-template/library_template/__init__.py:55
+msgid "Create a new autotools project with a shared library"
+msgstr "Crea un novo proxecto autotools con unha biblioteca compartida"
+
 #: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:95
-msgid "MinGW (64-bit)"
-msgstr "MinGW (64-bit)"
+msgid "MinGW 64-bit"
+msgstr "MinGW 64-bit"
 
 #: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:107
-msgid "MinGW (32-bit)"
-msgstr "MinGW (32-bit)"
+msgid "MinGW 32-bit"
+msgstr "MinGW 32-bit"
 
-#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:236
-msgid "Current language does not support symbol resolvers"
-msgstr "O linguaxe actual non admite resolutores de símbolos"
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:123
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:141
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome."
 
-#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:261
-msgid "Symbol Tree"
-msgstr "Árbore de símbolos"
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:126
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:144
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome."
 
-#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:58
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Monitor do sistema"
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:348
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui.h:1
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui.h:1
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.c:350
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Nome do cartafol"
 
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:64
+#: ../plugins/project-tree/gb-new-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ../plugins/project-tree/gb-project-tree-addin.c:77
+msgid "Project"
+msgstr "Proxecto"
+
+#: ../plugins/project-tree/gb-project-tree-builder.c:77
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:79
 #, c-format
-msgid "Terminal (%s)"
-msgstr "Terminal (%s)"
+msgid "Rename %s"
+msgstr "Renomear %s"
 
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:300
-msgid "Save Terminal Content As"
-msgstr "Gardar contidos do terminal como"
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.c:172
+msgid "File name must not contain subdirectories."
+msgstr "O nome de ficheiro non debe conter subcartafoles."
 
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:308
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:310
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:441
-#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:169
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../plugins/project-tree/gb-rename-file-popover.ui.h:2
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
 
-#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:309
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:311
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:442
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Ficheiro _baleiro"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Novo cartafol"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "Open _With"
+msgstr "Abrir _con"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "Source Code Editor"
+msgstr "Editor de código fonte"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:8
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Abrir cartafol contedor"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Abrir na Terminal"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_ver ao lixo"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opcións de visualización"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar iconas"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Show Ignored Files"
+msgstr "Mostrar ficheiros ignorados"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:17
+msgid "Sort Directories First"
+msgstr "Ordenar cartafoles primeiro"
+
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:18
+msgid "_Collapse All Nodes"
+msgstr "_Recoller todos os nodos"
 
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:91
+#: ../plugins/project-tree/gtk/menus.ui.h:19
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Recargar"
+
+#: ../plugins/support/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "Generate Support Log"
+msgstr "Xerar rexistro de soporte"
+
+#: ../plugins/support/ide-support-application-addin.c:79
 #, c-format
 msgid ""
 "The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
@@ -1427,482 +2145,396 @@ msgstr ""
 "O ficheiro de rexistro de soporte foi escrito en «%s». Por favor forneza "
 "este ficheiro como anexo no seu informe de erro ou solicitude de asistencia."
 
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:157
-msgid "An IDE for GNOME"
-msgstr "Un IDE para GNOME"
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:84
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbolos"
 
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:162
-msgid "GNOME Builder"
-msgstr "GNOME Builder"
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree-panel.c:239
+msgid "Current language does not support symbol resolvers"
+msgstr "O linguaxe actual non admite resolutores de símbolos"
 
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:164
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2015."
+#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:63
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do sistema"
 
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:167
-msgid "Learn more about GNOME Builder"
-msgstr "Saber máis sobre GNOME Builder"
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:297
+msgid "Save Terminal Content As"
+msgstr "Gardar contidos do terminal como"
 
-#: ../src/app/gb-application-actions.c:170
-msgid "Funded By"
-msgstr "Fundado por"
+#: ../plugins/terminal/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Novo Terminal"
 
-#: ../src/app/gb-application.c:642
-msgid "Run Builder in standalone mode"
-msgstr "Executar Buider en modo individual"
+#: ../plugins/todo/todo_plugin/__init__.py:60
+msgid "Todo"
+msgstr "Todo"
 
-#: ../src/app/gb-application.c:648
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
+#: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:33
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
 
-#: ../src/app/gb-application.c:654
-msgid "Increase verbosity. May be specified multiple times."
-msgstr "Incrementar o nivel de detall. Pódese especificar varias veces."
+#: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:34
+msgid "Show errors and warnings provided by Vala"
+msgstr "Mostrar erros e avisos fornecidos por Vala"
 
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:347
-msgid "Select Project File"
-msgstr "Seleccionar ficheiro de proxecto"
+#: ../plugins/vala-pack/ide-vala-preferences-addin.vala:35
+msgid "vala diagnostics warnings errors"
+msgstr "avisos de erro de diagnóstico de vala"
 
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:374
-msgid "Clone Repository"
-msgstr "Clonar repositorio"
+#~ msgid "_New Document"
+#~ msgstr "_Novo documento"
 
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:394
-msgid "Autotools Project (configure.ac)"
-msgstr "Proxecto de Autotools (configure.ac)"
+#~ msgid "Display right _margin at column:"
+#~ msgstr "Mostrar a _marxe dereita na columna:"
 
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:400
-msgid "Any Directory"
-msgstr "Calquera cartafol"
+#~ msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+#~ msgstr "Insertar parellas de chaves, corchetes, comiñas e parénteses."
 
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:527
-msgid "A valid Git URL is required"
-msgstr "Requírese unha URL de git válida"
+#~ msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+#~ msgstr "Sobrescribir chaves, corchetes, comiñas e parénteses de peche."
 
-#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:666
-msgid "Directory|Projects"
-msgstr "Directorio|Proxectos"
+#~ msgid "_Enable automatic indentation"
+#~ msgstr "_Activar a sangría automática"
 
-#: ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:244
-msgid "(Click on items to select them)"
-msgstr "(Prema nun elemento para seleccionalo)"
+#~ msgid "Snippets (read-only)"
+#~ msgstr "Fragmentos (só lectura)"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:76
-#, c-format
-msgid "Line %u, Column %u"
-msgstr "Liña %u, Columna %u"
+#~ msgid "From remote source code repository"
+#~ msgstr "Desde un repositorio de código fonte remoto"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:244
-#, c-format
-msgid "%u of %u"
-msgstr "%u de %u"
+#~ msgid "GNOME Version"
+#~ msgstr "Versión de GNOME"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:662
-msgid "Re_veal in Project Tree"
-msgstr "_Mostrar no árbore de proxectos"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Idioma"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:189
-#, c-format
-msgid "%s (read-only)"
-msgstr "%s (só lectura)"
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:304
-msgid "Save Document"
-msgstr "Gardar documento"
+#~ msgid "Git"
+#~ msgstr "Git"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:430
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Gardar documento como"
+#~ msgid "Display Document Changes"
+#~ msgstr "Mostrar cambios no documento"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:120
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Texto plano"
+#~ msgid "Display Line Numbers"
+#~ msgstr "Mostrar números de liña"
 
-#. translators: the user selected a number outside the value range for the document.
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:671
-#, c-format
-msgid "Provide a number between 1 and %u"
-msgstr "Forneza un número entre 1 e %u"
+#~ msgid "Display the line numbers next to each line of the document."
+#~ msgstr "Mostrar os números de liña xunto a cada liña do documento."
 
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:123
-msgid "restore insert cursor mark"
-msgstr "restaurar inesrtar punteiro de marca"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:128
-msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
-msgstr "diff diferencia renderizador barra lateral cambis git vcs"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:133
-msgid "line numbers"
-msgstr "números de liña"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:138
-msgid "line lines highlight current"
-msgstr "liña liñas realzar actual"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:143
-msgid "bracket brackets highlight matching"
-msgstr "chave chaves realzar coincidente"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:148
-msgid "lines margin scrolloff scroll off"
-msgstr "liñas marxes desprazamento"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:154
-msgid "font document editor monospace"
-msgstr "tipo letra documento editor monoespaciado"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:159
-msgid "minimap mini map overview over view"
-msgstr "minimapa mini mapa vista previa"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:165
-msgid ""
-"draw spaces space tab newline nbsp non-breaking whitespace trailing leading"
-msgstr ""
-"debuxar espazos espacio tabulación nova liña nbsp non-rompedor espazo-en-"
-"branco inicio fin"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:169
-msgid "git author name surname attribution source code"
-msgstr "git autor nome apelido atribución código fonte"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:175
-msgid "git author email mail address attribute source code"
-msgstr "git autor email correo enderezo atribución código fonte"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:61
-msgid "word words auto completion suggest found document"
-msgstr "palabra palabras auto completado suxerir atopar documento"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:66
-msgid "experimental clang autocompletion auto complete"
-msgstr "experimental clang autocompletado auto completado"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:71
-msgid "exuberant ctags tags autocompletion auto complete"
-msgstr "exuberante ctags tags autocompletado auto completoar"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:76
-msgid "jedi python autocompletion auto complete"
-msgstr "experimental jedi autocompletado auto completado"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:81
-msgid "snippets autocompletion auto complete"
-msgstr "experimental fragmentos autocompletado auto completado"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:86
-msgid "semantic highlighting color goto declaration definition"
-msgstr "semántico realzado color goto declaración ir definición"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:64
-msgid "default builder keybindings"
-msgstr "predeterminado construtor combinacións"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:69
-msgid "emacs keybindings modal"
-msgstr "emacs combinacións modal"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:74
-msgid "vim keybindings modal"
-msgstr "modal combinacións vim"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:80
-msgid "smart home end"
-msgstr "intelixente inicio fin"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:85
-msgid "smart back backspace indent align"
-msgstr "intelixente atrás retroceso sangrado aliñado"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:114
-msgid "show grid lines"
-msgstr "mostrar liñas grella"
-
-#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:119
-msgid "source style scheme source tango solarized builder syntax"
-msgstr "fonte estilo esquema orixe tango solarizado construtor sintaxe"
-
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:124
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Xa existe un cartafol con ese nome."
+#~ msgid "Highlight Current Line"
+#~ msgstr "Realzar liña actual"
 
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:127
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:145
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome."
+#~ msgid "Highlight the line containing the cursor."
+#~ msgstr "Realzar a liña que contén o cursor."
 
-#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:351
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Nome do cartafol"
+#~ msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
+#~ msgstr "Indica se as parellas de chaves se deben realzar ou non."
 
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:80
-#, c-format
-msgid "Rename %s"
-msgstr "Renomear %s"
+#~ msgid "Display Overview Map"
+#~ msgstr "Mapa de vista xeral"
 
-#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:173
-msgid "File name must not contain subdirectories."
-msgstr "O nome de ficheiro non debe conter subcartafoles."
+#~ msgid "Display an overview map next to the source code editor."
+#~ msgstr "Mostrar un mapa de vista xeral no editor de código fonte."
 
-#: ../src/search/gb-search-display.c:234
-msgid "Cannot add provider more than once."
-msgstr "Non é posíbel engadir un fornecedor varias veces."
+#~ msgid "Automatically hide the overview map during periods of inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocultar automaticamente o mapa de vista xeral durante períodos de "
+#~ "inactividade."
 
-#: ../src/search/gb-search-display.c:316
-msgid "The provider could not be found."
-msgstr "Non é posíbel atopar o fornecedor"
+#~ msgid "Cursor Placement"
+#~ msgstr "Localización do cursor"
 
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:182
-#, c-format
-msgid "%s more"
-msgid_plural "%s more"
-msgstr[0] "%s máis"
-msgstr[1] "%s máis"
+#~ msgid "Draw Spaces"
+#~ msgstr "Debuxar espacios"
 
-#: ../src/shortcuts/gb-shortcuts-dialog.c:937
-msgid "Search Shortcuts"
-msgstr "Atallos da busca"
+#~ msgid "Draw a circle over space characters."
+#~ msgstr "Debuxar un circulo sobre os caracterse de espazo."
 
-#: ../src/shortcuts/gb-shortcuts-dialog.c:964
-msgid "Search Results"
-msgstr "Resultados da busca"
+#~ msgid "Draw an arrow over tab characters."
+#~ msgstr "Debuxar unha frecha sobre os caracteres de tabulación."
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:64
-msgid "File path is NULL"
-msgstr "A ruta do ficheiro é NULL"
+#~ msgid "Draw a carriage return over newline characters."
+#~ msgstr "Debuxar un retorno de carro sobre os caracteres de nova liña."
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:73 ../src/util/gb-file-manager.c:84
-msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao converter o nome de ficheiro UTF-8 a un caracter ancho"
+#~ msgid "Draw leading space only."
+#~ msgstr "Debuxar só o espazo ao inicio."
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:92
-msgid "ILCreateFromPath() failed"
-msgstr "ILCreateFromPath() fallou"
+#~ msgid "Draw trailing space only."
+#~ msgstr "Debuxar só os espazos ao final."
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:129
-#, c-format
-msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
-msgstr "Non foi posíbel converter «%s» nun NSURL válido."
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo electrónico"
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:157
-msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
-msgstr "Produciuse un fallo ao conectarse a org.freedesktop.FileManager1:"
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight additional syntax based upon information found in the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realzar a sintaxe adicional baseada na información atopada no documento."
 
-#: ../src/util/gb-file-manager.c:181
-msgid "Calling ShowItems failed: "
-msgstr "Fallou a chamada a ShowItems:"
+#~ msgid "Suggest Snippet Completion"
+#~ msgstr "Suxerir completado de fragmentos"
 
-#: ../src/util/gb-glib.c:55
-msgid "Just now"
-msgstr "Agora mesmo"
+#~ msgid "Allow snippets to be inserted into the document."
+#~ msgstr "Permitir aos fragmentos ser insertados no documento."
 
-#: ../src/util/gb-glib.c:57
-msgid "An hour ago"
-msgstr "Hai unha hora"
+#~ msgid "Use Ctags for completions in supported languages."
+#~ msgstr "Usar Ctags para o completado dos linguaxes admitidas."
 
-#: ../src/util/gb-glib.c:59
-msgid "Yesterday"
-msgstr "Onte"
+#~ msgid "Suggest Completions using Jedi"
+#~ msgstr "Suxerir completado usando Jedi"
 
-#: ../src/util/gb-glib.c:65
-msgid "About a year ago"
-msgstr "Hai un ano"
+#~ msgid "Key Binding Emulation"
+#~ msgstr "Emulación de combinación de teclas"
 
-#: ../src/util/gb-glib.c:69
-#, c-format
-msgid "About %u year ago"
-msgid_plural "About %u years ago"
-msgstr[0] "Hai %u ano"
-msgstr[1] "Hai %u anos"
+#~ msgid "The default keybindings for Builder."
+#~ msgstr "As combinacións de teclas predeterminadas para Builder."
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:162
-msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir documento"
+#~ msgid "Emacs Emulation"
+#~ msgstr "Emulación de Emacs"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:170
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
+#~ msgid "Keyboard Movement"
+#~ msgstr "Movemento do teclado"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:151
-#, c-format
-msgid "%s - Builder"
-msgstr "%s - Builder"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Engadidos"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:939
-msgid "Build Failure"
-msgstr "Fallo de construción"
+#~ msgid "Night Mode"
+#~ msgstr "Modo noite"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:986
-msgid "Project build system does not support building"
-msgstr "O sistema de construtor de proxecto non admite a construción"
+#~ msgid "Use dark colors for the application chrome."
+#~ msgstr "Usar cores escuras para marco do aplicativo."
 
-#: ../tools/ide-build.c:81 ../tools/ide-build.c:85
-#, c-format
-msgid "===============\n"
-msgstr "===============\n"
+#~ msgid "Search Preferences…"
+#~ msgstr "Buscar nas preferencias…"
 
-#: ../tools/ide-build.c:82
-#, c-format
-msgid " Build Failure: %s\n"
-msgstr " Fallo de construción %s\n"
+#~ msgid "Select Project"
+#~ msgstr "Seleccionar proxecto"
 
-#: ../tools/ide-build.c:83
-msgid " Build ran for: %"
-msgstr " A construción executouse durante: %"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novo"
 
-#: ../tools/ide-build.c:90 ../tools/ide-build.c:94
-#, c-format
-msgid "=================\n"
-msgstr "=================\n"
+#~ msgid "Two finger swipe right"
+#~ msgstr "Deslizamento de dous dedos á dereita"
 
-#: ../tools/ide-build.c:91
-#, c-format
-msgid " Build Successful\n"
-msgstr " Construción exitosa\n"
+#~ msgid "Two finger swipe left"
+#~ msgstr "Deslizamento de dous dedos á esquerda"
 
-#: ../tools/ide-build.c:92
-msgid "   Build ran for: %"
-msgstr "   A construción executouse durante: %"
+#~ msgid "Show list of open files"
+#~ msgstr "Mostrar lista de ficheiros abertos"
 
-#: ../tools/ide-build.c:200 ../tools/ide-build.c:206
-#, c-format
-msgid "========================\n"
-msgstr "========================\n"
+#~ msgid "Switch to source or header"
+#~ msgstr "Cambiar á fonte ou cabeceiras"
 
-#: ../tools/ide-build.c:201
-#, c-format
-msgid "           Project Name: %s\n"
-msgstr "           Nome do proxecto: %s\n"
+#~ msgid "Go to line"
+#~ msgstr "Ir á liña"
 
-#: ../tools/ide-build.c:202
-#, c-format
-msgid " Version Control System: %s\n"
-msgstr " Sistema de control de versións: %s\n"
+#~ msgid "Attempt to load a GJS script with no filename."
+#~ msgstr "Tentando cargar un script GJS sen nome de ficheiro."
 
-#: ../tools/ide-build.c:203
-#, c-format
-msgid "           Build System: %s\n"
-msgstr "           Sistema de construción: %s\n"
+#~ msgid "Failed to create JavaScript context."
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao crear o contexto JavaScript."
 
-#: ../tools/ide-build.c:204
-#, c-format
-msgid "    Build Date and Time: %s\n"
-msgstr "    Data e hora da construción: %s\n"
+#~ msgid "Failed to set IdeContext in JavaScript runtime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Produciuse un erro ao estabelecer o IdeContext no tempo de execución "
+#~ "JavaScript"
 
-#: ../tools/ide-build.c:205
-#, c-format
-msgid "    Building for Device: %s (%s)\n"
-msgstr "    Construción para o dispositivo: %s (%s)\n"
+#~ msgid "The script \"%s\" is not a JavaScript file."
+#~ msgstr "O script «%s» non é un ficheiro JavaScript."
 
-#: ../tools/ide-build.c:288
-#, c-format
-msgid "Timed out while waiting for devices to settle.\n"
-msgstr ""
-"Acabouse o tempo máximo de espera agardando polos dispositivos a asentar.\n"
+#~ msgid "File contained invalid UTF-8"
+#~ msgstr "O ficheiro contén UTF-8 non é válido"
 
-#: ../tools/ide-build.c:346
-#, c-format
-msgid "Waiting up to 60 seconds for devices to settle. Ctrl+C to exit.\n"
-msgstr ""
-"Agardando ate 60 segundos para que os dispositivos se asenten. Ctrl+C para "
-"saír.\n"
+#~ msgid "%s does not implement build_async()"
+#~ msgstr "%s non implementa build_async()"
 
-#: ../tools/ide-build.c:355
-msgid "The target device we are building for."
-msgstr "O dispositivo obxectivo para o que construír."
+#~ msgid "No implementation of build_async()"
+#~ msgstr "Non hai ningunha implementación de build_async()"
 
-#: ../tools/ide-build.c:356
-msgid "DEVICE_ID"
-msgstr "ID_DISPOSITIVO"
+#~ msgid "Builder requires libgit2-glib with threading support."
+#~ msgstr "Builder precisa libgit2-glib con compatibilidade de fíos."
 
-#: ../tools/ide-build.c:359
-msgid "Clean and rebuild the project."
-msgstr "Limpar e reconstruír o proxecto."
+#~ msgid "Builder requires libgit2-glib with SSH support."
+#~ msgstr "Builder precisa libgit2-glib con compatibilidade de SSH."
 
-#: ../tools/ide-build.c:361
-msgid "Increase parallelism in the build."
-msgstr "Incrementar paralelismo na construción."
+#~ msgid "Documentation (%s)"
+#~ msgstr "Documentación (%s)"
 
-#: ../tools/ide-build.c:362
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "Device Manager"
+#~ msgstr "Xestor de dispositivos"
 
-#: ../tools/ide-build.c:373
-msgid "- Build the project."
-msgstr "- Construír o proxecto."
+#~ msgid "Symbol Tree"
+#~ msgstr "Árbore de símbolos"
 
-#: ../tools/ide-list-build-flags.c:115
-msgid "- Get build flags for a project file"
-msgstr "- Obter as bandeiras de construción par aun ficheiro de proxecto"
+#~ msgid "Terminal (%s)"
+#~ msgstr "Terminal (%s)"
 
-#: ../tools/ide-list-devices.c:109
-msgid "- List devices found on the system."
-msgstr "- Listar dispositivos atopados no sistema."
+#~ msgid "Select Project File"
+#~ msgstr "Seleccionar ficheiro de proxecto"
 
-#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:187
-#, c-format
-msgid "Failed to diagnose: %s\n"
-msgstr "Produciuse un fallo ao diagnosticar: %s\n"
+#~ msgid "Clone Repository"
+#~ msgstr "Clonar repositorio"
 
-#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:250
-#, c-format
-msgid "No such file in project: %s\n"
-msgstr "Non existe o ficheiro no proxecto: %s\n"
+#~ msgid "Autotools Project (configure.ac)"
+#~ msgstr "Proxecto de Autotools (configure.ac)"
 
-#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:284
-msgid "- List diagnostics for a file."
-msgstr "- Mostra todos os diagnósticos para un ficheiro."
+#~ msgid "Any Directory"
+#~ msgstr "Calquera cartafol"
 
-#: ../tools/ide-list-files.c:127 ../tools/ide-list-file-settings.c:207
-msgid "- List files found in project."
-msgstr "- Mostra os ficheiros atopados no proxecto."
+#~ msgid "Directory|Projects"
+#~ msgstr "Directorio|Proxectos"
 
-#: ../tools/ide-list-file-settings.c:182
-#, c-format
-msgid "No files provided to load settings for.\n"
-msgstr "Non se forneceu ningún ficheiro desde onde cargar as preferencias.\n"
+#~ msgid "(Click on items to select them)"
+#~ msgstr "(Prema nun elemento para seleccionalo)"
 
-#: ../tools/ide-mine-projects.c:87
-msgid "- discover projects"
-msgstr "- descubrir proxectos"
+#~ msgid "%s (read-only)"
+#~ msgstr "%s (só lectura)"
 
-#: ../tools/ide-search.c:68
-#, c-format
-msgid "%s result\n"
-msgid_plural "%s results\n"
-msgstr[0] "%s resultado\n"
-msgstr[1] "%s resultados\n"
+#~ msgid "restore insert cursor mark"
+#~ msgstr "restaurar inesrtar punteiro de marca"
+
+#~ msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
+#~ msgstr "diff diferencia renderizador barra lateral cambis git vcs"
+
+#~ msgid "line lines highlight current"
+#~ msgstr "liña liñas realzar actual"
+
+#~ msgid "bracket brackets highlight matching"
+#~ msgstr "chave chaves realzar coincidente"
+
+#~ msgid "lines margin scrolloff scroll off"
+#~ msgstr "liñas marxes desprazamento"
+
+#~ msgid "minimap mini map overview over view"
+#~ msgstr "minimapa mini mapa vista previa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "draw spaces space tab newline nbsp non-breaking whitespace trailing "
+#~ "leading"
+#~ msgstr ""
+#~ "debuxar espazos espacio tabulación nova liña nbsp non-rompedor espazo-en-"
+#~ "branco inicio fin"
+
+#~ msgid "git author name surname attribution source code"
+#~ msgstr "git autor nome apelido atribución código fonte"
+
+#~ msgid "git author email mail address attribute source code"
+#~ msgstr "git autor email correo enderezo atribución código fonte"
+
+#~ msgid "word words auto completion suggest found document"
+#~ msgstr "palabra palabras auto completado suxerir atopar documento"
+
+#~ msgid "experimental clang autocompletion auto complete"
+#~ msgstr "experimental clang autocompletado auto completado"
+
+#~ msgid "exuberant ctags tags autocompletion auto complete"
+#~ msgstr "exuberante ctags tags autocompletado auto completoar"
+
+#~ msgid "jedi python autocompletion auto complete"
+#~ msgstr "experimental jedi autocompletado auto completado"
+
+#~ msgid "snippets autocompletion auto complete"
+#~ msgstr "experimental fragmentos autocompletado auto completado"
+
+#~ msgid "semantic highlighting color goto declaration definition"
+#~ msgstr "semántico realzado color goto declaración ir definición"
+
+#~ msgid "default builder keybindings"
+#~ msgstr "predeterminado construtor combinacións"
+
+#~ msgid "emacs keybindings modal"
+#~ msgstr "emacs combinacións modal"
+
+#~ msgid "vim keybindings modal"
+#~ msgstr "modal combinacións vim"
+
+#~ msgid "smart home end"
+#~ msgstr "intelixente inicio fin"
+
+#~ msgid "smart back backspace indent align"
+#~ msgstr "intelixente atrás retroceso sangrado aliñado"
+
+#~ msgid "show grid lines"
+#~ msgstr "mostrar liñas grella"
+
+#~ msgid "source style scheme source tango solarized builder syntax"
+#~ msgstr "fonte estilo esquema orixe tango solarizado construtor sintaxe"
+
+#~ msgid "%s more"
+#~ msgid_plural "%s more"
+#~ msgstr[0] "%s máis"
+#~ msgstr[1] "%s máis"
+
+#~ msgid "Search Shortcuts"
+#~ msgstr "Atallos da busca"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Resultados da busca"
+
+#~ msgid "Open Document"
+#~ msgstr "Abrir documento"
+
+#~ msgid "%s - Builder"
+#~ msgstr "%s - Builder"
+
+#~ msgid "Build Failure"
+#~ msgstr "Fallo de construción"
+
+#~ msgid "Timed out while waiting for devices to settle.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acabouse o tempo máximo de espera agardando polos dispositivos a "
+#~ "asentar.\n"
+
+#~ msgid "Waiting up to 60 seconds for devices to settle. Ctrl+C to exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Agardando ate 60 segundos para que os dispositivos se asenten. Ctrl+C "
+#~ "para saír.\n"
+
+#~ msgid "The target device we are building for."
+#~ msgstr "O dispositivo obxectivo para o que construír."
+
+#~ msgid "DEVICE_ID"
+#~ msgstr "ID_DISPOSITIVO"
+
+#~ msgid "Increase parallelism in the build."
+#~ msgstr "Incrementar paralelismo na construción."
+
+#~ msgid "- Build the project."
+#~ msgstr "- Construír o proxecto."
+
+#~ msgid "- Get build flags for a project file"
+#~ msgstr "- Obter as bandeiras de construción par aun ficheiro de proxecto"
+
+#~ msgid "- List devices found on the system."
+#~ msgstr "- Listar dispositivos atopados no sistema."
 
-#: ../tools/ide-search.c:120
-msgid "PROJECT_FILE [SEARCH TERMS...]"
-msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
+#~ msgid "Failed to diagnose: %s\n"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao diagnosticar: %s\n"
+
+#~ msgid "No such file in project: %s\n"
+#~ msgstr "Non existe o ficheiro no proxecto: %s\n"
+
+#~ msgid "- List diagnostics for a file."
+#~ msgstr "- Mostra todos os diagnósticos para un ficheiro."
+
+#~ msgid "- List files found in project."
+#~ msgstr "- Mostra os ficheiros atopados no proxecto."
+
+#~ msgid "No files provided to load settings for.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non se forneceu ningún ficheiro desde onde cargar as preferencias.\n"
+
+#~ msgid "- discover projects"
+#~ msgstr "- descubrir proxectos"
+
+#~ msgid "%s result\n"
+#~ msgid_plural "%s results\n"
+#~ msgstr[0] "%s resultado\n"
+#~ msgstr[1] "%s resultados\n"
+
+#~ msgid "PROJECT_FILE [SEARCH TERMS...]"
+#~ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 
 #~ msgid "Clang"
 #~ msgstr "Clang"
@@ -1910,21 +2542,12 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "CTags"
 #~ msgstr "CTags"
 
-#~ msgid "Search Symbols"
-#~ msgstr "Buscar símbolos"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositivo"
-
 #~ msgid "HTML Preview"
 #~ msgstr "Previsualización HTML"
 
 #~ msgid "%s (Preview)"
 #~ msgstr "%s (Previsualización)"
 
-#~ msgid "The name of the action"
-#~ msgstr "O nome da acción"
-
 #~ msgid "State Machine"
 #~ msgstr "Máquina de estados"
 
@@ -2051,9 +2674,6 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "If there are more forward navigation items."
 #~ msgstr "Se hai máis elementos de navegación cara adiante."
 
-#~ msgid "Current Item"
-#~ msgstr "Elemento actual"
-
 #~ msgid "The current navigation item."
 #~ msgstr "O elemento de navegación actual."
 
@@ -2082,24 +2702,12 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "The file represented by the buffer."
 #~ msgstr "O ficheiro representado por o búfer."
 
-#~ msgid "Highlight Diagnostics"
-#~ msgstr "Realzar diagnósticos"
-
-#~ msgid "If diagnostic warnings and errors should be highlighted."
-#~ msgstr "Indica se os diagnósticos de alertas e erros se deben realzar."
-
-#~ msgid "Read Only"
-#~ msgstr "Só lectura"
-
 #~ msgid "If the underlying file is read only."
 #~ msgstr "Indica se o ficheiro subxacente é de só lectura."
 
 #~ msgid "Style Scheme Name"
 #~ msgstr "Nome do esquema do estilo"
 
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
 #~ msgid "The title of the buffer."
 #~ msgstr "O título do búfer."
 
@@ -2167,9 +2775,6 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "Root Build Directory"
 #~ msgstr "Cartafol raíz de construción"
 
-#~ msgid "The root directory to perform builds within."
-#~ msgstr "O cartafol raíz na que realizar as construcións."
-
 #~ msgid "Script Manager"
 #~ msgstr "Xestor de scripts"
 
@@ -2221,9 +2826,6 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "Engine"
 #~ msgstr "Motor"
 
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Extensión"
-
 #~ msgid "The extension object."
 #~ msgstr "O obxecto da extensión."
 
@@ -2261,9 +2863,6 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "Path"
 #~ msgstr "Ruta"
 
-#~ msgid "The path within the project."
-#~ msgstr "A ruta dentro do proxecto."
-
 #~ msgid "Temporary ID"
 #~ msgstr "ID temporal"
 
@@ -2279,9 +2878,6 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "The buffer to highlight."
 #~ msgstr "O búfer a realzar."
 
-#~ msgid "Highlighter"
-#~ msgstr "Realzador"
-
 #~ msgid "The highlighter to use for type information."
 #~ msgstr "O realzador a usar para o tipo de información."
 
@@ -2336,9 +2932,6 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "The project description."
 #~ msgstr "A descrición do proxecto."
 
-#~ msgid "The project name."
-#~ msgstr "O nome do proxecto."
-
 #~ msgid "The project directory."
 #~ msgstr "O cartafol do proxecto."
 
@@ -2557,9 +3150,6 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "If the background grid should be shown."
 #~ msgstr "Indica se se debe mostrar a grella de fondo."
 
-#~ msgid "Show Line Changes"
-#~ msgstr "Mostrar cambios de liñas"
-
 #~ msgid "If line changes should be shown in the left gutter."
 #~ msgstr "Se se deben mostrar os cambios de liñas no lateral esquerdo."
 
@@ -2646,12 +3236,6 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "Config"
 #~ msgstr "Configuración"
 
-#~ msgid "The configuration for the build."
-#~ msgstr "A configuración para a construción."
-
-#~ msgid "The device to build for."
-#~ msgstr "O dispositivo para o que construír."
-
 #~ msgid "Tarball Name"
 #~ msgstr "Nome do ficheiro tar"
 
@@ -2667,15 +3251,9 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "The directory to perform the build within."
 #~ msgstr "O cartafol dentro da que realizar a construción."
 
-#~ msgid "Require Autogen"
-#~ msgstr "Requirir Autogen"
-
 #~ msgid "If autogen.sh should be forced to execute."
 #~ msgstr "Indica se debería forzarse a execución de autogen.sh"
 
-#~ msgid "Require Configure"
-#~ msgstr "Requirir Configure"
-
 #~ msgid "If configure should be forced to execute."
 #~ msgstr "Indica se debería forzarse a execución de configure"
 
@@ -2730,9 +3308,6 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "Action Name"
 #~ msgstr "Nome da acción"
 
-#~ msgid "The name of the action to execute."
-#~ msgstr "O nome da acción a executar."
-
 #~ msgid "Parameters"
 #~ msgstr "Parámetros"
 
@@ -2754,15 +3329,9 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "The command text if any."
 #~ msgstr "O texto da orde se o hai."
 
-#~ msgid "Is Error"
-#~ msgstr "É un erro"
-
 #~ msgid "If the result is an error."
 #~ msgstr "Se o resultado é un erro."
 
-#~ msgid "Is Running"
-#~ msgstr "Está en execución"
-
 #~ msgid "If the command is still running."
 #~ msgstr "Se a orde está aínda executándose."
 
@@ -2796,9 +3365,6 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "The workbench window."
 #~ msgstr "A xanela do banco de traballo."
 
-#~ msgid "Project Information"
-#~ msgstr "Información do proxecto"
-
 #~ msgid "The project information for the row."
 #~ msgstr "Os parámetros para a acción."
 
@@ -2991,9 +3557,6 @@ msgstr "FICHEIRO_DE_PROXECTO [TERMOS DE BUSCA...]"
 #~ msgid "The active view."
 #~ msgstr "A vista activa."
 
-#~ msgid "Building"
-#~ msgstr "Construíndo"
-
 #~ msgid "If the project is currently building."
 #~ msgstr "Se o asistente de código está procesando actualmente."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]