[gsettings-desktop-schemas] Updated Swedish translation



commit 5cff9bef99cbebb30470bb86632a0bf05572ab4f
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date:   Tue Feb 16 18:26:59 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1582 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 883 insertions(+), 699 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3f170f6..fd8e7cc 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,17 +8,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-";
-"schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-17 09:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-17 16:47+0200\n"
-"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-13 13:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-13 18:38+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "On-screen keyboard"
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Visa alltid statusikonen för hjälpmedel"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon when no "
-"accessibility features are enabled."
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
+"when no accessibility features are enabled."
 msgstr ""
-"Denna nyckel åsidosätter att statusikonen för hjälpmedel automatiskt döljs när inga "
-"hjälpmedelsfunktioner är aktiverade."
+"Denna nyckel åsidosätter att statusikonen för hjälpmedel automatiskt döljs "
+"när inga hjälpmedelsfunktioner är aktiverade."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
@@ -65,10 +65,11 @@ msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr "Pip när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet ändras"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgid ""
+"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Huruvida pip ska ljuda när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet aktiveras eller "
-"inaktiveras."
+"Huruvida pip ska ljuda när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet "
+"aktiveras eller inaktiveras."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
@@ -76,10 +77,11 @@ msgstr "Inaktivera tangentbordshjälpmedel efter en tidsgräns"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
+"machines."
 msgstr ""
-"Huruvida tangentbordshjälpmedel ska inaktiveras efter en tidsgräns, användbart för "
-"delade maskiner."
+"Huruvida tangentbordshjälpmedel ska inaktiveras efter en tidsgräns, "
+"användbart för delade maskiner."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Duration of the disabling timeout"
@@ -103,7 +105,9 @@ msgstr "Minsta intervall i millisekunder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr "Ignorera multipla nedtryckningar av samma tangent inom detta antal millisekunder."
+msgstr ""
+"Ignorera multipla nedtryckningar av samma tangent inom detta antal "
+"millisekunder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Beep when a key is rejected"
@@ -142,8 +146,11 @@ msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Initial fördröjning i millisekunder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21
-msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Hur många millisekunder att vänta innan musförflyttningstangenter börjar fungera."
+msgid ""
+"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr ""
+"Hur många millisekunder att vänta innan musförflyttningstangenter börjar "
+"fungera."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Enable 'Slow Keys'"
@@ -154,10 +161,11 @@ msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”Tröga tangenter” är aktiverad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24
-msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgid ""
+"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr ""
-"Acceptera inte en tangent som nedtryckt om den inte hålls ner under så här många "
-"millisekunder."
+"Acceptera inte en tangent som nedtryckt om den inte hålls ner under så här "
+"många millisekunder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Beep when a key is first pressed"
@@ -188,9 +196,11 @@ msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Inaktivera när två tangent trycks ner samtidigt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgid ""
+"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr ""
-"Huruvida klistriga tangenter ska inaktiveras om två tangenter trycks ner samtidigt."
+"Huruvida klistriga tangenter ska inaktiveras om två tangenter trycks ner "
+"samtidigt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
@@ -214,22 +224,24 @@ msgstr "Musspårningsläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how "
-"it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - "
-"centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also "
-"represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as "
-"the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom "
-"region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: "
-"when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are "
-"scrolled into view."
-msgstr ""
-"Avgör positionen för den förstorade musbilden inom den förstorade vyn och hur den "
-"reagerar till systemmusrörelser. Värden är - none: ingen musspårning; - centered: "
-"musbilden visas i mitten av det inzoomade området (som också representerar punkten under "
-"systemmusen) och det förstorade innehållet rullar med när systemmusen rör sig; - "
-"proportional: positionen för den förstorade musen i det inzoomade området är "
-"proportionerligt lika stor som systemmusens position på skärmen; - push: när den "
-"förstorade musen skär det inzoomade områdets kant så rullar innehållet in i vyn."
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
+"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
+"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
+"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
+"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
+"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
+"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
+"contents are scrolled into view."
+msgstr ""
+"Avgör positionen för den förstorade musbilden inom den förstorade vyn och "
+"hur den reagerar till systemmusrörelser. Värden är - none: ingen "
+"musspårning; - centered: musbilden visas i mitten av det inzoomade området "
+"(som också representerar punkten under systemmusen) och det förstorade "
+"innehållet rullar med när systemmusen rör sig; - proportional: positionen "
+"för den förstorade musen i det inzoomade området är proportionerligt lika "
+"stor som systemmusens position på skärmen; - push: när den förstorade musen "
+"skär det inzoomade områdets kant så rullar innehållet in i vyn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Focus Tracking Mode"
@@ -243,15 +255,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "- none: no focus tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region (which also "
-"represents the point under the system focus) and the magnified contents are scrolled as "
-"the system focus moves\n"
+"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region "
+"(which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is proportionally "
-"the same as the position of the system focus on screen\n"
+"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, the contents "
-"are scrolled into view"
+"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Avgör positionen för den fokuserade komponenten inom den förstorade vyn.\n"
 "\n"
@@ -259,15 +271,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "- none: ingen fokusspårning\n"
 "\n"
-"- centered: den fokuserade bilden visas i mitten av det inzoomade området (som också "
-"representerar punkten under systemets fokus) och det förstorade innehållet rullar med "
-"när systemfokuset flyttas\n"
+"- centered: den fokuserade bilden visas i mitten av det inzoomade området "
+"(som också representerar punkten under systemets fokus) och det förstorade "
+"innehållet rullar med när systemfokuset flyttas\n"
 "\n"
-"- proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade området är "
-"proportionellt det samma som positionen för systemfokuset på skärmen\n"
+"- proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade "
+"området är proportionellt det samma som positionen för systemfokuset på "
+"skärmen\n"
 "\n"
-"- push: när det förstorade fokuset skär det inzoomade områdets kant så rullar innehållet "
-"in i vyn"
+"- push: när det förstorade fokuset skär det inzoomade områdets kant så "
+"rullar innehållet in i vyn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Caret Tracking Mode"
@@ -279,29 +292,30 @@ msgid ""
 "\n"
 "- none: no caret tracking\n"
 "\n"
-"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom region (which "
-"also represents the point under the system caret) and the magnified contents are "
-"scrolled as the system caret moves\n"
+"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the "
+"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
 "\n"
-"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is proportionally "
-"the same as the position of the system caret on screen\n"
+"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
+"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
 "\n"
-"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the contents "
-"are scrolled into view"
+"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, "
+"the contents are scrolled into view"
 msgstr ""
 "Avgör positionen för markören inom den förstorade vyn. Värdena är:\n"
 "\n"
 "- none: ingen markörspårning\n"
 "\n"
-"- centered: bilden på markören visas i mitten av det inzoomade området (som också "
-"representerar punkten under systemets markör) och det förstorade innehållet rullar med "
-"när systemmarkören flyttas\n"
+"- centered: bilden på markören visas i mitten av det inzoomade området (som "
+"också representerar punkten under systemets markör) och det förstorade "
+"innehållet rullar med när systemmarkören flyttas\n"
 "\n"
-"- proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade området är "
-"proportionellt det samma som positionen för systemmarkören på skärmen\n"
+"- proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade "
+"området är proportionellt det samma som positionen för systemmarkören på "
+"skärmen\n"
 "\n"
-"- push: när den förstorade markören skär det inzoomade områdets kant så rullar "
-"innehållet in i vyn"
+"- push: när den förstorade markören skär det inzoomade områdets kant så "
+"rullar innehållet in i vyn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Screen position"
@@ -309,11 +323,11 @@ msgstr "Skärmposition"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-"
-"half, left-half, or right-half of the screen."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
+"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
 msgstr ""
-"Den förstorade vyn fyller antingen hela skärmen, eller tar upp den övre halvan, nedre "
-"halvan, vänstra halvan eller högra halvan av skärmen."
+"Den förstorade vyn fyller antingen hela skärmen, eller tar upp den övre "
+"halvan, nedre halvan, vänstra halvan eller högra halvan av skärmen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Magnification factor"
@@ -321,11 +335,11 @@ msgstr "Förstoringsfaktor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 "
-"doubles the size."
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
+"value of 2.0 doubles the size."
 msgstr ""
-"Styrkan på förstoringen. Värdet 1.0 innebär ingen förstoring. Värdet 2.0 dubblar "
-"storleken."
+"Styrkan på förstoringen. Värdet 1.0 innebär ingen förstoring. Värdet 2.0 "
+"dubblar storleken."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Enable lens mode"
@@ -333,11 +347,11 @@ msgstr "Aktivera linsläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and "
-"move with it."
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
+"system mouse and move with it."
 msgstr ""
-"Huruvida den förstorade vyn ska vara centrerad över platsen där systemmusen är och "
-"flytta med den."
+"Huruvida den förstorade vyn ska vara centrerad över platsen där systemmusen "
+"är och flytta med den."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
@@ -345,36 +359,46 @@ msgstr "Rulla förstorat innehåll utanför skrivbordets kanter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the "
-"screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into "
-"the magnified view."
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
+"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
+"screen edge moves into the magnified view."
 msgstr ""
-"För centrerad musspårning, när systemmarkören är vid eller nära kanten på skärmen så "
-"fortsätter det förstorade innehållet att rulla så att skärmkanten flyttas in i den "
-"förstorade vyn."
+"För centrerad musspårning, när systemmarkören är vid eller nära kanten på "
+"skärmen så fortsätter det förstorade innehållet att rulla så att skärmkanten "
+"flyttas in i den förstorade vyn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Visa eller dölj hårkors"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34
-msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
-msgstr "Aktivera/inaktivera visning av hårkors centrerat på den förstorade musmarkören."
+msgid ""
+"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
+"sprite."
+msgstr ""
+"Aktivera/inaktivera visning av hårkors centrerat på den förstorade "
+"musmarkören."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Tjocklek på hårkorset i bildpunkter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
-msgstr "Bredd i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjer som utgör hårkorset."
+msgid ""
+"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
+msgstr ""
+"Bredd i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjer som utgör "
+"hårkorset."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Färg på hårkorset"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38
-msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgid ""
+"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
 msgstr "Färgen på de vertikala och horisontella linjer som utgör hårkorset."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39
@@ -383,10 +407,11 @@ msgstr "Opacitet för hårkorset"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
+"transparent."
 msgstr ""
-"Avgöra genomskinligheten för hårkorset, från fullständigt opakt till fullständigt "
-"genomskinligt."
+"Avgöra genomskinligheten för hårkorset, från fullständigt opakt till "
+"fullständigt genomskinligt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
@@ -394,11 +419,11 @@ msgstr "Längden på hårkorset i bildpunkter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
+"make up the crosshairs."
 msgstr ""
-"Avgör längden i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjerna som utgör "
-"hårkorset."
+"Avgör längden i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjerna som "
+"utgör hårkorset."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
@@ -406,11 +431,12 @@ msgstr "Klipp hårkorset i mitten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped "
-"such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
+"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
+"the mouse image."
 msgstr ""
-"Avgör huruvida hårkorset skär den förstorade musmarkören eller klipps så att ändarna på "
-"de horisontella och vertikala linjerna omger musbilden."
+"Avgör huruvida hårkorset skär den förstorade musmarkören eller klipps så att "
+"ändarna på de horisontella och vertikala linjerna omger musbilden."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Inverse lightness"
@@ -418,11 +444,11 @@ msgstr "Omvänd ljushet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and "
-"vice versa, and white and black are interchanged."
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
+"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
 msgstr ""
-"Avgör huruvida ljushetsvärden inverteras: mörkare färger blir ljusare och vice versa, "
-"och vitt och svart byter plats."
+"Avgör huruvida ljushetsvärden inverteras: mörkare färger blir ljusare och "
+"vice versa, och vitt och svart byter plats."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Color Saturation"
@@ -430,8 +456,11 @@ msgstr "Färgmättnad"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 (full color)."
-msgstr "Representerar en ändring i färgmättnaden, från 0.0 (gråskala) till 1.0 (fullfärg)."
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
+"(full color)."
+msgstr ""
+"Representerar en ändring i färgmättnaden, från 0.0 (gråskala) till 1.0 "
+"(fullfärg)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Change brightness of red"
@@ -439,13 +468,13 @@ msgstr "Ändra ljusstyrkan för rött"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no "
-"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
-"an increase."
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den röda komponenten. Noll "
-"indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden större "
-"än noll indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den röda komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning "
+"och värden större än noll indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Change brightness of green"
@@ -453,13 +482,13 @@ msgstr "Ändra ljusstyrkan för grönt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no "
-"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
-"an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den gröna komponenten. Noll "
-"indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden större "
-"än noll indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den gröna komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning "
+"och värden större än noll indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Change brightness of blue"
@@ -467,13 +496,13 @@ msgstr "Ändra ljusstyrkan för blått"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no "
-"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
-"an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
+"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
+"greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den blå komponenten. Noll indikerar "
-"ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden större än noll "
-"indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den blå komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning "
+"och värden större än noll indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Change contrast of red"
@@ -481,13 +510,13 @@ msgstr "Ändra kontrasten för rött"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no "
-"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
-"zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardkontrasten för den röda komponenten. Noll indikerar "
-"ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden "
-"större än noll indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den röda komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar "
+"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Change contrast of green"
@@ -495,13 +524,13 @@ msgstr "Ändra kontrasten för grönt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no "
-"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
-"zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardkontrasten för den gröna komponenten. Noll "
-"indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar en sänkning och "
-"värden större än noll indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den gröna komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar "
+"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Change contrast of blue"
@@ -509,13 +538,13 @@ msgstr "Ändra kontrasten för blått"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no "
-"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
-"zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
+"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
+"and values greater than zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardkontrasten för den blå komponenten. Noll indikerar "
-"ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden "
-"större än noll indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den blå komponenten. "
+"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar "
+"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
@@ -539,7 +568,9 @@ msgstr "Gest för enkelklick"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down')."
-msgstr "Riktning för att genomföra ett enkelklick (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+msgstr ""
+"Riktning för att genomföra ett enkelklick (\"left\", \"right\", \"up\", "
+"\"down\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
@@ -548,7 +579,8 @@ msgstr "Gest för dubbelklick"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgstr ""
-"Riktning för att genomföra ett dubbelklick (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+"Riktning för att genomföra ett dubbelklick (\"left\", \"right\", \"up\", "
+"\"down\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
@@ -565,15 +597,19 @@ msgstr "Gest för sekundärklick"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')."
 msgstr ""
-"Riktning för att genomföra ett sekundärklick (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
+"Riktning för att genomföra ett sekundärklick (\"left\", \"right\", \"up\", "
+"\"down\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Uppehållsklicksläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr "Det aktiva uppehållsklicksläget. Möjliga värden är \"window\" och \"gesture\"."
+msgid ""
+"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr ""
+"Det aktiva uppehållsklicksläget. Möjliga värden är \"window\" och \"gesture"
+"\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -613,11 +649,11 @@ msgstr "Mappbarn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder uses the "
-"org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
+"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 msgstr ""
-"Lista över relativa inställningssökvägar i vilka programmappar sparas. Varje mapp "
-"använder schemat org.gnome.desktop.app-folder.folder."
+"Lista över relativa inställningssökvägar i vilka programmappar sparas. Varje "
+"mapp använder schemat org.gnome.desktop.app-folder.folder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Folder name"
@@ -633,16 +669,19 @@ msgstr "Översätt namnet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-directories."
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
+"directories."
 msgstr ""
-"Huruvida namnnyckeln är ett filnamn som ska slås upp i /usr/share/desktop-kataloger."
+"Huruvida namnnyckeln är ett filnamn som ska slås upp i /usr/share/desktop-"
+"kataloger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Applications"
 msgstr "Program"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgid ""
+"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 msgstr "Listan över ID:n för program som explicit ska inkluderas i denna mapp."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9
@@ -651,11 +690,11 @@ msgstr "Kategorier"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"A list of categories for which apps will be placed into this folder by default, in "
-"addition to the apps that are listed in the apps key."
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
+"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
 msgstr ""
-"En lista över kategorier för vilka program kommer att placeras i denna mapp som "
-"standard, utöver programmen som listas i programnyckeln."
+"En lista över kategorier för vilka program kommer att placeras i denna mapp "
+"som standard, utöver programmen som listas i programnyckeln."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Excluded applications"
@@ -663,11 +702,11 @@ msgstr "Exkluderade program"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can be used to "
-"remove applications that would otherwise be included by category."
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
+"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
 msgstr ""
-"En lista över ID:n för program som exkluderas från denna mapp. Detta kan användas för "
-"att ta bort program som annars hade inkluderats via kategori."
+"En lista över ID:n för program som exkluderas från denna mapp. Detta kan "
+"användas för att ta bort program som annars hade inkluderats via kategori."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37
@@ -677,11 +716,13 @@ msgstr "Bildalternativ"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are "
-"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
+"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
 msgstr ""
-"Bestämmer hur bilden som ställts in av wallpaper_filename renderas. Möjliga värden är "
-"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+"Bestämmer hur bilden som ställts in av wallpaper_filename renderas. Möjliga "
+"värden är \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39
@@ -691,11 +732,11 @@ msgstr "Bild-URI"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) "
-"URIs."
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
+"local (file://) URIs."
 msgstr ""
-"URI att använda för bakgrundsbilden. Notera att bakänden endast har stöd för lokala URI:"
-"er (file://)."
+"URI att använda för bakgrundsbilden. Notera att bakänden endast har stöd för "
+"lokala URI:er (file://)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41
@@ -715,7 +756,9 @@ msgstr "Primärfärg"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Vänster- eller toppfärg när toningar ritas eller den enda färgen vid enfärgat."
+msgstr ""
+"Vänster- eller toppfärg när toningar ritas eller den enda färgen vid "
+"enfärgat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45
@@ -735,11 +778,11 @@ msgstr "Färgskuggningstyp"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and "
-"\"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
+"\"vertical\", and \"solid\"."
 msgstr ""
-"Hur bakgrundsfärgen ska skuggas. Möjliga värden är \"horizontal\", \"vertical\" och "
-"\"solid\"."
+"Hur bakgrundsfärgen ska skuggas. Möjliga värden är \"horizontal\", \"vertical"
+"\" och \"solid\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -747,7 +790,8 @@ msgstr "Låt filhanteraren hantera skrivbordet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Om satt till true så kommer filhanteraren att rita ikonerna på skrivbordet."
+msgstr ""
+"Om satt till true så kommer filhanteraren att rita ikonerna på skrivbordet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatically update timezone"
@@ -765,13 +809,13 @@ msgstr "Standardkalender"
 msgid ""
 "Default calendar application\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
-"the application handling the text/calendar mime type."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type."
 msgstr ""
 "Standardprogrammet för kalender\n"
 "\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det föredragna kalenderprogrammet är "
-"programmet som hanterar mime-typen text/calendar."
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det föredragna "
+"kalenderprogrammet är programmet som hanterar mime-typen text/calendar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Calendar needs terminal"
@@ -781,15 +825,15 @@ msgstr "Kalender kräver terminal"
 msgid ""
 "Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar application is "
-"the application handling the text/calendar mime type, whether it needs a terminal is "
-"taken from its desktop file."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
+"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
+"it needs a terminal is taken from its desktop file."
 msgstr ""
 "Huruvida standardprogrammet för kalender behöver en terminal för att köra.\n"
 "\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det föredragna kalenderprogrammet är "
-"programmet som hanterar mime-typen text/calendar, huruvida det kräver en terminal avgörs "
-"från dess desktop-fil."
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det föredragna "
+"kalenderprogrammet är programmet som hanterar mime-typen text/calendar, "
+"huruvida det kräver en terminal avgörs från dess desktop-fil."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Default tasks"
@@ -805,7 +849,8 @@ msgstr "Aktiviteter behöver terminal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
-msgstr "Huruvida standardprogrammet för aktiviteter behöver en terminal för att köra."
+msgstr ""
+"Huruvida standardprogrammet för aktiviteter behöver en terminal för att köra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Terminal application"
@@ -815,11 +860,13 @@ msgstr "Terminalprogram"
 msgid ""
 "Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is handled in GIO."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
+"handled in GIO."
 msgstr ""
 "Terminalprogram att använda när program som ska startas kräver en.\n"
 "\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen hanteras i GIO."
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen "
+"hanteras i GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Exec Arguments"
@@ -827,15 +874,17 @@ msgstr "Körargument"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key.\n"
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
+"key.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke "
-"it is handled in GIO."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
+"to invoke it is handled in GIO."
 msgstr ""
-"Argument som används för att köra program i terminalen som anges av nyckeln \"exec\".\n"
+"Argument som används för att köra program i terminalen som anges av nyckeln "
+"\"exec\".\n"
 "\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen och hur den "
-"startas hanteras i GIO."
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen och "
+"hur den startas hanteras i GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Current input source"
@@ -843,13 +892,13 @@ msgstr "Aktuell inmatningskälla"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. "
-"The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length) as long as "
-"the sources list isn't empty."
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
+"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
+"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
 msgstr ""
-"Ett noll-baserat index in i listan över inmatningskällor som anger den som används just "
-"nu. Värdet begränsas automatiskt till intervallet [0, källängd) så länge som källistan "
-"inte är tom."
+"Ett noll-baserat index in i listan över inmatningskällor som anger den som "
+"används just nu. Värdet begränsas automatiskt till intervallet [0, källängd) "
+"så länge som källistan inte är tom."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3
 msgid "List of input sources"
@@ -857,19 +906,21 @@ msgstr "Lista över inmatningskällor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 "
-"strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' "
-"sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB "
-"variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An "
-"empty list means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched and "
-"IBus won't be used."
-msgstr ""
-"Lista över identifierare för tillgängliga inmatningskällor. Varje källa anges som en "
-"tupel av 2 strängar. Den första strängen är typen och kan vara antingen \"xkb\" eller "
-"\"ibus\". För \"xkb\"-källor är den andra strängen \"xkb_layout+xkb_variant\" eller bara "
-"\"xkb_layout\" om en XKB-variant inte behövs. För \"ibus\"-källor är den andra strängen "
-"IBus-motornamnet. En tom lista innebär att Xserverns aktuella XKB-layout och variant "
-"inte kommer att röras och att IBus inte kommer att användas."
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
+"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
+"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
+"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
+"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
+"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
+"used."
+msgstr ""
+"Lista över identifierare för tillgängliga inmatningskällor. Varje källa "
+"anges som en tupel av 2 strängar. Den första strängen är typen och kan vara "
+"antingen \"xkb\" eller \"ibus\". För \"xkb\"-källor är den andra strängen "
+"\"xkb_layout+xkb_variant\" eller bara \"xkb_layout\" om en XKB-variant inte "
+"behövs. För \"ibus\"-källor är den andra strängen IBus-motornamnet. En tom "
+"lista innebär att Xserverns aktuella XKB-layout och variant inte kommer att "
+"röras och att IBus inte kommer att användas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5
 msgid "List of XKB options"
@@ -877,18 +928,19 @@ msgstr "Lista över XKB-flaggor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by xkeyboard-"
-"config's rules files."
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
+"xkeyboard-config's rules files."
 msgstr ""
-"Lista över XKB-flaggor. Varje flagga är en XKB-flaggsträng som definierats av xkeyboard-"
-"konfigurationens regelfil."
+"Lista över XKB-flaggor. Varje flagga är en XKB-flaggsträng som definierats "
+"av xkeyboard-konfigurationens regelfil."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Show all installed input sources"
 msgstr "Visa alla installerade inmatningskällor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgid ""
+"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
 msgstr ""
 "Gör så att alla installerade inmatningskällor är tillgängliga att välja i "
 "Systeminställningar."
@@ -899,10 +951,11 @@ msgstr "Använd olika inmatningskällor för varje fönster"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"When enabled, input sources get attached to the currently focused window when activated."
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
+"when activated."
 msgstr ""
-"När aktiverat kopplas inmatningskällor till det aktuella fönstret i fokus när de "
-"aktiveras."
+"När aktiverat kopplas inmatningskällor till det aktuella fönstret i fokus "
+"när de aktiveras."
 
 # Verktygslåda?
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1
@@ -919,11 +972,11 @@ msgstr "Aktivera animeringar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the "
-"behaviour of the window manager, the panel etc."
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
+"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
 msgstr ""
-"Huruvida animeringar bör visas. Notera: Detta är en global nyckel, den ändrar beteende "
-"för fönsterhanteraren, panelen, etc."
+"Huruvida animeringar bör visas. Notera: Detta är en global nyckel, den "
+"ändrar beteende för fönsterhanteraren, panelen, etc."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -939,20 +992,23 @@ msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active "
-"menuitem."
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
+"an active menuitem."
 msgstr ""
-"Huruvida användare dynamiskt kan ange en ny snabbtangent när denne är positionerad över "
-"ett aktivt menyobjekt."
+"Huruvida användare dynamiskt kan ange en ny snabbtangent när denne är "
+"positionerad över ett aktivt menyobjekt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Verktygsfältsstil"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
+msgid ""
+"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
+"\"text\"."
 msgstr ""
-"Verktygsfältsstil. Giltiga värden är \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" och \"text\"."
+"Verktygsfältsstil. Giltiga värden är \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" och "
+"\"text\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -977,7 +1033,8 @@ msgstr "Storlek för ikoner i verktygsfält"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr ""
-"Storlek för ikoner i verktygsfält, antingen \"small\" (små), eller \"large\" (stora)."
+"Storlek för ikoner i verktygsfält, antingen \"small\" (små), eller \"large"
+"\" (stora)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
@@ -1025,7 +1082,8 @@ msgstr "Gtk+-tangentbordsbindningstema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr "Basnamn för standardtemat för tangentbordsbindning som används av gtk+."
+msgstr ""
+"Basnamn för standardtemat för tangentbordsbindning som används av gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default font"
@@ -1040,10 +1098,11 @@ msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Textskalningsfaktor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32
-msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgid ""
+"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
-"Faktor som används för att förstora eller förminska visas text, utan att ändra "
-"typsnittsstorlek."
+"Faktor som används för att förstora eller förminska visas text, utan att "
+"ändra typsnittsstorlek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Window scaling factor"
@@ -1051,11 +1110,11 @@ msgstr "Fönsterskalningsfaktor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 means pick "
-"automatically based on monitor."
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
+"means pick automatically based on monitor."
 msgstr ""
-"Heltalsfaktor som används för att skala fönster. Tänkt att användas på hög-dpi-skärmar. "
-"0 innebär att faktorn väljs automatiskt baserat på skärmen."
+"Heltalsfaktor som används för att skala fönster. Tänkt att användas på hög-"
+"dpi-skärmar. 0 innebär att faktorn väljs automatiskt baserat på skärmen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35
 msgid "GTK IM Preedit Style"
@@ -1063,7 +1122,8 @@ msgstr "GTK IM-förredigeringsstil"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr "Namnet på GTK+-inmatningsmetodens förredigeringsstil som används av gtk+."
+msgstr ""
+"Namnet på GTK+-inmatningsmetodens förredigeringsstil som används av gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37
 msgid "GTK IM Status Style"
@@ -1094,8 +1154,11 @@ msgid "Monospace font"
 msgstr "Typsnitt med fast breddsteg"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44
-msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Namn på ett typsnitt med fast breddsteg för användning i till exempel terminaler."
+msgid ""
+"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr ""
+"Namn på ett typsnitt med fast breddsteg för användning i till exempel "
+"terminaler."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Menubar accelerator"
@@ -1110,9 +1173,11 @@ msgid "Cursor theme"
 msgstr "Markörtema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgid ""
+"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
-"Namnet på markörtemat. Används enbart av Xservrar som har stöd för tillägget Xcursor."
+"Namnet på markörtemat. Används enbart av Xservrar som har stöd för tillägget "
+"Xcursor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Cursor size"
@@ -1128,27 +1193,35 @@ msgstr "Tidsgräns innan klickrepetition"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
+"for example)."
 msgstr ""
-"Tidsgräns i millisekunder innan ett klick börjar repeteras (för snurrknappar exempelvis)."
+"Tidsgräns i millisekunder innan ett klick börjar repeteras (för snurrknappar "
+"exempelvis)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Tidsgräns mellan klickrepetitioner"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
-msgstr "Tidsgräns i millisekunder mellan repeterade klick när en knapp hålls nedtryckt."
+msgid ""
+"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Tidsgräns i millisekunder mellan repeterade klick när en knapp hålls "
+"nedtryckt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Palett som används i färgväljaren"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
+msgid ""
+"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
+"setting"
 msgstr ""
-"Palett som används i färgväljaren så som definierats av inställningen \"gtk-color-palette"
-"\""
+"Palett som används i färgväljaren så som definierats av inställningen \"gtk-"
+"color-palette\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1156,10 +1229,11 @@ msgstr "Lista över symboliska namn och ekvivalenta färger"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
+"scheme' setting"
 msgstr ""
-"En '\\n'-separerad lista över \"namn:färg\" så som definierats av inställningen \"gtk-"
-"color-scheme\""
+"En '\\n'-separerad lista över \"namn:färg\" så som definierats av "
+"inställningen \"gtk-color-scheme\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1181,18 +1255,29 @@ msgstr "Visa datum i klocka"
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Om true så visas, förutom tid, datum i klockan."
 
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show battery percentage"
+msgstr "Visa batteriprocent"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65
+msgid ""
+"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
+"icon."
+msgstr "Om true, visa batteriprocent i statusmenyn, förutom ikonen."
+
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable command line"
 msgstr "Inaktivera kommandorad"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be "
-"executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" "
-"dialog."
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
+"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
+"Application\" dialog."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att nå terminalen eller ange en kommandorad att exekvera. "
-"Detta skulle till exempel inaktivera tillgången till panelens dialog ”Kör program”."
+"Förhindra användaren från att nå terminalen eller ange en kommandorad att "
+"exekvera. Detta skulle till exempel inaktivera tillgången till panelens "
+"dialog ”Kör program”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1200,11 +1285,11 @@ msgstr "Inaktivera sparande av filer till disk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Save as\" dialogs."
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
+"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att spara filer på disk. Detta skulle till exempel inaktivera "
-"tillgång till alla programs ”Spara som”-dialog."
+"Förhindra användaren från att spara filer på disk. Detta skulle till exempel "
+"inaktivera tillgång till alla programs ”Spara som”-dialog."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Disable printing"
@@ -1212,11 +1297,11 @@ msgstr "Inaktivera utskrifter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all "
-"applications' \"Print\" dialogs."
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Print\" dialogs."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att skriva ut. Detta skulle till exempel inaktivera tillgång "
-"till alla programs ”Skriv ut”-dialoger."
+"Förhindra användaren från att skriva ut. Detta skulle till exempel "
+"inaktivera tillgång till alla programs ”Skriv ut”-dialoger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
@@ -1224,20 +1309,24 @@ msgstr "Inaktivera utskriftsinställning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access "
-"to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
+"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att modifiera utskriftsinställningar. Detta skulle till "
-"exempel inaktivera tillgång till alla programs dialog för ”Utskriftsinställningar”."
+"Förhindra användaren från att modifiera utskriftsinställningar. Detta skulle "
+"till exempel inaktivera tillgång till alla programs dialog för "
+"”Utskriftsinställningar”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "Inaktivera användarväxling"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
+msgid ""
+"Prevent the user from switching to another account while his session is "
+"active."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att växla till ett annan konto medan hennes session är aktiv."
+"Förhindra användaren från att växla till ett annan konto medan hennes "
+"session är aktiv."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Disable lock screen"
@@ -1269,11 +1358,12 @@ msgstr "Inaktivera användaradministration"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and removing "
-"users, as well as changing other users settings."
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
+"removing users, as well as changing other users settings."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att modifiera användarkonton. Som standard tillåter vi att "
-"användare läggs till och tas bort samt att andra användares inställningar ändras."
+"Förhindra användaren från att modifiera användarkonton. Som standard "
+"tillåter vi att användare läggs till och tas bort samt att andra användares "
+"inställningar ändras."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -1281,11 +1371,12 @@ msgstr "Huruvida media monteras automatiskt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard "
-"disks and removable media on start-up and media insertion."
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"Om satt till true så kommer Nautilus automatiskt att montera media som exempelvis "
-"användarsynliga diskar och borttagningsbara media vid uppstart och när media ansluts."
+"Om satt till true så kommer Nautilus automatiskt att montera media som "
+"exempelvis användarsynliga diskar och borttagningsbara media vid uppstart "
+"och när media ansluts."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
@@ -1294,14 +1385,14 @@ msgstr "Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automonterad media"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; "
-"for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be "
-"taken instead."
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
 msgstr ""
 "Om satt till true så kommer Nautilus automatiskt att öppna en mapp när media "
-"automonteras. Detta gäller bara för media där ingen känd x-content/*-typ detekteras; för "
-"media där en känd x-content-typ detekteras kommer den användarkonfigurerade åtgärden att "
-"utföras istället."
+"automonteras. Detta gäller bara för media där ingen känd x-content/*-typ "
+"detekteras; för media där en känd x-content-typ detekteras kommer den "
+"användarkonfigurerade åtgärden att utföras istället."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
@@ -1309,25 +1400,26 @@ msgstr "Fråga aldrig eller kör/starta program automatiskt när media matas in"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a "
-"medium is inserted."
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+"programs when a medium is inserted."
 msgstr ""
-"Om satt till true så kommer Nautilus aldrig att fråga eller automatiskt köra/starta "
-"program när ett media matas in."
+"Om satt till true så kommer Nautilus aldrig att fråga eller automatiskt köra/"
+"starta program när ett media matas in."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr "Lista över x-content/*-typer där det föredragna programmet ska startas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the "
-"preference capplet. The preferred application for the given type will be started on "
-"insertion on media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
 msgstr ""
-"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt att starta ett program i "
-"inställningsprogrammet. Det föredragna programmet för den givna typen kommer att startas "
-"vid inmatning av media som matchar dessa typer."
+"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt att starta ett "
+"program i inställningsprogrammet. Det föredragna programmet för den givna "
+"typen kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -1335,13 +1427,14 @@ msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Gör ingenting”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the "
-"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started "
-"on insertion of media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 "Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt ”Gör ingenting” i "
-"inställningsprogrammet. Ingen förfrågan kommer att visas och inte heller kommer några "
-"matchande program att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
+"inställningsprogrammet. Ingen förfrågan kommer att visas och inte heller "
+"kommer några matchande program att startas vid inmatning av media som "
+"matchar dessa typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
@@ -1349,13 +1442,13 @@ msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Öppna mapp”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the "
-"preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these "
-"types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
 msgstr ""
 "Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt ”Öppna mapp” i "
-"inställningsprogrammet. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av media som "
-"matchar dessa typer."
+"inställningsprogrammet. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av "
+"media som matchar dessa typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Show notification banners"
@@ -1399,11 +1492,11 @@ msgstr "Huruvida aviseringar bör åtföljas av ljudalarm."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11
 msgid ""
-"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not affect "
-"clicking on message tray buttons."
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
+"affect clicking on message tray buttons."
 msgstr ""
-"Huruvida aviseringsbanderoller för detta program visas eller ej. Påverkar inte klickande "
-"på meddelandefältsknappar."
+"Huruvida aviseringsbanderoller för detta program visas eller ej. Påverkar "
+"inte klickande på meddelandefältsknappar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Force automatic expanding of banners"
@@ -1411,16 +1504,20 @@ msgstr "Tvinga automatisk expansion av banderoller"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13
 msgid ""
-"Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner "
-"mode."
-msgstr "Huruvida aviseringar från detta program expanderas automatiskt i banderolläge."
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
+"in banner mode."
+msgstr ""
+"Huruvida aviseringar från detta program expanderas automatiskt i "
+"banderolläge."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show in the lock screen"
 msgstr "Visa på låsskärmen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Whether notifications from this application are shown when the screen is locked."
+msgid ""
+"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
+"locked."
 msgstr "Huruvida aviseringar från detta program visas när skärmen är låst."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16
@@ -1429,31 +1526,34 @@ msgstr "Visa detaljer på låsskärmen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
-"Whether the summary and body of notifications from this application will be visible in "
-"the locked screen."
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
+"visible in the locked screen."
 msgstr ""
-"Huruvida sammanfattningen och aviseringsmeddelandet från detta program kommer att vara "
-"synligt på låsskärmen."
+"Huruvida sammanfattningen och aviseringsmeddelandet från detta program "
+"kommer att vara synligt på låsskärmen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Välj rullningsmetoden för pekplatta"
+msgid "Whether edge scrolling is enabled"
+msgstr "Huruvida kantrullning är aktiverat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling"
-"\", \"two-finger-scrolling\"."
+"When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-finger "
+"scrolling) will have that feature disabled."
 msgstr ""
-"Välj rullningsmetoden för pekplatta. Värden som stöds är: \"disabled\", \"edge-scrolling"
-"\", \"two-finger-scrolling\"."
+"När det är inaktiverat kommer styrplattor som bara har stöd för kantrullning "
+"(och inte tvåfingersrullning) att få den funktionen inaktiverad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Aktivera musklick med pekplatta"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr "Sätt denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på pekplattan."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på "
+"pekplattan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Touchpad enabled"
@@ -1469,11 +1569,11 @@ msgstr "Pekplattans knapporientering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' for right-"
-"handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' "
+"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 msgstr ""
-"Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss med \"left\", \"right\" för "
-"högerhänta, \"mouse\" för att följa musinställningarna."
+"Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss med \"left\", \"right"
+"\" för högerhänta, \"mouse\" för att följa musinställningarna."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Pointer speed"
@@ -1481,11 +1581,12 @@ msgstr "Markörhastighet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
+"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Markörhastighet för pekplattan. Accepterade värden är de inom intervallet [-1..1] (från "
-"”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används systemets standardvärde."
+"Markörhastighet för pekplattan. Accepterade värden är de inom intervallet "
+"[-1..1] (från ”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används systemets "
+"standardvärde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Natural scrolling"
@@ -1493,7 +1594,9 @@ msgstr "Naturlig rullning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
-msgstr "Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för pekplattor."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för "
+"pekplattor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Click method"
@@ -1501,12 +1604,13 @@ msgstr "Klickmetod"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through specific "
-"areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware default ('default')."
+"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through "
+"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware "
+"default ('default')."
 msgstr ""
-"Hur mjukvaruemulerade knappar ska genereras, antingen inaktiverat (\"none\"), genom "
-"specifika områden (\"areas\"), antal fingrar (\"fingers\") eller lämnat som standard för "
-"hårdvaran (\"default\")."
+"Hur mjukvaruemulerade knappar ska genereras, antingen inaktiverat (\"none"
+"\"), genom specifika områden (\"areas\"), antal fingrar (\"fingers\") eller "
+"lämnat som standard för hårdvaran (\"default\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Keyboard repeat"
@@ -1542,15 +1646,17 @@ msgstr "Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from \"unaccelerated\" "
-"to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 msgstr ""
-"Markörhastighet för möss. Accepterade värden är de inom intervallet [-1..1] (från "
-"”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används systemets standardvärde."
+"Markörhastighet för möss. Accepterade värden är de inom intervallet [-1..1] "
+"(från ”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används systemets "
+"standardvärde."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
-msgstr "Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för möss."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för möss."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Drawing tablet mapping"
@@ -1558,11 +1664,12 @@ msgstr "Mappning för ritplatta"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the format [vendor, "
-"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
-"EDID-information för skärmen som plattan är mappad till. Måste vara på formatet "
-"[tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar mappningen."
+"EDID-information för skärmen som plattan är mappad till. Måste vara på "
+"formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar "
+"mappningen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Touchscreen display mapping"
@@ -1570,11 +1677,12 @@ msgstr "Mappning för pekskärm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the format "
-"[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the "
+"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 msgstr ""
-"EDID-information för skärmen som pekskärmen är mappad till. Måste vara på formatet "
-"[tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar mappningen."
+"EDID-information för skärmen som pekskärmen är mappad till. Måste vara på "
+"formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar "
+"mappningen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
@@ -1586,11 +1694,11 @@ msgstr "Styr synlighet för personlig information"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's identity on "
-"screen or on the network."
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
+"identity on screen or on the network."
 msgstr ""
-"Om satt till true så kommer systemet att försöka att inte avslöja användarens identitet "
-"på skärmen eller på nätverket."
+"Om satt till true så kommer systemet att försöka att inte avslöja "
+"användarens identitet på skärmen eller på nätverket."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Show full name in the user menu"
@@ -1606,11 +1714,11 @@ msgstr "Huruvida gamla filer automatiskt tas bort från papperskorgen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than 'old-files-"
-"age' days."
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
+"'old-files-age' days."
 msgstr ""
-"Om TRUE så kommer filer automatiskt att tas bort från papperskorgen när de är äldre än "
-"\"old-files-age\" dagar."
+"Om TRUE så kommer filer automatiskt att tas bort från papperskorgen när de "
+"är äldre än \"old-files-age\" dagar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
@@ -1618,11 +1726,11 @@ msgstr "Huruvida gamla temporära filer tas bort automatiskt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-files-age' "
-"days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
+"files-age' days."
 msgstr ""
-"Om TRUE så kommer temporära filer automatiskt att tas bort när de är äldre än \"old-"
-"files-age\" dagar."
+"Om TRUE så kommer temporära filer automatiskt att tas bort när de är äldre "
+"än \"old-files-age\" dagar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -1646,12 +1754,13 @@ msgstr "Antal dagar som nyligen använda filer kommer att kommas ihåg"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, recent files "
-"will not be remembered; if set to -1, they will be retained indefinitively."
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
+"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
+"indefinitively."
 msgstr ""
-"Nyligen använda filer kommer att kommas ihåg så här många dagar. Om satt till 0 så "
-"kommer nyligen använda filer inte att kommas ihåg; om satt till -1 så kommer de att "
-"kommas ihåg för evigt."
+"Nyligen använda filer kommer att kommas ihåg så här många dagar. Om satt "
+"till 0 så kommer nyligen använda filer inte att kommas ihåg; om satt till -1 "
+"så kommer de att kommas ihåg för evigt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to remember application usage"
@@ -1667,10 +1776,11 @@ msgstr "Skicka statistik när program tas bort eller installeras"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to the vendor."
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
+"the vendor."
 msgstr ""
-"Om FALSE så kommer inte anonym installations- och borttagningsinformation att skickas "
-"till tillverkaren."
+"Om FALSE så kommer inte anonym installations- och borttagningsinformation "
+"att skickas till tillverkaren."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
@@ -1678,7 +1788,9 @@ msgstr "Skicka rapporter om tekniska program till tillverkaren"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
-msgstr "Om TRUE så kommer anonyma rapporter att automatiskt skickas till tillverkaren."
+msgstr ""
+"Om TRUE så kommer anonyma rapporter att automatiskt skickas till "
+"tillverkaren."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
@@ -1688,13 +1800,14 @@ msgstr "Aktivera när overksam"
 msgid ""
 "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
 "\n"
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop.session idle-delay "
-"to 0 if you do not want to activate the screensaver."
+"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
+"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
 msgstr ""
-"Sätt denna till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är inaktiv.\n"
+"Sätt denna till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är "
+"inaktiv.\n"
 "\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Sätt org.gnome.desktop.session idle-"
-"delay till 0 om du inte vill aktivera skärmsläckaren."
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Sätt org.gnome.desktop."
+"session idle-delay till 0 om du inte vill aktivera skärmsläckaren."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Lock on activation"
@@ -1702,15 +1815,18 @@ msgstr "Lås vid aktivering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr "Sätt denna till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren aktiveras."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren aktiveras."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Time before locking"
 msgstr "Tid innan låsning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr "Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiveras innan skärmen låses."
+msgid ""
+"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr ""
+"Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiveras innan skärmen låses."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Show full name in the lock screen"
@@ -1718,11 +1834,11 @@ msgstr "Visa fullständigt namn på låsskärmen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only affects the "
-"screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
+"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
-"Huruvida användarens fullständiga namn visas på låsskärmen eller ej. Detta berör bara "
-"låsskärmen, namnet visas alltid i upplåsningsdialogen."
+"Huruvida användarens fullständiga namn visas på låsskärmen eller ej. Detta "
+"berör bara låsskärmen, namnet visas alltid i upplåsningsdialogen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
@@ -1730,13 +1846,15 @@ msgstr "Tillåt inbäddning av tangentbord i fönstret"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. "
-"The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command.\n"
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
+"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
+"command.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Sätt denna till TRUE för att tillåta inbäddning av tangentbord i fönstret under "
-"upplåsning. Nyckeln ”keyboard_command” måste vara inställt på det korrekta kommandot.\n"
+"Sätt denna till TRUE för att tillåta inbäddning av tangentbord i fönstret "
+"under upplåsning. Nyckeln ”keyboard_command” måste vara inställt på det "
+"korrekta kommandot.\n"
 "\n"
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
 
@@ -1746,15 +1864,17 @@ msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, "
-"to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug "
-"interface and output a window XID on the standard output.\n"
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
+"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
+"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
+"output.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Kommandot som körs om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är satt till TRUE för att "
-"bädda in en tangentbordskontroll i fönstret. Detta kommando bör implementera XEMBED-"
-"insticksgränssnittet och mata ut ett fönster-XID på standard ut.\n"
+"Kommandot som körs om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är satt till "
+"TRUE för att bädda in en tangentbordskontroll i fönstret. Detta kommando bör "
+"implementera XEMBED-insticksgränssnittet och mata ut ett fönster-XID på "
+"standard ut.\n"
 "\n"
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
 
@@ -1764,13 +1884,14 @@ msgstr "Tillåt utloggning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a "
-"delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
+"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Sätt denna till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen som efter en "
-"fördröjning tillåter utloggning. Fördröjningen anges i nyckeln \"logout_delay\".\n"
+"Sätt denna till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen "
+"som efter en fördröjning tillåter utloggning. Fördröjningen anges i nyckeln "
+"\"logout_delay\".\n"
 "\n"
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
 
@@ -1780,15 +1901,15 @@ msgstr "Tid innan utloggningsalternativ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will "
-"appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is "
-"set to TRUE.\n"
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
+"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
+"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
 msgstr ""
-"Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett utloggningsalternativ "
-"kommer att synas i upplåsningsdialogen. Denna nyckel har bara effekt om nyckeln "
-"\"logout_enable\" är satt till TRUE.\n"
+"Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett "
+"utloggningsalternativ kommer att synas i upplåsningsdialogen. Denna nyckel "
+"har bara effekt om nyckeln \"logout_enable\" är satt till TRUE.\n"
 "\n"
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad"
 
@@ -1798,15 +1919,15 @@ msgstr "Utloggningskommando"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log "
-"the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" "
-"key is set to TRUE.\n"
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
+"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
+"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
-"Kommandot som ska köras när utloggningsknappen klickas på. Detta kommando för helt "
-"enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Denna nyckel har bara effekt om "
-"nyckeln ”logout_enable” är satt till TRUE.\n"
+"Kommandot som ska köras när utloggningsknappen klickas på. Detta kommando "
+"för helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Denna nyckel har "
+"bara effekt om nyckeln ”logout_enable” är satt till TRUE.\n"
 "\n"
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
 
@@ -1816,11 +1937,11 @@ msgstr "Tillåt användarväxling"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user "
-"account."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
+"different user account."
 msgstr ""
-"Sätt denna till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen för att byta "
-"till ett annat användarkonto."
+"Sätt denna till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen "
+"för att byta till ett annat användarkonto."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
@@ -1842,37 +1963,40 @@ msgstr "Inaktivera alla externa söktjänster"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not they are "
-"independently disabled or enabled. External search providers are installed by "
-"applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
+"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
+"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 msgstr ""
-"Sätt till true för att inaktivera alla externa söktjänstsprogram, oavsett om de är "
-"individuellt inaktiverade eller aktiverade. Externa söktjänster installeras av program i "
-"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+"Sätt till true för att inaktivera alla externa söktjänstsprogram, oavsett om "
+"de är individuellt inaktiverade eller aktiverade. Externa söktjänster "
+"installeras av program i $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider should "
-"be disabled"
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
+"provider should be disabled"
 msgstr ""
-"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är aktiverad som "
-"standard bör inaktiveras"
+"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är "
+"aktiverad som standard bör inaktiveras"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Results for applications contained in this list will not be displayed when searching."
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
+"searching."
 msgstr "Resultat för program i denna lista kommer inte att visas vid sökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search provider "
-"should be enabled"
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
+"provider should be enabled"
 msgstr ""
-"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är inaktiverad som "
-"standard bör aktiveras"
+"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är "
+"inaktiverad som standard bör aktiveras"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Results for applications contained in this list will be displayed when searching."
+msgid ""
+"Results for applications contained in this list will be displayed when "
+"searching."
 msgstr "Resultat för program i denna lista kommer att visas vid sökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7
@@ -1881,29 +2005,35 @@ msgstr "Lista över desktop-fil-ID:n för söktjänsters sorteringsordning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed in the specified "
-"order. Results for applications not specified in this list will be displayed last, "
-"sorted alphabetically."
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
+"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
+"displayed last, sorted alphabetically."
 msgstr ""
-"Resultat för program i denna lista kommer att visas i den angivna ordningen. Resultat "
-"för program som inte anges i denna lista kommer att visas sist, sorterade alfabetiskt."
+"Resultat för program i denna lista kommer att visas i den angivna ordningen. "
+"Resultat för program som inte anges i denna lista kommer att visas sist, "
+"sorterade alfabetiskt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Tid innan sessionen anses vara inaktiv"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2
-msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr "Antalet sekunders inaktivitet som krävs innan sessionen anses vara inaktiv."
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr ""
+"Antalet sekunders inaktivitet som krävs innan sessionen anses vara inaktiv."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Session type"
 msgstr "Sessionstyp"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4
-msgid "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-fallback\"."
+msgid ""
+"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
+"fallback\"."
 msgstr ""
-"Namnet på sessionen som ska användas. Kända värden är \"gnome\" och \"gnome-fallback\"."
+"Namnet på sessionen som ska användas. Kända värden är \"gnome\" och \"gnome-"
+"fallback\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
@@ -1930,16 +2060,20 @@ msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Huruvida ljud ska spelas vid inmatningshändelser."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
+msgid ""
+"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
 msgstr ""
-"Maximal ålder för miniatyrer i cachen, i dagar. Sätt till -1 för att inaktivera "
-"uppstädning."
+"Maximal ålder för miniatyrer i cachen, i dagar. Sätt till -1 för att "
+"inaktivera uppstädning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
+msgid ""
+"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
+"cleaning."
 msgstr ""
-"Maximal storlek för miniatyrcachen, i megabyte. Sätt till -1 för att inaktivera "
-"uppstädning."
+"Maximal storlek för miniatyrcachen, i megabyte. Sätt till -1 för att "
+"inaktivera uppstädning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1947,20 +2081,25 @@ msgstr "Inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they "
-"are independently disabled/enabled."
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
+"whether they are independently disabled/enabled."
 msgstr ""
-"Sätt till sant för att inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram, oberoende av "
-"huruvida de är individuellt inaktiverade/aktiverade."
+"Sätt till sant för att inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram, "
+"oberoende av huruvida de är individuellt inaktiverade/aktiverade."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgid ""
+"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr ""
-"Lista över mime-typer för vilka externa miniatyrbildsprogram kommer att inaktiveras"
+"Lista över mime-typer för vilka externa miniatyrbildsprogram kommer att "
+"inaktiveras"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
-msgstr "Miniatyrbilder kommer inte att skapas för filer vars mime-typ finns i listan."
+msgid ""
+"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
+"list."
+msgstr ""
+"Miniatyrbilder kommer inte att skapas för filer vars mime-typ finns i listan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Switch to workspace 1"
@@ -2320,17 +2459,17 @@ msgstr "Modifierar att använda för modifierade fönsterklickåtgärder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left "
-"click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The "
-"middle and right click operations may be swapped using the \"resize-with-right-button\" "
-"key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for "
-"example."
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
+"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
+"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
+"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
+"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
 msgstr ""
-"Att klicka på ett fönster medan denna modifierartangent är nedtryckt kommer att flytta "
-"fönstret (vänsterklick), ändra storlek (mittenklick) eller visa fönstermenyn "
-"(högerklick). Mitt- och högerklicksoperationer kan bytas med nyckeln \"resize-with-right-"
-"button\". Modifierare uttrycks till exempel som <![CDATA[\"<Alt>\"]]> eller <!"
-"[CDATA[\"<Super>\"]]>."
+"Att klicka på ett fönster medan denna modifierartangent är nedtryckt kommer "
+"att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek (mittenklick) eller visa "
+"fönstermenyn (högerklick). Mitt- och högerklicksoperationer kan bytas med "
+"nyckeln \"resize-with-right-button\". Modifierare uttrycks till exempel som "
+"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -2338,13 +2477,13 @@ msgstr "Huruvida storleksändring görs med högerknappen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button "
-"while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; set it to false to make "
-"it work the opposite way around."
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
+"set it to false to make it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Sätt denna till true för att ändra storlek med högerknappen och visa en meny med "
-"mittenknappen medan tangenten som anges i \"mouse-button-modifier\" är nedtryckt; sätt "
-"till false för att få det att fungera tvärtom."
+"Sätt denna till true för att ändra storlek med högerknappen och visa en meny "
+"med mittenknappen medan tangenten som anges i \"mouse-button-modifier\" är "
+"nedtryckt; sätt till false för att få det att fungera tvärtom."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -2352,19 +2491,21 @@ msgstr "Ordning på knappar i namnlisten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:"
-"minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from "
-"the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not "
-"allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in "
-"future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-"used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Ordning på knappar i namnlisten. Värdet bör vara en sträng, som exempelvis \"menu:"
-"minimize,maximize,spacer,close\"; kolonet separerar fönstrets vänsterhörn från "
-"högerhörnet och knappnamnen är kommaseparerade. Dubbletter av knapparna är inte "
-"tillåtna. Okända knappnamn ignoreras tyst så att knappar kan läggas till i framtida "
-"metacity-versioner utan att ta sönder äldre versioner. En speciell utrymmestagg (spacer) "
-"kan användas för att infoga lite utrymme mellan två angränsande knappar."
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
+"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
+"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
+"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
+"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
+"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
+"some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Ordning på knappar i namnlisten. Värdet bör vara en sträng, som exempelvis "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolonet separerar fönstrets "
+"vänsterhörn från högerhörnet och knappnamnen är kommaseparerade. Dubbletter "
+"av knapparna är inte tillåtna. Okända knappnamn ignoreras tyst så att "
+"knappar kan läggas till i framtida metacity-versioner utan att ta sönder "
+"äldre versioner. En speciell utrymmestagg (spacer) kan användas för att "
+"infoga lite utrymme mellan två angränsande knappar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Window focus mode"
@@ -2372,15 +2513,17 @@ msgstr "Fönsterfokusläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; "
-"\"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows "
-"are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused "
-"when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
+"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
+"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
+"unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
-"Fönsterfokusläge indikerar hur fönster aktiveras. Den har tre möjliga värden; \"click\" "
-"innebär att fönster måste klickas på för att ge dem fokus, \"sloppy\" innebär att "
-"fönster får fokus när musen förs in över fönstret och \"mouse\" innebär att fönster får "
-"fokus när musen förs in över fönstret och tappar fokus när musen lämnar fönstret."
+"Fönsterfokusläge indikerar hur fönster aktiveras. Den har tre möjliga "
+"värden; \"click\" innebär att fönster måste klickas på för att ge dem fokus, "
+"\"sloppy\" innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och "
+"\"mouse\" innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och "
+"tappar fokus när musen lämnar fönstret."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Control how new windows get focus"
@@ -2388,13 +2531,15 @@ msgstr "Styr hur nya fönster får fokus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has "
-"two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" "
-"results in windows started from a terminal not being given focus."
+"This option provides additional control over how newly created windows get "
+"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
+"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
+"given focus."
 msgstr ""
-"Detta alternativ erbjuder ytterligare kontroller över hur nyskapade fönster får fokus. "
-"Det har två möjliga värden; \"smart\" använder användarens normala fokusläge och \"strict"
-"\" resulterar i att fönster som startas från en terminal inte ges fokus."
+"Detta alternativ erbjuder ytterligare kontroller över hur nyskapade fönster "
+"får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" använder användarens "
+"normala fokusläge och \"strict\" resulterar i att fönster som startas från "
+"en terminal inte ges fokus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
@@ -2402,20 +2547,21 @@ msgstr "Huruvida fönster bör höjas när deras klientyta klickas på"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
-"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its client area or "
-"its frame is clicked.\n"
+"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
+"client area or its frame is clicked.\n"
 "\n"
-"Setting this to false means that a window will not be raised if it is clicked on the "
-"client area. To raise it, one can click anywhere in the window's frame, or Super-click "
-"on any part of the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
+"Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
+"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
+"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
+"useful if one uses many overlapping windows."
 msgstr ""
-"Standardvärdet, true, indikerar att ett fönster kommer att höjas när dess klientyta "
-"eller dess ram klickas på.\n"
+"Standardvärdet, true, indikerar att ett fönster kommer att höjas när dess "
+"klientyta eller dess ram klickas på.\n"
 "\n"
-"Att sätta denna till false innebär att ett fönster inte kommer att höjas om dess "
-"klientyta klickas på. För att höja det kan man klicka var som helst i fönstrets ram "
-"eller Super-klicka på någon del av fönstret. Detta läge är användbart om man använder "
-"många överlappande fönster."
+"Att sätta denna till false innebär att ett fönster inte kommer att höjas om "
+"dess klientyta klickas på. För att höja det kan man klicka var som helst i "
+"fönstrets ram eller Super-klicka på någon del av fönstret. Detta läge är "
+"användbart om man använder många överlappande fönster."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Action on title bar double-click"
@@ -2425,22 +2571,24 @@ msgstr "Åtgärd vid dubbelklick på namnlist"
 msgid ""
 "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
-"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
-"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
-"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Detta alternativ bestämmer vilken effekt dubbelklick på namnlisten får.\n"
 "\n"
-"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla upp/ner "
-"fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle-"
-"maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically\" som kommer att maximera/"
-"avmaximera fönstret enbart i den riktningen, \"minimize\" som kommer att minimera "
-"fönstret, \"shade\" som kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa "
-"fönstermenyn, \"lower\" som kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" "
-"som inte kommer att göra någonting."
+"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla "
+"upp/ner fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera "
+"fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically"
+"\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
+"\"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
+"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som "
+"kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer "
+"att göra någonting."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Action on title bar middle-click"
@@ -2450,22 +2598,24 @@ msgstr "Åtgärd vid mittenklick på namnlist"
 msgid ""
 "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
-"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
-"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
-"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Detta alternativ bestämmer vilken effekt mittenklick på namnlisten får.\n"
 "\n"
-"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla upp/ner "
-"fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle-"
-"maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically\" som kommer att maximera/"
-"avmaximera fönstret enbart i den riktningen, \"minimize\" som kommer att minimera "
-"fönstret, \"shade\" som kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa "
-"fönstermenyn, \"lower\" som kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" "
-"som inte kommer att göra någonting."
+"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla "
+"upp/ner fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera "
+"fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically"
+"\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
+"\"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
+"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som "
+"kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer "
+"att göra någonting."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Action on title bar right-click"
@@ -2475,22 +2625,24 @@ msgstr "Åtgärd vid högerklick på namnlist"
 msgid ""
 "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
 "\n"
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-"
-"maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and "
-"'toggle-maximize-vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction "
-"only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-"'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
-"the others, and 'none' which will not do anything."
+"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
+"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
+"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
+"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
+"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
+"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
+"and 'none' which will not do anything."
 msgstr ""
 "Detta alternativ bestämmer vilken effekt högerklick på namnlisten får.\n"
 "\n"
-"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla upp/ner "
-"fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle-"
-"maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically\" som kommer att maximera/"
-"avmaximera fönstret enbart i den riktningen, \"minimize\" som kommer att minimera "
-"fönstret, \"shade\" som kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa "
-"fönstermenyn, \"lower\" som kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" "
-"som inte kommer att göra någonting."
+"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla "
+"upp/ner fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera "
+"fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically"
+"\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
+"\"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
+"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som "
+"kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer "
+"att göra någonting."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2498,15 +2650,16 @@ msgstr "Höj automatiskt fönstret med fokus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused "
-"window will be automatically raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. "
-"This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during "
-"drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
+"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
+"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Om satt till true och fokusläget är antingen \"sloppy\" eller \"mouse\" så kommer "
-"fönstret med fokus automatiskt att höjas efter en fördröjning som anges av nyckeln auto-"
-"raise-delay. Detta är inte relaterat till att klicka på ett fönster för att höja det, "
-"och inte heller att föra in musen över ett fönster under dra-och-släpp."
+"Om satt till true och fokusläget är antingen \"sloppy\" eller \"mouse\" så "
+"kommer fönstret med fokus automatiskt att höjas efter en fördröjning som "
+"anges av nyckeln auto-raise-delay. Detta är inte relaterat till att klicka "
+"på ett fönster för att höja det, och inte heller att föra in musen över ett "
+"fönster under dra-och-släpp."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -2514,11 +2667,11 @@ msgstr "Fördröjning i millisekunder för autohöjningsalternativet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given "
-"in thousandths of a second."
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
+"delay is given in thousandths of a second."
 msgstr ""
-"Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto-raise är satt till true. Fördröjningen "
-"anges i tusendelar av en sekund."
+"Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto-raise är satt till true. "
+"Fördröjningen anges i tusendelar av en sekund."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Current theme"
@@ -2526,7 +2679,8 @@ msgstr "Aktuellt tema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth.\n"
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth.\n"
 "\n"
 "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
 msgstr ""
@@ -2540,11 +2694,11 @@ msgstr "Använd systemets standardtypsnitt i fönsters namnlister"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for "
-"window titles."
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
+"font for window titles."
 msgstr ""
-"Om true, ignorera alternativet titlebar-font och använd programmets standardtypsnitt för "
-"fönsters namnlister."
+"Om true, ignorera alternativet titlebar-font och använd programmets "
+"standardtypsnitt för fönsters namnlister."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Window title font"
@@ -2552,14 +2706,15 @@ msgstr "Fönsternamntypsnitt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size from the "
-"description will only be used if the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this "
-"option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font option is set to true."
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
+"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
+"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
+"option is set to true."
 msgstr ""
-"En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönsters namnlister. "
-"Storleken i beskrivningen kommer bara att användas om alternativet titlebar-font-size är "
-"satt till 0. Dessutom är detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar-uses-"
-"desktop-font är satt till true."
+"En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönsters "
+"namnlister. Storleken i beskrivningen kommer bara att användas om "
+"alternativet titlebar-font-size är satt till 0. Dessutom är detta alternativ "
+"inaktiverat om alternativet titlebar-uses-desktop-font är satt till true."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39
 msgid "Number of workspaces"
@@ -2567,11 +2722,13 @@ msgstr "Antal arbetsytor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making "
-"the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+"workspaces."
 msgstr ""
-"Antal arbetsytor. Måste vara fler än noll och ha ett fast maximum för att förhindra att "
-"göra skrivbordet oanvändbart genom att av misstag råka begära allt för många arbetsytor."
+"Antal arbetsytor. Måste vara fler än noll och ha ett fast maximum för att "
+"förhindra att göra skrivbordet oanvändbart genom att av misstag råka begära "
+"allt för många arbetsytor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41
 msgid "System Bell is Audible"
@@ -2579,11 +2736,11 @@ msgstr "Systemalarmet är hörbart"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used "
-"in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
+"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 msgstr ""
-"Avgör huruvida program eller system kan generera hörbara ”pip”; kan använda i samband "
-"med visuellt alarm för att tillåta tysta ”pip”."
+"Avgör huruvida program eller system kan generera hörbara ”pip”; kan använda "
+"i samband med visuellt alarm för att tillåta tysta ”pip”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43
 msgid "Enable Visual Bell"
@@ -2591,11 +2748,13 @@ msgstr "Aktivera visuellt alarm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or "
-"'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+"environments."
 msgstr ""
-"Slår på en visuell indikation när ett program eller systemet skickar ett ”alarm” eller "
-"”pip”; användbart för den som hör dåligt och i bullriga miljöer."
+"Slår på en visuell indikation när ett program eller systemet skickar ett "
+"”alarm” eller ”pip”; användbart för den som hör dåligt och i bullriga "
+"miljöer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Visual Bell Type"
@@ -2603,41 +2762,43 @@ msgstr "Typ av visuellt alarm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another "
-"application 'bell' indicator has been rung.\n"
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
+"another application 'bell' indicator has been rung.\n"
 "\n"
-"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen "
-"white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash.\n"
+"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a "
+"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar "
+"of the application which sent the bell signal to flash.\n"
 "\n"
-"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the "
-"default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
+"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is "
+"flashed."
 msgstr ""
-"Berättar för fönsterhanteraren hur visuell indikation ska implementeras då systemalarmet "
-"eller ett annat programs alarmindikator har signalerats.\n"
+"Berättar för fönsterhanteraren hur visuell indikation ska implementeras då "
+"systemalarmet eller ett annat programs alarmindikator har signalerats.\n"
 "\n"
-"För närvarande finns två giltiga värden, \"fullscreen-flash\" som får hela skärmen att "
-"blinka i vitt och svart och \"frame-flash\" som får namnlisten för programmet som "
-"skickat alarmsignalen att blinka.\n"
+"För närvarande finns två giltiga värden, \"fullscreen-flash\" som får hela "
+"skärmen att blinka i vitt och svart och \"frame-flash\" som får namnlisten "
+"för programmet som skickat alarmsignalen att blinka.\n"
 "\n"
-"Om programmet som skickat alarmet är okänt (som det vanligtvis är för standard "
-"\"systempip\") kommer namnlisten för fönstret i fokus att blinka."
+"Om programmet som skickat alarmet är okänt (som det vanligtvis är för "
+"standard \"systempip\") kommer namnlisten för fönstret i fokus att blinka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "Inaktivera felaktiga funktioner som krävs av gamla eller trasiga program"
+msgstr ""
+"Inaktivera felaktiga funktioner som krävs av gamla eller trasiga program"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window manager "
-"misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, which gives a more "
-"consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving "
-"applications."
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
+"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
+"run any misbehaving applications."
 msgstr ""
-"Vissa program ignoreras specifikationer på sätt som resulterar i felaktig funktion hos "
-"fönsterhanteraren. Detta alternativ försätter fönsterhanteraren i ett rigoröst korrekt "
-"läge som ger ett mer konsekvent användargränssnitt givet att man inte behöver köra några "
-"program som beter sig dåligt."
+"Vissa program ignoreras specifikationer på sätt som resulterar i felaktig "
+"funktion hos fönsterhanteraren. Detta alternativ försätter fönsterhanteraren "
+"i ett rigoröst korrekt läge som ger ett mer konsekvent användargränssnitt "
+"givet att man inte behöver köra några program som beter sig dåligt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53
 msgid "The names of the workspaces"
@@ -2645,23 +2806,26 @@ msgstr "Namnen för arbetsytorna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the "
-"current number of workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, "
-"or includes empty names, missing values will be replaced with the default (\"Workspace N"
-"\")."
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
+"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
+"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
+"replaced with the default (\"Workspace N\")."
 msgstr ""
-"Definierar namnet som ska användas för arbetsytor. Om listan är längre än antalet "
-"aktuella arbetsytor, kommer de extra namnen att ignoreras. Om lista är för kort eller "
-"inkluderar tomma namn kommer saknade värden att ersättas med standardvärdet (”Arbetsyta "
-"N”)."
+"Definierar namnet som ska användas för arbetsytor. Om listan är längre än "
+"antalet aktuella arbetsytor, kommer de extra namnen att ignoreras. Om lista "
+"är för kort eller inkluderar tomma namn kommer saknade värden att ersättas "
+"med standardvärdet (”Arbetsyta N”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr "Lokalen som ska användas för datum-/talformat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
-msgstr "Ange lokalen som ska användas för att visa datum-, tids- och talformat."
+msgid ""
+"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ange lokalen som ska användas för att visa datum-, tids- och talformat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Geolocation services are enabled."
@@ -2677,17 +2841,19 @@ msgstr "Den högsta nivån av noggrannhet för platsen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid "
-"options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires "
-"GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will allow "
-"applications to see and they can find user's location on their own using network "
-"resources (albeit with street-level accuracy at best)."
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
+"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
+"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
+"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
+"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
+"level accuracy at best)."
 msgstr ""
-"Konfigurerar den maximala nivån av platsnoggrannhet program är tillåtna att se. Giltiga "
-"alternativ är \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" och \"exact\" (kräver "
-"vanligtvis GPS-mottagare). Tänk på att detta bara styr vad GeoClue kommer att tillåta "
-"program att se och att de kan hitta användarens plats på egen hand genom att använda "
-"nätverksresurser (även om det i bästa fall blir på gatunivå)."
+"Konfigurerar den maximala nivån av platsnoggrannhet program är tillåtna att "
+"se. Giltiga alternativ är \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street"
+"\" och \"exact\" (kräver vanligtvis GPS-mottagare). Tänk på att detta bara "
+"styr vad GeoClue kommer att tillåta program att se och att de kan hitta "
+"användarens plats på egen hand genom att använda nätverksresurser (även om "
+"det i bästa fall blir på gatunivå)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
@@ -2695,42 +2861,44 @@ msgstr "Proxykonfigurationsläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto"
-"\".\n"
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
+"\", \"auto\".\n"
 "\n"
 "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
 "\n"
-"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used.\n"
+"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-"
+"url\" key is used.\n"
 "\n"
-"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/"
-"proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of "
-"the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is "
-"non-0.\n"
+"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", "
+"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" "
+"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
 "\n"
-"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also "
-"used for https.\n"
+"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
+"proxy is also used for https.\n"
 "\n"
-"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the http, "
-"https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
+"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
-"Välj proxykonfigurationsläget. Värden som stöds är \"none\", \"manual\", \"auto\".\n"
+"Välj proxykonfigurationsläget. Värden som stöds är \"none\", \"manual\", "
+"\"auto\".\n"
 "\n"
 "Om detta är \"none\", så används inte proxyer.\n"
 "\n"
-"Om detta är \"auto\" så används automatkonfigurations-URL:en som beskrivs av nyckeln "
-"\"autoconfig-url\".\n"
+"Om detta är \"auto\" så används automatkonfigurations-URL:en som beskrivs av "
+"nyckeln \"autoconfig-url\".\n"
 "\n"
-"Om detta är \"manual\", så används proxyerna som beskrivs av \"/system/proxy/http\", \"/"
-"system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" och \"/system/proxy/socks\". Var och en av "
-"de 4 proxytyperna är aktiverad om dess \"host\"-nyckel är ifylld och dess \"port\"-"
-"nyckel inte är 0.\n"
+"Om detta är \"manual\", så används proxyerna som beskrivs av \"/system/proxy/"
+"http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" och \"/system/proxy/"
+"socks\". Var och en av de 4 proxytyperna är aktiverad om dess \"host\"-"
+"nyckel är ifylld och dess \"port\"-nyckel inte är 0.\n"
 "\n"
-"Om en http-proxy är konfigurerad men en https-proxy inte är det då kommer http-proxyn "
-"också att användas för https.\n"
+"Om en http-proxy är konfigurerad men en https-proxy inte är det då kommer "
+"http-proxyn också att användas för https.\n"
 "\n"
-"Om en SOCKS-proxy är konfigurerad, kommer den att användas för alla protokoll, förutom "
-"att http-, https- och ftp-proxyinställningarna åsidosätter den för endast de protokollen."
+"Om en SOCKS-proxy är konfigurerad, kommer den att användas för alla "
+"protokoll, förutom att http-, https- och ftp-proxyinställningarna "
+"åsidosätter den för endast de protokollen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -2738,11 +2906,11 @@ msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to "
-"look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
-"URL som erbjuder proxykonfigurationsvärden. När läget är \"auto\" används denna URL för "
-"att slå upp proxyinformation för alla protokoll."
+"URL som erbjuder proxykonfigurationsvärden. När läget är \"auto\" används "
+"denna URL för att slå upp proxyinformation för alla protokoll."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -2750,15 +2918,16 @@ msgstr "Icke-proxy värdar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the "
-"proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard "
-"like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a "
-"netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
+"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
+"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
+"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 msgstr ""
-"Denna nyckel innehåller en lista av värdar som ansluts till direkt, istället för att gå "
-"via proxyn (om den är aktiv). Dessa värden kan vara värdnamn, domäner (med inledande "
-"jokertecken som exempelvis *.foo.com), IP-värdadress (både IPv4 och IPv6) och "
-"nätverksadresser med en nätmask (i stil med 192.168.0.0/24)."
+"Denna nyckel innehåller en lista av värdar som ansluts till direkt, istället "
+"för att gå via proxyn (om den är aktiv). Dessa värden kan vara värdnamn, "
+"domäner (med inledande jokertecken som exempelvis *.foo.com), IP-värdadress "
+"(både IPv4 och IPv6) och nätverksadresser med en nätmask (i stil med "
+"192.168.0.0/24)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Unused; ignore"
@@ -2770,11 +2939,11 @@ msgstr "Denna nyckel används inte, och bör inte läsas eller modifieras."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the "
-"port is non-0."
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
 msgstr ""
-"Denna nyckel används inte; HTTP-proxying är aktiverad när värdnyckeln är ifylld och "
-"porten inte är 0."
+"Denna nyckel används inte; HTTP-proxying är aktiverad när värdnyckeln är "
+"ifylld och porten inte är 0."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20
 msgid "HTTP proxy host name"
@@ -2790,10 +2959,11 @@ msgstr "HTTP-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/http/host\" som din proxytrafik går "
-"via."
+"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/http/host\" som din "
+"proxytrafik går via."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Authenticate proxy server connections"
@@ -2801,19 +2971,19 @@ msgstr "Autentisera proxyserveranslutningar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/"
-"password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/"
-"proxy/http/authentication-password\".\n"
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
 "\n"
-"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, there is "
-"currently no way to specify that it should use authentication."
+"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
+"there is currently no way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
-"Om sant, så kommer anslutningar till proxyservern att kräva autentisering. Användar/"
-"lösenords-kombinationen definieras av \"/system/proxy/http/authentication-user\" och \"/"
-"system/proxy/http/authentication-password\".\n"
+"Om sant, så kommer anslutningar till proxyservern att kräva autentisering. "
+"Användar/lösenords-kombinationen definieras av \"/system/proxy/http/"
+"authentication-user\" och \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
 "\n"
-"Detta gäller bara för http-proxyn; när en separat https-proxy används finns det för "
-"närvarande inget sätt att ange att den bör använda autentisering."
+"Detta gäller bara för http-proxyn; när en separat https-proxy används finns "
+"det för närvarande inget sätt att ange att den bör använda autentisering."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28
 msgid "HTTP proxy username"
@@ -2821,7 +2991,8 @@ msgstr "HTTP-proxyanvändarnamn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Användarnamn att skicka som autentisering vid proxyanvändning för HTTP."
+msgstr ""
+"Användarnamn att skicka som autentisering vid proxyanvändning för HTTP."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30
 msgid "HTTP proxy password"
@@ -2845,10 +3016,11 @@ msgstr "Säker-HTTP-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/https/host\" som din proxytrafik "
-"går via."
+"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/https/host\" som din "
+"proxytrafik går via."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36
 msgid "FTP proxy host name"
@@ -2864,10 +3036,11 @@ msgstr "FTP-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
+"through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/ftp/host” som din proxytrafik går "
-"via."
+"Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/ftp/host” som din "
+"proxytrafik går via."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40
 msgid "SOCKS proxy host name"
@@ -2883,15 +3056,26 @@ msgstr "Port för SOCKS-proxyserver"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
+"proxy through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen som definierats av \"/system/proxy/socks/host\" som din proxytrafik "
-"går via."
+"Porten på maskinen som definierats av \"/system/proxy/socks/host\" som din "
+"proxytrafik går via."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Välj rullningsmetoden för pekplatta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj rullningsmetoden för pekplatta. Värden som stöds är: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745833
 #~ msgid ""
-#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports local "
-#~ "(file://) URIs."
+#~ "URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
+#~ "local (file://) URIs."
 #~ msgstr ""
-#~ "URI:n som används för bakgrundsbilden. Notera att bakänden bara har stöd för lokala "
-#~ "URI:er (file://)."
+#~ "URI:n som används för bakgrundsbilden. Notera att bakänden bara har stöd "
+#~ "för lokala URI:er (file://)."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]