[gnome-robots] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Polish translation
- Date: Sun, 14 Feb 2016 16:49:02 +0000 (UTC)
commit 6ebd5b7c0009d05489db49d2bf762e6c55f5210d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 14 17:48:54 2016 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 193 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 71 insertions(+), 122 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3851e24..7b6f646 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,14 +15,14 @@
# Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008.
# Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009-2010.
# Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009.
-# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2015.
-# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-25 14:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 14:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-14 17:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-14 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "_Nowa gra"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Pomo_c"
msgid "_About"
msgstr "_O grze"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
@@ -97,8 +97,8 @@ msgstr ""
"teleportacja może przenieść cię zaraz obok robota, który cię zabije. Przeżyj "
"tak długo, jak możesz!"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:295 ../src/gnome-robots.c:324
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
+#: ../src/gnome-robots.c:318 ../src/gnome-robots.c:351
msgid "Robots"
msgstr "Roboty"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Dźwięki podczas gry"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Odtwarzanie dźwięków podczas gry."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "Klawisz przesunięcia na północny zachód"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Klawisz przesunięcia na północny zachód"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na północny zachód."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "Klawisz przesunięcia na północ"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Klawisz przesunięcia na północ"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na północ."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "Klawisz przesunięcia na północny wschód"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Klawisz przesunięcia na północny wschód"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na północny wschód."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Klawisz przesunięcia na zachód"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Klawisz przesunięcia na zachód"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na zachód."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Klawisz do stania w miejscu"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Klawisz do stania w miejscu"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Klawisz używany do stania w miejscu."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Klawisz przesunięcia na wschód"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Klawisz przesunięcia na wschód"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na wschód."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "Klawisz przesunięcia na południowy zachód"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Klawisz przesunięcia na południowy zachód"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na południowy zachód."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "Klawisz przesunięcia na południe"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Klawisz przesunięcia na południe"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Klawisz używany do przesunięcia na południe."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
+#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "Klawisz przesunięcia na południowy wschód"
@@ -257,35 +257,7 @@ msgstr "Wysokość okna w pikselach"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "Wartość „true” oznacza, że okno jest zmaksymalizowane"
-#: ../src/game.c:147
-msgid "Game over!"
-msgstr "Koniec gry!"
-
-#: ../src/game.c:149
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Niestety, ale ten wynik nie kwalifikuje się do pierwszej dziesiątki."
-
-#: ../src/game.c:164
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Wyniki gry"
-
-#: ../src/game.c:167
-msgid "Map:"
-msgstr "Plansza:"
-
-#: ../src/game.c:176
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Gratulacje!"
-
-#: ../src/game.c:177
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Najlepszy wynik!"
-
-#: ../src/game.c:178
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Ten wynik kwalifikuje się do pierwszej dziesiątki."
-
-#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
+#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -294,128 +266,100 @@ msgstr ""
"Ale czy uda się to po raz kolejny?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1175
+#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Brak lokacji na teleportację!"
-#: ../src/game.c:1203
+#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Nie ma bezpiecznych lokacji na teleportację!"
-#: ../src/games-controls.c:288
+#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Nieznane polecenie"
-#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:132
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
-
-#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
-#: ../src/games-scores-dialog.c:138
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "Score"
-msgstr "Wynik"
-
-#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
-#: ../src/games-scores-dialog.c:225
-#, c-format
-msgctxt "score-dialog"
-msgid "%1$dm %2$ds"
-msgstr "%1$d m %2$d s"
-
-#: ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Nowa gra"
-
-#. Score dialog column header for the date the score was recorded
-#: ../src/games-scores-dialog.c:478
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: ../src/gnome-robots.c:95
+#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klasyczne roboty"
-#: ../src/gnome-robots.c:96
+#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klasyczne roboty z bezpiecznymi ruchami"
-#: ../src/gnome-robots.c:97
+#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klasyczne roboty z bardzo bezpiecznymi ruchami"
-#: ../src/gnome-robots.c:98
+#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Koszmar"
-#: ../src/gnome-robots.c:99
+#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Koszmar z bezpiecznymi ruchami"
-#: ../src/gnome-robots.c:100
+#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Koszmar z bardzo bezpiecznymi ruchami"
-#: ../src/gnome-robots.c:101
+#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Roboty 2"
-#: ../src/gnome-robots.c:102
+#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Roboty 2 z bezpiecznymi ruchami"
-#: ../src/gnome-robots.c:103
+#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Roboty 2 z bardzo bezpiecznymi ruchami"
-#: ../src/gnome-robots.c:104
+#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Łatwe Roboty 2"
-#: ../src/gnome-robots.c:105
+#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Łatwe Roboty 2 z bezpiecznymi ruchami"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Łatwe Roboty 2 z bardzo bezpiecznymi ruchami"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Roboty z bezpiecznym teleportem"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Roboty z bezpiecznym teleportem i ruchami"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Roboty z bezpiecznym teleportem i bardzo bezpiecznymi ruchami"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:144
+#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Poziom: %d\tWynik: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:155
+#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Pozostało: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:157
+#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportuj _bezpiecznie"
-#: ../src/gnome-robots.c:202
+#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Oparte na klasycznej grze BSD Robots"
-#: ../src/gnome-robots.c:206
+#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla alice ci pwr wroc pl>, 1998-2002\n"
@@ -429,30 +373,35 @@ msgstr ""
"Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>, 2008\n"
"Joanna Mazgaj <jmazgaj aviary pl>, 2009-2010\n"
"Wojciech Kapusta <wkapusta aviary pl>, 2009\n"
-"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2015\n"
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2010-2016\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2016"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Na pewno odrzucić obecną grę?"
-#: ../src/gnome-robots.c:230
+#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Graj dalej"
-#: ../src/gnome-robots.c:361
+#: ../src/gnome-robots.c:390
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleportuj l_osowo"
-#: ../src/gnome-robots.c:380
+#: ../src/gnome-robots.c:409
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Czekaj na roboty"
-#: ../src/gnome-robots.c:408
+#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
+#: ../src/gnome-robots.c:433
+msgid "Game Type:"
+msgstr "Typ gry:"
+
+#: ../src/gnome-robots.c:448
msgid "No game data could be found."
msgstr "Nie można odnaleźć danych gry."
-#: ../src/gnome-robots.c:410
+#: ../src/gnome-robots.c:450
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -460,11 +409,11 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnych poprawnych plików konfiguracyjnych gry. Proszę "
"sprawdzić, czy gra jest prawidłowo zainstalowana."
-#: ../src/gnome-robots.c:426
+#: ../src/gnome-robots.c:467
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Brakuje niektórych plików graficznych lub są uszkodzone."
-#: ../src/gnome-robots.c:428
+#: ../src/gnome-robots.c:469
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
@@ -472,64 +421,64 @@ msgstr ""
"Nie można wczytać wszystkich niezbędnych plików graficznych. Proszę "
"sprawdzić, czy gra jest prawidłowo zainstalowana."
-#: ../src/graphics.c:151
+#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Nie można odnaleźć pliku z mapą pikseli „%s”\n"
-#: ../src/properties.c:393
+#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../src/properties.c:417
+#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Typ gry"
-#: ../src/properties.c:427
+#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "B_ezpieczne ruchy"
-#: ../src/properties.c:432
+#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Zapobieganie niebezpiecznym ruchom, w wyniku których można zginąć."
-#: ../src/properties.c:435
+#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "_Bardzo bezpieczne ruchy"
-#: ../src/properties.c:442
+#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr ""
"Zapobieganie wszystkim niebezpiecznym ruchom, w wyniku których można zginąć."
-#: ../src/properties.c:448
+#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Dźwięki"
-#: ../src/properties.c:454
+#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Odtwarzanie dźwięków dla zdarzeń typu wygrana i śmierć."
-#: ../src/properties.c:456
+#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Gra"
-#: ../src/properties.c:469
+#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Motyw obrazu:"
-#: ../src/properties.c:481
+#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Kolor tła:"
-#: ../src/properties.c:493
+#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
-#: ../src/properties.c:522
+#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Przywróć _domyślne"
-#: ../src/properties.c:527
+#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]