[meld] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 76fe98c3679ea38876852bd8e7d3a6227572621e
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date:   Fri Feb 12 18:48:22 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  360 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 185 insertions(+), 175 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index db8f0c2..f97a70e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: meld\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=meld&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-10-07 11:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-07 11:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-12 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-12 16:46-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../bin/meld:144
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Meld requer %s ou superior."
 msgid "Meld does not support Python 3."
 msgstr "Meld não tem suporte a Python 3."
 
-#: ../bin/meld:199
+#: ../bin/meld:200
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't load Meld-specific CSS (%s)\n"
@@ -50,7 +50,8 @@ msgstr ""
 "Não foi possível carregar CSS específico do Meld (%s)\n"
 "%s"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/ui/meldapp.ui.h:1
+#: ../data/meld.desktop.in.h:1 ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/ui/meldapp.ui.h:1
 msgid "Meld"
 msgstr "Meld"
 
@@ -62,11 +63,16 @@ msgstr "Visualizador de diff"
 msgid "Meld Diff Viewer"
 msgstr "Visualizador de diff Meld"
 
-#: ../data/meld.desktop.in.h:4
+#: ../data/meld.desktop.in.h:4 ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Compare and merge your files"
 msgstr "Compare e mescle seus arquivos"
 
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:1
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: ../data/meld.desktop.in.h:6
+msgid "diff;merge;"
+msgstr "comparar;diferença;diff;mesclar;mesclagem;merge;"
+
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Meld is a visual diff and merge tool targeted at developers. Meld helps you "
 "compare files, directories, and version controlled projects. It provides "
@@ -79,7 +85,7 @@ msgstr ""
 "de ambos arquivos e diretórios, e tem suporte a sistemas de controle de "
 "versão incluindo Git, Mercurial, Bazaar e Subversion."
 
-#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/meld.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Meld helps you review code changes, understand patches, and makes enormous "
 "merge conflicts slightly less painful."
@@ -116,16 +122,21 @@ msgid "If true, the window statusbar is visible."
 msgstr "Se verdadeiro, a barra de status da janela fica visível."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:7
-msgid "Automatically detected text encodings"
-msgstr "Codificações de texto detectadas automaticamente"
+msgid "Additional automatically detected text encodings"
+msgstr "Codificações de texto adicionais detectadas automaticamente"
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:8
 msgid ""
-"These text encodings will be automatically used (in order) to try to decode "
-"loaded text files."
+"Meld will use these text encodings to try to decode loaded text files before "
+"trying any other encodings. In addition to the encodings in this list, UTF-8 "
+"and the current locale-default encoding will always be used; other encodings "
+"may also be tried, depending on the user's locale."
 msgstr ""
-"Essas codificações de texto serão usadas (em ordem) automaticamente para "
-"tentar decodificar arquivos texto carregados."
+"Meld vai usar essas codificações de texto para tentar decodificar arquivos "
+"de texto carregados antes de tentar quaisquer outras codificações. Além das "
+"codificações nesta lista, UTF-8 e a codificação padrão da localidade atual "
+"será sempre usada; outras codificações também podem ser tentadas, dependendo "
+"da localidade do usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.meld.gschema.xml.h:9
 msgid "Width of an indentation step"
@@ -566,7 +577,7 @@ msgstr "Copia para a direita"
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Exclui os selecionados"
 
-#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:856 ../meld/filediff.py:1421
+#: ../data/ui/dirdiff.ui.h:8 ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/filediff.py:1381
 msgid "Hide"
 msgstr "Ocultar"
 
@@ -856,8 +867,8 @@ msgstr "Se você não salvar, as mudanças serão perdidas permanentemente."
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Fechar sem salvar"
 
-#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:947 ../meld/filediff.py:1487
-#: ../meld/filediff.py:1571 ../meld/filediff.py:1596
+#: ../data/ui/filediff.ui.h:47 ../meld/dirdiff.py:940 ../meld/filediff.py:1447
+#: ../meld/filediff.py:1515
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -895,7 +906,7 @@ msgid "Changes made to the following documents will be permanently lost:\n"
 msgstr ""
 "Mudanças feitas nos seguintes documentos serão perdidas permanentemente:\n"
 
-#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:948 ../meld/filediff.py:1488
+#: ../data/ui/findbar.ui.h:1 ../meld/dirdiff.py:941 ../meld/filediff.py:1448
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
@@ -943,7 +954,7 @@ msgstr "Formatar como patch"
 msgid "Copy to Clipboard"
 msgstr "Copiar para a área de transferência"
 
-#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:125
+#: ../data/ui/patch-dialog.ui.h:3 ../meld/patchdialog.py:149
 msgid "Save Patch"
 msgstr "Salvar patch"
 
@@ -1167,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 msgid "Text Filters"
 msgstr "Filtros de texto"
 
-#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:625
+#: ../data/ui/tab-placeholder.ui.h:1 ../meld/meldwindow.py:659
 msgid "New comparison"
 msgstr "Nova comparação"
 
@@ -1373,15 +1384,15 @@ msgstr ""
 msgid "_Push commits"
 msgstr "En_viar commits (push)"
 
-#: ../meld/const.py:10
+#: ../meld/const.py:12
 msgid "UNIX (LF)"
 msgstr "UNIX (LF)"
 
-#: ../meld/const.py:11
+#: ../meld/const.py:13
 msgid "DOS/Windows (CR-LF)"
 msgstr "DOS/Windows (CR-LF)"
 
-#: ../meld/const.py:12
+#: ../meld/const.py:14
 msgid "Mac OS (CR)"
 msgstr "Mac OS (CR)"
 
@@ -1405,25 +1416,25 @@ msgstr "Permissões"
 msgid "Hide %s"
 msgstr "Ocultar %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:690
+#: ../meld/dirdiff.py:668 ../meld/dirdiff.py:692
 #, python-format
 msgid "[%s] Scanning %s"
 msgstr "[%s] Varrendo %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:823
+#: ../meld/dirdiff.py:825
 #, python-format
 msgid "[%s] Done"
 msgstr "[%s] Concluído"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:831
+#: ../meld/dirdiff.py:833
 msgid "Folders have no differences"
 msgstr "As pastas têm nenhuma diferença"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:833
+#: ../meld/dirdiff.py:835
 msgid "Contents of scanned files in folders are identical."
 msgstr "Conteúdos de arquivos verificados em pastas são idênticos."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:835
+#: ../meld/dirdiff.py:837
 msgid ""
 "Scanned files in folders appear identical, but contents have not been "
 "scanned."
@@ -1431,45 +1442,44 @@ msgstr ""
 "Arquivos verificados em pastas parecem ser idênticos, mas conteúdos não "
 "foram verificados."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:838
+#: ../meld/dirdiff.py:840
 msgid "File filters are in use, so not all files have been scanned."
 msgstr ""
 "Filtros de arquivo estão em uso, portanto nem todos os arquivos foram "
 "verificados."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:840
+#: ../meld/dirdiff.py:842
 msgid "Text filters are in use and may be masking content differences."
 msgstr ""
 "Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças no "
 "conteúdo."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:858 ../meld/dirdiff.py:911 ../meld/filediff.py:1061
-#: ../meld/filediff.py:1093 ../meld/filediff.py:1228 ../meld/filediff.py:1423
-#: ../meld/filediff.py:1453 ../meld/filediff.py:1455
+#: ../meld/dirdiff.py:860 ../meld/filediff.py:1383 ../meld/filediff.py:1413
+#: ../meld/filediff.py:1415 ../meld/ui/msgarea.py:109 ../meld/ui/msgarea.py:122
 msgid "Hi_de"
 msgstr "Ocu_ltar"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:868
+#: ../meld/dirdiff.py:870
 msgid "Multiple errors occurred while scanning this folder"
 msgstr "Ocorreram vários erros ao varrer este diretório"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:869
+#: ../meld/dirdiff.py:871
 msgid "Files with invalid encodings found"
 msgstr "Arquivos com codificações inválidas encontrados"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:871
+#: ../meld/dirdiff.py:873
 msgid "Some files were in an incorrect encoding. The names are something like:"
 msgstr ""
 "Alguns arquivos estavam com uma codificação incorreta. Os nomes são algo "
 "como:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:873
+#: ../meld/dirdiff.py:875
 msgid "Files hidden by case insensitive comparison"
 msgstr "Arquivos ocultos pela comparação não sensível a maiusculização"
 
 #. TRANSLATORS: This is followed by a list of files
-#: ../meld/dirdiff.py:875
+#: ../meld/dirdiff.py:877
 msgid ""
 "You are running a case insensitive comparison on a case sensitive "
 "filesystem. The following files in this folder are hidden:"
@@ -1478,17 +1488,17 @@ msgstr ""
 "minúsculas em um sistema de arquivos que diferencia. Os seguintes arquivos "
 "neste diretório ficam ocultos:"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:886
+#: ../meld/dirdiff.py:888
 #, python-format
 msgid "'%s' hidden by '%s'"
 msgstr "\"%s\" ocultado por \"%s\""
 
-#: ../meld/dirdiff.py:951
+#: ../meld/dirdiff.py:944
 #, python-format
 msgid "Replace folder “%s”?"
 msgstr "Substituir pasta \"%s\"?"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:953
+#: ../meld/dirdiff.py:946
 #, python-format
 msgid ""
 "Another folder with the same name already exists in “%s”.\n"
@@ -1497,11 +1507,11 @@ msgstr ""
 "Uma outra pasta com o mesmo nome já existe em \"%s\".\n"
 "Se você substituir a pasta existente, todos os arquivos nela serão perdidos."
 
-#: ../meld/dirdiff.py:966
+#: ../meld/dirdiff.py:959
 msgid "Error copying file"
 msgstr "Erro ao copiar arquivo"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:967
+#: ../meld/dirdiff.py:960
 #, python-format
 msgid ""
 "Couldn't copy %s\n"
@@ -1514,35 +1524,35 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:990
+#: ../meld/dirdiff.py:983
 #, python-format
 msgid "Error deleting %s"
 msgstr "Erro ao excluir %s"
 
-#: ../meld/dirdiff.py:1495
+#: ../meld/dirdiff.py:1488
 msgid "No folder"
 msgstr "Nenhum pasta"
 
 #. Abbreviations for insert and overwrite that fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:368
+#: ../meld/filediff.py:359
 msgid "INS"
 msgstr "INS"
 
-#: ../meld/filediff.py:368
+#: ../meld/filediff.py:359
 msgid "OVR"
 msgstr "SBR"
 
 #. Abbreviation for line, column so that it will fit in the status bar
-#: ../meld/filediff.py:370
+#: ../meld/filediff.py:361
 #, python-format
 msgid "Ln %i, Col %i"
 msgstr "Lin %i, Col %i"
 
-#: ../meld/filediff.py:783
+#: ../meld/filediff.py:794
 msgid "Comparison results will be inaccurate"
 msgstr "Resultados da comparação será imprecisa"
 
-#: ../meld/filediff.py:785
+#: ../meld/filediff.py:796
 #, python-format
 msgid ""
 "Filter “%s” changed the number of lines in the file, which is unsupported. "
@@ -1551,85 +1561,66 @@ msgstr ""
 "O filtro \"%s\" alterou o número de linhas no arquivo, não havendo suporte a "
 "essa alteração. A comparação pode não ser precisa."
 
-#: ../meld/filediff.py:842
+#: ../meld/filediff.py:854
 msgid "Mark conflict as resolved?"
 msgstr "Marcar como resolvido?"
 
-#: ../meld/filediff.py:844
+#: ../meld/filediff.py:856
 msgid ""
 "If the conflict was resolved successfully, you may mark it as resolved now."
 msgstr ""
 "Se o conflito foi resolvido com sucesso, você pode marcá-lo como resolvido "
 "agora."
 
-#: ../meld/filediff.py:846
+#: ../meld/filediff.py:858
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../meld/filediff.py:847
+#: ../meld/filediff.py:859
 msgid "Mark _Resolved"
 msgstr "Marcar como _resolvido"
 
-#: ../meld/filediff.py:1048
-#, python-format
-msgid "[%s] Set num panes"
-msgstr "[%s] Definir quantidade de painéis"
-
-#: ../meld/filediff.py:1055
+#: ../meld/filediff.py:1099
 #, python-format
-msgid "[%s] Opening files"
-msgstr "[%s] Abrindo arquivos"
-
-#: ../meld/filediff.py:1078 ../meld/filediff.py:1116 ../meld/filediff.py:1122
-msgid "Could not read file"
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
+msgid "There was a problem opening the file “%s”."
+msgstr "Ocorreu um problema ao abrir o arquivo \"%s\"."
 
-#: ../meld/filediff.py:1079
-#, python-format
-msgid "[%s] Reading files"
-msgstr "[%s] Lendo arquivos"
-
-#: ../meld/filediff.py:1088
+#: ../meld/filediff.py:1107
 #, python-format
 msgid "File %s appears to be a binary file."
 msgstr "O arquivo %s parece ser um arquivo binário."
 
-#: ../meld/filediff.py:1089
+#: ../meld/filediff.py:1109
 msgid "Do you want to open the file using the default application?"
 msgstr "Você gostaria de abrir o arquivo usando o aplicativo padrão?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1092
+#: ../meld/filediff.py:1111
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: ../meld/filediff.py:1117
-#, python-format
-msgid "%s is not in encodings: %s"
-msgstr "%s não está nas codificações: %s"
-
-#: ../meld/filediff.py:1155
+#: ../meld/filediff.py:1127
 #, python-format
 msgid "[%s] Computing differences"
 msgstr "[%s] Analisando diferenças"
 
-#: ../meld/filediff.py:1223
+#: ../meld/filediff.py:1192
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk"
 msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco"
 
-#: ../meld/filediff.py:1224
+#: ../meld/filediff.py:1193
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Deseja recarregar o arquivo?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1227
+#: ../meld/filediff.py:1195
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../meld/filediff.py:1386
+#: ../meld/filediff.py:1346
 msgid "Files are identical"
 msgstr "Os arquivos são idênticos"
 
-#: ../meld/filediff.py:1399
+#: ../meld/filediff.py:1359
 msgid ""
 "Text filters are being used, and may be masking differences between files. "
 "Would you like to compare the unfiltered files?"
@@ -1637,11 +1628,11 @@ msgstr ""
 "Filtros de texto estão sendo usados e podem estar escondendo diferenças "
 "entre os arquivos. Você gostaria de comparar os arquivos sem filtro?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1404
+#: ../meld/filediff.py:1364
 msgid "Files differ in line endings only"
 msgstr "Arquivos se diferenciam nos fins de linha apenas"
 
-#: ../meld/filediff.py:1406
+#: ../meld/filediff.py:1366
 #, python-format
 msgid ""
 "Files are identical except for differing line endings:\n"
@@ -1650,15 +1641,15 @@ msgstr ""
 "Arquivos são idênticos, exceto pela diferença entre fins de linha:\n"
 "%s"
 
-#: ../meld/filediff.py:1426
+#: ../meld/filediff.py:1386
 msgid "Show without filters"
 msgstr "Mostrar sem filtros"
 
-#: ../meld/filediff.py:1448
+#: ../meld/filediff.py:1408
 msgid "Change highlighting incomplete"
 msgstr "Alteração de destaque incompleta"
 
-#: ../meld/filediff.py:1449
+#: ../meld/filediff.py:1409
 msgid ""
 "Some changes were not highlighted because they were too large. You can force "
 "Meld to take longer to highlight larger changes, though this may be slow."
@@ -1667,20 +1658,20 @@ msgstr ""
 "grandes. Você pode forçar o Meld a levar mais tempo para destacar alterações "
 "longas, porém isso pode ser bem lento."
 
-#: ../meld/filediff.py:1457
+#: ../meld/filediff.py:1417
 msgid "Keep highlighting"
 msgstr "Mantém destaque"
 
-#: ../meld/filediff.py:1459
+#: ../meld/filediff.py:1419
 msgid "_Keep highlighting"
 msgstr "_Manter destaque"
 
-#: ../meld/filediff.py:1491
+#: ../meld/filediff.py:1451
 #, python-format
 msgid "Replace file “%s”?"
 msgstr "Substituir arquivo \"%s\"?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1493
+#: ../meld/filediff.py:1453
 #, python-format
 msgid ""
 "A file with this name already exists in “%s”.\n"
@@ -1689,72 +1680,45 @@ msgstr ""
 "Um arquivo com esse nome já existe em \"%s\".\n"
 "Se você substituir o arquivo existente, seu conteúdo será perdido."
 
-#: ../meld/filediff.py:1511
-#, python-format
-msgid "Could not save file %s."
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
-
-#: ../meld/filediff.py:1512
-#, python-format
-msgid ""
-"Couldn't save file due to:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar o arquivo pois:\n"
-"%s"
-
-#: ../meld/filediff.py:1524
+#: ../meld/filediff.py:1470
 msgid "Save Left Pane As"
 msgstr "Salvar o painel esquerdo como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1526
+#: ../meld/filediff.py:1472
 msgid "Save Middle Pane As"
 msgstr "Salvar o painel do meio como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1528
+#: ../meld/filediff.py:1474
 msgid "Save Right Pane As"
 msgstr "Salvar o painel direito como"
 
-#: ../meld/filediff.py:1542
+#: ../meld/filediff.py:1488
 #, python-format
 msgid "File %s has changed on disk since it was opened"
 msgstr "O arquivo %s foi alterado em disco após ter sido aberto"
 
-#: ../meld/filediff.py:1544
+#: ../meld/filediff.py:1490
 msgid "If you save it, any external changes will be lost."
 msgstr "Se você não salvá-lo, quaisquer mudanças externas serão perdidas."
 
-#: ../meld/filediff.py:1547
+#: ../meld/filediff.py:1493
 msgid "Save Anyway"
 msgstr "Salvar mesmo assim"
 
-#: ../meld/filediff.py:1548
+#: ../meld/filediff.py:1494
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Não salvar"
 
-#: ../meld/filediff.py:1574
-msgid "Inconsistent line endings found"
-msgstr "Fins de linha inconsistentes encontrados"
-
-#: ../meld/filediff.py:1576
-#, python-format
-msgid ""
-"'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
-"use."
-msgstr ""
-"\"%s\" contém uma mistura de fins de linha. Selecione o formato de fim de "
-"linha que você gostaria de usar."
-
-#: ../meld/filediff.py:1597
+#: ../meld/filediff.py:1516
 msgid "_Save as UTF-8"
 msgstr "_Salvar como UTF-8"
 
-#: ../meld/filediff.py:1600
+#: ../meld/filediff.py:1519
 #, python-format
 msgid "Couldn't encode text as “%s”"
 msgstr "Não foi possível codificar o texto como \"%s\""
 
-#: ../meld/filediff.py:1602
+#: ../meld/filediff.py:1521
 #, python-format
 msgid ""
 "File “%s” contains characters that can't be encoded using encoding “%s”.\n"
@@ -1764,11 +1728,25 @@ msgstr ""
 "codificação \"%s\"\n"
 "Você gostaria de salvar como UTF-8?"
 
-#: ../meld/filediff.py:1954
+#: ../meld/filediff.py:1558 ../meld/patchdialog.py:125
+#, python-format
+msgid "Could not save file %s."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %s."
+
+#: ../meld/filediff.py:1559 ../meld/patchdialog.py:126
+#, python-format
+msgid ""
+"Couldn't save file due to:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o arquivo pois:\n"
+"%s"
+
+#: ../meld/filediff.py:1905
 msgid "Live comparison updating disabled"
 msgstr "Atualização em tempo real de comparação desabilitada"
 
-#: ../meld/filediff.py:1955
+#: ../meld/filediff.py:1906
 msgid ""
 "Live updating of comparisons is disabled when synchronization points are "
 "active. You can still manually refresh the comparison, and live updates will "
@@ -1779,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 "e atualizações em tempo real serão resumidas quando os pontos de "
 "sincronização estiverem limpos."
 
-#: ../meld/filemerge.py:48
+#: ../meld/filemerge.py:37
 #, python-format
 msgid "[%s] Merging files"
 msgstr "[%s] Mesclando arquivos"
@@ -1792,103 +1770,103 @@ msgstr "Copiar para ci_ma"
 msgid "Copy _down"
 msgstr "Copiar para bai_xo"
 
-#: ../meld/meldapp.py:175
+#: ../meld/meldapp.py:177
 msgid "wrong number of arguments supplied to --diff"
 msgstr "número incorreto de argumentos fornecidos para --diff"
 
-#: ../meld/meldapp.py:180
+#: ../meld/meldapp.py:182
 msgid "Start with an empty window"
 msgstr "Iniciar com a janela vazia"
 
-#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:183
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:185
 msgid "file"
 msgstr "arquivo"
 
-#: ../meld/meldapp.py:181 ../meld/meldapp.py:185
+#: ../meld/meldapp.py:183 ../meld/meldapp.py:187
 msgid "folder"
 msgstr "pasta"
 
-#: ../meld/meldapp.py:182
+#: ../meld/meldapp.py:184
 msgid "Start a version control comparison"
 msgstr "Inicia uma comparação de controle de versões"
 
-#: ../meld/meldapp.py:184
+#: ../meld/meldapp.py:186
 msgid "Start a 2- or 3-way file comparison"
 msgstr "Inicia uma comparação de arquivo em 2 ou 3 vias"
 
-#: ../meld/meldapp.py:186
+#: ../meld/meldapp.py:188
 msgid "Start a 2- or 3-way folder comparison"
 msgstr "Inicia uma comparação de pasta em 2 ou 3 vias"
 
-#: ../meld/meldapp.py:229
+#: ../meld/meldapp.py:231
 #, python-format
 msgid "Error: %s\n"
 msgstr "Erro: %s\n"
 
-#: ../meld/meldapp.py:236
+#: ../meld/meldapp.py:238
 msgid "Meld is a file and directory comparison tool."
 msgstr "O Meld é uma ferramenta de comparação de arquivos e diretórios."
 
-#: ../meld/meldapp.py:240
+#: ../meld/meldapp.py:242
 msgid "Set label to use instead of file name"
 msgstr "Definir rótulo para usar no lugar do nome do arquivo"
 
-#: ../meld/meldapp.py:243
+#: ../meld/meldapp.py:245
 msgid "Open a new tab in an already running instance"
 msgstr "Abrir em uma nova aba de uma instância existente"
 
-#: ../meld/meldapp.py:246
+#: ../meld/meldapp.py:248
 msgid "Automatically compare all differing files on startup"
 msgstr "Compara automaticamente todos os arquivos diferentes na inicialização"
 
-#: ../meld/meldapp.py:249
+#: ../meld/meldapp.py:251
 msgid "Ignored for compatibility"
 msgstr "Ignorado por questão de compatibilidade"
 
-#: ../meld/meldapp.py:253
+#: ../meld/meldapp.py:255
 msgid "Set the target file for saving a merge result"
 msgstr "Define o arquivo destino para salvar um resultado de mesclagem"
 
-#: ../meld/meldapp.py:256
+#: ../meld/meldapp.py:258
 msgid "Automatically merge files"
 msgstr "Mescla arquivos automaticamente"
 
-#: ../meld/meldapp.py:260
+#: ../meld/meldapp.py:262
 msgid "Load a saved comparison from a Meld comparison file"
 msgstr "Carrega uma comparação salva de um arquivo de comparação"
 
-#: ../meld/meldapp.py:264
+#: ../meld/meldapp.py:266
 msgid "Create a diff tab for the supplied files or folders"
 msgstr "Cria uma aba de diff para os arquivos e pastas fornecidos"
 
-#: ../meld/meldapp.py:284
+#: ../meld/meldapp.py:286
 #, python-format
 msgid "too many arguments (wanted 0-3, got %d)"
 msgstr "muitos argumentos (esperava 0-3, obteve %d)"
 
-#: ../meld/meldapp.py:287
+#: ../meld/meldapp.py:289
 msgid "can't auto-merge less than 3 files"
 msgstr "não é possível mesclar automaticamente menos que 3 arquivos"
 
-#: ../meld/meldapp.py:289
+#: ../meld/meldapp.py:291
 msgid "can't auto-merge directories"
 msgstr "não é possível mesclar diretórios automaticamente"
 
-#: ../meld/meldapp.py:303
+#: ../meld/meldapp.py:305
 msgid "Error reading saved comparison file"
 msgstr "Erro ao ler arquivo de comparação salvo"
 
-#: ../meld/meldapp.py:330
+#: ../meld/meldapp.py:332
 #, python-format
 msgid "invalid path or URI \"%s\""
 msgstr "caminho inválido ou URI \"%s\""
 
 #. TRANSLATORS: This is the label of a new, currently-unnamed file.
-#: ../meld/meldbuffer.py:138
+#: ../meld/meldbuffer.py:127
 msgid "<unnamed>"
 msgstr "<sem nome>"
 
-#: ../meld/melddoc.py:78 ../meld/melddoc.py:79
+#: ../meld/melddoc.py:83 ../meld/melddoc.py:84
 msgid "untitled"
 msgstr "sem título"
 
@@ -2077,53 +2055,53 @@ msgstr "Barra de _ferramentas"
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:141
+#: ../meld/meldwindow.py:142
 msgid "Open Recent"
 msgstr "Abrir recente"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:142
+#: ../meld/meldwindow.py:143
 msgid "Open recent files"
 msgstr "Abre arquivos recentes"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:164
+#: ../meld/meldwindow.py:165
 msgid "_Meld"
 msgstr "_Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:165
+#: ../meld/meldwindow.py:166
 msgid "Quit the program"
 msgstr "Sai do programa"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:167
+#: ../meld/meldwindow.py:168
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Preferê_ncias"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:168
+#: ../meld/meldwindow.py:169
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Configura o aplicativo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:170
+#: ../meld/meldwindow.py:171
 msgid "_Contents"
 msgstr "S_umário"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:171
+#: ../meld/meldwindow.py:172
 msgid "Open the Meld manual"
 msgstr "Abre o manual do Meld"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:173
+#: ../meld/meldwindow.py:174
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre esse aplicativo"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:548
+#: ../meld/meldwindow.py:578
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Alterna para esta aba"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:659
+#: ../meld/meldwindow.py:693
 #, python-format
 msgid "Need three files to auto-merge, got: %r"
 msgstr ""
 "É necessário ter três arquivos para mesclar automaticamente, obtive: %r"
 
-#: ../meld/meldwindow.py:673
+#: ../meld/meldwindow.py:707
 msgid "Cannot compare a mixture of files and directories"
 msgstr "Não foi possível comparar uma mistura de arquivos e diretórios."
 
@@ -2147,11 +2125,11 @@ msgstr "rótulo"
 msgid "pattern"
 msgstr "padrão"
 
-#: ../meld/recent.py:114
+#: ../meld/recent.py:115
 msgid "Version control:"
 msgstr "Controle de versão:"
 
-#: ../meld/ui/notebooklabel.py:65
+#: ../meld/ui/notebooklabel.py:68
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fechar aba"
 
@@ -2182,16 +2160,16 @@ msgid_plural "%d branches"
 msgstr[0] "%d ramo"
 msgstr[1] "%d ramos"
 
-#: ../meld/vc/git.py:350
+#: ../meld/vc/git.py:349
 #, python-format
 msgid "Mode changed from %s to %s"
 msgstr "Modo modificado de %s para %s"
 
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:357
 msgid "Partially staged"
 msgstr "Apresentados (staged) parcialmente"
 
-#: ../meld/vc/git.py:358
+#: ../meld/vc/git.py:357
 msgid "Staged"
 msgstr "Apresentados (staged)"
 
@@ -2351,6 +2329,38 @@ msgstr "Erro ao remover %s"
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
+#~ msgid ""
+#~ "These text encodings will be automatically used (in order) to try to "
+#~ "decode loaded text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas codificações de texto serão usadas (em ordem) automaticamente para "
+#~ "tentar decodificar arquivos texto carregados."
+
+#~ msgid "[%s] Set num panes"
+#~ msgstr "[%s] Definir quantidade de painéis"
+
+#~ msgid "[%s] Opening files"
+#~ msgstr "[%s] Abrindo arquivos"
+
+#~ msgid "Could not read file"
+#~ msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
+
+#~ msgid "[%s] Reading files"
+#~ msgstr "[%s] Lendo arquivos"
+
+#~ msgid "%s is not in encodings: %s"
+#~ msgstr "%s não está nas codificações: %s"
+
+#~ msgid "Inconsistent line endings found"
+#~ msgstr "Fins de linha inconsistentes encontrados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "'%s' contains a mixture of line endings. Select the line ending format to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" contém uma mistura de fins de linha. Selecione o formato de fim de "
+#~ "linha que você gostaria de usar."
+
 #~ msgid "Copy _Left"
 #~ msgstr "Copiar para a _esquerda"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]