[gnome-user-docs] Updated Swedish translation



commit e372f519e0e10aa40ba1d176869970e15a1162bb
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Fri Feb 12 17:17:11 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 gnome-help/sv/sv.po |20713 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 12361 insertions(+), 8352 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/sv/sv.po b/gnome-help/sv/sv.po
index 7237169..b8fd177 100644
--- a/gnome-help/sv/sv.po
+++ b/gnome-help/sv/sv.po
@@ -1,15 +1,15 @@
 # Swedish translation for gnome-user-docs.
-# Copyright © 2012-2015 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright © 2012-2016 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
 # Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2012.
-# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014-2015.
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014-2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-01 11:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-03 16:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-06 11:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-06 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -23,140 +23,191 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "licensen Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Detta verk är licenserat under <_:link-1/>."
+msgstr "Detta verk är licensierat under <_:link-1/>."
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2012\n"
-"Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014, 2015"
+"Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014, 2015, 2016"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17 C/a11y-dwellclick.page:18
-#: C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18
-#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
-#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
-#: C/files-search.page:17 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26 C/media.page:9
-#: C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18 C/mouse-middleclick.page:17 
C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23 C/mouse-touchpad-click.page:15
-#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
-#: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
+#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:17 C/a11y-mag.page:17
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
+#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:21
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:18 C/mouse-lefthanded.page:18
+#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
+#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
+#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:16
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
+#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
+#: C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
 #: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16 C/a11y-right-click.page:23
-#: C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14 C/mouse-mousekeys.page:15
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:21 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
+#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
+#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
+#: C/mouse-doubleclick.page:14 C/mouse-lefthanded.page:14
+#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
+#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
+#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:23
+#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:21
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
+#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
+#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
+#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
 #: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26 C/a11y-font-size.page:21
-#: C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24
-#: C/a11y-stickykeys.page:26 C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
+#: C/a11y-font-size.page:21 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
+#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
+#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
 #: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:20 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19 C/color-calibrate-scanner.page:21
-#: C/color-calibrate-screen.page:20 C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18
-#: C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 
C/contacts-link-unlink.page:19
-#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
-#: C/files-search.page:21 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:26
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22 C/mouse-lefthanded.page:22 
C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:19 
C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
-#: C/nautilus-display.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
-#: C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17 C/net-othersconnect.page:19
-#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22 C/net-wireless-airplane.page:18
-#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
-#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25 C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13
-#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
-#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16
-#: C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25
-#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
-#: C/wacom.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
+#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
+#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
+#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
+#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/disk-check.page:17 C/display-brightness.page:32
+#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
+#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
+#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
+#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
+#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
+#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:13 C/keyboard-osk.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
+#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:22
+#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
+#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
+#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:24
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:18 C/net-wireless-connect.page:20
+#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/power-batterylife.page:31 C/power-nowireless.page:25
+#: C/power-whydim.page:19 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:31 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:19 C/privacy-location.page:11
+#: C/privacy-purge.page:19 C/privacy-screen-lock.page:21
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:19
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:18
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:16
+#: C/sharing-personal.page:16 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-introduction.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:12
+#: C/shell-notifications.page:20 C/shell-windows-lost.page:17
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
+#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30 C/a11y-font-size.page:25
-#: C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21 C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28
-#: C/a11y-stickykeys.page:30 C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23 C/color-assignprofiles.page:23
-#: C/color-calibrate-scanner.page:25 C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18 C/contacts-add-remove.page:22
-#: C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
-#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:33
-#: C/look-background.page:42 C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26 C/mouse-middleclick.page:25
-#: C/mouse-mousekeys.page:27 C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23 
C/net-wireless-hidden.page:22
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:28
-#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:25 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
-#: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
-#: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:25 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
+#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
+#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
+#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
+#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
+#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
+#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:26 C/keyboard-osk.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
+#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
+#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
+#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:19 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:23
+#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:27 C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:16 C/power-nowireless.page:21
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:25
+#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
+#: C/tips-specialchars.page:22 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
+#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:20
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
@@ -173,36 +224,43 @@ msgstr "Aktivera tangentstuds"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand 
"
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-"on bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
 msgstr ""
-"Aktivera <em>tangentstuds</em> för att bortse från snabbt repeterade tangenttryckningar. Om du till exempel 
"
-"lider av darrningar, som gör att du ibland oavsiktligt trycker ned en tangent flera gånger, bör du aktivera 
"
+"Aktivera <em>tangentstuds</em> för att bortse från snabbt repeterade "
+"tangenttryckningar. Om du till exempel lider av darrningar, som gör att du "
+"ibland oavsiktligt trycker ned en tangent flera gånger, bör du aktivera "
 "tangentstuds."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51 C/a11y-font-size.page:39
-#: C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41 C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
+#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
+#: C/keyboard-osk.page:49 C/mouse-mousekeys.page:46
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Universal Access</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och "
+"börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55 C/a11y-font-size.page:43
-#: C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45 C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53
-#: C/a11y-stickykeys.page:56 C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
+#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
+#: C/a11y-font-size.page:43 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
+#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
+#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-osk.page:53 C/mouse-mousekeys.page:55
 msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
-msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Tryck på <gui>Skrivassistent (AccessX)</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui>Skrivassistent (AccessX)</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:57
@@ -217,26 +275,30 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera tangentstuds snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:63
 msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välj <gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
-"synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på "
+"<link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välj "
+"<gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller "
+"flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-bouncekeys.page:70
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another 
"
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if 
you "
-"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
-"previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
 msgstr ""
-"Använd <gui>Acceptansfördröjning</gui>-skjutreglaget för att ändra hur länge tangentstuds väntar innan den "
-"registrerar nya tangenttryckningar. Välj <gui>Pip när en tangent förkastas</gui> om du vill att datorn 
skall "
-"ge ifrån sig ett ljud varje gång den ignorerar en tangenttryckning som sker för tätt inpå en tidigare "
-"tangenttryckning."
+"Använd <gui>Acceptansfördröjning</gui>-skjutreglaget för att ändra hur länge "
+"tangentstuds väntar innan den registrerar nya tangenttryckningar. Välj "
+"<gui>Pip när en tangent förkastas</gui> om du vill att datorn skall ge ifrån "
+"sig ett ljud varje gång den ignorerar en tangenttryckning som sker för tätt "
+"inpå en tidigare tangenttryckning."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -245,8 +307,10 @@ msgstr "Jana Heves"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-braille.page:24
-msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr "Använd skärmläsaren <app>Orca</app> med en uppdateringsbar punktskriftsskärm."
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Använd skärmläsaren <app>Orca</app> med en uppdateringsbar punktskriftsskärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-braille.page:28
@@ -256,11 +320,13 @@ msgstr "Läs skärmen med punktskrift"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille "
-"display. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca 
first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att visa användargränssnittet på en uppdateringsbar "
-"punktskriftsskärm. Beroende på hur du installerade GNOME så kan det vara så att du inte har Orca "
+"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att visa "
+"användargränssnittet på en uppdateringsbar punktskriftsskärm. Beroende på "
+"hur du installerade GNOME så kan det vara så att du inte har Orca "
 "installerat. Om inte, installera Orca först."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -270,13 +336,20 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Installera Orca</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
-msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
-msgstr "Se vidare i <link href=\"help:orca\">Hjälp för Orca</link> för ytterligare detaljer."
+msgid ""
+"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"Se vidare i <link href=\"help:orca\">Hjälp för Orca</link> för ytterligare "
+"detaljer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-contrast.page:29
-msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're easier to see."
-msgstr "Gör fönster och knappar på skärmen mer (eller mindre) tydliga så de är enklare att se."
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Gör fönster och knappar på skärmen mer (eller mindre) tydliga så de är "
+"enklare att se."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-contrast.page:33
@@ -286,16 +359,21 @@ msgstr "Justera kontrasten"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-contrast.page:35
 msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to see. This is not the same as "
-"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
+"only parts of the <em>user interface</em> will change."
 msgstr ""
-"Du kan justera kontrasten för fönster och knappar så att de är enklare att se. Detta är inte detsamma som "
-"att ändra ljusstyrkan för hela skärmen; endast delar av <em>användargränssnittet</em> kommer att ändras."
+"Du kan justera kontrasten för fönster och knappar så att de är enklare att "
+"se. Detta är inte detsamma som att ändra ljusstyrkan för hela skärmen; "
+"endast delar av <em>användargränssnittet</em> kommer att ändras."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-contrast.page:50
-msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Slå om <gui>Hög kontrast</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Slå om <gui>Hög kontrast</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-contrast.page:56
@@ -305,17 +383,22 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera hög kontrast snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-contrast.page:57
 msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on 
"
-"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera eller inaktivera hög kontrast genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Hög kontrast</gui>."
+"Du kan aktivera eller inaktivera hög kontrast genom att klicka på <link xref="
+"\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Hög "
+"kontrast</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-dwellclick.page:34
-msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
+msgid ""
+"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
+"holding the mouse still."
 msgstr ""
-"Funktionen <gui>Uppehållsklick</gui> (svävningsklick) låter dig klicka genom att hålla muspekaren stilla."
+"Funktionen <gui>Uppehållsklick</gui> (svävningsklick) låter dig klicka genom "
+"att hålla muspekaren stilla."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-dwellclick.page:38
@@ -325,27 +408,34 @@ msgstr "Simulera klick genom att sväva ovanför"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is 
"
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
+"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
+"gui> or Dwell Click."
 msgstr ""
-"Du kan klicka eller dra genom att hålla musmarkören stilla över en kontroll eller ett objekt på skärmen. "
-"Detta är användbart om du tycker att det är svårt att flytta musen och klicka på samma gång. Denna "
-"funktionen heter <gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick."
+"Du kan klicka eller dra genom att hålla musmarkören stilla över en kontroll "
+"eller ett objekt på skärmen. Detta är användbart om du tycker att det är "
+"svårt att flytta musen och klicka på samma gång. Denna funktionen heter "
+"<gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:45
 msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the 
mouse, "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
+"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
+"will be clicked for you."
 msgstr ""
-"När <gui>Uppehållsklick</gui> är aktiverat så kan du flytta din musmarkör över en kontroll, släppa musen, "
-"och sedan vänta en stund innan knappen klickas på åt dig."
+"När <gui>Uppehållsklick</gui> är aktiverat så kan du flytta din musmarkör "
+"över en kontroll, släppa musen, och sedan vänta en stund innan knappen "
+"klickas på åt dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
-msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
-msgstr "Tryck på <gui>Klickhjälp</gui> i avsnittet <gui>Peka &amp; klicka</gui>."
+msgid ""
+"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui>Klickhjälp</gui> i avsnittet <gui>Peka &amp; klicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:62
@@ -355,52 +445,59 @@ msgstr "Slå om <gui>Uppehållsklick</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:66
 msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use 
this "
-"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary 
Click</"
-"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
-"automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
+"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
+"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
+"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
+"drag, you will be automatically returned to clicking."
 msgstr ""
-"<gui>Uppehållsklick</gui>-fönstret kommer att öppnas, och lägga sig överst ovanpå dina andra fönster. Du 
kan "
-"använda detta för att välja vilken sorts klick som ska hända när du håller musmarkören stilla. Om du till "
-"exempel markerar <gui>Sekundärklick</gui> så kommer du att högerklicka när du håller markören stilla. Efter 
"
-"att du dubbelklickat, högerklickat eller dragit så kommer du automatiskt att återgå till enkelklick."
+"<gui>Uppehållsklick</gui>-fönstret kommer att öppnas, och lägga sig överst "
+"ovanpå dina andra fönster. Du kan använda detta för att välja vilken sorts "
+"klick som ska hända när du håller musmarkören stilla. Om du till exempel "
+"markerar <gui>Sekundärklick</gui> så kommer du att högerklicka när du håller "
+"markören stilla. Efter att du dubbelklickat, högerklickat eller dragit så "
+"kommer du automatiskt att återgå till enkelklick."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:72
 msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it 
"
-"has fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
 msgstr ""
-"När du håller din muspekare över en knapp utan att röra på musen, så kommer den gradvis att ändra färg. När 
"
-"den sedan ändrat färg helt och hållet, så kommer knappen bli klickad."
+"När du håller din muspekare över en knapp utan att röra på musen, så kommer "
+"den gradvis att ändra färg. När den sedan ändrat färg helt och hållet, så "
+"kommer knappen bli klickad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:76
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
-"clicking."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
+"mouse pointer still before clicking."
 msgstr ""
-"Justera inställningen <gui>Fördröjning</gui> för att ändra hur länge du måste hålla musmarkören stilla 
innan "
-"den klickar."
+"Justera inställningen <gui>Fördröjning</gui> för att ändra hur länge du "
+"måste hålla musmarkören stilla innan den klickar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:79
 msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
-"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
+"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
 msgstr ""
-"Du behöver inte hålla musen helt stilla när du pekar för att klicka. Musmarkören tillåts flytta sig en 
liten "
-"bit och kommer fortfarande att klicka efter ett tag. Om den rör sig för mycket så kommer däremot inget "
+"Du behöver inte hålla musen helt stilla när du pekar för att klicka. "
+"Musmarkören tillåts flytta sig en liten bit och kommer fortfarande att "
+"klicka efter ett tag. Om den rör sig för mycket så kommer däremot inget "
 "klicka att inträffa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-dwellclick.page:83
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
-"considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
+"pointer can move and still be considered to be hovering."
 msgstr ""
-"Justera inställningen <gui>Tröskelvärde för rörelse</gui> för att ändra hur mycket musmarkören kan flyttas "
-"och ändå anses sväva."
+"Justera inställningen <gui>Tröskelvärde för rörelse</gui> för att ändra hur "
+"mycket musmarkören kan flyttas och ändå anses sväva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-font-size.page:29
@@ -414,44 +511,55 @@ msgstr "Ändra textstorlek på skärmen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:34
-msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
+msgid ""
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
 msgstr "Om du har svårt att läsa texten på skärmen kan du ändra textstorleken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-font-size.page:46
-msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
-msgstr "Slå om <gui>Stor text</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Slå om <gui>Stor text</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:51
 msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
-"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Large Text</gui>."
 msgstr ""
-"Alternativt så kan du snabbt ändra textstorlek genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Stor text</gui>."
+"Alternativt så kan du snabbt ändra textstorlek genom att klicka på <link "
+"xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
+"<gui>Stor text</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-font-size.page:56
 msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"I många program kan du öka textstorleken när som helst genom att trycka 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq>. För att minska textstorleken tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"I många program kan du öka textstorleken när som helst genom att trycka "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. För att minska textstorleken "
+"tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-font-size.page:61
 msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweak Tool</app> to make text size 
"
-"bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
+"<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
 msgstr ""
-"<gui>Stor text</gui> kommer att skala texten med 1,2 gånger. Du kan använda <app>Justeringsverktyget</app> "
-"för att göra texten större eller mindre."
+"<gui>Stor text</gui> kommer att skala texten med 1,2 gånger. Du kan använda "
+"<app>Justeringsverktyget</app> för att göra texten större eller mindre."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-icon.page:20
-msgid "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a person."
+msgid ""
+"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+"person."
 msgstr "Hjälpmedelsmenyn är ikonen i systemraden som ser ut som en person."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -462,11 +570,13 @@ msgstr "Hitta hjälpmedelsmenyn"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:26
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can 
find "
-"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
-"<em>Hjälpmedelsmenyn</em> är menyn där du kan aktivera en eller flera av hjälpmedelsinställningarna. Du "
-"hittade denna meny genom att klicka på ikonen som ser ut som en person som omges av en cirkel i 
systemraden."
+"<em>Hjälpmedelsmenyn</em> är menyn där du kan aktivera en eller flera av "
+"hjälpmedelsinställningarna. Du hittade denna meny genom att klicka på ikonen "
+"som ser ut som en person som omges av en cirkel i systemraden."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/a11y-icon.page:31
@@ -476,10 +586,11 @@ msgstr "Hjälpmedelsmenyn hittas i systemraden."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:35
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the <gui>Universal Access</gui> 
settings "
-"panel:"
+"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 msgstr ""
-"Om du inte ser någon hjälpmedelsmeny så kan du aktivera den från inställningspanelen <gui>Hjälpmedel</gui>:"
+"Om du inte ser någon hjälpmedelsmeny så kan du aktivera den från "
+"inställningspanelen <gui>Hjälpmedel</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-icon.page:47
@@ -489,19 +600,24 @@ msgstr "Slå om <gui>Alltid visa meny för hjälpmedel</gui> till <gui>PÅ</gui>
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-icon.page:52
 msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys 
"
-"on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> 
"
-"to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
-msgstr ""
-"För att nå denna meny via tangentbordet snarare än med musen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> för att flytta tangentbordsfokus till systemraden. En vit linje kommer att 
visas "
-"under <gui>Aktiviteter</gui>-knappen - detta informerar dig om vilket objekt i systemraden som är markerat. 
"
-"Använd piltangenterna på tangentbordet för att flytta den vita linjen till hjälpmedelsmenyn och tryck sedan 
"
-"på <key>Retur</key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att välja objekt i "
-"menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för det markerade objektet."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
+"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
+"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
+msgstr ""
+"För att nå denna meny via tangentbordet snarare än med musen, tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> för att flytta "
+"tangentbordsfokus till systemraden. En vit linje kommer att visas under "
+"<gui>Aktiviteter</gui>-knappen - detta informerar dig om vilket objekt i "
+"systemraden som är markerat. Använd piltangenterna på tangentbordet för att "
+"flytta den vita linjen till hjälpmedelsmenyn och tryck sedan på <key>Retur</"
+"key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att "
+"välja objekt i menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för "
+"det markerade objektet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-mag.page:29
@@ -516,13 +632,14 @@ msgstr "Förstora en del av skärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:34
 msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
-"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
-"screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
+"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
+"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
 msgstr ""
-"Att förstora skärmen är inte detsamma som att bara förstora <link xref=\"a11y-font-size\">textstorleken</"
-"link>. Denna funktionen är som att ha ett förstoringsglas, som låter dig flytta runt genom att zooma in på "
-"delar av skärmen."
+"Att förstora skärmen är inte detsamma som att bara förstora <link xref="
+"\"a11y-font-size\">textstorleken</link>. Denna funktionen är som att ha ett "
+"förstoringsglas, som låter dig flytta runt genom att zooma in på delar av "
+"skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:48
@@ -531,70 +648,84 @@ msgstr "Tryck på <gui>Zooma</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-mag.page:51
-msgid "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> 
window."
+msgid ""
+"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+"<gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Slå om <gui>Zoom</gui> till <gui>PÅ</gui> i övre högra hörnet i fönstret <gui>Alternativ för zoom</gui>."
+"Slå om <gui>Zoom</gui> till <gui>PÅ</gui> i övre högra hörnet i fönstret "
+"<gui>Alternativ för zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:62
 msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the 
"
-"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
+"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
+"allowing you to view your area of choice."
 msgstr ""
-"Du kan nu flytta runt på skärmytan. Genom att flytta din mus till kanterna på skärmen så kommer det "
-"förstorade området att flyttas i olika riktningar vilket låter dig titta på den del som du önskar."
+"Du kan nu flytta runt på skärmytan. Genom att flytta din mus till kanterna "
+"på skärmen så kommer det förstorade området att flyttas i olika riktningar "
+"vilket låter dig titta på den del som du önskar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-mag.page:67
 msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera zoomning genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Zooma</gui>."
+"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera zoomning genom att klicka på <link "
+"xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
+"<gui>Zooma</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:72
 msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
-"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
+"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
+"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
 msgstr ""
-"Du kan ändra förstoringsgraden, hur musen följs och förstorarens position på skärmen. Justera dessa i 
fliken "
-"<gui>Förstorare</gui> i fönstret <gui>Alternativ för zoom</gui>."
+"Du kan ändra förstoringsgraden, hur musen följs och förstorarens position på "
+"skärmen. Justera dessa i fliken <gui>Förstorare</gui> i fönstret "
+"<gui>Alternativ för zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:76
 msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their 
"
-"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
+"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera hårkors för att hjälpa dig att hitta markören för musen eller styrplattan. Aktivera dem och 
"
-"justera deras längd, färg och tjocklek i fliken <gui>Hårkors</gui> i inställningsfönstret <gui>Zoom</gui>."
+"Du kan aktivera hårkors för att hjälpa dig att hitta markören för musen "
+"eller styrplattan. Aktivera dem och justera deras längd, färg och tjocklek i "
+"fliken <gui>Hårkors</gui> i inställningsfönstret <gui>Zoom</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-mag.page:80
 msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale 
"
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any 
degree "
-"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
-msgstr ""
-"Du kan aktivera inverterade färger eller <gui>Vitt på svart</gui>, justera ljusstyrkan, kontrasten och "
-"gråskaleinställningar för förstoraren. Kombinationen av dessa inställningsmöjligheter är användbar för "
-"människor med synsvårigheter, olika nivå av ljuskänslighet eller bara för att använda datorn under "
-"ogynnsamma ljusförhållanden. Välj fliken <gui>Färgeffekter</gui> i <gui>Zoom</gui>-inställningsfönstret för 
"
-"att aktivera och ändra dessa inställningar."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
+"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
+"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
+"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
+"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
+"settings window to enable and change these options."
+msgstr ""
+"Du kan aktivera inverterade färger eller <gui>Vitt på svart</gui>, justera "
+"ljusstyrkan, kontrasten och gråskaleinställningar för förstoraren. "
+"Kombinationen av dessa inställningsmöjligheter är användbar för människor "
+"med synsvårigheter, olika nivå av ljuskänslighet eller bara för att använda "
+"datorn under ogynnsamma ljusförhållanden. Välj fliken <gui>Färgeffekter</"
+"gui> i <gui>Zoom</gui>-inställningsfönstret för att aktivera och ändra dessa "
+"inställningar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
+"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">mobilitet</link>, <link xref=\"a11y-braille\">punktskrift</link>, <link xref=\"a11y-mag"
-"\">skärmförstorare</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, "
+"<link xref=\"a11y#mobility\">mobilitet</link>, <link xref=\"a11y-braille"
+"\">punktskrift</link>, <link xref=\"a11y-mag\">skärmförstorare</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #. (itstool) path: links/title
@@ -605,13 +736,16 @@ msgstr "Hjälpmedel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y.page:36
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special "
-"needs, and to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
-"giving easier access to many of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
+"access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
-"GNOME-skrivbordsmiljön inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare med olika typer av "
-"funktionshinder och speciella behov och för att interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En "
-"hjälpmedelsmeny kan läggas till i systemraden och lätt ge tillgång till många av hjälpmedelsfunktionerna."
+"GNOME-skrivbordsmiljön inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare "
+"med olika typer av funktionshinder och speciella behov och för att "
+"interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En hjälpmedelsmeny kan läggas "
+"till i systemraden och lätt ge tillgång till många av "
+"hjälpmedelsfunktionerna."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/a11y.page:42
@@ -664,11 +798,14 @@ msgid "Keyboard use"
 msgstr "Användning av tangentbord"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-setup.page:17 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:23
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
-#: C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 
C/wacom-left-handed.page:17
-#: C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
+#: C/keyboard-nav.page:23 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
+#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
@@ -685,11 +822,13 @@ msgstr "Simulera ett högerklick"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:40
 msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
-"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
+"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
+"your pointing device only has a single button."
 msgstr ""
-"Du kan högerklicka genom att trycka och hålla ned den vänstra musknappen. Detta är användbart om du har "
-"svårt att röra fingrarna var för sig eller om muspekaren bara har en knapp."
+"Du kan högerklicka genom att trycka och hålla ned den vänstra musknappen. "
+"Detta är användbart om du har svårt att röra fingrarna var för sig eller om "
+"muspekaren bara har en knapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-right-click.page:57
@@ -699,56 +838,65 @@ msgstr "Slå om <gui>Simulerat sekundärklick</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:61
 msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click 
by "
-"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
+"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan ändra hur länge du måste hålla ner vänster musknapp innan den registrerar ett högerklick genom att "
-"ändra <gui>Acceptansfördröjning</gui>."
+"Du kan ändra hur länge du måste hålla ner vänster musknapp innan den "
+"registrerar ett högerklick genom att ändra <gui>Acceptansfördröjning</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:65
 msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. 
"
-"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
+"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
+"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
+"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
 msgstr ""
-"För att högerklicka med ett simulerat sekundärklick, håll ner den vänstra musknappen där du vill "
-"högerklicka, och släpp. Pekaren fylls med en annan färg medan du håller nere musknappen. När den bytt färg "
-"helt, släpp musknappen för att högerklicka."
+"För att högerklicka med ett simulerat sekundärklick, håll ner den vänstra "
+"musknappen där du vill högerklicka, och släpp. Pekaren fylls med en annan "
+"färg medan du håller nere musknappen. När den bytt färg helt, släpp "
+"musknappen för att högerklicka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:70
 msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
+"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
+"get visual feedback from the pointer."
 msgstr ""
-"Vissa speciella markörer, exempelvis markören för att ändra storlek, ändrar inte färg. Du kan fortfarande "
-"använda simulerade sekundärklick som vanligt, även om du inte får visuell återkoppling från markören."
+"Vissa speciella markörer, exempelvis markören för att ändra storlek, ändrar "
+"inte färg. Du kan fortfarande använda simulerade sekundärklick som vanligt, "
+"även om du inte får visuell återkoppling från markören."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-right-click.page:74
 msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding 
"
-"down the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
+"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
 msgstr ""
-"Om du använder <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mustangenter</link> låter detta dig också högerklicka genom "
-"att hålla ner tangenten <key>5</key> på det numeriska tangentbordet."
+"Om du använder <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mustangenter</link> låter "
+"detta dig också högerklicka genom att hålla ner tangenten <key>5</key> på "
+"det numeriska tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-right-click.page:79
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
-"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
-"button to right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
+"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
+"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
 msgstr ""
-"I översikten <gui>Aktiviteter</gui> kan du alltid klicka länge för att högerklicka, även om denna funktion "
-"är inaktiverad. Att klicka länge fungerar lite annorlunda i översikten: du behöver inte släppa knappen för "
+"I översikten <gui>Aktiviteter</gui> kan du alltid klicka länge för att "
+"högerklicka, även om denna funktion är inaktiverad. Att klicka länge "
+"fungerar lite annorlunda i översikten: du behöver inte släppa knappen för "
 "att högerklicka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-screen-reader.page:23
 msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
-msgstr "Använd skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet."
+msgstr ""
+"Använd skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:27
@@ -758,11 +906,13 @@ msgstr "Högläsning av skärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you 
installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+"installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet. Beroende på hur 
du "
-"har installerat GNOME så kan det vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera Orca först."
+"GNOME tillhandahåller skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp "
+"användargränssnittet. Beroende på hur du har installerat GNOME så kan det "
+"vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera Orca först."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:41
@@ -772,10 +922,11 @@ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:44
 msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in 
"
-"the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
+"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Skärmläsare</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>, slå sedan på <gui>Skärmläsare</gui> i dialogen."
+"Klicka på <gui>Skärmläsare</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>, slå sedan på "
+"<gui>Skärmläsare</gui> i dialogen."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/a11y-screen-reader.page:50
@@ -785,16 +936,22 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera skärmläsare snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:51
 msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in 
"
-"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera eller inaktivera skärmläsare genom att klicka på <link 
xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</"
-"link> i systemraden och välja <gui>Skärmläsare</gui>."
+"Du kan aktivera eller inaktivera skärmläsare genom att klicka på <link xref="
+"\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
+"<gui>Skärmläsare</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-slowkeys.page:34
-msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
-msgstr "Aktivera en fördröjning mellan tangenttryckning till det att bokstaven syns på skärmen."
+msgid ""
+"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Aktivera en fördröjning mellan tangenttryckning till det att bokstaven syns "
+"på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-slowkeys.page:38
@@ -804,16 +961,19 @@ msgstr "Aktivera tröga tangenter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
-"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little 
"
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or 
if "
-"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
+"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
+"the keyboard first time."
 msgstr ""
-"Aktivera <em>tröga tangenter</em> om du vill att det ska bli en fördröjning från det att en tangent trycks "
-"ner tills det tecknet visas på skärmen. Detta innebär att du måste hålla ner varje tangent som du vill "
-"skriva ett litet tag innan tecknet visas. Använd tröga tangenter om du av misstag trycker ner flera "
-"tangenter åt gången när du skriver, eller om du tycker att det är svårt att direkt trycka på rätt tangent 
på "
-"tangentbordet."
+"Aktivera <em>tröga tangenter</em> om du vill att det ska bli en fördröjning "
+"från det att en tangent trycks ner tills det tecknet visas på skärmen. Detta "
+"innebär att du måste hålla ner varje tangent som du vill skriva ett litet "
+"tag innan tecknet visas. Använd tröga tangenter om du av misstag trycker ner "
+"flera tangenter åt gången när du skriver, eller om du tycker att det är "
+"svårt att direkt trycka på rätt tangent på tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:60
@@ -828,48 +988,58 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera tröga tangenter snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:66
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
-"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
+"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
-"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från 
tangentbordet</"
-"gui> för att kunna aktivera eller inaktivera tröga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är "
-"vald kan du trycka och hålla ner <key>Skift</key> under åtta sekunder för att aktivera eller inaktivera "
-"tröga tangenter."
+"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av "
+"hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet</gui> för att kunna aktivera eller "
+"inaktivera tröga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är vald "
+"kan du trycka och hålla ner <key>Skift</key> under åtta sekunder för att "
+"aktivera eller inaktivera tröga tangenter."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:71
 msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
on "
-"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings 
"
-"have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
+"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig 
"
-"när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på "
+"<link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
+"<gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller flera "
+"inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:78
 msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
+"hold a key down for it to register."
 msgstr ""
-"Använd skjutreglaget <gui>Acceptansfördröjning</gui> för att styra hur länge du måste hålla ner en tangent "
-"innan den registreras."
+"Använd skjutreglaget <gui>Acceptansfördröjning</gui> för att styra hur länge "
+"du måste hålla ner en tangent innan den registreras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-slowkeys.page:81
 msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn't hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
+"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
+"the key down long enough."
 msgstr ""
-"Du kan låta datorn spela upp ett ljud när du trycker ner en tangent, när en tangenttryckning accepteras "
-"eller när ett tangentnedslag avvisas för att du inte höll ner tangenten länge nog."
+"Du kan låta datorn spela upp ett ljud när du trycker ner en tangent, när en "
+"tangenttryckning accepteras eller när ett tangentnedslag avvisas för att du "
+"inte höll ner tangenten länge nog."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-stickykeys.page:34
-msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr "Mata in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla ner alla tangenterna på en gång."
+msgid ""
+"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
+"all of the keys at once."
+msgstr ""
+"Mata in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla ner alla "
+"tangenterna på en gång."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-stickykeys.page:38
@@ -879,22 +1049,29 @@ msgstr "Aktivera klistriga tangenter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold 
down "
-"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down 
"
-"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then 
<key>Tab</"
-"key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
+"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
+"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
+"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
 msgstr ""
-"<em>Klistriga tangenter</em> låter dig skriva in snabbtangenter en tangent i taget istället för att hålla "
-"ner alla tangenterna på en gång. Till exempel växlar snabbtangenten <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> mellan fönster. Utan att ha klistriga tangenter aktiverat så skulle "
-"du behöva hålla ner båda tangenterna samtidigt, med klistriga tangenter aktiverat skulle du behöva trycka 
på "
-"<key>Super</key> och sedan <key>Tabb</key> för att göra samma sak."
+"<em>Klistriga tangenter</em> låter dig skriva in snabbtangenter en tangent i "
+"taget istället för att hålla ner alla tangenterna på en gång. Till exempel "
+"växlar snabbtangenten <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tabb</key></keyseq> mellan fönster. Utan att ha klistriga tangenter "
+"aktiverat så skulle du behöva hålla ner båda tangenterna samtidigt, med "
+"klistriga tangenter aktiverat skulle du behöva trycka på <key>Super</key> "
+"och sedan <key>Tabb</key> för att göra samma sak."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:47
-msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
-msgstr "Du kanske vill aktivera klistriga tangenter om du har svårt att hålla ner flera tangenter samtidigt."
+msgid ""
+"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
+"several keys at once."
+msgstr ""
+"Du kanske vill aktivera klistriga tangenter om du har svårt att hålla ner "
+"flera tangenter samtidigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:63
@@ -909,71 +1086,90 @@ msgstr "Aktivera och inaktivera klistriga tangenter snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:69
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to "
-"turn sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> 
"
-"five times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
+"times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
-"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av hjälpmedelsfunktioner från 
tangentbordet</"
-"gui> för att kunna aktivera eller inaktivera klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning "
-"är vald kan du trycka på <key>Skift</key> fem gånger i rad för att aktivera eller inaktivera klistriga "
-"tangenter."
+"Under <gui>Aktivera med tangentbord</gui>, välj <gui>Slå på och av "
+"hjälpmedelsfunktioner från tangentbordet</gui> för att kunna aktivera eller "
+"inaktivera klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är "
+"vald kan du trycka på <key>Skift</key> fem gånger i rad för att aktivera "
+"eller inaktivera klistriga tangenter."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:74
 msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> 
"
-"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
-"synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
+"Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka "
+"på <link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
+"<gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är synlig när en eller "
+"flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:81
 msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
-"keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
+"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 msgstr ""
-"Om du trycker på två tangenter samtidigt stänger klistriga tangenter tillfälligt av sig själv för att låta "
-"dig mata in snabbtangenter på det vanliga sättet."
+"Om du trycker på två tangenter samtidigt stänger klistriga tangenter "
+"tillfälligt av sig själv för att låta dig mata in snabbtangenter på det "
+"vanliga sättet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:84
 msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> 
simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> 
"
-"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
-"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
+"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
+"close together), but not others."
 msgstr ""
-"Till exempel om du har klistriga tangenter aktiverat men trycker ner <key>Super</key> och <key>Tabb</key> "
-"samtidigt så kommer klistriga tangenter inte att vänta på att du ska trycka ner ytterligare en tangent om 
du "
-"har denna inställning aktiverad. Den <em>hade</em> väntat om du bara hade tryckt ner en tangent dock. Detta 
"
-"är användbart om du kan trycka ner vissa snabbtangenter samtidigt (till exempel tangenter som sitter nära "
-"varandra), men inte andra."
+"Till exempel om du har klistriga tangenter aktiverat men trycker ner "
+"<key>Super</key> och <key>Tabb</key> samtidigt så kommer klistriga tangenter "
+"inte att vänta på att du ska trycka ner ytterligare en tangent om du har "
+"denna inställning aktiverad. Den <em>hade</em> väntat om du bara hade tryckt "
+"ner en tangent dock. Detta är användbart om du kan trycka ner vissa "
+"snabbtangenter samtidigt (till exempel tangenter som sitter nära varandra), "
+"men inte andra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:91
-msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
-msgstr "Välj <gui>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</gui> för att aktivera detta."
+msgid ""
+"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
+msgstr ""
+"Välj <gui>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</gui> för att "
+"aktivera detta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-stickykeys.page:94
 msgid ""
-"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be 
typed, "
-"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
-"pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
+"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
+"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
+"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Du kan få datorn att spela upp ett ”pip”-ljud när du börjar mata in en snabbtangent när klistriga tangenter 
"
-"är aktiverat. Detta är användbart om du vill veta att klistriga tangenter förväntar sig att en snabbtangent 
"
-"håller på att matas in, så att nästa tangent som trycks ner kommer att tolkas som en del av snabbtangenten. 
"
-"Välj <gui>Pip när en modifierartangent trycks ned</gui> för att aktivera detta."
+"Du kan få datorn att spela upp ett ”pip”-ljud när du börjar mata in en "
+"snabbtangent när klistriga tangenter är aktiverat. Detta är användbart om du "
+"vill veta att klistriga tangenter förväntar sig att en snabbtangent håller "
+"på att matas in, så att nästa tangent som trycks ner kommer att tolkas som "
+"en del av snabbtangenten. Välj <gui>Pip när en modifierartangent trycks ned</"
+"gui> för att aktivera detta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/a11y-visualalert.page:30
-msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
-msgstr "Aktivera visuella larm för att få skärmen eller fönstret att blinka när ett larmljud spelas."
+msgid ""
+"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
+"played."
+msgstr ""
+"Aktivera visuella larm för att få skärmen eller fönstret att blinka när ett "
+"larmljud spelas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/a11y-visualalert.page:34
@@ -983,22 +1179,25 @@ msgstr "Blinka skärmen vid larmljud"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:36
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
-"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
-"whenever the alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
 msgstr ""
-"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelande och händelser. Om du har svårt 
"
-"att höra dessa ljud kan du antingen låta hela skärmen eller det aktuella fönstret blinka när ett larmljud "
-"spelas."
+"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelande "
+"och händelser. Om du har svårt att höra dessa ljud kan du antingen låta hela "
+"skärmen eller det aktuella fönstret blinka när ett larmljud spelas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-visualalert.page:41
 msgid ""
-"This can also be useful if you're in an environment where you need your computer to be silent, such as in a 
"
-"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
+"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
 msgstr ""
-"Detta kan också vara användbart om du är i en miljö där din dator måste vara tyst, som på ett bibliotek. Se 
"
-"<link xref=\"sound-alert\"/> för att lära dig hur du tystar larmljuden, och aktivera sedan visuella larm."
+"Detta kan också vara användbart om du är i en miljö där din dator måste vara "
+"tyst, som på ett bibliotek. Se <link xref=\"sound-alert\"/> för att lära dig "
+"hur du tystar larmljuden, och aktivera sedan visuella larm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:54
@@ -1012,17 +1211,23 @@ msgstr "Slå om <gui>Visuella larm</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-visualalert.page:60
-msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
-msgstr "Välj om du vill att hela skärmen eller bara det aktuella fönstrets titelrad ska blinka."
+msgid ""
+"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
+"to flash."
+msgstr ""
+"Välj om du vill att hela skärmen eller bara det aktuella fönstrets titelrad "
+"ska blinka."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/a11y-visualalert.page:66
 msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan också aktivera eller inaktivera visuella larm genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon"
-"\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Visuella larm</gui>."
+"Du kan också aktivera eller inaktivera visuella larm genom att klicka på "
+"<link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja "
+"<gui>Visuella larm</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/about-this-guide.page:8
@@ -1030,32 +1235,45 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
-#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14
-#: C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
-#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15 
C/music-cantplay-drm.page:9
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
-#: C/net-mobile.page:13 C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:14
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13 C/power-batterywindows.page:17
-#: C/power-closelid.page:15 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:12
-#: C/power-nowireless.page:17 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 
C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21 
C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
+#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
+#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
+#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
+#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
+#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
+#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:13
+#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
+#: C/net-wireless-airplane.page:14 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/power-batteryestimate.page:14 C/power-batterylife.page:19
+#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:13
+#: C/power-batterywindows.page:17 C/power-closelid.page:15
+#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:12 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
+#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
+#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
+#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
@@ -1067,60 +1285,70 @@ msgstr "Om denna handbok"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
 msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
-"questions, and provide tips on using your computer more effectively. We've tried to make this guide as easy 
"
-"to use as possible:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
 msgstr ""
-"Denna guide är designad för att ge dig en visning av funktionerna i din skrivbordsmiljö, svara på "
-"datorrelaterade frågor och ge tips om hur datorn används mer effektivt. Vi har försökt göra denna guide så "
-"lätt att använda som möjligt:"
+"Denna guide är designad för att ge dig en visning av funktionerna i din "
+"skrivbordsmiljö, svara på datorrelaterade frågor och ge tips om hur datorn "
+"används mer effektivt. Vi har försökt göra denna guide så lätt att använda "
+"som möjligt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:21
 msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This means that you don't need to skim "
-"through an entire manual to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
+"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
 msgstr ""
-"Guiden är uppdelad i små, uppgiftsorienterade ämnen--inte kapitel. Detta innebär att du inte behöver ögna "
-"igenom hela manualen för att hitta svaret på dina frågor."
+"Guiden är uppdelad i små, uppgiftsorienterade ämnen--inte kapitel. Detta "
+"innebär att du inte behöver ögna igenom hela manualen för att hitta svaret "
+"på dina frågor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:22
 msgid ""
-"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some pages will direct you to 
related "
-"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
+"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
+"topics that might help you perform a certain task."
 msgstr ""
-"Relaterade saker länkas ihop. ”Se även”-länkar längst ner på vissa sidor kan också dirigera dig vidare till 
"
-"relaterade ämnen. Detta gör det enkelt att hitta liknande ämnen som kan hjälpa dig att utföra en viss "
-"uppgift."
+"Relaterade saker länkas ihop. ”Se även”-länkar längst ner på vissa sidor kan "
+"också dirigera dig vidare till relaterade ämnen. Detta gör det enkelt att "
+"hitta liknande ämnen som kan hjälpa dig att utföra en viss uppgift."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
-"results will start appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
+"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
 msgstr ""
-"Den inkluderar inbyggd sökning. Raden överst i hjälpläsaren är en <em>sökrad</em> och relevanta sökresultat 
"
-"kommer att visas så snart du börjat skriva."
+"Den inkluderar inbyggd sökning. Raden överst i hjälpläsaren är en "
+"<em>sökrad</em> och relevanta sökresultat kommer att visas så snart du "
+"börjat skriva."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/about-this-guide.page:24
 msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we won't answer all of your questions here. We will keep adding more "
-"information to make things more helpful, though."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
+"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
+"more helpful, though."
 msgstr ""
-"Guiden uppdateras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en omfattande samling med "
-"hjälpinformation så vet vi att vi inte kan svara på alla dina frågor här. Vi kommer dock att fortsätta 
lägga "
-"till mer information för att göra den mer användbar."
+"Guiden uppdateras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en "
+"omfattande samling med hjälpinformation så vet vi att vi inte kan svara på "
+"alla dina frågor här. Vi kommer dock att fortsätta lägga till mer "
+"information för att göra den mer användbar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:27
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use 
it."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
 msgstr ""
-"Tack för att du tog dig tiden att läsa hjälpen till skrivbordsmiljön. Vi hoppas verkligen att du aldrig ska 
"
-"komma att behöva använda den."
+"Tack för att du tog dig tiden att läsa hjälpen till skrivbordsmiljön. Vi "
+"hoppas verkligen att du aldrig ska komma att behöva använda den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:29
@@ -1128,43 +1356,56 @@ msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- GNOME-dokumentationsgrupp"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-sort.page:17
-#: C/files.page:24 C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:19
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15 
C/privacy-screen-lock.page:25
-#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:22
+#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
+#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
+#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
+#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:15 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
+#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
+#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
+#: C/sharing-desktop.page:22
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22 C/bluetooth-visibility.page:27
-#: C/nautilus-list.page:26 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
+#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
-#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27 C/mouse.page:19
-#: C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19 C/net-wireless-airplane.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
+#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
 #: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-add.page:32
-msgid "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, calendars, and more."
-msgstr "Tillåt program att få åtkomst till dina nätkonton för foton, kontakter, kalendrar och så vidare."
+msgid ""
+"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"calendars, and more."
+msgstr ""
+"Tillåt program att få åtkomst till dina nätkonton för foton, kontakter, "
+"kalendrar och så vidare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-add.page:36
@@ -1174,23 +1415,27 @@ msgstr "Lägg till ett konto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:38
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program, "
-"chat program and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+"applications will be set up for you."
 msgstr ""
-"Att lägga till ett konto kommer att hjälpa dig att länka dina nätkonton med ditt GNOME-skrivbord. På så 
sätt "
-"kommer ditt e-postprogram, chattprogram och andra liknande program att ställas in åt dig."
+"Att lägga till ett konto kommer att hjälpa dig att länka dina nätkonton med "
+"ditt GNOME-skrivbord. På så sätt kommer ditt e-postprogram, chattprogram och "
+"andra liknande program att ställas in åt dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36 C/accounts-remove.page:50
+#: C/accounts-add.page:44 C/accounts-disable-service.page:36
+#: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online 
"
-"Accounts</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Nätkonton</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Nätkonton</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40 C/accounts-remove.page:54
+#: C/accounts-add.page:48 C/accounts-disable-service.page:40
+#: C/accounts-remove.page:54
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Nätkonton</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -1207,62 +1452,72 @@ msgstr "Välj typen av konto som du vill lägga till."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:58
 msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For 
example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you 
to "
-"create a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
+"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
+"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
+"a new account from the login dialog."
 msgstr ""
-"Ett litet webbplatsfönster eller dialogruta kommer att öppnas där du kan mata in dina "
-"autentiseringsuppgifter för ditt nätkonto. Om du till exempel ska ställa in ett Google-konto så mata in 
ditt "
-"användarnamn och lösenord från Google. Vissa leverantörer låter dig skapa ett nytt konto från dialogrutan "
-"för inloggning."
+"Ett litet webbplatsfönster eller dialogruta kommer att öppnas där du kan "
+"mata in dina autentiseringsuppgifter för ditt nätkonto. Om du till exempel "
+"ska ställa in ett Google-konto så mata in ditt användarnamn och lösenord "
+"från Google. Vissa leverantörer låter dig skapa ett nytt konto från "
+"dialogrutan för inloggning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:64
 msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
-"account. Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
+"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
 msgstr ""
-"Om du har matat in autentiseringsuppgifter korrekt så kommer du att bli tillfrågad om du vill ge GNOME "
-"behörighet att nå ditt nätkonto. Ge behörighet för att fortsätta."
+"Om du har matat in autentiseringsuppgifter korrekt så kommer du att bli "
+"tillfrågad om du vill ge GNOME behörighet att nå ditt nätkonto. Ge "
+"behörighet för att fortsätta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-add.page:69
 msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Switch</link> individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgstr ""
-"Alla tjänster som erbjuds av en kontoleverantör kommer att vara aktiverade som standard. <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">Slå om</link> individuella tjänster till <gui>AV</gui> för att inaktivera dem."
+"Alla tjänster som erbjuds av en kontoleverantör kommer att vara aktiverade "
+"som standard. <link xref=\"accounts-disable-service\">Slå om</link> "
+"individuella tjänster till <gui>AV</gui> för att inaktivera dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-add.page:75
 msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
-"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to 
allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
+"\"/> for information on controlling which services to allow."
 msgstr ""
-"Efter att du har lagt till konton, kan program använda de kontona för de tjänster du har valt att tillåta. "
-"Se vidare i <link xref=\"accounts-disable-service\"/> för information om hur du styr vilka tjänster som ska 
"
-"tillåtas."
+"Efter att du har lagt till konton, kan program använda de kontona för de "
+"tjänster du har valt att tillåta. Se vidare i <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> för information om hur du styr vilka tjänster som ska tillåtas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-add.page:80
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link 
xref=\"accounts-"
-"remove\"/> for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
+"for more information."
 msgstr ""
-"Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som GNOME sparar istället för ditt lösenord. Om 
"
-"du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Se <link 
xref=\"accounts-remove"
-"\"/> för vidare information."
+"Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som GNOME sparar "
+"istället för ditt lösenord. Om du tar bort ett konto, bör du också återkalla "
+"det certifikatet i nättjänsten. Se <link xref=\"accounts-remove\"/> för "
+"vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-disable-service.page:17
 msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
-"which of these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
+"and email). You can control which of these services can be used by "
+"applications."
 msgstr ""
-"Vissa nätkonton kan användas för att nå flera tjänster (exempelvis kalender och e-post). Du kan styra 
vilken "
-"av dessa tjänster som kan användas av program."
+"Vissa nätkonton kan användas för att nå flera tjänster (exempelvis kalender "
+"och e-post). Du kan styra vilken av dessa tjänster som kan användas av "
+"program."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-disable-service.page:22
@@ -1272,19 +1527,25 @@ msgstr "Styr vilka nättjänster ett konto kan användas med"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:24
 msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For 
"
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
-"account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email "
-"but not chat if you have a different online account that you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services "
+"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
+"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not chat if you have a different online account that "
+"you use for chat."
 msgstr ""
-"Vissa typer av nätkontoleverantörer låter dig nå flera tjänster med samma användarkonto. Till exempel 
Google-"
-"konton tillhandahåller kalender, e-post, kontakter och chatt. Du kanske vill använda ditt konto för vissa "
-"tjänster, men inte andra. Du kanske vill till exempel använda ditt Google-konto för e-post men inte chatt, "
-"eftersom du har ett annat nätkonto som du använder för chatt."
+"Vissa typer av nätkontoleverantörer låter dig nå flera tjänster med samma "
+"användarkonto. Till exempel Google-konton tillhandahåller kalender, e-post, "
+"kontakter och chatt. Du kanske vill använda ditt konto för vissa tjänster, "
+"men inte andra. Du kanske vill till exempel använda ditt Google-konto för e-"
+"post men inte chatt, eftersom du har ett annat nätkonto som du använder för "
+"chatt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:31
-msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
+msgid ""
+"You can disable some of the services that are provided by each online "
+"account:"
 msgstr "Du kan inaktivera vissa tjänster som tillhandahålls av varje nätkonto:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1295,11 +1556,13 @@ msgstr "Välj kontot som du vill ändra från listan till vänster."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:47
 msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under "
+"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
+"which applications access which services."
 msgstr ""
-"En lista av tjänster som är tillgängliga med detta konto kommer att visas under <gui>Använd för</gui>. Se "
-"<link xref=\"accounts-which-application\"/> för att se vilka program som använder vilka tjänster."
+"En lista av tjänster som är tillgängliga med detta konto kommer att visas "
+"under <gui>Använd för</gui>. Se <link xref=\"accounts-which-application\"/> "
+"för att se vilka program som använder vilka tjänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-disable-service.page:52
@@ -1309,23 +1572,26 @@ msgstr "Slå av de tjänster som du inte vill använda."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:56
 msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
-"account to connect to that service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
+"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
+"more."
 msgstr ""
-"När en tjänst har inaktiverats för ett konto kommer program på din dator inte längre att kunna använda "
-"kontot för att koppla upp mot den tjänsten längre."
+"När en tjänst har inaktiverats för ett konto kommer program på din dator "
+"inte längre att kunna använda kontot för att koppla upp mot den tjänsten "
+"längre."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-disable-service.page:60
 msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> window and switch it 
"
-"on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
+"Accounts</gui> window and switch it on."
 msgstr ""
-"För att aktivera en tjänst som du inaktiverat, gå bara tillbaka till fönstret <gui>Nätkonton</gui> och slå "
-"på den."
+"För att aktivera en tjänst som du inaktiverat, gå bara tillbaka till "
+"fönstret <gui>Nätkonton</gui> och slå på den."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1343,20 +1609,22 @@ msgstr "Varför är min kontotyp inte på listan?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:26
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that "
-"are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
+"it. Only the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
-"För att få stöd för din önskade nättjänsteleverantör krävs att någon utvecklar det. Bara kontotyper som "
-"finns listade har för närvarande stöd."
+"För att få stöd för din önskade nättjänsteleverantör krävs att någon "
+"utvecklar det. Bara kontotyper som finns listade har för närvarande stöd."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-provider-not-available.page:30
 msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the "
+"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgstr ""
-"Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta utvecklarna via <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\";> felhanteringssystemet</link>."
+"Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta "
+"utvecklarna via <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnome-online-accounts\"> felhanteringssystemet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-remove.page:28
@@ -1376,23 +1644,29 @@ msgstr "Du kan ta bort ett nätkonto som du inte längre önskar använda."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:37
 msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
-"other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization "
+"for GNOME."
 msgstr ""
-"Många nättjänster tillhandahåller en autentiseringselement som GNOME sparar istället för ditt lösenord. Om "
-"du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Detta säkerställer att inget "
-"annat program eller webbplats kan ansluta till den tjänsten genom att använda autentiseringen för GNOME."
+"Många nättjänster tillhandahåller en autentiseringselement som GNOME sparar "
+"istället för ditt lösenord. Om du tar bort ett konto, bör du också återkalla "
+"det certifikatet i nättjänsten. Detta säkerställer att inget annat program "
+"eller webbplats kan ansluta till den tjänsten genom att använda "
+"autentiseringen för GNOME."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:43
 msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider's "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
+"settings on the provider's website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
 msgstr ""
-"Hur du återkallar autentiseringen beror på tjänsteleverantören. Kontrollera dina inställningar på "
-"leverantörens webbplats för autentiserade eller anslutna program eller platser. Leta efter ett program "
-"kallat ”GNOME” och ta bort det."
+"Hur du återkallar autentiseringen beror på tjänsteleverantören. Kontrollera "
+"dina inställningar på leverantörens webbplats för autentiserade eller "
+"anslutna program eller platser. Leta efter ett program kallat ”GNOME” och ta "
+"bort det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-remove.page:57
@@ -1412,11 +1686,13 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui> i bekräftelsedialogen."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/accounts-remove.page:69
 msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
+"desktop."
 msgstr ""
-"Istället för att ta bort kontot helt är det möjligt att <link xref=\"accounts-disable-service\">begränsa "
-"tjänsterna</link> som nås av din skrivbordsmiljö."
+"Istället för att ta bort kontot helt är det möjligt att <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">begränsa tjänsterna</link> som nås av din "
+"skrivbordsmiljö."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1424,15 +1700,19 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
-#: C/shell-exit.page:21
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
+#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:21
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-which-application.page:27
-msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they 
exploit."
-msgstr "Program kan använda de konton som skapats i <app>Nätkonton</app> och tjänsterna de utnyttjar."
+msgid ""
+"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
+"the services they exploit."
+msgstr ""
+"Program kan använda de konton som skapats i <app>Nätkonton</app> och "
+"tjänsterna de utnyttjar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-which-application.page:32
@@ -1442,15 +1722,17 @@ msgstr "Nättjänster och program"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-which-application.page:39
 msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
-"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
-"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
-"known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account "
+"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the "
+"applications that are known to use them."
 msgstr ""
-"När du har lagt till ett nätkonto kan vilket program som helst använda det kontot för vilken tillgänglig "
-"tjänst som helst som du inte har <link xref=\"accounts-disable-service\">inaktiverat</link>. Olika "
-"leverantörer tillhandahåller olika tjänster. Denna sida listar de olika tjänsterna och några av programmen "
-"som använder dem."
+"När du har lagt till ett nätkonto kan vilket program som helst använda det "
+"kontot för vilken tillgänglig tjänst som helst som du inte har <link xref="
+"\"accounts-disable-service\">inaktiverat</link>. Olika leverantörer "
+"tillhandahåller olika tjänster. Denna sida listar de olika tjänsterna och "
+"några av programmen som använder dem."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:47
@@ -1460,11 +1742,13 @@ msgstr "Kalender"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:48
 msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
-"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
+"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
+"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
 msgstr ""
-"Kalender-tjänsten låter dig visa, lägga till och redigera händelser i en nätkalender. Den används av 
program "
-"så som <app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> och <app>California</app>."
+"Kalender-tjänsten låter dig visa, lägga till och redigera händelser i en "
+"nätkalender. Den används av program så som <app>Kalender</app>, "
+"<app>Evolution</app> och <app>California</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:54
@@ -1475,11 +1759,11 @@ msgstr "Chatt"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:55
 msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used "
-"used by the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
+"messaging platforms. It is used used by the <app>Empathy</app> application."
 msgstr ""
-"Chatt-tjänsten låter dig chatta med dina kontakter på populära snabbmeddelande-plattformar. Den används av "
-"programmet <app>Empathy</app>."
+"Chatt-tjänsten låter dig chatta med dina kontakter på populära "
+"snabbmeddelande-plattformar. Den används av programmet <app>Empathy</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1490,11 +1774,13 @@ msgstr "Kontakter"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:62
 msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
-"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your "
+"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"Kontakter-tjänsten låter dig se de publicerade detaljerna om dina kontakter på diverse tjänster. Den 
används "
-"av program så som <app>Kontakter</app> och <app>Evolution</app>."
+"Kontakter-tjänsten låter dig se de publicerade detaljerna om dina kontakter "
+"på diverse tjänster. Den används av program så som <app>Kontakter</app> och "
+"<app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:68
@@ -1504,28 +1790,32 @@ msgstr "Dokument"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:69
 msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
-"your documents using the <app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
+"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"Dokument-tjänsten låter dig visa dina nätdokument, t.ex. de i Google docs. Du kan visa dina dokument via "
-"programmet <app>Dokument</app>."
+"Dokument-tjänsten låter dig visa dina nätdokument, t.ex. de i Google docs. "
+"Du kan visa dina dokument via programmet <app>Dokument</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/accounts-which-application.page:75 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
+#: C/accounts-which-application.page:75
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:76
 msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the 
"
-"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
+"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
+"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
+"well as through file open and save dialogs in any application."
 msgstr ""
-"Filer-tjänsten lägger till en plats för fjärrfiler, som om du hade lagt till en via funktionaliteten <link "
-"xref=\"nautilus-connect\">Anslut till server</link> i filhanteraren. Du kan nå fjärrfiler genom "
-"filhanteraren, samt genom dialoger för att öppna och spara filer i vilket program som helst."
+"Filer-tjänsten lägger till en plats för fjärrfiler, som om du hade lagt till "
+"en via funktionaliteten <link xref=\"nautilus-connect\">Anslut till server</"
+"link> i filhanteraren. Du kan nå fjärrfiler genom filhanteraren, samt genom "
+"dialoger för att öppna och spara filer i vilket program som helst."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:84
@@ -1535,11 +1825,11 @@ msgstr "E-post"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:85
 msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
+"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
 msgstr ""
-"E-post-tjänsten låter dig skicka och ta emot e-post via en e-post-leverantör så som Google. Den används av "
-"<app>Evolution</app>."
+"E-post-tjänsten låter dig skicka och ta emot e-post via en e-post-leverantör "
+"så som Google. Den används av <app>Evolution</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:96
@@ -1549,11 +1839,12 @@ msgstr "Foton"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:97
 msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
-"your photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
+"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
 msgstr ""
-"Foton-tjänsten låter dig visa dina nätfoton så som de du postar på Facebook. Du kan visa dina foton via "
-"programmet <app>Foton</app>."
+"Foton-tjänsten låter dig visa dina nätfoton så som de du postar på Facebook. "
+"Du kan visa dina foton via programmet <app>Foton</app>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:103
@@ -1564,13 +1855,15 @@ msgstr "Skrivare"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:104
 msgid ""
-"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, 
which "
-"you can download and print later."
+"The Print service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
+"the print dialog of any application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
+"download and print later."
 msgstr ""
-"Skrivare-tjänsten låter dig skicka en PDF-kopia till en leverantör inifrån utskriftsdialogen i vilket "
-"program som helst. Leverantören kan tillhandahålla utskriftstjänster, eller så kan den bara agera som "
-"lagring av PDF:en som du senare kan hämta ner och skriva ut."
+"Skrivare-tjänsten låter dig skicka en PDF-kopia till en leverantör inifrån "
+"utskriftsdialogen i vilket program som helst. Leverantören kan "
+"tillhandahålla utskriftstjänster, eller så kan den bara agera som lagring av "
+"PDF:en som du senare kan hämta ner och skriva ut."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/accounts-which-application.page:111
@@ -1580,11 +1873,13 @@ msgstr "Läs senare"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/accounts-which-application.page:112
 msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to an external services so that you can read it later "
-"on another device. No applications currently use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to an external services "
+"so that you can read it later on another device. No applications currently "
+"use this service."
 msgstr ""
-"Läs senare-tjänsten låter dig spara en webbsida hos en extern tjänst så att du kan läsa den senare på en "
-"annan enhet. Inga program använder för närvarande denna tjänst."
+"Läs senare-tjänsten låter dig spara en webbsida hos en extern tjänst så att "
+"du kan läsa den senare på en annan enhet. Inga program använder för "
+"närvarande denna tjänst."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1594,7 +1889,9 @@ msgstr "Susanna Huhtanen"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts-whyadd.page:27
 msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
-msgstr "Varför ska jag lägga till e-post eller sociala media-konton i min skrivbordsmiljö?"
+msgstr ""
+"Varför ska jag lägga till e-post eller sociala media-konton i min "
+"skrivbordsmiljö?"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts-whyadd.page:30
@@ -1604,35 +1901,41 @@ msgstr "Varför lägga till ett konto?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
 msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your 
"
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. 
"
-"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
-"that you have added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
+"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
+"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
+"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
+"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
+"start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
 msgstr ""
-"Att lägga till dina konton gör att ditt val av tjänster så som kalender, chatt och e-post kommer direkt 
till "
-"din skrivbordsmiljö och gör att informationen från tjänsterna sömlöst blir en del av din 
användarupplevelse. "
-"Genom att lägga till konton kan du enkelt komma i kontakt med tjänster från olika konton, så som chattar, "
-"samtidigt. Bara ställ in ditt konto så kommer din dator att göra alla kontona och tjänsterna redo för dig "
-"när du startar datorn."
+"Att lägga till dina konton gör att ditt val av tjänster så som kalender, "
+"chatt och e-post kommer direkt till din skrivbordsmiljö och gör att "
+"informationen från tjänsterna sömlöst blir en del av din användarupplevelse. "
+"Genom att lägga till konton kan du enkelt komma i kontakt med tjänster från "
+"olika konton, så som chattar, samtidigt. Bara ställ in ditt konto så kommer "
+"din dator att göra alla kontona och tjänsterna redo för dig när du startar "
+"datorn."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:40
 msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
-"online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
+"applications can access which online services."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"accounts-which-application\"/> för mer information om vilka program som kan komma åt vilka "
-"nättjänster."
+"Se <link xref=\"accounts-which-application\"/> för mer information om vilka "
+"program som kan komma åt vilka nättjänster."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/accounts.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an 
account</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Lägg till ett nätkonto</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Ta bort ett 
konto</"
-"link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Lär dig om tjänster</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Lägg till ett nätkonto</link>, <link xref="
+"\"accounts-remove\">Ta bort ett konto</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Lär dig om tjänster</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/accounts.page:24
@@ -1642,23 +1945,28 @@ msgstr "Nätkonton"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:26
 msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the 
<app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, 
chat, "
-"and documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google "
+"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
+"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Du kan mata in dina kontouppgifter för vissa nättjänster, så som Google och Facebook, i fönstret "
-"<app>Nätkonton</app>. Detta kommer att låta dig använda program för att nå nättjänster som e-post, "
-"kalendrar, chatt och dokument."
+"Du kan mata in dina kontouppgifter för vissa nättjänster, så som Google och "
+"Facebook, i fönstret <app>Nätkonton</app>. Detta kommer att låta dig använda "
+"program för att nå nättjänster som e-post, kalendrar, chatt och dokument."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:31 C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:29
-#: C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:21 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -1676,62 +1984,78 @@ msgstr "Kontrollera din säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:27
 msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn't work 
"
-"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
-"Efter att du har säkerhetskopierat dina filer, bör du försäkra dig om att säkerhetskopieringen lyckades. Om 
"
-"den inte fungerade korrekt så kan du förlora viktig data då några filer kan saknas från säkerhetskopian."
+"Efter att du har säkerhetskopierat dina filer, bör du försäkra dig om att "
+"säkerhetskopieringen lyckades. Om den inte fungerade korrekt så kan du "
+"förlora viktig data då några filer kan saknas från säkerhetskopian."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:31
 msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
-"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to 
"
-"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"När du använder <app>Filer</app> för att kopiera eller flytta filer, så kommer datorn att kontrollera att "
-"all data överfördes korrekt. Men om du överför data som är mycket viktig för dig så kanske du vill utföra "
+"När du använder <app>Filer</app> för att kopiera eller flytta filer, så "
+"kommer datorn att kontrollera att all data överfördes korrekt. Men om du "
+"överför data som är mycket viktig för dig så kanske du vill utföra "
 "ytterligare kontroller för att bekräfta att dina data har överförts korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-check.page:37
 msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
-"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
-"have extra confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
-"Du kan göra en extra kontroll genom att titta genom de kopierade filerna och mapparna på 
destinationsmediet. "
-"Genom att kontrollera att filerna och mapparna är de du överförde faktiskt finns i säkerhetskopian så kan 
du "
-"få större förtroende för att processen lyckades."
+"Du kan göra en extra kontroll genom att titta genom de kopierade filerna och "
+"mapparna på destinationsmediet. Genom att kontrollera att filerna och "
+"mapparna är de du överförde faktiskt finns i säkerhetskopian så kan du få "
+"större förtroende för att processen lyckades."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/backup-check.page:42
 msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated 
"
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
-"copying and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
 msgstr ""
-"Om du upptäcker att du regelbundet tar säkerhetskopior av stora mängder data kan det vara enklare att "
-"använda ett särskilt program för säkerhetskopiering, så som <app>Déjà Dup</app>. Ett sådan program är mer "
+"Om du upptäcker att du regelbundet tar säkerhetskopior av stora mängder data "
+"kan det vara enklare att använda ett särskilt program för "
+"säkerhetskopiering, så som <app>Déjà Dup</app>. Ett sådan program är mer "
 "kraftfullt och mer pålitligt än att bara kopiera och klistra in filer."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 
C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13 C/nautilus-behavior.page:15
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
-#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
+#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
+#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
+#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
+#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
+#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-frequency.page:22
-msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
-msgstr "Lär dig hur ofta du bör säkerhetskopiera dina viktiga filer för att se till att de är säkra."
+msgid ""
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
+"they are safe."
+msgstr ""
+"Lär dig hur ofta du bör säkerhetskopiera dina viktiga filer för att se till "
+"att de är säkra."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-frequency.page:26
@@ -1741,22 +2065,24 @@ msgstr "Frekvens för säkerhetskopiering"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:28
 msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running 
"
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be 
enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
+"For example, if you are running a network environment with critical data "
+"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
 msgstr ""
-"Hur ofta du ska göra säkerhetskopior beror på vilken typ av data som ska säkerhetskopieras. Om du till "
-"exempel kör en nätverksmiljö med kritisk data sparade på dina servrar, då kanske inte ens nattliga "
-"säkerhetskopior räcker."
+"Hur ofta du ska göra säkerhetskopior beror på vilken typ av data som ska "
+"säkerhetskopieras. Om du till exempel kör en nätverksmiljö med kritisk data "
+"sparade på dina servrar, då kanske inte ens nattliga säkerhetskopior räcker."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:32
 msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be 
"
-"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
-"Om du däremot vill kopiera data från din hemdator kommer du med största sannolikhet inte behöva ta "
-"säkerhetskopior varje timme. Här är några punkter som kan vara bra att ta i beaktande när du planerar ditt "
-"kopieringsschema:"
+"Om du däremot vill kopiera data från din hemdator kommer du med största "
+"sannolikhet inte behöva ta säkerhetskopior varje timme. Här är några punkter "
+"som kan vara bra att ta i beaktande när du planerar ditt kopieringsschema:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-frequency.page:37
@@ -1771,33 +2097,39 @@ msgstr "Hur ofta och hur mycket dina data förändras."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:41
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and 
family "
-"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a 
tax "
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
 "audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
-"Om data du vill säkerhetskopiera har lägre prioritet eller ändra sällan, så som musik, e-post eller "
-"familjefoton kan säkerhetskopiering en gång per vecka eller till och med per månad räcka. Men om du råkar "
-"vara mitt i en skattedeklaration kanske det är nödvändigt med mer frekventa säkerhetskopieringar."
+"Om data du vill säkerhetskopiera har lägre prioritet eller ändra sällan, så "
+"som musik, e-post eller familjefoton kan säkerhetskopiering en gång per "
+"vecka eller till och med per månad räcka. Men om du råkar vara mitt i en "
+"skattedeklaration kanske det är nödvändigt med mer frekventa "
+"säkerhetskopieringar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-frequency.page:46
 msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-"long for you, you should back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
+"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
+"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
+"you should back up at least once per week."
 msgstr ""
-"Som en tumregel bör tiden mellan säkerhetskopior inte vara längre än den tid du är villig att lägga ner på "
-"att återställa förlorat arbete. Om du till exempel inte känner för att lägga ner en vecka på att skriva om "
-"förlorade dokument bör du ta säkerhetskopior minst en gång per vecka."
+"Som en tumregel bör tiden mellan säkerhetskopior inte vara längre än den tid "
+"du är villig att lägga ner på att återställa förlorat arbete. Om du till "
+"exempel inte känner för att lägga ner en vecka på att skriva om förlorade "
+"dokument bör du ta säkerhetskopior minst en gång per vecka."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-how.page:26
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
-"protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+"valuable files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
-"Använd Déjà Dup (eller ett annat säkerhetskopieringsprogram) för att ta kopior av viktiga filer och "
-"inställningar för att skydda dig mot dataförluster."
+"Använd Déjà Dup (eller ett annat säkerhetskopieringsprogram) för att ta "
+"kopior av viktiga filer och inställningar för att skydda dig mot "
+"dataförluster."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-how.page:30
@@ -1807,64 +2139,78 @@ msgstr "Hur man skapar en säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:32
 msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
-"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
+"application manage the backup process for you. A number of different backup "
+"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
 msgstr ""
-"Det enklaste sättet att säkerhetskopiera dina filer och inställningar är att låta ett "
-"säkerhetskopieringsprogram hantera processen åt dig. Ett antal olika säkerhetskopieringsprogram finns "
-"tillgängliga, till exempel <app>Déjà Dup</app>."
+"Det enklaste sättet att säkerhetskopiera dina filer och inställningar är att "
+"låta ett säkerhetskopieringsprogram hantera processen åt dig. Ett antal "
+"olika säkerhetskopieringsprogram finns tillgängliga, till exempel <app>Déjà "
+"Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:36
 msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
-"as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
-"Hjälptexten för det kopieringsprogram du väljer kommer vägleda dig genom inställningarna för kopieringen, "
-"och hur du återställer dina data."
+"Hjälptexten för det kopieringsprogram du väljer kommer vägleda dig genom "
+"inställningarna för kopieringen, och hur du återställer dina data."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:39
 msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an 
"
-"external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
+"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
+"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
+"them from there."
 msgstr ""
-"Ett alternativ är att <link xref=\"files-copy\">kopiera dina filer</link> till en tillförlitlig plats, "
-"exempelvis en extern hårddisk, en annan dator på nätverket eller en USB-enhet. Dina <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">personliga filer</link> och inställningar finns vanligtvis i din Hemmapp, så du kan kopiera 
dem "
-"därifrån."
+"Ett alternativ är att <link xref=\"files-copy\">kopiera dina filer</link> "
+"till en tillförlitlig plats, exempelvis en extern hårddisk, en annan dator "
+"på nätverket eller en USB-enhet. Dina <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">personliga filer</link> och inställningar finns vanligtvis i din Hemmapp, "
+"så du kan kopiera dem därifrån."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-how.page:44
 msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
-"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
+"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
 msgstr ""
-"Mängden data du kan säkerhetskopiera begränsas av lagringsenhetens utrymme. Om du har tillräckligt mycket "
-"utrymme på din säkerhetskopieringsenhet är det bäst att kopiera hela Hemmappen, med följande undantag:"
+"Mängden data du kan säkerhetskopiera begränsas av lagringsenhetens utrymme. "
+"Om du har tillräckligt mycket utrymme på din säkerhetskopieringsenhet är det "
+"bäst att kopiera hela Hemmappen, med följande undantag:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:49
-msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or other removable media."
+msgid ""
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
 msgstr ""
-"Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, så som på en cd, dvd eller annan flyttbar media."
+"Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, så som på en cd, "
+"dvd eller annan flyttbar media."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:51
 msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
-"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-"original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"Filer som du kan återställa enkelt. Om du till exempel är en programmerare behöver du inte säkerhetskopiera 
"
-"filer som skapas när du kompilerar dina program. Försäkra dig istället om att du säkerhetskopierar "
-"källkodsfilerna."
+"Filer som du kan återställa enkelt. Om du till exempel är en programmerare "
+"behöver du inte säkerhetskopiera filer som skapas när du kompilerar dina "
+"program. Försäkra dig istället om att du säkerhetskopierar källkodsfilerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-how.page:55
-msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
-msgstr "Filer i Papperskorgen. Din Papperskorgsmapp hittar du i <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgid ""
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
+"local/share/Trash</file>."
+msgstr ""
+"Filer i Papperskorgen. Din Papperskorgsmapp hittar du i <file>~/.local/share/"
+"Trash</file>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-restore.page:7
@@ -1879,38 +2225,45 @@ msgstr "Återställ en säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-restore.page:24
 msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
-"backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"Om du har förlorat eller tagit bort några av dina filer, men du har en säkerhetskopia av dem så kan du "
-"återställa dem från säkerhetskopian:"
+"Om du har förlorat eller tagit bort några av dina filer, men du har en "
+"säkerhetskopia av dem så kan du återställa dem från säkerhetskopian:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:28
 msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer 
"
-"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
-"Om du vill återställa din säkerhetskopia från en enhet så som en extern hårddisk, USB-enhet eller en annan "
-"dator på nätverket så kan du <link xref=\"files-copy\">kopiera dem</link> tillbaka på din dator."
+"Om du vill återställa din säkerhetskopia från en enhet så som en extern "
+"hårddisk, USB-enhet eller en annan dator på nätverket så kan du <link xref="
+"\"files-copy\">kopiera dem</link> tillbaka på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-restore.page:32
 msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: 
it "
-"will provide specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Om du skapade din säkerhetskopia via ett säkerhetskopieringsprogram så som <app>Déjà Dup</app> så "
-"rekommenderas det att du använder samma program för att återställa säkerhetskopian. Läs igenom "
-"programhjälpen igen för ditt säkerhetskopieringsprogram: den kommer att ge specifika instruktioner om hur "
+"Om du skapade din säkerhetskopia via ett säkerhetskopieringsprogram så som "
+"<app>Déjà Dup</app> så rekommenderas det att du använder samma program för "
+"att återställa säkerhetskopian. Läs igenom programhjälpen igen för ditt "
+"säkerhetskopieringsprogram: den kommer att ge specifika instruktioner om hur "
 "dina filer kan återställas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-thinkabout.page:27
-msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
+msgid ""
+"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
+"may want to back up."
 msgstr ""
-"En lista över mappar där du kan hitta dokument, filer och inställningar som du kanske vill 
säkerhetskopiera."
+"En lista över mappar där du kan hitta dokument, filer och inställningar som "
+"du kanske vill säkerhetskopiera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-thinkabout.page:31
@@ -1920,13 +2273,14 @@ msgstr "Var kan jag hitta filerna jag vill säkerhetskopiera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-thinkabout.page:33
 msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a 
"
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to 
back "
-"up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
-"Att bestämma vilka filer som ska säkerhetskopieras och hitta dem är det svåraste steget när man försöker "
-"genomföra en säkerhetskopiering. Nedan finns en lista över de vanligaste platserna där du kan hitta viktiga 
"
-"filer och inställningar som du vill säkerhetskopiera."
+"Att bestämma vilka filer som ska säkerhetskopieras och hitta dem är det "
+"svåraste steget när man försöker genomföra en säkerhetskopiering. Nedan "
+"finns en lista över de vanligaste platserna där du kan hitta viktiga filer "
+"och inställningar som du vill säkerhetskopiera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -1939,22 +2293,26 @@ msgstr "Personliga filer (dokument, musik, foto och videor)"
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
 #: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
-"such as Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
+"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
+"Videos."
 msgstr ""
-"Dessa sparas vanligtvis i din hemmapp (<file>/home/your_name</file>). De kan finnas sparade i 
underkataloger "
-"så som Skrivbord, Dokument, Bilder, Musik och Video."
+"Dessa sparas vanligtvis i din hemmapp (<file>/home/your_name</file>). De kan "
+"finnas sparade i underkataloger så som Skrivbord, Dokument, Bilder, Musik "
+"och Video."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:43
 msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
-"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Om ditt medium för säkerhetskopiering har tillräckligt med utrymme (om det är en extern hårddisk till "
-"exempel), överväg att kopiera hela din Hemmapp. Du kan se hur mycket plats din Hemmapp upptar genom att "
-"använda programmet <app>Diskanvändningsanalysator</app>."
+"Om ditt medium för säkerhetskopiering har tillräckligt med utrymme (om det "
+"är en extern hårddisk till exempel), överväg att kopiera hela din Hemmapp. "
+"Du kan se hur mycket plats din Hemmapp upptar genom att använda programmet "
+"<app>Diskanvändningsanalysator</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:50
@@ -1969,37 +2327,44 @@ msgstr "Visningsalternativ"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:51
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the 
"
-"<gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
 msgstr ""
-"Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. För att se gömda filer klicka "
-"<gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet, och välj sedan <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på 
"
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en plats för säkerhetskopior precis 
"
-"som vilka andra filer som helst."
+"Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) göms som standard. "
+"För att se gömda filer klicka <gui><_:media-1/></gui>-knappen i "
+"verktygsfältet, och välj sedan <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en "
+"plats för säkerhetskopior precis som vilka andra filer som helst."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:60
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
-msgstr "Personliga inställningar (skrivbordsinställningar teman och programinställningar)"
+msgstr ""
+"Personliga inställningar (skrivbordsinställningar teman och "
+"programinställningar)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:61
 msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information 
"
-"on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"De flesta programmen sparar sina inställningar i gömda kataloger i din Hemmapp (se ovan för information om "
-"gömda filer)."
+"De flesta programmen sparar sina inställningar i gömda kataloger i din "
+"Hemmapp (se ovan för information om gömda filer)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:63
 msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file>, <file>.gconf</"
-"file>, <file>.gnome2</file>, and <file>.local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
+"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>."
+"local</file> in your Home folder."
 msgstr ""
-"De flesta av dina programinställningar kommer att finnas sparade i gömda kataloger <file>.config</file>, "
-"<file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> och <file>.local</file> i din Hemmapp."
+"De flesta av dina programinställningar kommer att finnas sparade i gömda "
+"kataloger <file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file> "
+"och <file>.local</file> i din Hemmapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -2009,20 +2374,24 @@ msgstr "Systemomfattande inställningar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-thinkabout.page:70
 msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
-"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-"back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Inställningar för viktiga delar av systemet finns inte sparade i din Hemmapp. Det finns ett antal platser "
-"där de skulle kunna finnas sparade, men de flesta sparas i mappen <file>/etc</file>. Generellt sett så "
-"behöver du inte spara dessa filer på en hemdator. Om du kör en server däremot bör du säkerhetskopiera "
-"filerna för de tjänster som är igång."
+"Inställningar för viktiga delar av systemet finns inte sparade i din "
+"Hemmapp. Det finns ett antal platser där de skulle kunna finnas sparade, men "
+"de flesta sparas i mappen <file>/etc</file>. Generellt sett så behöver du "
+"inte spara dessa filer på en hemdator. Om du kör en server däremot bör du "
+"säkerhetskopiera filerna för de tjänster som är igång."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-what.page:26
 msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
-msgstr "Säkerhetskopiera allting som du inte kan stå ut med att förlora om något går fel."
+msgstr ""
+"Säkerhetskopiera allting som du inte kan stå ut med att förlora om något går "
+"fel."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-what.page:30
@@ -2032,11 +2401,13 @@ msgstr "Vad bör säkerhetskopieras"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:32
 msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as 
well "
-"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
+"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
+"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
 msgstr ""
-"Din högsta prioritet bör vara att säkerhetskopiera dina <link xref=\"backup-thinkabout\">viktigaste filer</"
-"link> samt de som är svåra att återställa. Till exempel, rankade från allra viktigast till minst viktiga:"
+"Din högsta prioritet bör vara att säkerhetskopiera dina <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">viktigaste filer</link> samt de som är svåra att återställa. "
+"Till exempel, rankade från allra viktigast till minst viktiga:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:39
@@ -2046,11 +2417,13 @@ msgstr "Dina personliga filer"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:40
 msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
-"any other personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
+"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
 msgstr ""
-"Detta kan inkludera dokument, kalkylblad, e-post, kalenderbokningar, finansiell data, familjefoton eller "
-"andra personliga filer som du anser vara oersättliga."
+"Detta kan inkludera dokument, kalkylblad, e-post, kalenderbokningar, "
+"finansiell data, familjefoton eller andra personliga filer som du anser vara "
+"oersättliga."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:46
@@ -2060,14 +2433,17 @@ msgstr "Dina personliga inställningar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:47
 msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on 
your "
-"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your 
music "
-"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
+"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
+"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
+"while to recreate."
 msgstr ""
-"Detta kan omfatta ändrar du har gjort vad det gäller färger, bakgrunder, skärmupplösningar och "
-"musinställningar i din skrivbordsmiljö. Detta inkluderar programinställningar, till exempel inställningar "
-"för <app>LibreOffice</app>, din musikspelare och ditt e-postprogram. Dessa är ersättliga men tar ett tag 
att "
-"återställa."
+"Detta kan omfatta ändrar du har gjort vad det gäller färger, bakgrunder, "
+"skärmupplösningar och musinställningar i din skrivbordsmiljö. Detta "
+"inkluderar programinställningar, till exempel inställningar för "
+"<app>LibreOffice</app>, din musikspelare och ditt e-postprogram. Dessa är "
+"ersättliga men tar ett tag att återställa."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:55
@@ -2077,13 +2453,15 @@ msgstr "Systeminställningar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:56
 msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your 
"
-"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up 
these "
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
 "settings."
 msgstr ""
-"De flesta människor ändrar aldrig på systeminställningar som skapats vid installationen. Om du brukar "
-"anpassa dina systeminställningar av någon anledning eller om du använder datorn som en server, då kanske du 
"
-"vill säkerhetskopiera dessa inställningarna."
+"De flesta människor ändrar aldrig på systeminställningar som skapats vid "
+"installationen. Om du brukar anpassa dina systeminställningar av någon "
+"anledning eller om du använder datorn som en server, då kanske du vill "
+"säkerhetskopiera dessa inställningarna."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/backup-what.page:63
@@ -2093,22 +2471,24 @@ msgstr "Installerad programvara"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-what.page:64
 msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by 
reinstalling "
-"it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem by reinstalling it."
 msgstr ""
-"Programvaran du använder kan normalt sett återställas ganska snabbt efter ett allvarligt datorproblem genom 
"
-"att ominstallera den."
+"Programvaran du använder kan normalt sett återställas ganska snabbt efter "
+"ett allvarligt datorproblem genom att ominstallera den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-what.page:69
 msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
-"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
-"to use up disk space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
+"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
+"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
 msgstr ""
-"Generellt sett så vill du säkerhetskopiera filer som är oersättliga och filer som kräver en stor "
-"tidsinvestering för att ersätta dem utan en säkerhetskopia. Om saker, å andra sidan, är enkla att ersätta 
så "
-"kanske du inte vill använda upp diskutrymmet genom att ha säkerhetskopior av dem."
+"Generellt sett så vill du säkerhetskopiera filer som är oersättliga och "
+"filer som kräver en stor tidsinvestering för att ersätta dem utan en "
+"säkerhetskopia. Om saker, å andra sidan, är enkla att ersätta så kanske du "
+"inte vill använda upp diskutrymmet genom att ha säkerhetskopior av dem."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-where.page:7
@@ -2118,8 +2498,11 @@ msgstr "c"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/backup-where.page:23
-msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
-msgstr "Rekommendation om var dina säkerhetskopior bör sparas och vilken typ av lagringsenhet du bör 
använda."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
+msgstr ""
+"Rekommendation om var dina säkerhetskopior bör sparas och vilken typ av "
+"lagringsenhet du bör använda."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/backup-where.page:27
@@ -2129,24 +2512,29 @@ msgstr "Var kan du lagra din säkerhetskopia"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:29
 msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer - on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, 
"
-"you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both "
-"copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
-"Du bör spara säkerhetskopiera av dina filer någonstans separat från din dator - till exempel på en extern "
-"hårddisk. På så sätt kan säkerhetskopia fortfarande finnas intakt om datorn går sönder. För maximal 
säkerhet "
-"bör du inte ha säkerhetskopia i samma byggnad som din dator. Om en brand eller inbrott inträffar så kan 
båda "
-"kopiorna av data gå förlorade om de lagras på samma plats."
+"Du bör spara säkerhetskopiera av dina filer någonstans separat från din "
+"dator - till exempel på en extern hårddisk. På så sätt kan säkerhetskopia "
+"fortfarande finnas intakt om datorn går sönder. För maximal säkerhet bör du "
+"inte ha säkerhetskopia i samma byggnad som din dator. Om en brand eller "
+"inbrott inträffar så kan båda kopiorna av data gå förlorade om de lagras på "
+"samma plats."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:35
 msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
-"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
 msgstr ""
-"Det är också viktigt att välja ett lämpligt <em>medium för säkerhetskopiering</em>. Du måste lagra dina "
-"säkerhetskopior på en enhet som har tillräckligt med lagringsutrymme för alla säkerhetskopierade filer."
+"Det är också viktigt att välja ett lämpligt <em>medium för "
+"säkerhetskopiering</em>. Du måste lagra dina säkerhetskopior på en enhet som "
+"har tillräckligt med lagringsutrymme för alla säkerhetskopierade filer."
 
 #. (itstool) path: list/title
 #: C/backup-where.page:40
@@ -2186,20 +2574,21 @@ msgstr "Skrivbara cd- eller dvd-skivor (låg/medium kapacitet)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/backup-where.page:60
 msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>, for example; capacity "
-"depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link>, for example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
-"Nättjänster för säkerhetskopiering (till exempel <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</link>; 
"
-"kapacitet beror på pris)"
+"Nättjänster för säkerhetskopiering (till exempel <link href=\"http://aws.";
+"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; kapacitet beror på pris)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-where.page:66
 msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
-"Vissa av dessa alternativ har tillräcklig kapacitet för att tillåta en säkerhetskopia av varje fil på ditt "
-"system, även kallat en <em>fullständig säkerhetskopia av systemet</em>."
+"Vissa av dessa alternativ har tillräcklig kapacitet för att tillåta en "
+"säkerhetskopia av varje fil på ditt system, även kallat en <em>fullständig "
+"säkerhetskopia av systemet</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/backup-why.page:7
@@ -2220,34 +2609,39 @@ msgstr "Säkerhetskopiera dina viktiga filer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:24
 msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the 
"
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
-"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
-"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
+"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
+"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
+"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
+"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
 msgstr ""
-"Att <em>säkerhetskopiera</em> dina filer innebär helt enkelt att skapa en kopia av dem för säker förvaring. 
"
-"Detta görs ifall originalfilerna blir oanvändbara på grund av förlust eller datakorruption. Dessa kopiera "
-"kan användas till att återställa originaldata om den förloras. Kopior bör sparas på en annan enhet än "
-"originalfilerna. Du kan till exempel använda en USB-enhet, en extern hårddisk en cd/dvd eller en tjänst på "
-"nätet."
+"Att <em>säkerhetskopiera</em> dina filer innebär helt enkelt att skapa en "
+"kopia av dem för säker förvaring. Detta görs ifall originalfilerna blir "
+"oanvändbara på grund av förlust eller datakorruption. Dessa kopiera kan "
+"användas till att återställa originaldata om den förloras. Kopior bör sparas "
+"på en annan enhet än originalfilerna. Du kan till exempel använda en USB-"
+"enhet, en extern hårddisk en cd/dvd eller en tjänst på nätet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/backup-why.page:31
 msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
-"encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
+"off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
-"Det bästa sättet att säkerhetskopiera dina filer är att göra det regelbundet, och att förvara kopiorna på "
-"annan plats och (helst) krypterade."
+"Det bästa sättet att säkerhetskopiera dina filer är att göra det "
+"regelbundet, och att förvara kopiorna på annan plats och (helst) krypterade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Anslut</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">skicka filer</"
-"link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">aktivera och inaktivera</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Anslut</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">skicka filer</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">aktivera och inaktivera</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2257,15 +2651,17 @@ msgstr "Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
 msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
-"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
+"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
+"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
+"as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
-"Bluetooth är ett trådlöst protokoll som låter du ansluta många olika enheter till din dator. Bluetooth "
-"används vanligen för hörlurar och indataenheter som möss och tangentbord. Du kan också använda Bluetooth 
för "
-"att <link xref=\"bluetooth-send-file\">överföra filer mellan enheter</link>, exempelvis från din dator till 
"
-"din mobiltelefon."
+"Bluetooth är ett trådlöst protokoll som låter du ansluta många olika enheter "
+"till din dator. Bluetooth används vanligen för hörlurar och indataenheter "
+"som möss och tangentbord. Du kan också använda Bluetooth för att <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">överföra filer mellan enheter</link>, exempelvis "
+"från din dator till din mobiltelefon."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/bluetooth.page:53
@@ -2279,8 +2675,9 @@ msgid "Problems"
 msgstr "Problem"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
 #: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2298,86 +2695,108 @@ msgstr "Anslut din dator till en Bluetooth-enhet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to 
"
-"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
+"need to connect your computer to the device. This is also called "
+"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
 msgstr ""
-"Innan du kan använda en Bluetooth-enhet som en mus eller ett par hörlurar, måste du först ansluta din dator 
"
-"till enheten. Detta kallas också att <em>para</em> Bluetooth-enheterna."
+"Innan du kan använda en Bluetooth-enhet som en mus eller ett par hörlurar, "
+"måste du först ansluta din dator till enheten. Detta kallas också att "
+"<em>para</em> Bluetooth-enheterna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64 C/bluetooth-send-file.page:64
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67 C/sharing-bluetooth.page:41
+#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: choose/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73 C/bluetooth-send-file.page:68
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71 C/sharing-bluetooth.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
+#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
+#: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Bluetooth</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:63
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel open "
-"and the switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+"computer will begin searching for devices."
 msgstr ""
-"Försäkra dig om att Bluetooth är aktiverat: knappen på titelraden ska vara ställd till <gui>PÅ</gui>. Med "
-"panelen öppen och knappen <gui>PÅ</gui>, så kommer din dator att börja söka efter enheter."
+"Försäkra dig om att Bluetooth är aktiverat: knappen på titelraden ska vara "
+"ställd till <gui>PÅ</gui>. Med panelen öppen och knappen <gui>PÅ</gui>, så "
+"kommer din dator att börja söka efter enheter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:68
 msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and 
place "
-"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
+"16-33 feet) of your computer."
 msgstr ""
-"Gör din andra Bluetooth-enhet <link xref=\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</link> och "
-"placera den inom 5-10 meter från din dator."
+"Gör din andra Bluetooth-enhet <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">detekterbar eller synlig</link> och placera den inom 5-10 meter från din "
+"dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:73
-msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
-msgstr "Klicka på enheten i listan <gui>Enheter</gui>. Panelen för den enheten kommer att öppnas."
+msgid ""
+"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
+"will open."
+msgstr ""
+"Klicka på enheten i listan <gui>Enheter</gui>. Panelen för den enheten "
+"kommer att öppnas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:77
 msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
-"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
-"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
+"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
+"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
 msgstr ""
-"Om det behövs, bekräfta PIN-koden på din andra enhet. Enheten bör visa PIN-koden du ser på din datorskärm. "
-"Bekräfta PIN-koden på enheten (du kan behöva klicka på <gui>Para</gui> eller <gui>Bekräfta</gui>), klicka "
-"sedan på <gui>Bekräfta</gui> på datorn."
+"Om det behövs, bekräfta PIN-koden på din andra enhet. Enheten bör visa PIN-"
+"koden du ser på din datorskärm. Bekräfta PIN-koden på enheten (du kan behöva "
+"klicka på <gui>Para</gui> eller <gui>Bekräfta</gui>), klicka sedan på "
+"<gui>Bekräfta</gui> på datorn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:81
 msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
+"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
+"list and start again."
 msgstr ""
-"Du måste avsluta din inmatning inom cirka 20 sekunder för de flesta enheter, annars kommer anslutningen 
inte "
-"att slutföras. Om det händer, gå tillbaka till enhetslistan och börja om igen."
+"Du måste avsluta din inmatning inom cirka 20 sekunder för de flesta enheter, "
+"annars kommer anslutningen inte att slutföras. Om det händer, gå tillbaka "
+"till enhetslistan och börja om igen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:86
-msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
-msgstr "Posten för enheten i listan <gui>Enheter</gui> kommer att visa statusen <gui>Ansluten</gui>."
+msgid ""
+"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
+"<gui>Connected</gui> status."
+msgstr ""
+"Posten för enheten i listan <gui>Enheter</gui> kommer att visa statusen "
+"<gui>Ansluten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:90
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. 
"
-"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
+"to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
-"För att redigera enheten, klicka på den i listan <gui>Enheter</gui>. Du kommer att se en panel specifik för 
"
-"den enheten. Den kan visa ytterligare alternativ för den typ av enhet som du ansluter."
+"För att redigera enheten, klicka på den i listan <gui>Enheter</gui>. Du "
+"kommer att se en panel specifik för den enheten. Den kan visa ytterligare "
+"alternativ för den typ av enhet som du ansluter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:95
@@ -2391,16 +2810,21 @@ msgstr "Bluetooth-ikonen i systemraden"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-connect-device.page:103
-msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status 
area."
+msgid ""
+"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
+"in the system status area."
 msgstr ""
-"När en eller flera Bluetooth-enheter är anslutna kommer Bluetooth-ikonen att visas i systemstatusområdet."
+"När en eller flera Bluetooth-enheter är anslutna kommer Bluetooth-ikonen att "
+"visas i systemstatusområdet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
-msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
 msgstr ""
-"Adaptern kan vara avstängd eller har kanske inte drivrutiner eller så är Bluetooth inaktiverat eller "
-"blockerat."
+"Adaptern kan vara avstängd eller har kanske inte drivrutiner eller så är "
+"Bluetooth inaktiverat eller blockerat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2410,11 +2834,11 @@ msgstr "Jag kan inte ansluta min Bluetooth-enhet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
-"headset."
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
 msgstr ""
-"Det finns ett flertal anledningar till varför du kanske inte kan ansluta till en Bluetooth-enhet, så som en 
"
-"telefon eller en hörlur."
+"Det finns ett flertal anledningar till varför du kanske inte kan ansluta "
+"till en Bluetooth-enhet, så som en telefon eller en hörlur."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2424,11 +2848,13 @@ msgstr "Anslutning blockerad eller otillförlitlig"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow 
connections "
-"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
 msgstr ""
-"Vissa Bluetooth-enheter blockerar anslutningar som standard eller kräver att du ändrar en inställning för "
-"att tillåta anslutningar. Försäkra att din enhet är inställd för att tillåta anslutningar."
+"Vissa Bluetooth-enheter blockerar anslutningar som standard eller kräver att "
+"du ändrar en inställning för att tillåta anslutningar. Försäkra att din "
+"enhet är inställd för att tillåta anslutningar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2438,15 +2864,18 @@ msgstr "Bluetooth-hårdvara kändes inte igen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
-"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-"probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
 msgstr ""
-"Din Bluetooth-adapter kanske inte har känts igen av datorn. Detta skulle kunna vara för att <link xref="
-"\"hardware-driver\">drivrutiner</link> för adaptern inte installerats. Vissa Bluetooth-adaptrar saknar stöd 
"
-"under Linux, så du kan kanske inte få tag i rätt drivrutiner för dessa. Om det är fallet kommer du "
-"troligtvis att behöva skaffa en annan Bluetooth-adapter."
+"Din Bluetooth-adapter kanske inte har känts igen av datorn. Detta skulle "
+"kunna vara för att <link xref=\"hardware-driver\">drivrutiner</link> för "
+"adaptern inte installerats. Vissa Bluetooth-adaptrar saknar stöd under "
+"Linux, så du kan kanske inte få tag i rätt drivrutiner för dessa. Om det är "
+"fallet kommer du troligtvis att behöva skaffa en annan Bluetooth-adapter."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2456,20 +2885,24 @@ msgstr "Adaptern är inte påslagen"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
-"and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
+"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och "
-"kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>."
+"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Klicka på Bluetooth-ikonen i "
+"<gui>menyraden</gui> och kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">inaktiverad</link>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">disabled</link>."
 msgstr ""
-"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Öppna Bluetooth-panelen och kontrollera att den inte är "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>."
+"Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Öppna Bluetooth-panelen och "
+"kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">inaktiverad</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2479,13 +2912,15 @@ msgstr "Enhetens Bluetooth-anslutning är avslagen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
-"phone, make sure that it is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
+"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
+"sure that it is not in airplane mode."
 msgstr ""
-"Kontrollera att Bluetooth är påslaget i enheten du försöker ansluta till och att den är <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</link>. Om du till exempel försöker ansluta till en "
-"telefon, säkerställ att den inte är i flygplansläge."
+"Kontrollera att Bluetooth är påslaget i enheten du försöker ansluta till och "
+"att den är <link xref=\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</"
+"link>. Om du till exempel försöker ansluta till en telefon, säkerställ att "
+"den inte är i flygplansläge."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
@@ -2494,8 +2929,12 @@ msgstr "Ingen Bluetooth-adapter i din dator"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
-msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr "Många datorer har inte Bluetooth-adaptrar. Du kan köpa en adapter om du vill använda Bluetooth."
+msgid ""
+"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
+"want to use Bluetooth."
+msgstr ""
+"Många datorer har inte Bluetooth-adaptrar. Du kan köpa en adapter om du vill "
+"använda Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2510,18 +2949,24 @@ msgstr "Koppla ifrån en Bluetooth-enhet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-"files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
+"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
 msgstr ""
-"Om du inte längre vill vara ansluten till en Bluetooth-enhet kan du ta bort anslutningen. Detta är "
-"användbart om du inte längre vill använda en enhet, till exempel en mus eller hörlurar, eller om du inte "
-"längre vill överföra filer till eller från en enhet."
+"Om du inte längre vill vara ansluten till en Bluetooth-enhet kan du ta bort "
+"anslutningen. Detta är användbart om du inte längre vill använda en enhet, "
+"till exempel en mus eller hörlurar, eller om du inte längre vill överföra "
+"filer till eller från en enhet."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:61
-msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
-msgstr "Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och välj <gui>Bluetooth-inställningar</gui>."
+msgid ""
+"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och välj <gui>Bluetooth-"
+"inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:71
@@ -2536,17 +2981,22 @@ msgstr "Välj enheten i listan som du vill koppla från."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:80
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from the "
-"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
+"Device</gui>."
 msgstr ""
-"I enhetens dialogruta, ställ om <gui>Anslutning</gui> till <gui>AV</gui>, eller för att ta bort enheten 
från "
-"listan <gui>Enheter</gui>, klicka på <gui>Ta bort enhet</gui>."
+"I enhetens dialogruta, ställ om <gui>Anslutning</gui> till <gui>AV</gui>, "
+"eller för att ta bort enheten från listan <gui>Enheter</gui>, klicka på "
+"<gui>Ta bort enhet</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:86
-msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
+"device</link> later if desired."
 msgstr ""
-"Du kan <link xref=\"bluetooth-connect-device\">återkoppla en Bluetooth-enhet</link> senare om så önskas."
+"Du kan <link xref=\"bluetooth-connect-device\">återkoppla en Bluetooth-"
+"enhet</link> senare om så önskas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2561,42 +3011,51 @@ msgstr "Skicka filer till en Bluetooth-enhet"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:50
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
-"of devices don't allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one of 
three "
-"ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly from the "
-"file manager."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
+"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
+"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
+"window, or directly from the file manager."
 msgstr ""
-"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa "
-"typer av enheter tillåter inte filöverföringar eller vissa typer av filer. Du kan skicka filer på tre olika 
"
-"sätt: genom att använda Bluetooth-ikonen på menyraden, från inställningsfönstret för Bluetooth, eller 
direkt "
-"från filhanteraren."
+"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis "
+"mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa typer av enheter tillåter inte "
+"filöverföringar eller vissa typer av filer. Du kan skicka filer på tre olika "
+"sätt: genom att använda Bluetooth-ikonen på menyraden, från "
+"inställningsfönstret för Bluetooth, eller direkt från filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:56
 msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some 
types "
-"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
-"Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
+"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
 msgstr ""
-"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa "
-"typer av enheter tillåter inte filöverföringar eller vissa specifika typer av filer. Du kan skicka filer 
via "
-"inställningsfönstret för Bluetooth."
+"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis "
+"mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa typer av enheter tillåter inte "
+"filöverföringar eller vissa specifika typer av filer. Du kan skicka filer "
+"via inställningsfönstret för Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:71
-msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Försäkra att Bluetooth är aktiverat: inställningen på titelraden bör vara satt till <gui>PÅ</gui>."
+msgid ""
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"Försäkra att Bluetooth är aktiverat: inställningen på titelraden bör vara "
+"satt till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:75
 msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
-"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
-"link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
+"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
+"it."
 msgstr ""
-"I listan <gui>Enheter</gui>, välj enheten som du vill skicka filter till. Om den önskade enheten inte visas 
"
-"som <gui>Ansluten</gui> i listan kan du behöva <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ansluta</link> till "
-"den."
+"I listan <gui>Enheter</gui>, välj enheten som du vill skicka filter till. Om "
+"den önskade enheten inte visas som <gui>Ansluten</gui> i listan kan du "
+"behöva <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ansluta</link> till den."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:79
@@ -2615,18 +3074,24 @@ msgstr "Välj filen du önskar skicka och klicka på <gui>Välj</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:86
-msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
-msgstr "För att skicka fler än en fil i en mapp, håll ner <key>Ctrl</key> medan du markerar varje fil."
+msgid ""
+"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
+"select each file."
+msgstr ""
+"För att skicka fler än en fil i en mapp, håll ner <key>Ctrl</key> medan du "
+"markerar varje fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-send-file.page:90
 msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File 
"
-"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
+"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
 msgstr ""
-"Ägaren till den mottagande enheten måste vanligtvis trycka på en knapp för att acceptera filen. Dialogrutan 
"
-"<gui>Bluetooth-filöverföring</gui> kommer att visa förloppsindikatorn. Klicka på <gui>Stäng</gui> när "
-"överföringen är slutförd."
+"Ägaren till den mottagande enheten måste vanligtvis trycka på en knapp för "
+"att acceptera filen. Dialogrutan <gui>Bluetooth-filöverföring</gui> kommer "
+"att visa förloppsindikatorn. Klicka på <gui>Stäng</gui> när överföringen är "
+"slutförd."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -2641,21 +3106,23 @@ msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
+"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller stäng av det för att spara "
-"ström. För att aktivera Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen i menyraden och slå om <gui>Bluetooth</gui> "
-"till <gui>PÅ</gui>."
+"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller "
+"stäng av det för att spara ström. För att aktivera Bluetooth, klicka på "
+"Bluetooth-ikonen i menyraden och slå om <gui>Bluetooth</gui> till <gui>PÅ</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
 msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
-"Bluetooth on:"
+"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
+"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
 msgstr ""
-"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller stäng av det för att spara "
-"ström. För att aktivera Bluetooth:"
+"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller "
+"stäng av det för att spara ström. För att aktivera Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
@@ -2665,32 +3132,39 @@ msgstr "Sätt inställningen längst upp till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
-"Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
-"your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
-"key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
+"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
+"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
+"the <key>Fn</key> key."
 msgstr ""
-"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att aktivera och inaktivera "
-"Bluetooth. Om Bluetooth-hårdvaran är avstängd kommer du inte att se någon Bluetooth-ikon på menyraden. Leta 
"
-"efter en knapp på din dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet kombineras 
oftast "
-"med tangenten <key>Fn</key>."
+"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att "
+"aktivera och inaktivera Bluetooth. Om Bluetooth-hårdvaran är avstängd kommer "
+"du inte att se någon Bluetooth-ikon på menyraden. Leta efter en knapp på din "
+"dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet "
+"kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
 msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
-"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
+"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
+"key> key."
 msgstr ""
-"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att aktivera och inaktivera "
-"Bluetooth. Leta efter en knapp på din dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet "
-"kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>."
+"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att "
+"aktivera och inaktivera Bluetooth. Leta efter en knapp på din dator eller en "
+"tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet kombineras oftast med "
+"tangenten <key>Fn</key>."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
-msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid ""
+"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
+"gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"För att stänga av Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen och slå om <gui>Bluetooth</gui> till <gui>AV</gui>."
+"För att stänga av Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen och slå om "
+"<gui>Bluetooth</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: choose/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
@@ -2698,16 +3172,24 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "För att inaktivera Bluetooth:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40 C/net-wireless-adhoc.page:51
-#: C/net-wireless-connect.page:36 C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:40
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
-msgstr "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> på högersidan av systemraden."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar."
+msgstr ""
+"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> på "
+"högersidan av systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer att expandera."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
+"will expand."
+msgstr ""
+"Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer "
+"att expandera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
@@ -2717,20 +3199,20 @@ msgstr "Välj <gui>Stäng av</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
-"<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
+"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
 msgstr ""
-"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> om <gui>Synlig</gui> är inställd till "
-"<gui>PÅ</gui> i Bluetooth-menyn."
+"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> om "
+"<gui>Synlig</gui> är inställd till <gui>PÅ</gui> i Bluetooth-menyn."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
 msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
+"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> så länge som panelen <gui>Bluetooth</gui> är 
"
-"öppen."
+"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> så länge som "
+"panelen <gui>Bluetooth</gui> är öppen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/bluetooth-visibility.page:37
@@ -2745,48 +3227,63 @@ msgstr "Vad är Bluetooth-synlighet?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
 msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for 
Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertize itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
 msgstr ""
-"Bluetooth-synlighet refererar till huruvida andra enheter kan detektera din dator när de söker efter "
-"Bluetooth-enheter. När Bluetooth är aktiverat och <gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen kommer din dator 
att "
-"utannonsera sig själv till alla enheter inom räckhåll vilket låter dem försöka att ansluta till dig."
+"Bluetooth-synlighet refererar till huruvida andra enheter kan detektera din "
+"dator när de söker efter Bluetooth-enheter. När Bluetooth är aktiverat och "
+"<gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen kommer din dator att utannonsera sig "
+"själv till alla enheter inom räckhåll vilket låter dem försöka att ansluta "
+"till dig."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
-msgstr "Du kan <link xref=\"sharing-displayname\">ändra</link>namnet som din dator visar för andra enheter."
+"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
+"computer displays to other devices."
+msgstr ""
+"Du kan <link xref=\"sharing-displayname\">ändra</link>namnet som din dator "
+"visar för andra enheter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:53
 msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
-"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
+"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
 msgstr ""
-"Efter att du har <link xref=\"bluetooth-connect-device\">anslutit till en enhet</link> behöver varken din "
-"dator eller enheten vara synliga för att kunna kommunicera med varandra."
+"Efter att du har <link xref=\"bluetooth-connect-device\">anslutit till en "
+"enhet</link> behöver varken din dator eller enheten vara synliga för att "
+"kunna kommunicera med varandra."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15 C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:12
-#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
+#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
+#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
-"profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Varför är detta viktigt</link>, <link xref=\"color#profiles"
-"\">Färgprofiler</link>, <link xref=\"color#calibration\">Hur du kalibrerar en enhet</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Varför är detta viktigt</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">Färgprofiler</link>, <link xref=\"color#calibration\">Hur "
+"du kalibrerar en enhet</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color.page:22
@@ -2810,8 +3307,10 @@ msgstr "Kalibrering"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2820,12 +3319,17 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe39
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
-msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
+msgid ""
+"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
 msgstr "Visa dina möten i kalenderområdet i toppen på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -2836,20 +3340,22 @@ msgstr "Kalendermöten"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up "
-"which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
-"Detta kräver att du använder din <app>Evolution</app>-kalender eller att du har ett nätkonto inställt som "
-"<gui>Kalender</gui> har stöd för."
+"Detta kräver att du använder din <app>Evolution</app>-kalender eller att du "
+"har ett nätkonto inställt som <gui>Kalender</gui> har stöd för."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:40
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution's package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution's package "
+"manager."
 msgstr ""
-"De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som standard. Om din inte har det så kan du 
"
-"behöva installera det via din distributions pakethanterare."
+"De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som "
+"standard. Om din inte har det så kan du behöva installera det via din "
+"distributions pakethanterare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-calendar.page:45
@@ -2863,7 +3369,8 @@ msgstr "Klicka på klocka i systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:51
-msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Klicka på datumet för vilket du vill se dina möten i kalendern."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -2874,21 +3381,26 @@ msgstr "En punkt visas under varje datum som har ett möte."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-calendar.page:58
 msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
-"<app>Evolution</app> calendar, they will appear in the clock's appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock's appointment list."
 msgstr ""
-"Existerande möten kommer att visas till vänster om kalendern. Efterhand som möten läggs till i "
-"<app>Evolution</app>-kalendern så kommer de att visas i klockans möteslista."
+"Existerande möten kommer att visas till vänster om kalendern. Efterhand som "
+"möten läggs till i <app>Evolution</app>-kalendern så kommer de att visas i "
+"klockans möteslista."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
+#: C/shell-introduction.page:172
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Klocka, kalender och möten"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-set.page:24
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
-msgstr "Använd <gui>Datum- &amp; tidsinställningar</gui> för att justera datum eller tid."
+msgstr ""
+"Använd <gui>Datum- &amp; tidsinställningar</gui> för att justera datum eller "
+"tid."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-set.page:28
@@ -2898,17 +3410,20 @@ msgstr "Ändra datum och tid"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:30
 msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
-msgstr "Om datum och tid som visas i systemraden är fel eller visas i fel format så kan du ändra dem:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
+msgstr ""
+"Om datum och tid som visas i systemraden är fel eller visas i fel format så "
+"kan du ändra dem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Date "
-"&amp; Time</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Datum 
"
-"&amp; tid</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Datum &amp; tid</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
@@ -2918,13 +3433,14 @@ msgstr "Klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui> för att öppna panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:42
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update "
-"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to "
-"<gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"date and time should update automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Om du har ställt in <gui>Automatisk Datum &amp; tid</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din tidszon automatiskt "
-"uppdateras om du har en internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till "
-"<gui>AV</gui>."
+"Om du har ställt in <gui>Automatisk Datum &amp; tid</gui> till <gui>PÅ</gui> "
+"bör din tidszon automatiskt uppdateras om du har en internetanslutning. För "
+"att uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:48
@@ -2934,21 +3450,27 @@ msgstr "Klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui>, justera sedan tid och datum."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:51
 msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
-"Format</gui>."
+"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
+"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan också ändra hur timmar visas genom att välja <gui>24-timmars</gui>- eller <gui>AM/PM</gui> som "
-"<gui>Tidsformat</gui>."
+"Du kan också ändra hur timmar visas genom att välja <gui>24-timmars</gui>- "
+"eller <gui>AM/PM</gui> som <gui>Tidsformat</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-set.page:56
-msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
-msgstr "Du kanske också vill <link xref=\"clock-timezone\">ställa in tidszonen manuellt</link>."
+msgid ""
+"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
+"manually</link>."
+msgstr ""
+"Du kanske också vill <link xref=\"clock-timezone\">ställa in tidszonen "
+"manuellt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-timezone.page:34
-msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
-msgstr "Uppdatera din tidszon till din nuvarande plats så att din tid är korrekt."
+msgid ""
+"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
+msgstr ""
+"Uppdatera din tidszon till din nuvarande plats så att din tid är korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock-timezone.page:37
@@ -2958,25 +3480,31 @@ msgstr "Ändra din tidszon"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:48
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update automatically 
"
-"if you have an internet connection. To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
+"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Om du har ställt in <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din tidszon automatiskt uppdateras 
"
-"om du har en internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till <gui>AV</gui>."
+"Om du har ställt in <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui> bör din "
+"tidszon automatiskt uppdateras om du har en internetanslutning. För att "
+"uppdatera din tidszon manuellt ställ in den till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:54
-msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
-msgstr "Klicka på <gui>Tidszon</gui> och välj sedan din plats på kartan eller sök efter din aktuella stad."
+msgid ""
+"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
+"for your current city."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Tidszon</gui> och välj sedan din plats på kartan eller sök "
+"efter din aktuella stad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-timezone.page:59
 msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link 
xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. "
+"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
-"Tiden kommer att uppdateras automatiskt när du väljer en annan plats. Du kanske också vill <link xref="
-"\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>."
+"Tiden kommer att uppdateras automatiskt när du väljer en annan plats. Du "
+"kanske också vill <link xref=\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/link
 #: C/clock-world.page:7
@@ -3006,11 +3534,13 @@ msgstr "Detta kräver att programmet <app>Klockor</app> är installerat."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:30
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distribution package "
+"manager."
 msgstr ""
-"De flesta distributionerna har <app>Klockor</app> förinstallerat som standard. Om din inte har det så kan 
du "
-"behöva installera det via din distributions pakethanterare."
+"De flesta distributionerna har <app>Klockor</app> förinstallerat som "
+"standard. Om din inte har det så kan du behöva installera det via din "
+"distributions pakethanterare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:35
@@ -3019,23 +3549,31 @@ msgstr "För att lägga till en världsklocka:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
-msgid "Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Add world clocks...</gui> link under the calendar to launch "
+"<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Klicka på länken <gui>Lägg till världsklockor…</gui> under kalendern för att starta <app>Klockor</app>."
+"Klicka på länken <gui>Lägg till världsklockor…</gui> under kalendern för att "
+"starta <app>Klockor</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-world.page:46
-msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
-msgstr "Om du redan har en eller flera världsklockor, klicka på en så kommer <app>Klockor</app> att starta."
+msgid ""
+"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
+"app> will launch."
+msgstr ""
+"Om du redan har en eller flera världsklockor, klicka på en så kommer "
+"<app>Klockor</app> att starta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+"button or <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
-"I fönstret <app>Klockor</app>, klicka på knappen <gui style=\"button\">Ny</gui> eller <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq> för att lägga till en ny stad."
+"I fönstret <app>Klockor</app>, klicka på knappen <gui style=\"button\">Ny</"
+"gui> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> för att lägga till "
+"en ny stad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:57
@@ -3050,25 +3588,28 @@ msgstr "Välj rätt stad eller den platsen närmast dig från listan."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:64
 msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till staden."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till staden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/clock-world.page:68
 msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
-"<app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
+"the capabilities of <app>Clocks</app>."
 msgstr ""
-"Se vidare i <link href=\"help:gnome-clocks\">Hjälp för klockan</link> för ytterligare funktioner i "
-"<app>Klockor</app>."
+"Se vidare i <link href=\"help:gnome-clocks\">Hjälp för klockan</link> för "
+"ytterligare funktioner i <app>Klockor</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Sätt datum och tid</link>, <link xref=\"clock-world\">världsklockor</link>, <link "
-"xref=\"clock-timezone\">tidszon</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalender och möten</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Sätt datum och tid</link>, <link xref=\"clock-world"
+"\">världsklockor</link>, <link xref=\"clock-timezone\">tidszon</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">kalender och möten</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/clock.page:27
@@ -3077,9 +3618,12 @@ msgstr "Datum och tid"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-assignprofiles.page:29
-msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
+msgid ""
+"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
+"profile for your screen."
 msgstr ""
-"I <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Färg</gui></guiseq> kan du lägga till en färgprofil för din skärm."
+"I <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Färg</gui></guiseq> kan du lägga till "
+"en färgprofil för din skärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-assignprofiles.page:32
@@ -3089,21 +3633,22 @@ msgstr "Hur associerar jag färgprofiler till enheter?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:34
 msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are 
more "
-"accurate."
+"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
+"the colors which it shows are more accurate."
 msgstr ""
-"Du kan vilja associera en färgprofil med din skärm eller skrivare så att färgerna den återger är mer "
-"korrekta."
+"Du kan vilja associera en färgprofil med din skärm eller skrivare så att "
+"färgerna den återger är mer korrekta."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54 C/color-calibrate-screen.page:46
-#: C/color-howtoimport.page:42 C/color-testing.page:59
+#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
+#: C/color-testing.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Color</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Color</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Färg</"
-"gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Färg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
@@ -3117,32 +3662,42 @@ msgstr "Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
+"profile."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en existerande profil eller importera en ny profil."
+"Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en existerande profil "
+"eller importera en ny profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54 C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
+#: C/color-testing.page:74
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Tryck på <gui>Lägg till</gui> för att bekräfta ditt val."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:57
 msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
-"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
-"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
-"and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
+"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
+"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
+"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
+"glossy paper and another plain paper."
 msgstr ""
-"Varje enhet kan ha flera profiler associerade med sig, men det är bara en profil som kan vara "
-"<em>standardprofilen</em>. Standardprofilen används när det inte finns någon ytterligare information som "
-"låter enheten att välja en profil automatiskt. Ett exempel på detta automatiska val skulle kunna vara om en 
"
-"profil skapats för blankt papper och en annan för vanligt papper."
+"Varje enhet kan ha flera profiler associerade med sig, men det är bara en "
+"profil som kan vara <em>standardprofilen</em>. Standardprofilen används när "
+"det inte finns någon ytterligare information som låter enheten att välja en "
+"profil automatiskt. Ett exempel på detta automatiska val skulle kunna vara "
+"om en profil skapats för blankt papper och en annan för vanligt papper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-assignprofiles.page:70
-msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
-msgstr "Om kalibreringshårdvaran är ansluten kommer knappen <gui>Kalibrera…</gui> att skapa en ny profil."
+msgid ""
+"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
+"create a new profile."
+msgstr ""
+"Om kalibreringshårdvaran är ansluten kommer knappen <gui>Kalibrera…</gui> "
+"att skapa en ny profil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-camera.page:11
@@ -3157,37 +3712,44 @@ msgstr "Hur kalibrerar jag min kamera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
 msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
-"panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
+"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
+"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
 msgstr ""
-"Kameraenheter kalibreras genom att ta en bild av något under önskade ljusförhållanden. Genom att konvertera 
"
-"RAW-filen till en TIFF-fil kan den sedan användas för att kalibrera kameran i färgkontrollpanelen."
+"Kameraenheter kalibreras genom att ta en bild av något under önskade "
+"ljusförhållanden. Genom att konvertera RAW-filen till en TIFF-fil kan den "
+"sedan användas för att kalibrera kameran i färgkontrollpanelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:28
 msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
-"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
+"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 msgstr ""
-"Du kommer behöva beskära TIFF-filen så att bara objektet syns. Se till att de vita eller svarta fälten "
-"fortfarande visas. Kalibrering kommer inte fungera om bilden är upp-och-ner eller väldigt förvrängd."
+"Du kommer behöva beskära TIFF-filen så att bara objektet syns. Se till att "
+"de vita eller svarta fälten fortfarande visas. Kalibrering kommer inte "
+"fungera om bilden är upp-och-ner eller väldigt förvrängd."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:36
 msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. 
"
-"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-"<em>cloudy</em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
+"em> lighting conditions."
 msgstr ""
-"Den slutliga profilen är endast giltig under de ljusförhållande som du hämtade originalet under. Detta "
-"innebär att du kan komma att behöva profiler för olika förhållanden så som <em>studio</em>, <em>starkt "
-"solljus</em> eller <em>molnigt</em>."
+"Den slutliga profilen är endast giltig under de ljusförhållande som du "
+"hämtade originalet under. Detta innebär att du kan komma att behöva profiler "
+"för olika förhållanden så som <em>studio</em>, <em>starkt solljus</em> eller "
+"<em>molnigt</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-printer.page:10
 msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
-msgstr "Det är viktigt att kalibrera din skrivare för att utskriften ska ge rätt färger."
+msgstr ""
+"Det är viktigt att kalibrera din skrivare för att utskriften ska ge rätt "
+"färger."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrate-printer.page:19
@@ -3212,29 +3774,32 @@ msgstr "Hämta och skriv ut en referensfil från ett färgföretag"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:30
 msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
-"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
-"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you 
"
-"back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
+"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
+"reference chart from the companies website you can then send them back the "
+"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
+"profile and email you back an accurate ICC profile."
 msgstr ""
-"Att använda ett färgföretag för att generera en skrivarprofil är vanligtvis det billigaste alternativet om "
-"du bara har en eller två olika papperstyper. Genom att hämta referenskartan från företagens webbplatser kan 
"
-"du skicka utskriften tillbaka till dem i ett vadderat kuvert som de kommer att skanna, generera en "
-"färgprofil och e-posta dig en korrekt ICC-profil."
+"Att använda ett färgföretag för att generera en skrivarprofil är vanligtvis "
+"det billigaste alternativet om du bara har en eller två olika papperstyper. "
+"Genom att hämta referenskartan från företagens webbplatser kan du skicka "
+"utskriften tillbaka till dem i ett vadderat kuvert som de kommer att skanna, "
+"generera en färgprofil och e-posta dig en korrekt ICC-profil."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:38
 msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number 
of "
-"ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
+"are profiling a large number of ink sets or paper types."
 msgstr ""
-"Att använda en dyr enhet som ColorMunki blir endast billigare om du profilerar ett stort antal bläck eller "
-"papperstyper."
+"Att använda en dyr enhet som ColorMunki blir endast billigare om du "
+"profilerar ett stort antal bläck eller papperstyper."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:44
 msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
-msgstr "Om du ändrar din bläckleverantör se till att du omkalibrerar skrivaren!"
+msgstr ""
+"Om du ändrar din bläckleverantör se till att du omkalibrerar skrivaren!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-scanner.page:31
@@ -3248,35 +3813,50 @@ msgstr "Hur kalibrerar jag min bildläsare?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:41
-msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
-msgstr "Om du vill att din bildläsare ska återge färger korrekt vid inläsning bör du kalibrera den."
+msgid ""
+"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
+"should calibrate it."
+msgstr ""
+"Om du vill att din bildläsare ska återge färger korrekt vid inläsning bör du "
+"kalibrera den."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:46
-msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
-msgstr "Säkerställ att din bildlärare är ansluten till din dator med en kabel eller över nätverket."
+msgid ""
+"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
+"the network."
+msgstr ""
+"Säkerställ att din bildlärare är ansluten till din dator med en kabel eller "
+"över nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:50
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
-msgstr "Läs in ditt kalibreringsmål och spara det som en okomprimerad TIFF-fil."
+msgstr ""
+"Läs in ditt kalibreringsmål och spara det som en okomprimerad TIFF-fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:58
 msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
-msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din bildläsare."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din bildläsare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Kalibrera…</gui> för att påbörja kalibreringen."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui style=\"button\">Kalibrera…</gui> för att påbörja "
+"kalibreringen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrate-scanner.page:68
 msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
+"usually need to be recalibrated."
 msgstr ""
-"Bildläsarenheter är otroligt stabila över tid och temperatur så de behöver vanligtvis inte omkalibreras."
+"Bildläsarenheter är otroligt stabila över tid och temperatur så de behöver "
+"vanligtvis inte omkalibreras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrate-screen.page:30
@@ -3291,20 +3871,23 @@ msgstr "Hur kalibrerar jag min skärm?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:36
 msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
-"involved in digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
+"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
+"artwork."
 msgstr ""
-"Du kan kalibrera din skärm så att den visar mer korrekta färger. Detta är speciellt användbart om du håller 
"
-"på med digitalfoto, design eller konst."
+"Du kan kalibrera din skärm så att den visar mer korrekta färger. Detta är "
+"speciellt användbart om du håller på med digitalfoto, design eller konst."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:40
 msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
-"screens, but they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
+"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
+"ways."
 msgstr ""
-"Du kommer att behöva antingen en färgkalibrator eller spektrofotometer för att göra detta. Båda enheterna "
-"används för att profilera skärmar men de fungerar på något olika sätt."
+"Du kommer att behöva antingen en färgkalibrator eller spektrofotometer för "
+"att göra detta. Båda enheterna används för att profilera skärmar men de "
+"fungerar på något olika sätt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:50
@@ -3319,13 +3902,15 @@ msgstr "Säkerställa att din kalibreringsenhet är ansluten till din dator."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:62
 msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 
"
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
+"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
+"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
-"Skärmar ändrar sig hela tiden: bakgrundsbelysningen i en TFT-skärm kommer att halvera sin ljusstyrka 
ungefär "
-"var 18:e månad och bli gulare när den blir äldre. Detta innebär att du bör omkalibrera din skärm när ikonen 
"
-"[!] visas i <gui>Färg</gui>-panelen."
+"Skärmar ändrar sig hela tiden: bakgrundsbelysningen i en TFT-skärm kommer "
+"att halvera sin ljusstyrka ungefär var 18:e månad och bli gulare när den "
+"blir äldre. Detta innebär att du bör omkalibrera din skärm när ikonen [!] "
+"visas i <gui>Färg</gui>-panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-screen.page:67
@@ -3345,12 +3930,13 @@ msgstr "Vad är skillnaden mellan kalibrering och karakterisering?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:19
 msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
-"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
-"mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration "
+"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
+"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
 msgstr ""
-"Många människor är först förvirrade angående skillnaden mellan kalibrering och karakterisering. Kalibrering 
"
-"är processen då färgbeteende för en enhet modifieras. Detta görs vanligtvis via två mekanismer:"
+"Många människor är först förvirrade angående skillnaden mellan kalibrering "
+"och karakterisering. Kalibrering är processen då färgbeteende för en enhet "
+"modifieras. Detta görs vanligtvis via två mekanismer:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3365,54 +3951,66 @@ msgstr "Applicera färgkurvor till dess färgkanaler"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:29
 msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this 
"
-"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in 
"
-"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
+"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
+"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
+"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
+"calibration curves."
 msgstr ""
-"Idén med kalibrering är att försätta enheten i ett känt tillstånd vad det gäller dess färgåtergivning. Ofta 
"
-"görs detta som ett sätt att dagligen underhålla reproducerbart beteende. Typiskt kommer kalibreringen att "
-"sparas i enhets- eller systemspecifika filformat som innehåller enhetens inställningar eller "
-"kalibreringskurvor per kanal."
+"Idén med kalibrering är att försätta enheten i ett känt tillstånd vad det "
+"gäller dess färgåtergivning. Ofta görs detta som ett sätt att dagligen "
+"underhålla reproducerbart beteende. Typiskt kommer kalibreringen att sparas "
+"i enhets- eller systemspecifika filformat som innehåller enhetens "
+"inställningar eller kalibreringskurvor per kanal."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:36
 msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
-"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
-"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
-"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
-msgstr ""
-"Karakterisering (eller profilering) är att <em>spara</em> sättet en enhet återger eller svarar på olika "
-"färger. Vanligtvis sparas resultatet i en ICC-enhetsprofil. En sådan profil modifierar inte färg på något "
-"sätt. Den låter ett system så som en CMM (färghanteringsmodul, Color Management Module) eller ett "
-"färgmedvetet program modifiera färger när det kombineras med en enhets profil. Endast genom att känna till "
-"karakteristikerna för två enheter kan ett sätt att överföra färger från en enhetsrepresentation till en "
-"annan åstadkommas."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
+"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
+"application to modify color when combined with another device profile. Only "
+"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
+"color from one device representation to another be achieved."
+msgstr ""
+"Karakterisering (eller profilering) är att <em>spara</em> sättet en enhet "
+"återger eller svarar på olika färger. Vanligtvis sparas resultatet i en ICC-"
+"enhetsprofil. En sådan profil modifierar inte färg på något sätt. Den låter "
+"ett system så som en CMM (färghanteringsmodul, Color Management Module) "
+"eller ett färgmedvetet program modifiera färger när det kombineras med en "
+"enhets profil. Endast genom att känna till karakteristikerna för två enheter "
+"kan ett sätt att överföra färger från en enhetsrepresentation till en annan "
+"åstadkommas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:47
 msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it's in the same state of "
-"calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
 msgstr ""
-"Notera att en karakterisering (profil) endast kommer att vara giltig om en enhet befinner sig i samma "
-"kalibreringstillstånd som när den karakteriserades."
+"Notera att en karakterisering (profil) endast kommer att vara giltig om en "
+"enhet befinner sig i samma kalibreringstillstånd som när den "
+"karakteriserades."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:53
 msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration 
information "
-"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. 
"
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, 
or "
-"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or 
"
-"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
+"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
+"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
+"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
+"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
+"anything with the ICC characterization (profile) information."
 msgstr ""
-"I fallet med skärmprofiler finns det ytterligare förvirring eftersom kalibreringsinformationen för "
-"bekvämlighet sparas i profilen. Av konvention sparas den i en tagg som kallas <em>vcgt</em>. Även om den "
-"sparas i profilen så kommer inga normala ICC-baserade verktyg eller program att känna till den eller göra "
-"något med den. På samma sätt kommer vanliga färgkalibreringsverktyg och program inte att känna till eller "
-"göra något med ICC-karakteristikinformationen (profilinformationen)."
+"I fallet med skärmprofiler finns det ytterligare förvirring eftersom "
+"kalibreringsinformationen för bekvämlighet sparas i profilen. Av konvention "
+"sparas den i en tagg som kallas <em>vcgt</em>. Även om den sparas i profilen "
+"så kommer inga normala ICC-baserade verktyg eller program att känna till den "
+"eller göra något med den. På samma sätt kommer vanliga "
+"färgkalibreringsverktyg och program inte att känna till eller göra något med "
+"ICC-karakteristikinformationen (profilinformationen)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3427,11 +4025,11 @@ msgstr "Vilka färgmätningsinstrument finns det stöd för?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display 
"
-"measuring instruments are supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
-"GNOME förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för färginstrument. Därmed finns det stöd för "
-"följande mätinstrument för skärmar:"
+"GNOME förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för "
+"färginstrument. Därmed finns det stöd för följande mätinstrument för skärmar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3490,17 +4088,23 @@ msgstr "Colorimètre HCFR (färgkalibrator)"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:42
-msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
-msgstr "Pantone Huey är för närvarande den billigaste hårdvaran och också den med bäst stöd i Linux."
+msgid ""
+"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
+"Linux."
+msgstr ""
+"Pantone Huey är för närvarande den billigaste hårdvaran och också den med "
+"bäst stöd i Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:45
 msgid ""
-"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help 
"
-"you calibrating and characterizing your printers:"
+"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
+"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
+"printers:"
 msgstr ""
-"Tack vare Argyll finns det också stöd för ett antal fläck- och bandläsande reflektiva spektrometrar som kan 
"
-"hjälpa dig att kalibrera och karakterisera dina skrivare:"
+"Tack vare Argyll finns det också stöd för ett antal fläck- och bandläsande "
+"reflektiva spektrometrar som kan hjälpa dig att kalibrera och karakterisera "
+"dina skrivare:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -3530,7 +4134,9 @@ msgstr "X-Rite DTP51 (reflektiv spektrometer av fläcktyp)"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-calibrationtargets.page:9
 msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr "Kalibreringsmål behövs för att genomföra profilering av bildläsare och kamera."
+msgstr ""
+"Kalibreringsmål behövs för att genomföra profilering av bildläsare och "
+"kamera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-calibrationtargets.page:18
@@ -3585,22 +4191,28 @@ msgstr "IT8.7/2"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:36
 msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
-msgstr "Du kan köpa mål från välkända tillverkare som KODAK, X-Rite och LaserSoft i diverse nätbutiker."
+"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
+"LaserSoft in various online shops."
+msgstr ""
+"Du kan köpa mål från välkända tillverkare som KODAK, X-Rite och LaserSoft i "
+"diverse nätbutiker."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-calibrationtargets.page:40
 msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> at 
a "
-"very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.";
+"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du köpa mål från <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\";>Wolf Faust</link> till ett "
-"mycket rimligt pris."
+"Alternativt kan du köpa mål från <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/";
+"\">Wolf Faust</link> till ett mycket rimligt pris."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-canshareprofiles.page:8
-msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
-msgstr "Att dela färgprofiler är aldrig en bra idé eftersom hårdvara förändras över tid."
+msgid ""
+"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
+msgstr ""
+"Att dela färgprofiler är aldrig en bra idé eftersom hårdvara förändras över "
+"tid."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-canshareprofiles.page:17
@@ -3610,47 +4222,58 @@ msgstr "Kan jag dela min färgprofil?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:19
 msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you 
"
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
+"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
+"for a thousand hours."
 msgstr ""
-"Färgprofiler som du har skapat själv är specifika för hårdvaran och de ljusförhållanden som du kalibrerade "
-"för. En skärm som har används ett par hundra timmar kommer att ha en väldigt annorlunda färgprofil i "
-"jämförelse med en skärm med det efterföljande serienumret som har används i tusentals timmar."
+"Färgprofiler som du har skapat själv är specifika för hårdvaran och de "
+"ljusförhållanden som du kalibrerade för. En skärm som har används ett par "
+"hundra timmar kommer att ha en väldigt annorlunda färgprofil i jämförelse "
+"med en skärm med det efterföljande serienumret som har används i tusentals "
+"timmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:26
 msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
-"calibration, but it's misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
+"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
 msgstr ""
-"Detta innebär att om du delar din färgprofil med någon så kanske du hjälper dem att komma <em>närmre</em> "
-"kalibrering men det är i bästa fall vilseledande att påstå att deras skärm är kalibrerad."
+"Detta innebär att om du delar din färgprofil med någon så kanske du hjälper "
+"dem att komma <em>närmre</em> kalibrering men det är i bästa fall "
+"vilseledande att påstå att deras skärm är kalibrerad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:31
 msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
+"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
+"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
+"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
 msgstr ""
-"Om inte alla har de rekommenderade styrda ljusförhållandena (inget solljus från fönster, svarta väggar, "
-"dagsljusglödlampor o.s.v.) i ett rum där de visar och redigerar av bild så kommer på samma sätt inte att "
-"dela en profil som du skapat under dina specifika ljusförhållanden att vara särskilt vettigt."
+"Om inte alla har de rekommenderade styrda ljusförhållandena (inget solljus "
+"från fönster, svarta väggar, dagsljusglödlampor o.s.v.) i ett rum där de "
+"visar och redigerar av bild så kommer på samma sätt inte att dela en profil "
+"som du skapat under dina specifika ljusförhållanden att vara särskilt "
+"vettigt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-canshareprofiles.page:40
 msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
-"that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
+"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
 msgstr ""
-"Du bör noggrant kontrollera villkoren för distribution av profiler som du hämtat från tillverkarwebbplatser 
"
-"eller som de skapat för din räkning."
+"Du bör noggrant kontrollera villkoren för distribution av profiler som du "
+"hämtat från tillverkarwebbplatser eller som de skapat för din räkning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-gettingprofiles.page:10
 msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
-msgstr "Färgprofiler tillhandahålls av tillverkare men du kan också generera dem själv."
+msgstr ""
+"Färgprofiler tillhandahålls av tillverkare men du kan också generera dem "
+"själv."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-gettingprofiles.page:19
@@ -3660,37 +4283,44 @@ msgstr "Var får jag tag på färgprofiler?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:21
 msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
-msgstr "Det bästa sättet att få tag på färgprofiler är att skapa dem själv, fast det kräver lite jobb."
+"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
+"does require some initial outlay."
+msgstr ""
+"Det bästa sättet att få tag på färgprofiler är att skapa dem själv, fast det "
+"kräver lite jobb."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:25
 msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
-"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
+"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
+"to download, extract and then search for the color profiles."
 msgstr ""
-"Många tillverkare försöker tillhandahålla färgprofiler för enheter, även om de ibland ingår i "
-"<em>drivrutinspaket</em> som du kan vara tvungen att hämta, extrahera och sedan leta efter färgprofiler i."
+"Många tillverkare försöker tillhandahålla färgprofiler för enheter, även om "
+"de ibland ingår i <em>drivrutinspaket</em> som du kan vara tvungen att "
+"hämta, extrahera och sedan leta efter färgprofiler i."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:31
 msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
-"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it's likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
+"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
+"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
+"then it's likely dummy data generated that is useless."
 msgstr ""
-"Vissa tillverkare tillhandahåller inga tillförlitliga profiler för hårdvaran och de profilerna är det bäst "
-"att undvika. En bra ledtråd är att hämta profilen och om datumet då den skapades är äldre en ett år före "
-"datumet då du köpte enheten så är det troligtvis genererad exempeldata som är värdelös."
+"Vissa tillverkare tillhandahåller inga tillförlitliga profiler för hårdvaran "
+"och de profilerna är det bäst att undvika. En bra ledtråd är att hämta "
+"profilen och om datumet då den skapades är äldre en ett år före datumet då "
+"du köpte enheten så är det troligtvis genererad exempeldata som är värdelös."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-gettingprofiles.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-"than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"color-why-calibrate\"/> för mer information om varför tillverkares profiler ofta är värre 
än "
-"att vara utan."
+"Se <link xref=\"color-why-calibrate\"/> för mer information om varför "
+"tillverkares profiler ofta är värre än att vara utan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-howtoimport.page:29
@@ -3705,16 +4335,19 @@ msgstr "Hur importerar jag färgprofiler?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:34
 msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
-"file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
+"<file>.ICM</file> file in the file browser."
 msgstr ""
-"Du kan importera en färgprofil genom att dubbelklicka på en <file>.ICC</file>- eller <file>.ICM</file>-fil 
i "
-"filhanteraren."
+"Du kan importera en färgprofil genom att dubbelklicka på en <file>.ICC</"
+"file>- eller <file>.ICM</file>-fil i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:37
-msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
-msgstr "Alternativt kan du hantera dina färgprofiler via panelen <gui>Färg</gui>."
+msgid ""
+"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
+"gui> panel."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du hantera dina färgprofiler via panelen <gui>Färg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-howtoimport.page:46
@@ -3724,18 +4357,22 @@ msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din enhet
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-howtoimport.page:58
 msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for 
"
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should 
<link "
-"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
+"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
 msgstr ""
-"Din skärms tillverkare kan tillhandahålla en profil som du kan använda. Dessa profiler är vanligtvis gjorda 
"
-"för den genomsnittliga skärmen, så den är kanske inte perfekt för din specifika skärm. För den bästa "
-"kalibreringen bör du <link xref=\"color-calibrate-screen\">skapa din egen profil</link> genom att använda 
en "
-"färgkalibrator eller spektrofotometer."
+"Din skärms tillverkare kan tillhandahålla en profil som du kan använda. "
+"Dessa profiler är vanligtvis gjorda för den genomsnittliga skärmen, så den "
+"är kanske inte perfekt för din specifika skärm. För den bästa kalibreringen "
+"bör du <link xref=\"color-calibrate-screen\">skapa din egen profil</link> "
+"genom att använda en färgkalibrator eller spektrofotometer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-missingvcgt.page:8
-msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
+msgid ""
+"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
 msgstr "Helskärmsfärgkorrigering modifierar alla skärmfärger för alla fönster."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -3746,22 +4383,26 @@ msgstr "Saknas information för helskärmsfärgkalibrering?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:18
 msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
-"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
-"you will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
+"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
+"will not see all the colors of your screen change."
 msgstr ""
-"Tyvärr inkluderar många ICC-profiler från tillverkare inte informationen som behövs för "
-"helskärmsfärgkorrigering. Dessa profiler kan fortfarande vara användbara för program som kan göra "
-"färgkompensering men du kommer inte att se att alla färger på skärmen ändras."
+"Tyvärr inkluderar många ICC-profiler från tillverkare inte informationen som "
+"behövs för helskärmsfärgkorrigering. Dessa profiler kan fortfarande vara "
+"användbara för program som kan göra färgkompensering men du kommer inte att "
+"se att alla färger på skärmen ändras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-missingvcgt.page:24
 msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
-"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
 msgstr ""
-"För att skapa en skärmprofil som inkluderar både kalibrerings- och karakteriseringsdata kommer du att 
behöva "
-"använda ett speciellt instrument för att mäta färg som kallas en färgkalibrator eller en spektrometer."
+"För att skapa en skärmprofil som inkluderar både kalibrerings- och "
+"karakteriseringsdata kommer du att behöva använda ett speciellt instrument "
+"för att mäta färg som kallas en färgkalibrator eller en spektrometer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notifications.page:24
@@ -3776,37 +4417,46 @@ msgstr "Kan jag bli aviserad när min färgprofil är felaktig?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:29
 msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
-"devices regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
+"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
 msgstr ""
-"Du kan bli påmind att omkalibrera dina enheter efter en viss tid. Tyvärr är det inte möjligt att avgöra 
utan "
-"omkalibrering huruvida en enhetsprofil är otillförlitligt så det är bäst att omkalibrera enheter 
regelbundet."
+"Du kan bli påmind att omkalibrera dina enheter efter en viss tid. Tyvärr är "
+"det inte möjligt att avgöra utan omkalibrering huruvida en enhetsprofil är "
+"otillförlitligt så det är bäst att omkalibrera enheter regelbundet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:34
 msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
-"can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
+"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
 msgstr ""
-"Vissa företag har väldigt specifika strategier för när kalibreringsprofiler går ut, eftersom en "
-"otillförlitlig färgprofil kan göra en stor skillnad för en slutprodukt."
+"Vissa företag har väldigt specifika strategier för när kalibreringsprofiler "
+"går ut, eftersom en otillförlitlig färgprofil kan göra en stor skillnad för "
+"en slutprodukt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:38
 msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
-"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
-"time you log into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
+"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
+"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Om du ställer utlösningsstrategin och en profil är äldre än strategin tillåter kommer en röd "
-"varningstriangel att visas i panelen <gui>Färg</gui> intill profilen. En varningsavisering kommer också att 
"
-"visas varje gång du loggar in på datorn."
+"Om du ställer utlösningsstrategin och en profil är äldre än strategin "
+"tillåter kommer en röd varningstriangel att visas i panelen <gui>Färg</gui> "
+"intill profilen. En varningsavisering kommer också att visas varje gång du "
+"loggar in på datorn."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notifications.page:43
-msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in 
days:"
-msgstr "För att sätta strategin för skärm- och skrivarenheter anger du maximal ålder för profilen i dagar:"
+msgid ""
+"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
+"age of the profile in days:"
+msgstr ""
+"För att sätta strategin för skärm- och skrivarenheter anger du maximal ålder "
+"för profilen i dagar:"
 
 #. (itstool) path: page/screen
 #: C/color-notifications.page:46
@@ -3827,8 +4477,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/color-notspecifiededid.page:30
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgid ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color-profile-default.png' "
+"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -3843,16 +4497,20 @@ msgstr "Varför har inte standardprofilerna för skärmar ett utgångsdatum?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:18
 msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
-"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
+"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
+"manufactured, and does not contain much other information for color "
 "correction."
 msgstr ""
-"Standardfärgprofilen som används för varje skärm genereras automatiskt baserat på skärmens <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\";>EDID</link> som sparas i en "
-"minneskrets inuti skärmen. EDID ger oss bara en ögonblicksbild av de tillgängliga färgerna som skärmen 
kunde "
-"visa när den tillverkades och innehåller inte mycket information om färgkorrigering."
+"Standardfärgprofilen som används för varje skärm genereras automatiskt "
+"baserat på skärmens <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> som sparas i en "
+"minneskrets inuti skärmen. EDID ger oss bara en ögonblicksbild av de "
+"tillgängliga färgerna som skärmen kunde visa när den tillverkades och "
+"innehåller inte mycket information om färgkorrigering."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -3862,17 +4520,20 @@ msgstr "Eftersom EDID inte kan uppdateras har den inget utgångsdatum."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-notspecifiededid.page:34
 msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
-"correction."
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
+"would lead to more accurate color correction."
 msgstr ""
-"Att få en profil från skärmtillverkaren eller skapa en profil själv kommer att leda till mer korrekt "
-"färgkorrigering."
+"Att få en profil från skärmtillverkaren eller skapa en profil själv kommer "
+"att leda till mer korrekt färgkorrigering."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-testing.page:24
-msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your 
screen."
+msgid ""
+"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
+"correctly to your screen."
 msgstr ""
-"Använd de tillhandahållna profilerna för att kontrollera att dina profiler appliceras korrekt för din 
skärm."
+"Använd de tillhandahållna profilerna för att kontrollera att dina profiler "
+"appliceras korrekt för din skärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-testing.page:28
@@ -3882,15 +4543,20 @@ msgstr "Hur testar jag om färghanteringen fungerar korrekt?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:30
 msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
+"see if anything much has changed."
 msgstr ""
-"Effekterna av en färgprofil är ibland subtila och det kan vara svårt att se om något ändrats väsentligt."
+"Effekterna av en färgprofil är ibland subtila och det kan vara svårt att se "
+"om något ändrats väsentligt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:33
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
-msgstr "GNOME kommer med flera profiler för testning som gör det väldigt tydligt när profiler används:"
+"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
+"the profiles are being applied:"
+msgstr ""
+"GNOME kommer med flera profiler för testning som gör det väldigt tydligt när "
+"profiler används:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/color-testing.page:38
@@ -3899,42 +4565,59 @@ msgstr "Blått"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:39
-msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
-msgstr "Detta kommer att göra skärmen blå och testar om kalibreringskurvorna skickas till skärmen."
+msgid ""
+"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
+"sent to the display."
+msgstr ""
+"Detta kommer att göra skärmen blå och testar om kalibreringskurvorna skickas "
+"till skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:66
 msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
-"currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
+"a note of which profile is currently being used."
 msgstr ""
-"Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil. Möjligen vill du notera vilken profil som används för 
"
-"närvarande."
+"Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil. Möjligen vill du "
+"notera vilken profil som används för närvarande."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:70
-msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
-msgstr "Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en testprofil som finns i botten av listan."
+msgid ""
+"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
+"the bottom of the list."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en testprofil som finns "
+"i botten av listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-testing.page:77
 msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the 
profile "
-"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
+"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
+"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
 msgstr ""
-"För att återgå till den föregående profil, välj enheten i panelen <gui>Färg</gui> och välj sedan profilen "
-"som du använde tidigare innan du provade en av testprofilerna och tryck på <gui>Aktivera</gui> för att "
-"använda den igen."
+"För att återgå till den föregående profil, välj enheten i panelen <gui>Färg</"
+"gui> och välj sedan profilen som du använde tidigare innan du provade en av "
+"testprofilerna och tryck på <gui>Aktivera</gui> för att använda den igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-testing.page:85
-msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
-msgstr "Genom att använda dessa profiler kan du klart och tydligt se när ett program stöder färghantering."
+msgid ""
+"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
+"management."
+msgstr ""
+"Genom att använda dessa profiler kan du klart och tydligt se när ett program "
+"stöder färghantering."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisprofile.page:7
-msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
-msgstr "En färgprofil är en enkel fil som visar en färgrymd eller hur en enhet svarar på färger."
+msgid ""
+"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
+"response."
+msgstr ""
+"En färgprofil är en enkel fil som visar en färgrymd eller hur en enhet "
+"svarar på färger."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-whatisprofile.page:16
@@ -3944,40 +4627,42 @@ msgstr "Vad är en färgprofil?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:18
 msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
-"such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
+"a projector or a color space such as sRGB."
 msgstr ""
-"En färgprofil är en mängd data som karakteriserar antingen en enhet så som en projektor eller en färgrymd "
-"som sRGB."
+"En färgprofil är en mängd data som karakteriserar antingen en enhet så som "
+"en projektor eller en färgrymd som sRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:22
 msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
-"<input>.ICM</input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
+"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
 msgstr ""
-"De flesta färgprofiler finns i formen av ICC-profiler vilka är små filer med filändelserna <input>.ICC</"
-"input> eller <input>.ICM</input>."
+"De flesta färgprofiler finns i formen av ICC-profiler vilka är små filer med "
+"filändelserna <input>.ICC</input> eller <input>.ICM</input>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:27
 msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
-"see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
+"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
 msgstr ""
-"Färgprofiler kan bäddas in i bilder för att specificera färgomfånget för data. Detta säkerställer att "
-"användare ser samma färger på olika enheter."
+"Färgprofiler kan bäddas in i bilder för att specificera färgomfånget för "
+"data. Detta säkerställer att användare ser samma färger på olika enheter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisprofile.page:32
 msgid ""
-"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and when this is achieved the system 
"
-"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-"that colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
+"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
 msgstr ""
-"Varje enhet som hanterar färg bör ha sin egen ICC-profil och när detta är uppnått sägs systemet ha ett "
-"<em>fullständigt färghanterat arbetsflöde</em>. Med denna typ av arbetsflöde kan du vara säker på att 
färger "
-"inte går förlorade eller förändras."
+"Varje enhet som hanterar färg bör ha sin egen ICC-profil och när detta är "
+"uppnått sägs systemet ha ett <em>fullständigt färghanterat arbetsflöde</em>. "
+"Med denna typ av arbetsflöde kan du vara säker på att färger inte går "
+"förlorade eller förändras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whatisspace.page:9
@@ -3992,34 +4677,44 @@ msgstr "Vad är en färgrymd?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:20
 msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
+"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
 msgstr ""
-"En färgrymd är ett definierat intervall av färger. Välkända färgrymder är sRGB, AdobeRGB, och ProPhotoRGB."
+"En färgrymd är ett definierat intervall av färger. Välkända färgrymder är "
+"sRGB, AdobeRGB, och ProPhotoRGB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:25
 msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
-"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
-"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space 
"
-"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-"<em>triangle</em> of colors."
-msgstr ""
-"Människans synsinne är inte en enkel RGB-sensor, men vi kan approximera hur ögat svarar med ett CIE 1931-"
-"kromacitetsdiagram som visar människans visuella svar som en hästskoform. Du kan se att mänsklig syn "
-"detekterar många fler nyanser av grönt än blått eller rött. Med en trefärgad färgrymd som RGB representerar 
"
-"vi färger på datorn som tre värden vilket begränsar kodningen av färger till en <em>triangel</em>."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
+"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
+msgstr ""
+"Människans synsinne är inte en enkel RGB-sensor, men vi kan approximera hur "
+"ögat svarar med ett CIE 1931-kromacitetsdiagram som visar människans "
+"visuella svar som en hästskoform. Du kan se att mänsklig syn detekterar "
+"många fler nyanser av grönt än blått eller rött. Med en trefärgad färgrymd "
+"som RGB representerar vi färger på datorn som tre värden vilket begränsar "
+"kodningen av färger till en <em>triangel</em>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/color-whatisspace.page:37
 msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
-"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
 msgstr ""
-"Att använda modeller så som ett CIE 1931-kromacitetsdiagram är en förenkling av människans visuella system, 
"
-"och riktiga färgomfång uttrycks som 3D-höljen snarare än 2D-projektioner. En 2D-projektion av en 3D-form 
kan "
-"ibland vara vilseledande så om du vill se 3D-höljet använd programmet <code>gcm-viewer</code>."
+"Att använda modeller så som ett CIE 1931-kromacitetsdiagram är en förenkling "
+"av människans visuella system, och riktiga färgomfång uttrycks som 3D-höljen "
+"snarare än 2D-projektioner. En 2D-projektion av en 3D-form kan ibland vara "
+"vilseledande så om du vill se 3D-höljet använd programmet <code>gcm-viewer</"
+"code>."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4029,82 +4724,98 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB och ProPhotoRGB representerade som vita trianglar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:52
 msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than 
"
-"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
-"(including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
+"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
+"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
+"applications (including the Internet)."
 msgstr ""
-"Titta först på sRGB som är den minsta färgrymden och kan koda det minsta antalet färger. Den är en "
-"approximation av en 10 år gammal CRT-skärm så de flesta moderna skärmar kan med lätthet visa fler färger än 
"
-"detta. sRGB är en standard eller <em>minsta gemensamma nämnare</em> och används i många program (inklusive "
-"Internet)."
+"Titta först på sRGB som är den minsta färgrymden och kan koda det minsta "
+"antalet färger. Den är en approximation av en 10 år gammal CRT-skärm så de "
+"flesta moderna skärmar kan med lätthet visa fler färger än detta. sRGB är en "
+"standard eller <em>minsta gemensamma nämnare</em> och används i många "
+"program (inklusive Internet)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:60
 msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being 
clipped "
-"or the blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
+"crushed."
 msgstr ""
-"AdobeRGB är ofta använd som en <em>redigeringsrymd</em>. Den kan koda fler färger än sRGB vilket innebär 
att "
-"du kan ändra färger i ett foto utan att oroa dig för mycket för att de mest intensiva färgerna begränsas "
-"eller svärtan förstörs."
+"AdobeRGB är ofta använd som en <em>redigeringsrymd</em>. Den kan koda fler "
+"färger än sRGB vilket innebär att du kan ändra färger i ett foto utan att "
+"oroa dig för mycket för att de mest intensiva färgerna begränsas eller "
+"svärtan förstörs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:66
 msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
-"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
+"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
+"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
 msgstr ""
-"ProPhoto är den största rymden som finns tillgänglig och används ofta för dokumentarkivering. Den kan koda "
-"för nästan hela intervallet av färger som det mänskliga ögon kan se och dessutom för en del färger ögat 
inte "
-"kan uppfatta!"
+"ProPhoto är den största rymden som finns tillgänglig och används ofta för "
+"dokumentarkivering. Den kan koda för nästan hela intervallet av färger som "
+"det mänskliga ögon kan se och dessutom för en del färger ögat inte kan "
+"uppfatta!"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:73
 msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
-"going to have bigger steps between each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
+"steps between each value."
 msgstr ""
-"Så om ProPhoto är så mycket bättre, varför inte använda den överallt? Svaret på den frågan har att göra med 
"
-"<em>kvantisering</em>. Om du bara har 8 bitar (256 nivåer) för att koda varje kanal, ger ett större "
-"intervall större steg mellan varje värde."
+"Så om ProPhoto är så mycket bättre, varför inte använda den överallt? Svaret "
+"på den frågan har att göra med <em>kvantisering</em>. Om du bara har 8 bitar "
+"(256 nivåer) för att koda varje kanal, ger ett större intervall större steg "
+"mellan varje värde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:79
 msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
-"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
-"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
+"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
 msgstr ""
-"Större steg innebär en större avvikelse mellan den uppfattade färgen och den lagrade färgen, och för en del 
"
-"färger är det här ett stort problem. Det visar sig att vissa färger, som hudtoner, är väldigt viktiga, och "
-"även små avvikelser gör att oinvigda beskådare märker att något i fotografiet ser fel ut."
+"Större steg innebär en större avvikelse mellan den uppfattade färgen och den "
+"lagrade färgen, och för en del färger är det här ett stort problem. Det "
+"visar sig att vissa färger, som hudtoner, är väldigt viktiga, och även små "
+"avvikelser gör att oinvigda beskådare märker att något i fotografiet ser fel "
+"ut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:86
 msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, 
but "
-"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
+"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 msgstr ""
-"Självklart kommer en 16 bitars bild att resultera i fler steg och ett mycket mindre kvantiseringsfel, men "
-"detta dubblar storleken på varje bildfil. Det mesta material som existerar idag är 8bpp, d.v.s. 8 bitar per 
"
-"pixel."
+"Självklart kommer en 16 bitars bild att resultera i fler steg och ett mycket "
+"mindre kvantiseringsfel, men detta dubblar storleken på varje bildfil. Det "
+"mesta material som existerar idag är 8bpp, d.v.s. 8 bitar per pixel."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whatisspace.page:92
 msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
-"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
 msgstr ""
-"Färghantering är processen för hur man konverterar från en färgrymd till en annan där en färgrymd kan vara "
-"en välkänd, definierad rymd som sRGB eller en anpassad rymd så som din skärm- eller skrivarprofil."
+"Färghantering är processen för hur man konverterar från en färgrymd till en "
+"annan där en färgrymd kan vara en välkänd, definierad rymd som sRGB eller en "
+"anpassad rymd så som din skärm- eller skrivarprofil."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-why-calibrate.page:8
-msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
-msgstr "Kalibrering är viktigt om du bryr dig om färgerna du visar eller skriver ut."
+msgid ""
+"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
+msgstr ""
+"Kalibrering är viktigt om du bryr dig om färgerna du visar eller skriver ut."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/color-why-calibrate.page:17
@@ -4114,11 +4825,13 @@ msgstr "Varför måste jag själv kalibrera?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:19
 msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
-"the production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
+"they just take a few items from the production line and average them "
+"together:"
 msgstr ""
-"Allmänna profiler är vanligtvis dåliga. När en tillverkare skapar en ny modell så tar de bara ett par "
-"produkter från produktionslinjen och gör ett genomsnitt:"
+"Allmänna profiler är vanligtvis dåliga. När en tillverkare skapar en ny "
+"modell så tar de bara ett par produkter från produktionslinjen och gör ett "
+"genomsnitt:"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4128,22 +4841,26 @@ msgstr "Genomsnittliga profiler"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:29
 msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is 
also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
-"characterization state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
+"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
+"state and make the profile inaccurate."
 msgstr ""
-"Skärmpaneler skiljer sig ganska mycket från enhet till enhet, och förändras betydligt med åldern. Det är "
-"också svårare för skrivare, eftersom bara ett pappersbyte - papperstyp eller vikt - kan göra att "
+"Skärmpaneler skiljer sig ganska mycket från enhet till enhet, och förändras "
+"betydligt med åldern. Det är också svårare för skrivare, eftersom bara ett "
+"pappersbyte - papperstyp eller vikt - kan göra att "
 "karakteriseringstillståndet ändras och profilen ger fel färger."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-why-calibrate.page:37
 msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
-"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
+"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
+"profile based on your exact characterization state."
 msgstr ""
-"Det bästa sättet att se till att din profil är korrekt är att utföra kalibreringen själv, eller genom att "
-"låta ett utomstående företag skapa en profil åt dig baserat på just ditt karakteriseringstillstånd."
+"Det bästa sättet att se till att din profil är korrekt är att utföra "
+"kalibreringen själv, eller genom att låta ett utomstående företag skapa en "
+"profil åt dig baserat på just ditt karakteriseringstillstånd."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4158,19 +4875,22 @@ msgstr "Varför är färghantering viktigt?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:18
 msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
-"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
+"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
+"colors and the range of colors on each medium."
 msgstr ""
-"Färghantering är processen där en färg uppfattas av en indataenhet, visas på skärmen, och skrivs ut medan "
-"varje mediums exakta färger och färgintervall kontrolleras."
+"Färghantering är processen där en färg uppfattas av en indataenhet, visas på "
+"skärmen, och skrivs ut medan varje mediums exakta färger och färgintervall "
+"kontrolleras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:24
 msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
-"winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph "
+"of a bird on a frosty day in winter."
 msgstr ""
-"Behovet av färghantering förklaras troligtvis bäst med ett fotografi av en fågel under en frostig 
vinterdag."
+"Behovet av färghantering förklaras troligtvis bäst med ett fotografi av en "
+"fågel under en frostig vinterdag."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4179,8 +4899,12 @@ msgstr "En fågel på en frostbiten mur, sett genom kamerans objektiv"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:34
-msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
-msgstr "Skärmar övermättar vanligtvis den blå kanalen, vilket får bilderna att se kalla ut."
+msgid ""
+"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
+"cold."
+msgstr ""
+"Skärmar övermättar vanligtvis den blå kanalen, vilket får bilderna att se "
+"kalla ut."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:40
@@ -4189,81 +4913,102 @@ msgstr "Detta är vad användaren ser på skärmen på en vanlig bärbar dator"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:44
-msgid "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a muddy brown."
-msgstr "Observera hur det vita inte är ”pappersvitt” och att det svarta i fågelns öga nu har en mörkbrun 
ton."
+msgid ""
+"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
+"muddy brown."
+msgstr ""
+"Observera hur det vita inte är ”pappersvitt” och att det svarta i fågelns "
+"öga nu har en mörkbrun ton."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
 #: C/color-whyimportant.page:50
 msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
-msgstr "Detta är vad användaren ser vid utskrift på en vanlig bläckstråleskrivare"
+msgstr ""
+"Detta är vad användaren ser vid utskrift på en vanlig bläckstråleskrivare"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:54
 msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
-"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
-"reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
+"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
+"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
 msgstr ""
-"Grundproblemet här är att varje enhet kan hantera olika färgintervall. Så även om du kan ta ett foto av "
-"elektriskt blått kommer de flesta skrivare inte kunna återge den färgen."
+"Grundproblemet här är att varje enhet kan hantera olika färgintervall. Så "
+"även om du kan ta ett foto av elektriskt blått kommer de flesta skrivare "
+"inte kunna återge den färgen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:60
 msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, 
and "
-"Black) to print. Another problem is that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only 
be "
-"as good as the paper color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
+"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
+"you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
+"as the paper color."
 msgstr ""
-"De flesta bildenheter använder RGB (röd, grön, blå) och måste konvertera till CMYK (cyan/ljusblå, magenta, "
-"yellow/gul, black/svart) vid utskrift. Ett annat problem är att du inte kan använda <em>vitt</em> bläck, så 
"
-"vitheten blir bara så bra som pappret är färgat från början."
+"De flesta bildenheter använder RGB (röd, grön, blå) och måste konvertera "
+"till CMYK (cyan/ljusblå, magenta, yellow/gul, black/svart) vid utskrift. Ett "
+"annat problem är att du inte kan använda <em>vitt</em> bläck, så vitheten "
+"blir bara så bra som pappret är färgat från början."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:67
 msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don't know if 100% "
-"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably 
"
-"something like 62% on another display. It's like telling a person that you've just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
+"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
+"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It's like telling a person that you've just "
+"driven 7 units of distance, without the unit you don't know if that's 7 "
+"kilometers or 7 meters."
 msgstr ""
-"Ett annat problem är enheter. Utan att ange skalan en färg mäts i kan vi inte veta om 100% röd är nära "
-"infrarött eller bara den rödaste färgen i skrivaren. Vad som är 50% rött på en skärm kan vara något i stil "
-"med 62% rött på en annan skärm. Det är lite som att berätta för någon att du just körde 7 distansenheter; "
-"utan enhet vet man inte om det rör sig om 7 kilometer eller 7 meter."
+"Ett annat problem är enheter. Utan att ange skalan en färg mäts i kan vi "
+"inte veta om 100% röd är nära infrarött eller bara den rödaste färgen i "
+"skrivaren. Vad som är 50% rött på en skärm kan vara något i stil med 62% "
+"rött på en annan skärm. Det är lite som att berätta för någon att du just "
+"körde 7 distansenheter; utan enhet vet man inte om det rör sig om 7 "
+"kilometer eller 7 meter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:77
 msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. 
A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look \"washed out\"."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
+"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
+"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
+"\"washed out\"."
 msgstr ""
-"För färg så refererar vi till enheter som färgomfång. Färgomfång är helt enkelt intervallet av färger som "
-"kan återges. En enhet som en DSLR-kamera kan ha ett väldigt stort färgomfång, kapabel att återge alla "
-"färgerna i en solnedgång, men en projektor har ett väldigt litet färgomfång så alla färgerna kommer att se "
-"”urtvättade” ut."
+"För färg så refererar vi till enheter som färgomfång. Färgomfång är helt "
+"enkelt intervallet av färger som kan återges. En enhet som en DSLR-kamera "
+"kan ha ett väldigt stort färgomfång, kapabel att återge alla färgerna i en "
+"solnedgång, men en projektor har ett väldigt litet färgomfång så alla "
+"färgerna kommer att se ”urtvättade” ut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:85
 msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that's not possible (you can't print electric blue) we need to show the user what the result is 
"
-"going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
+"like."
 msgstr ""
-"I vissa fall kan vi <em>korrigera</em> enhetens utdata genom att ändra data vi skickar till den, men i 
andra "
-"fall där detta inte är möjligt (du kan inte skriva ut elektriskt blått) måste vi visa användaren hur "
-"resultatet kommer att se ut."
+"I vissa fall kan vi <em>korrigera</em> enhetens utdata genom att ändra data "
+"vi skickar till den, men i andra fall där detta inte är möjligt (du kan inte "
+"skriva ut elektriskt blått) måste vi visa användaren hur resultatet kommer "
+"att se ut."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-whyimportant.page:92
 msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
-"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you're trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
 msgstr ""
-"För fotografier är det vettigt att använda hela nyansintervallet hos en färgenhet för att kunna göra mjuka "
-"övergångar mellan färger. För annan grafik kanske du vill matcha färgen exakt, vilket är viktigt om du "
-"försöker skriva ut en anpassad mugg med en Red Hat-logotyp som <em>måste</em> vara exakt Red Hat-röd."
+"För fotografier är det vettigt att använda hela nyansintervallet hos en "
+"färgenhet för att kunna göra mjuka övergångar mellan färger. För annan "
+"grafik kanske du vill matcha färgen exakt, vilket är viktigt om du försöker "
+"skriva ut en anpassad mugg med en Red Hat-logotyp som <em>måste</em> vara "
+"exakt Red Hat-röd."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4293,11 +5038,13 @@ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:41
 msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down "
-"box next to each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"of detail."
 msgstr ""
-"I dialogrutan <gui>Ny kontakt</gui>, mata in kontaktnamnet och dess information. Klicka på rullgardinsmenyn 
"
-"intill varje fält för att välja typen som fältet innehåller."
+"I dialogrutan <gui>Ny kontakt</gui>, mata in kontaktnamnet och dess "
+"information. Klicka på rullgardinsmenyn intill varje fält för att välja "
+"typen som fältet innehåller."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -4310,14 +5057,20 @@ msgid "To remove a contact:"
 msgstr "För att ta bort en kontakt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34 C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:39
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Välj kontakten från din kontaktlista."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42 C/contacts-link-unlink.page:69
-msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."
+#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
+#: C/contacts-link-unlink.page:69
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+"<app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av "
+"<app>Kontakter</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-add-remove.page:61
@@ -4332,11 +5085,12 @@ msgstr "Att nå dina kontakter."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts.page:24
 msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
-"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
+"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 msgstr ""
-"Använd <app>Kontakter</app> för att spara, hantera eller redigera information om dina kontakter, lokalt "
-"eller i dina <link xref=\"accounts\">Nätkonton</link>."
+"Använd <app>Kontakter</app> för att spara, hantera eller redigera "
+"information om dina kontakter, lokalt eller i dina <link xref=\"accounts"
+"\">Nätkonton</link>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/contacts-connect.page:22
@@ -4361,24 +5115,27 @@ msgstr "För att e-posta, chatta med eller ringa någon i <app>Kontakter</app>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:37
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the email "
-"address."
+"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+"your contact, press the email address."
 msgstr ""
-"Tryck på <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta din kontakt, tryck på e-"
-"postadressen."
+"Tryck på <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta "
+"din kontakt, tryck på e-postadressen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-connect.page:41
-msgid "The corresponding application will be launched using the contact's details."
-msgstr "Motsvarande program kommer att startas och använda kontaktens detaljer."
+msgid ""
+"The corresponding application will be launched using the contact's details."
+msgstr ""
+"Motsvarande program kommer att startas och använda kontaktens detaljer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/contacts-connect.page:47
 msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select 
it."
+"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
+"you will not be able to select it."
 msgstr ""
-"Om det inte finns något tillgängligt program för detaljen som du önskar använda så kommer du inte att kunna 
"
-"välja den."
+"Om det inte finns något tillgängligt program för detaljen som du önskar "
+"använda så kommer du inte att kunna välja den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-edit-details.page:29
@@ -4392,9 +5149,12 @@ msgstr "Redigera kontaktdetaljer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-edit-details.page:34
-msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
+msgid ""
+"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
+"up to date and complete."
 msgstr ""
-"Att redigera kontaktdetaljer hjälper dig att hålla informationen i din adressbok uppdaterad och komplett."
+"Att redigera kontaktdetaljer hjälper dig att hålla informationen i din "
+"adressbok uppdaterad och komplett."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:46
@@ -4404,16 +5164,20 @@ msgstr "Redigera kontaktdetaljerna."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
-"Detail</gui> and select the field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
+"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
+"add."
 msgstr ""
-"För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt telefonnummer eller e-postadress, tryck på "
-"<gui style=\"button\">Ny detalj</gui> och välj fältet som du vill lägga till."
+"För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt "
+"telefonnummer eller e-postadress, tryck på <gui style=\"button\">Ny detalj</"
+"gui> och välj fältet som du vill lägga till."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att avsluta redigeringen av kontakten."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att avsluta redigeringen av "
+"kontakten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-link-unlink.page:29
@@ -4433,29 +5197,39 @@ msgstr "Länka kontakter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:37
 msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one 
<app>Contacts</"
-"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
-"one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
+"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
+"your address book organized, with all details about one contact in one place."
 msgstr ""
-"Du kan kombinera duplicerade kontakter från din lokala adressbok och nätkonton till en post i "
-"<app>Kontakter</app>. Denna funktionen hjälper dig att hålla din adressbok organiserad, med alla detaljer 
om "
-"en kontakt på ett ställe."
+"Du kan kombinera duplicerade kontakter från din lokala adressbok och "
+"nätkonton till en post i <app>Kontakter</app>. Denna funktionen hjälper dig "
+"att hålla din adressbok organiserad, med alla detaljer om en kontakt på ett "
+"ställe."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:43
-msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
-msgstr "Aktivera <em>markeringsläget</em> genom att trycka på bockknappen ovanför kontaktlistan."
+msgid ""
+"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
+"list."
+msgstr ""
+"Aktivera <em>markeringsläget</em> genom att trycka på bockknappen ovanför "
+"kontaktlistan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:47
 msgid ""
-"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to 
merge."
-msgstr "En kryssruta kommer visas bredvid varje kontakt. Kryssa i rutorna vid de kontakter du vill 
sammanfoga."
+"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
+"contacts that you want to merge."
+msgstr ""
+"En kryssruta kommer visas bredvid varje kontakt. Kryssa i rutorna vid de "
+"kontakter du vill sammanfoga."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:51
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länka</gui> för att länka de valda kontakterna."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui style=\"button\">Länka</gui> för att länka de valda "
+"kontakterna."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/contacts-link-unlink.page:59
@@ -4464,10 +5238,12 @@ msgstr "Avlänka kontakter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:61
-msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
+msgid ""
+"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
+"should not be linked."
 msgstr ""
-"Du kan komma att vilja avlänka kontakter om du av misstag länkat samman kontakter som inte ska vara "
-"sammanlänkade."
+"Du kan komma att vilja avlänka kontakter om du av misstag länkat samman "
+"kontakter som inte ska vara sammanlänkade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:66
@@ -4481,8 +5257,12 @@ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länkade konton</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:76
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Avlänka</gui> för att avlänka posten från kontakten."
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui style=\"button\">Avlänka</gui> för att avlänka posten från "
+"kontakten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-link-unlink.page:80
@@ -4506,22 +5286,28 @@ msgstr "Du kan söka efter en nätkontakt på två sätt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:37
-msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
-msgstr "I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, börja skriv namnet på kontakten."
+msgid ""
+"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
+msgstr ""
+"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, börja skriv namnet på kontakten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:41
-msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
-msgstr "Matchande kontakter kommer att visas i översikten istället för den vanliga listan av program."
+msgid ""
+"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
+"applications."
+msgstr ""
+"Matchande kontakter kommer att visas i översikten istället för den vanliga "
+"listan av program."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/contacts-search.page:45
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
-"select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
+"the contact that you want to select if they are not at the top."
 msgstr ""
-"Tryck på <key>Retur</key> för att välja kontakten överst i listan eller klicka på kontakten som du vill "
-"välja om den inte är längst upp."
+"Tryck på <key>Retur</key> för att välja kontakten överst i listan eller "
+"klicka på kontakten som du vill välja om den inte är längst upp."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-search.page:51
@@ -4550,32 +5336,40 @@ msgstr "Starta Kontakter för första gången"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:27
-msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
-msgstr "När du kör <app>Kontakter</app> för första gången så visas fönstret <gui>Välj adressbok</gui>."
+msgid ""
+"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
+"Book</gui> window opens."
+msgstr ""
+"När du kör <app>Kontakter</app> för första gången så visas fönstret "
+"<gui>Välj adressbok</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:30
 msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
+"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
-"Om du har <link xref=\"accounts\">nätkonton</link> konfigurerade så listas de tillsammans med <gui>Lokal "
-"adressbok</gui>. Markera ett objekt från listan och klicka <gui style=\"button\">Färdig</gui>."
+"Om du har <link xref=\"accounts\">nätkonton</link> konfigurerade så listas "
+"de tillsammans med <gui>Lokal adressbok</gui>. Markera ett objekt från "
+"listan och klicka <gui style=\"button\">Färdig</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/contacts-setup.page:34
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you don't wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
-"Om du inte har några nätkonton konfigurerade klicka på <gui style=\"button\">Nätkonton</gui> för att börja "
-"ställa in dem. Om du inte önskar ställa in nätkonton just nu klicka på <gui style=\"button\">Lokal "
-"adressbok</gui>."
+"Om du inte har några nätkonton konfigurerade klicka på <gui style=\"button"
+"\">Nätkonton</gui> för att börja ställa in dem. Om du inte önskar ställa in "
+"nätkonton just nu klicka på <gui style=\"button\">Lokal adressbok</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:18 C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
+#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
+#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
 #: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
@@ -4583,7 +5377,8 @@ msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-benchmark.page:28
 msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
-msgstr "Kör prestandatester på din hårddisk för att kontrollera hur snabb den är."
+msgstr ""
+"Kör prestandatester på din hårddisk för att kontrollera hur snabb den är."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-benchmark.page:31
@@ -4597,9 +5392,12 @@ msgstr "För att testa din hårddisks hastighet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:44
-msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
+"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:48
@@ -4609,68 +5407,81 @@ msgstr "Välj hårddisken från listan i den vänstra panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:51
 msgid "Click the gear button and select <gui>Benchmark…</gui> from the menu."
-msgstr "Klicka på kugghjulsknappen och välj <gui>Prestandatest…</gui> från menyn."
+msgstr ""
+"Klicka på kugghjulsknappen och välj <gui>Prestandatest…</gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:55
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-"parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
+"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> och justera parametrarna <gui>Överföringshastighet</gui> och "
-"<gui>Åtkomsttid</gui> som önskas."
+"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> och justera parametrarna "
+"<gui>Överföringshastighet</gui> och <gui>Åtkomsttid</gui> som önskas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link 
xref=\"user-admin-"
-"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
-"requested administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
+"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Starta prestandatest</gui> för att testa hur snabbt data kan läsas från disken. <link xref="
-"\"user-admin-explain\">Administratörsbehörigheter</link> kan krävas. Mata in ditt lösenord eller lösenordet 
"
-"för den begärda administratörens konto."
+"Klicka på <gui>Starta prestandatest</gui> för att testa hur snabbt data kan "
+"läsas från disken. <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">Administratörsbehörigheter</link> kan krävas. Mata in ditt lösenord eller "
+"lösenordet för den begärda administratörens konto."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-benchmark.page:64
 msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from 
and "
-"written to the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
+"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
 msgstr ""
-"Om <gui>Utför skrivnings-prestandatest</gui> är ikryssat så kommer prestandatestet att testa hur snabbt 
data "
-"kan läsas från och skrivas till disken. Detta kommer att ta längre tid att slutföra."
+"Om <gui>Utför skrivnings-prestandatest</gui> är ikryssat så kommer "
+"prestandatestet att testa hur snabbt data kan läsas från och skrivas till "
+"disken. Detta kommer att ta längre tid att slutföra."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:71
 msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
-"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read 
rates, "
-"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
-msgstr ""
-"När testet är klart kommer resultaten att visas i diagrammet. De gröna punkterna och sammankopplande "
-"linjerna indikerar de tagna mätvärdena; dessa motsvarar den högra axeln som visar åtkomsttid, plottat mot "
-"den horisontella axeln som representerar procentandelen av tiden som förlöpt under testet. Den blå linjen "
-"representerar läshastigheter, medan den röda linjen representerar skrivhastigheter; dessa visas som "
-"åtkomsthastigheter för data på den vänstra axeln, plottade mot procentandelen av området som läshuvudet "
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
+"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
+"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
+"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
+"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+msgstr ""
+"När testet är klart kommer resultaten att visas i diagrammet. De gröna "
+"punkterna och sammankopplande linjerna indikerar de tagna mätvärdena; dessa "
+"motsvarar den högra axeln som visar åtkomsttid, plottat mot den horisontella "
+"axeln som representerar procentandelen av tiden som förlöpt under testet. "
+"Den blå linjen representerar läshastigheter, medan den röda linjen "
+"representerar skrivhastigheter; dessa visas som åtkomsthastigheter för data "
+"på den vänstra axeln, plottade mot procentandelen av området som läshuvudet "
 "färdats från kanten till mitten av hårddisken längs den horisontella axeln."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-benchmark.page:80
 msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access 
"
-"time and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
+"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
 msgstr ""
-"Nedanför grafen visas värden för minimum-, maximum-, och snitthastigheter för läsning och skrivning, "
-"genomsnittlig åtkomsttid och förfluten tid sedan senaste prestandatestet."
+"Nedanför grafen visas värden för minimum-, maximum-, och snitthastigheter "
+"för läsning och skrivning, genomsnittlig åtkomsttid och förfluten tid sedan "
+"senaste prestandatestet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-capacity.page:23
-msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check space and capacity."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
 msgstr ""
-"Använd <gui>Diskanvändningsanalysatorn</gui> eller <gui>Systemövervakaren</gui> för att kontrollera utrymme 
"
-"och kapacitet."
+"Använd <gui>Diskanvändningsanalysatorn</gui> eller <gui>Systemövervakaren</"
+"gui> för att kontrollera utrymme och kapacitet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-capacity.page:28
@@ -4680,10 +5491,11 @@ msgstr "Kontrollera hur mycket diskutrymme som finns kvar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-capacity.page:30
 msgid ""
-"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
 msgstr ""
-"Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med <app>Diskanvändningsanalysatorn</app> eller "
-"<app>Systemövervakaren</app>."
+"Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med "
+"<app>Diskanvändningsanalysatorn</app> eller <app>Systemövervakaren</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:34
@@ -4692,38 +5504,48 @@ msgstr "Kontrollera med Diskanvändningsanalysatorn"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:36
-msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
-msgstr "Att kontrollera ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Diskanvändningsanalysatorn</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
+msgstr ""
+"Att kontrollera ledigt diskutrymme och diskkapacitet med "
+"<app>Diskanvändningsanalysatorn</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:41
 msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list 
"
-"of file locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display a list of file locations together with the usage and "
+"capacity of each."
 msgstr ""
-"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Fönstret kommer att visa en lista över "
-"filplatser tillsammans med användning och kapacitet för var och en."
+"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Fönstret "
+"kommer att visa en lista över filplatser tillsammans med användning och "
+"kapacitet för var och en."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:46
 msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
+"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
+"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
 msgstr ""
-"Klicka på ett utav objekten i listan för att se en detaljerad sammanfattning av användandet av det 
objektet. "
-"Klicka på menyknappen och sedan på <gui>Sök av mapp…</gui> eller <gui>Sök av fjärrmapp…</gui> för att söka "
-"av en annan plats."
+"Klicka på ett utav objekten i listan för att se en detaljerad sammanfattning "
+"av användandet av det objektet. Klicka på menyknappen och sedan på <gui>Sök "
+"av mapp…</gui> eller <gui>Sök av fjärrmapp…</gui> för att söka av en annan "
+"plats."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:52
 msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
-"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
-"Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
+"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
+"app></link>."
 msgstr ""
-"Informationen visas enligt <gui>Mapp</gui>, <gui>Användning</gui>, <gui>Innehåll</gui> och när data senast "
-"blev <gui>Ändrad</gui>. Se vidare i <link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysatorn</app></link> 
"
-"för ytterligare detaljer."
+"Informationen visas enligt <gui>Mapp</gui>, <gui>Användning</gui>, "
+"<gui>Innehåll</gui> och när data senast blev <gui>Ändrad</gui>. Se vidare i "
+"<link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysatorn</app></link> för "
+"ytterligare detaljer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:61
@@ -4732,23 +5554,32 @@ msgstr "Kontrollera med Systemövervakaren"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-capacity.page:63
-msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Systemövervakaren</app>:"
+msgid ""
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
+msgstr ""
+"För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med "
+"<app>Systemövervakaren</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:67
-msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Öppna programmet <app>Systemövervakare</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"Öppna programmet <app>Systemövervakare</app> från översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and disk space usage. The 
information "
-"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
 msgstr ""
-"Välj fliken <gui>Filsystem</gui> för att visa systemets partitioner och användning av diskutrymme. "
-"Informationen visas enligt <gui>Totalt</gui>, <gui>Ledigt</gui>, <gui>Tillgängligt</gui> och <gui>Använt</"
-"gui>."
+"Välj fliken <gui>Filsystem</gui> för att visa systemets partitioner och "
+"användning av diskutrymme. Informationen visas enligt <gui>Totalt</gui>, "
+"<gui>Ledigt</gui>, <gui>Tillgängligt</gui> och <gui>Använt</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-capacity.page:80
@@ -4763,21 +5594,23 @@ msgstr "Om disken är allt för full bör du:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:86
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr "Ta bort filer som inte är viktiga eller som du inte behöver använda längre."
+msgstr ""
+"Ta bort filer som inte är viktiga eller som du inte behöver använda längre."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-capacity.page:89
 msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won't need for a while and "
-"delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
+"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
 msgstr ""
-"Gör <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopior</link> på viktiga filer som du inte kommer att behöva på ett "
-"tag och ta bort dem från hårddisken."
+"Gör <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopior</link> på viktiga filer som du "
+"inte kommer att behöva på ett tag och ta bort dem från hårddisken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-check.page:24
 msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
-msgstr "Testa din hårddisk för att kontrollera att den är frisk och utan problem."
+msgstr ""
+"Testa din hårddisk för att kontrollera att den är frisk och utan problem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-check.page:28
@@ -4792,23 +5625,25 @@ msgstr "Att kontrollera hårddisken"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:32
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if 
the "
-"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
-"Hårddiskar har inbyggda hälsokontroller som kallas <app>SMART</app> (Själv-övervakande, analys och rapport-"
-"teknologi, Engelska: Self-Monitoring, Analysis and Reporting Technology) som kontinuerligt kontrollerar "
-"disken efter möjliga problem. SMART varnar också dig om disken snart kommer att gå sönder för att hjälpa 
dig "
-"att undvika att viktig data går förlorad."
+"Hårddiskar har inbyggda hälsokontroller som kallas <app>SMART</app> (Själv-"
+"övervakande, analys och rapport-teknologi, Engelska: Self-Monitoring, "
+"Analysis and Reporting Technology) som kontinuerligt kontrollerar disken "
+"efter möjliga problem. SMART varnar också dig om disken snart kommer att gå "
+"sönder för att hjälpa dig att undvika att viktig data går förlorad."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:37
 msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by running the <app>Disks</app> "
-"application:"
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disks</app> application:"
 msgstr ""
-"Även om SMART körs automatiskt kan du också kontrollera din disks hälsa genom att köra programmet "
-"<app>Diskar</app>:"
+"Även om SMART körs automatiskt kan du också kontrollera din disks hälsa "
+"genom att köra programmet <app>Diskar</app>:"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-check.page:41
@@ -4823,29 +5658,29 @@ msgstr "Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:47
 msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
-"the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
+"left. Information and status of the disk will be shown."
 msgstr ""
-"Välj disken som du vill kontrollera från listan över lagringsenheter till vänster. Information och status 
om "
-"disken kommer att visas."
+"Välj disken som du vill kontrollera från listan över lagringsenheter till "
+"vänster. Information och status om disken kommer att visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:51
 msgid ""
-"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
-"should say \"Disk is OK\"."
+"Click the gear icon and select <gui>SMART Data &amp; Self Tests…</gui>. The "
+"<gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
 msgstr ""
-"Klicka på kugghjulsikonen och välj <gui>SMART-data och självtester…</gui>. <gui>Övergripande 
bedömning</gui> "
-"bör visa ”Disken är OK”."
+"Klicka på kugghjulsikonen och välj <gui>SMART-data och självtester…</gui>. "
+"<gui>Övergripande bedömning</gui> bör visa ”Disken är OK”."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-check.page:55
 msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start 
Self-test</"
-"gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
+"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
 msgstr ""
-"Se vidare under <gui>SMART-attribut</gui> eller klicka på knappen <gui style=\"button\">Påbörja självtest</"
-"gui> för att köra ett självtest."
+"Se vidare under <gui>SMART-attribut</gui> eller klicka på knappen <gui style="
+"\"button\">Påbörja självtest</gui> för att köra ett självtest."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-check.page:65
@@ -4855,42 +5690,50 @@ msgstr "Vad gör jag om disken inte mår bra?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:67
 msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it's better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-"prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
-"Även om <gui>Övergripande bedömning</gui> indikerar att disken <em>inte</em> mår bra så behöver det inte "
-"innebära panik. Det är dock bra att bara förberedd med en <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopia</link> "
-"för att undvika dataförlust."
+"Även om <gui>Övergripande bedömning</gui> indikerar att disken <em>inte</em> "
+"mår bra så behöver det inte innebära panik. Det är dock bra att bara "
+"förberedd med en <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopia</link> för att "
+"undvika dataförlust."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:72
 msgid ""
-"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
-"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
-"worse."
-msgstr ""
-"Om tillståndet visar \"Pre-fail\" mår disken fortfarande ganska bra men visar tecken på slitage, vilket "
-"innebär att den kan krascha inom en nära framtid. Om din hårddisk (eller dator) har några år på nacken "
-"kommer du antagligen se det här meddelandet för åtminstone ett par hälsokontroller. Du bör <link xref="
-"\"backup-how\">säkerhetskopiera dina viktiga filer regelbundet</link> och kontrollera disktillståndet med "
-"jämna mellanrum för att se om det förvärras."
+"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
+"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
+"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
+"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
+"the disk status periodically to see if it gets worse."
+msgstr ""
+"Om tillståndet visar \"Pre-fail\" mår disken fortfarande ganska bra men "
+"visar tecken på slitage, vilket innebär att den kan krascha inom en nära "
+"framtid. Om din hårddisk (eller dator) har några år på nacken kommer du "
+"antagligen se det här meddelandet för åtminstone ett par hälsokontroller. Du "
+"bör <link xref=\"backup-how\">säkerhetskopiera dina viktiga filer "
+"regelbundet</link> och kontrollera disktillståndet med jämna mellanrum för "
+"att se om det förvärras."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-check.page:79
 msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
-"repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
 msgstr ""
-"Om det blir värre så kan det vara bra att ta med datorn/hårddisken till en reparatör för ytterligare 
diagnos "
-"eller reparation."
+"Om det blir värre så kan det vara bra att ta med datorn/hårddisken till en "
+"reparatör för ytterligare diagnos eller reparation."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-format.page:16
-msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
-msgstr "Ta bort alla filer och mappar från en extern hårddisk eller USB-enhet genom att formatera den."
+msgid ""
+"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
+"drive by formatting it."
+msgstr ""
+"Ta bort alla filer och mappar från en extern hårddisk eller USB-enhet genom "
+"att formatera den."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-format.page:21
@@ -4900,13 +5743,15 @@ msgstr "Ta bort allt från en flyttbar disk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-format.page:23
 msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this "
-"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
-"Om du har en flyttbar disk, exempelvis en USB-minne eller en extern hårddisk kan du ibland vilja att ta 
bort "
-"alla filer och mappar helt från den. Du kan göra detta genom att <em>formatera</em> disken - detta tar bort 
"
-"alla filer på disken och gör den tom."
+"Om du har en flyttbar disk, exempelvis en USB-minne eller en extern hårddisk "
+"kan du ibland vilja att ta bort alla filer och mappar helt från den. Du kan "
+"göra detta genom att <em>formatera</em> disken - detta tar bort alla filer "
+"på disken och gör den tom."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/disk-format.page:29
@@ -4915,59 +5760,70 @@ msgstr "Att formatera en flyttbar disk"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:34
-msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
-msgstr "Välj disken du vill rensa från listan över lagringsenheter till vänster."
+msgid ""
+"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Välj disken du vill rensa från listan över lagringsenheter till vänster."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:38
 msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
-"other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
+"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
 msgstr ""
-"Säkerställ att du har valt rätt disk! Om du väljer fel disk så kommer alla filer på den andra disken att 
tas "
-"bort!"
+"Säkerställ att du har valt rätt disk! Om du väljer fel disk så kommer alla "
+"filer på den andra disken att tas bort!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:43
 msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear icon. Then click 
<gui>Format…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the gear "
+"icon. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgstr ""
-"I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på kugghjulsikonen. Klicka sedan på "
-"<gui>Formatera…</gui>."
+"I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på "
+"kugghjulsikonen. Klicka sedan på <gui>Formatera…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:47
-msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
+msgid ""
+"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
+"disk."
 msgstr "I fönstret som visas, välj en <gui>Typ</gui> av filsystem för disken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:49
 msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file 
"
-"system type</gui> will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
+"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
+"type</gui> will be presented as a label."
 msgstr ""
-"Om du använder disken med datorer som kör Windows och Mac OS utöver att använda den med Linux-datorer så "
-"välj <gui>FAT</gui>. Om du bara använder den med Windows kan <gui>NTFS</gui> vara ett bättre alternativ. En 
"
-"kort beskrivning av <gui>filsystemstypen</gui> kommer att presenteras som en etikett."
+"Om du använder disken med datorer som kör Windows och Mac OS utöver att "
+"använda den med Linux-datorer så välj <gui>FAT</gui>. Om du bara använder "
+"den med Windows kan <gui>NTFS</gui> vara ett bättre alternativ. En kort "
+"beskrivning av <gui>filsystemstypen</gui> kommer att presenteras som en "
+"etikett."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:55
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the "
-"details carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
-"Ge disken ett namn och klicka på <gui>Formatera…</gui> för att fortsätta och visa ett bekräftelsefönster. "
-"Kontrollera detaljerna noggrant och klicka på <gui>Formatera</gui> för att rensa disken."
+"Ge disken ett namn och klicka på <gui>Formatera…</gui> för att fortsätta och "
+"visa ett bekräftelsefönster. Kontrollera detaljerna noggrant och klicka på "
+"<gui>Formatera</gui> för att rensa disken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-format.page:60
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank 
and "
-"ready to use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
+"disk. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
-"När formateringen har avslutats, klicka på utmatningsikonen för att göra en säker borttagning av disken. 
Den "
-"bör nu vara tom och redo att användas igen."
+"När formateringen har avslutats, klicka på utmatningsikonen för att göra en "
+"säker borttagning av disken. Den bör nu vara tom och redo att användas igen."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/disk-format.page:66
@@ -4977,19 +5833,26 @@ msgstr "Att formatera en disk tar inte bort dina filer säkert"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/disk-format.page:67
 msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not 
appear "
-"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you 
need "
-"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Att formatera en disk är inte ett helt säkert sätt att ta bort all dess data. En formaterad disk kommer att 
"
-"se ut som om den inte har filer på sig, men det är möjligt att speciella återskapningsprogram kan 
återställa "
-"filerna. Om du behöver ta bort filer på ett säkert sätt kommer du att behöva använda ett 
kommandoradsverktyg "
-"som <app>shred</app>."
+"Att formatera en disk är inte ett helt säkert sätt att ta bort all dess "
+"data. En formaterad disk kommer att se ut som om den inte har filer på sig, "
+"men det är möjligt att speciella återskapningsprogram kan återställa "
+"filerna. Om du behöver ta bort filer på ett säkert sätt kommer du att behöva "
+"använda ett kommandoradsverktyg som <app>shred</app>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk-partitions.page:15
-msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
-msgstr "Förstå vad volymer och partitioner är och använda diskverktyget för att hantera dem."
+msgid ""
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
+msgstr ""
+"Förstå vad volymer och partitioner är och använda diskverktyget för att "
+"hantera dem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk-partitions.page:20
@@ -4999,30 +5862,38 @@ msgstr "Hantera volymer och partitioner"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:22
 msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
-"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer 
"
-"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
-"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
-"Ordet <em>volym</em> används för att beskriva en lagringsenhet, exempelvis en hårddisk. Det kan också "
-"referera till en <em>del</em> av lagringen på den enheten, eftersom du kan dela upp lagringen i bitar. "
-"Datorn gör denna lagring tillgänglig via ditt filsystem via en process som kallas <em>montering</em>. "
-"Monterade volymer kan vara hårddiskar, USB-enheter, dvd-rw, SD-kort och övriga media. Om en volym för "
-"närvarande är monterad kan du läsa (och möjligtvis skriva till) filer på den."
+"Ordet <em>volym</em> används för att beskriva en lagringsenhet, exempelvis "
+"en hårddisk. Det kan också referera till en <em>del</em> av lagringen på den "
+"enheten, eftersom du kan dela upp lagringen i bitar. Datorn gör denna "
+"lagring tillgänglig via ditt filsystem via en process som kallas "
+"<em>montering</em>. Monterade volymer kan vara hårddiskar, USB-enheter, dvd-"
+"rw, SD-kort och övriga media. Om en volym för närvarande är monterad kan du "
+"läsa (och möjligtvis skriva till) filer på den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/disk-partitions.page:30
 msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
-"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been 
"
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes 
"
-"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
+"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
+"“back rooms” of partitions and drives."
 msgstr ""
-"Ofta kallas en monterad volym för <em>partition</em> även om det inte nödvändigtvis är samma sak. En "
-"”partition” refererar till en <em>fysisk</em> lagringsyta på en enda diskenhet. När en partition har "
-"monterats kan den refereras till som en volym eftersom du kan nå filerna på den. Du kan tänka på volymer 
som "
-"märkta, tillgängliga ”affärsfönster” till de funktionella bakre rummen som utgörs av partitioner och 
enheter."
+"Ofta kallas en monterad volym för <em>partition</em> även om det inte "
+"nödvändigtvis är samma sak. En ”partition” refererar till en <em>fysisk</em> "
+"lagringsyta på en enda diskenhet. När en partition har monterats kan den "
+"refereras till som en volym eftersom du kan nå filerna på den. Du kan tänka "
+"på volymer som märkta, tillgängliga ”affärsfönster” till de funktionella "
+"bakre rummen som utgörs av partitioner och enheter."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/disk-partitions.page:38
@@ -5031,73 +5902,94 @@ msgstr "Visa och hantera volymer och partitioner via diskverktyget"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:40
-msgid "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk utility."
-msgstr "Du kan kontrollera och modifiera din dators lagringsvolymer med diskverktyget."
+msgid ""
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
+msgstr ""
+"Du kan kontrollera och modifiera din dators lagringsvolymer med "
+"diskverktyget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:45
 msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
-msgstr "Använd översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och starta <app>Diskar</app>."
+msgstr ""
+"Använd översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och starta <app>Diskar</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:48
 msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
-"devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
+"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
 msgstr ""
-"I listan över lagringsenheter till vänster hittar du hårddiskar, cd/dvd-enheter och andra fysiska enheter. "
-"Klicka på enheten som du vill inspektera."
+"I listan över lagringsenheter till vänster hittar du hårddiskar, cd/dvd-"
+"enheter och andra fysiska enheter. Klicka på enheten som du vill inspektera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:53
 msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It 
"
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
+"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
+"manage these volumes."
 msgstr ""
-"Den högra panelen visar en visuell fördelning över volymerna och partitionerna som finns på den markerade "
-"enheten. Den innehåller också en uppsjö verktyg för att hantera dessa volymer."
+"Den högra panelen visar en visuell fördelning över volymerna och "
+"partitionerna som finns på den markerade enheten. Den innehåller också en "
+"uppsjö verktyg för att hantera dessa volymer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-partitions.page:56
-msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
-msgstr "Var försiktig: det är möjligt att helt radera all data på din disk med dessa verktyg."
+msgid ""
+"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these utilities."
+msgstr ""
+"Var försiktig: det är möjligt att helt radera all data på din disk med dessa "
+"verktyg."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:61
 msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. 
"
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The 
primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
-"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
+"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
+"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
 msgstr ""
-"Din dator har troligtvis en <em>primärpartition</em> och en enda <em>växlingspartition</em>. "
-"Växlingspartitionen används av operativsystemet för minneshantering och monteras sällan. Den primära "
-"partitionen innehåller ditt operativsystem, dina program, inställningar och personliga filer. Dessa filer "
-"kan också vara utspridda över flera partitioner av säkerhetsskäl eller av bekvämlighet."
+"Din dator har troligtvis en <em>primärpartition</em> och en enda "
+"<em>växlingspartition</em>. Växlingspartitionen används av operativsystemet "
+"för minneshantering och monteras sällan. Den primära partitionen innehåller "
+"ditt operativsystem, dina program, inställningar och personliga filer. Dessa "
+"filer kan också vara utspridda över flera partitioner av säkerhetsskäl eller "
+"av bekvämlighet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/disk-partitions.page:68
 msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
-"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
-"also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to "
+"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the gear button in the toolbar underneath the partition "
+"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
 msgstr ""
-"En primärpartition måste innehålla information som din dator använder för att starta (kallas ibland "
-"<em>boota</em>). Av denna anledning kallas den vanligtvis startpartition eller startvolym. För att avgöra 
om "
-"en volym är startbar så välj partitionen och klicka på kugghjulsknappen i verktygsfältet under "
-"partitionslistan. Klicka sedan på <gui>Redigera partition…</gui> och titta på dess <gui>Flaggor</gui>. "
-"Externa media så som USB-enheter och cd kan också innehålla startbara volymer."
+"En primärpartition måste innehålla information som din dator använder för "
+"att starta (kallas ibland <em>boota</em>). Av denna anledning kallas den "
+"vanligtvis startpartition eller startvolym. För att avgöra om en volym är "
+"startbar så välj partitionen och klicka på kugghjulsknappen i verktygsfältet "
+"under partitionslistan. Klicka sedan på <gui>Redigera partition…</gui> och "
+"titta på dess <gui>Flaggor</gui>. Externa media så som USB-enheter och cd "
+"kan också innehålla startbara volymer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/disk.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link 
xref="
-"\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Diskutrymme</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">prestanda</link>, <link 
xref="
-"\"disk-check\">problem</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volymer och partitioner</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Diskutrymme</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">prestanda</link>, <link xref=\"disk-check\">problem</link>, <link xref="
+"\"disk-partitions\">volymer och partitioner</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/disk.page:25
@@ -5105,8 +5997,9 @@ msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Diskar och lagring"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9 C/power-closelid.page:23
-#: C/power-lowpower.page:20 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/display-blank.page:16 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
+#: C/power-closelid.page:23 C/power-lowpower.page:20
+#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
 #: C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
@@ -5124,11 +6017,11 @@ msgstr "Ställ in tiden för skärmtömning"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-blank.page:27
 msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
-"blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
+"idle. You can also disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"För att spara ström kan du justera tiden innan skärmen töms i vila. Du kan också inaktivera tömningen helt "
-"och hållet."
+"För att spara ström kan du justera tiden innan skärmen töms i vila. Du kan "
+"också inaktivera tömningen helt och hållet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-blank.page:31
@@ -5138,11 +6031,11 @@ msgstr "För att ställa in tiden till skärmtömning:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:33 C/display-brightness.page:67 C/power-whydim.page:48
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Power</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Power</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Ström</"
-"gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Ström</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:37 C/display-brightness.page:71 C/power-whydim.page:52
@@ -5152,20 +6045,23 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> för att öppna panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-blank.page:40
 msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the blank screen time, "
-"or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
+"to set the blank screen time, or disable the blanking completely."
 msgstr ""
-"Använd rullgardinsmenyn <gui>Töm skärm</gui> under <gui>Strömspar</gui> för att ställa in tiden tills "
-"skärmen töms, eller inaktivera tömning helt och hållet."
+"Använd rullgardinsmenyn <gui>Töm skärm</gui> under <gui>Strömspar</gui> för "
+"att ställa in tiden tills skärmen töms, eller inaktivera tömning helt och "
+"hållet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-blank.page:47
 msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
-"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
+"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
 msgstr ""
-"När din dator lämnas i vila kommer skärmen automatiskt att låsa sig själv av säkerhetsskäl. För att ändra "
-"detta beteende, se <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"När din dator lämnas i vila kommer skärmen automatiskt att låsa sig själv av "
+"säkerhetsskäl. För att ändra detta beteende, se <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-brightness.page:42
@@ -5180,36 +6076,44 @@ msgstr "Ställ in ljusstyrka"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
 msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the 
screen "
-"more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
+"save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Beroende på din hårdvara kan du ändra din skärms ljusstyrka för att spara ström eller för att göra skärmen "
-"läsligare i starkt ljus."
+"Beroende på din hårdvara kan du ändra din skärms ljusstyrka för att spara "
+"ström eller för att göra skärmen läsligare i starkt ljus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
 msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
-"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. 
"
-"The change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
+"change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från 
högersidan "
-"på systemraden och flytta skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt "
-"genom att dra reglaget hela vägen till vänster."
+"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">systemmenyn</gui> från högersidan på systemraden och flytta skjutreglaget "
+"för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt genom att "
+"dra reglaget hela vägen till vänster."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
 msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks 
like "
-"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
+"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
 msgstr ""
-"Många tangentbord på bärbara datorer har specialtangenter för att justera ljusstyrkan. Dessa har ofta 
bilder "
-"som ser ut som solen. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten för att använda dessa tangenter."
+"Många tangentbord på bärbara datorer har specialtangenter för att justera "
+"ljusstyrkan. Dessa har ofta bilder som ser ut som solen. Håll ner <key>Fn</"
+"key>-tangenten för att använda dessa tangenter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:62
-msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
-msgstr "Du kan också justera skärmens ljusstyrka genom att använda <gui>Ström</gui>-panelen."
+msgid ""
+"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
+"panel."
+msgstr ""
+"Du kan också justera skärmens ljusstyrka genom att använda <gui>Ström</gui>-"
+"panelen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/display-brightness.page:65
@@ -5219,29 +6123,33 @@ msgstr "För att ställa in skärmens ljusstyrka via Strömpanelen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-brightness.page:74
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
-"immediately."
+"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
+"The change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Justera skjutreglaget <gui>Skärmljusstyrka</gui> till det värde du vill använda. Ändringen bör få effekt "
-"omedelbart."
+"Justera skjutreglaget <gui>Skärmljusstyrka</gui> till det värde du vill "
+"använda. Ändringen bör få effekt omedelbart."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:80
 msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
-"for you. You can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
+"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
+"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
 msgstr ""
-"Om din dator har en integrerad ljussensor så kommer skärmens ljusstyrka att justeras åt dig automatiskt. Du 
"
-"kan inaktivera automatiskt skärmljusstyrka i <gui>Ström</gui>-panelen."
+"Om din dator har en integrerad ljussensor så kommer skärmens ljusstyrka att "
+"justeras åt dig automatiskt. Du kan inaktivera automatiskt skärmljusstyrka i "
+"<gui>Ström</gui>-panelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
-"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
+"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
+"xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
-"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kan du också låta skärmen tona ner automatiskt för 
"
-"att spara ström. För vidare information, se <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kan du också låta "
+"skärmen tona ner automatiskt för att spara ström. För vidare information, se "
+"<link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -5261,71 +6169,86 @@ msgstr "Ställ in en extra skärm"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/display-dual-monitors.page:76
 msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it 
"
-"immediately, or you would like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
+"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
+"the settings:"
 msgstr ""
-"För att installera en extra skärm, koppla skärmen till din dator. Om ditt system inte känner igen den "
-"omedelbart eller du vill justera inställningarna:"
+"För att installera en extra skärm, koppla skärmen till din dator. Om ditt "
+"system inte känner igen den omedelbart eller du vill justera inställningarna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74 C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
+#: C/look-resolution.page:55
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Skärmar</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Skärmar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78 C/look-resolution.page:59
+#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
+#: C/look-resolution.page:59
 msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:89
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
-"configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
-"<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
+"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
+"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
+"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
+"<gui>Mirror</gui> to activate it."
 msgstr ""
-"Klicka på skärmen som du önska aktivera eller inaktivera och sedan i listan över skärmkonfigurationer välj "
-"<gui>Stäng av</gui> för att inaktivera skärmen eller en av <gui>Primär</gui>, <gui>Sekundär</gui> eller "
+"Klicka på skärmen som du önska aktivera eller inaktivera och sedan i listan "
+"över skärmkonfigurationer välj <gui>Stäng av</gui> för att inaktivera "
+"skärmen eller en av <gui>Primär</gui>, <gui>Sekundär</gui> eller "
 "<gui>Spegling</gui> för att aktivera den."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-dual-monitors.page:94
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
-"<gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
-"Den primära skärmen är den med <link xref=\"shell-introduction\">systemraden</link>, och där översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui> visas."
+"Den primära skärmen är den med <link xref=\"shell-introduction"
+"\">systemraden</link>, och där översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:100
-msgid "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is 
correct."
+msgid ""
+"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+"until the preview is correct."
 msgstr ""
-"För att rotera skärmens orientering, använd knapparna med pilar på tills förhandsgranskningen är korrekt."
+"För att rotera skärmens orientering, använd knapparna med pilar på tills "
+"förhandsgranskningen är korrekt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/display-dual-monitors.page:104
-msgid "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"När du är nöjd med dina inställningar, klicka på <gui>Verkställ</gui> och klicka sedan på <gui>Behåll "
-"ändringar</gui>."
+"När du är nöjd med dina inställningar, klicka på <gui>Verkställ</gui> och "
+"klicka sedan på <gui>Behåll ändringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30 C/keyboard-repeat-keys.page:30
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:29 C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
+#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
+#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:26
+#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-autorun.page:36
-msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
-msgstr "Kör automatiskt program för cd och dvd, kameror, musikspelare, och andra enheter och media."
+msgid ""
+"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
+"other devices and media."
+msgstr ""
+"Kör automatiskt program för cd och dvd, kameror, musikspelare, och andra "
+"enheter och media."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-autorun.page:41
@@ -5335,31 +6258,37 @@ msgstr "Öppna program för enheter eller diskar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:43
 msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
 msgstr ""
-"Du kan få ett program att starta automatiskt när du ansluter en enhet eller matar in en disk eller ett "
-"mediakort. Du vill kanske till exempel att din fotohanterare ska starta när du ansluter en digitalkamera. 
Du "
-"kan också stänga av detta så att ingenting händer när du ansluter något."
+"Du kan få ett program att starta automatiskt när du ansluter en enhet eller "
+"matar in en disk eller ett mediakort. Du vill kanske till exempel att din "
+"fotohanterare ska starta när du ansluter en digitalkamera. Du kan också "
+"stänga av detta så att ingenting händer när du ansluter något."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-autorun.page:48
-msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
-msgstr "För att bestämma vilka program som ska starta när du ansluter olika enheter:"
+msgid ""
+"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
+msgstr ""
+"För att bestämma vilka program som ska starta när du ansluter olika enheter:"
 
 # Tweak tool, eller hur?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
+#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Details</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Justeringsverktyg</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Justeringsverktyg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
+#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
+#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
 msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -5371,44 +6300,52 @@ msgstr "Klicka på <gui>Flyttbar media</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
+"action for that media type. See below for a description of the different "
+"types of devices and media."
 msgstr ""
-"Hitta din önskade enhet eller mediatyp och välj sedan ett program eller åtgärd för den mediatypen. Se nedan 
"
-"för en beskrivning av de olika typerna av enheter och media."
+"Hitta din önskade enhet eller mediatyp och välj sedan ett program eller "
+"åtgärd för den mediatypen. Se nedan för en beskrivning av de olika typerna "
+"av enheter och media."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:66
 msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or 
nothing "
-"will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
+"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
 msgstr ""
-"Istället för att starta ett program kan du också ställa in det så att enheten visas i filhanteraren med "
-"alternativet <gui>Öppna mapp</gui>. När det händer kommer du att bli tillfrågad vad du vill göra annars "
-"kommer inget att hända automatiskt."
+"Istället för att starta ett program kan du också ställa in det så att "
+"enheten visas i filhanteraren med alternativet <gui>Öppna mapp</gui>. När "
+"det händer kommer du att bli tillfrågad vad du vill göra annars kommer inget "
+"att hända automatiskt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:72
 msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> 
"
-"drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
+"the <gui>Action</gui> drop-down."
 msgstr ""
-"Om du inte hittar enheten eller mediatypen som du vill ändra i listan (som till exempel Blu-ray-skivor 
eller "
-"eboksläsare) så klicka på <gui>Övriga media…</gui> för att se en mer detaljerad lista av enheter. Välj 
typen "
-"av enhet eller media från rullgardinsmenyn <gui>Typ</gui> och programmet eller åtgärden i rullgardinsmenyn "
-"<gui>Åtgärd</gui>."
+"Om du inte hittar enheten eller mediatypen som du vill ändra i listan (som "
+"till exempel Blu-ray-skivor eller eboksläsare) så klicka på <gui>Övriga "
+"media…</gui> för att se en mer detaljerad lista av enheter. Välj typen av "
+"enhet eller media från rullgardinsmenyn <gui>Typ</gui> och programmet eller "
+"åtgärden i rullgardinsmenyn <gui>Åtgärd</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:81
 msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgstr ""
-"Om du inte vill att något program ska öppnas automatiskt oavsett vad du ansluter så välj <gui>Fråga aldrig "
-"eller starta program när media matas in</gui> längst ner i fönstret <gui>Detaljer</gui>."
+"Om du inte vill att något program ska öppnas automatiskt oavsett vad du "
+"ansluter så välj <gui>Fråga aldrig eller starta program när media matas in</"
+"gui> längst ner i fönstret <gui>Detaljer</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-autorun.page:87
@@ -5423,13 +6360,16 @@ msgstr "Ljudskivor"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:91
 msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs 
(DVD-"
-"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, 
"
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
 msgstr ""
-"Välj ditt önskade musikprogram eller extraherare för CD-ljud för att hantera ljud-cd. Om du använder dvd "
-"(DVD-A) så kan du välja hur de ska öppnas under <gui>Övriga media…</gui>. Om du öppnar en ljudskiva med "
-"filhanteraren kommer spåren att visas som WAV-filer som du kan spela i vilket musikspelarprogram som helst."
+"Välj ditt önskade musikprogram eller extraherare för CD-ljud för att hantera "
+"ljud-cd. Om du använder dvd (DVD-A) så kan du välja hur de ska öppnas under "
+"<gui>Övriga media…</gui>. Om du öppnar en ljudskiva med filhanteraren kommer "
+"spåren att visas som WAV-filer som du kan spela i vilket musikspelarprogram "
+"som helst."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:98
@@ -5439,13 +6379,15 @@ msgstr "Videoskivor"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:99
 msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
-"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs 
"
-"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
 msgstr ""
-"Välj ditt önskade videoprogram för att hantera video-dvd. Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att "
-"ställa in ett program för Blu-ray, HD DVD, video-cd (VCD) och super video cd (SVCD). Om dvder eller andra "
-"videoskivor inte fungerar korrekt när du matar in dem, se <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Välj ditt önskade videoprogram för att hantera video-dvd. Använd knappen "
+"<gui>Övriga media…</gui> för att ställa in ett program för Blu-ray, HD DVD, "
+"video-cd (VCD) och super video cd (SVCD). Om dvder eller andra videoskivor "
+"inte fungerar korrekt när du matar in dem, se <link xref=\"video-dvd\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:106
@@ -5455,11 +6397,11 @@ msgstr "Tomma skivor"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:107
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, 
blank "
-"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
 msgstr ""
-"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program som skriver skivor för tomma cd, dvder, "
-"Blu-ray-skivor och tomma HD-DVD:er."
+"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program som "
+"skriver skivor för tomma cd, dvder, Blu-ray-skivor och tomma HD-DVD:er."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:112
@@ -5469,23 +6411,27 @@ msgstr "Kameror och foton"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:113
 msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
-"also simply browse your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
 msgstr ""
-"Använd rullgardinsmenyn <gui>Foton</gui> för att välja ett fotohanteringsprogram som körs när du ansluter "
-"din digitalkamera eller när du matar in ett mediakort från en kamera, exempelvis ett CF-, SD-, MMC- eller 
MS-"
-"kort. Du kan också bara bläddra bland dina foton med hjälp av filhanteraren."
+"Använd rullgardinsmenyn <gui>Foton</gui> för att välja ett "
+"fotohanteringsprogram som körs när du ansluter din digitalkamera eller när "
+"du matar in ett mediakort från en kamera, exempelvis ett CF-, SD-, MMC- "
+"eller MS-kort. Du kan också bara bläddra bland dina foton med hjälp av "
+"filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:117
 msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
-"file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
 msgstr ""
-"Under <gui>Övriga media…</gui> kan du välja ett program för att öppna Kodak-bild-cd, till exempel de som 
har "
-"gjort i en affär. Dessa är vanliga data-cd med JPEG-bilder i en mapp kallad <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Övriga media…</gui> kan du välja ett program för att öppna Kodak-"
+"bild-cd, till exempel de som har gjort i en affär. Dessa är vanliga data-cd "
+"med JPEG-bilder i en mapp kallad <file>Pictures</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:123
@@ -5495,11 +6441,11 @@ msgstr "Musikspelare"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:124
 msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
-"yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
 msgstr ""
-"Använd ett program för att hantera musikbiblioteket på din bärbara musikspelare eller hantera filerna själv 
"
-"via filhanteraren."
+"Använd ett program för att hantera musikbiblioteket på din bärbara "
+"musikspelare eller hantera filerna själv via filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:128
@@ -5509,11 +6455,13 @@ msgstr "E-bokläsare"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:129
 msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-"or manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
+"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
 msgstr ""
-"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program för att hantera böckerna på din e-"
-"bokläsare, eller hantera filerna själv via filhanteraren."
+"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program för att "
+"hantera böckerna på din e-bokläsare, eller hantera filerna själv via "
+"filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-autorun.page:134
@@ -5523,13 +6471,16 @@ msgstr "Programvara"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-autorun.page:135
 msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
-"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
 msgstr ""
-"Vissa skivor och flyttbara media innehåller programvara som är tänkt att köras automatiskt när mediat matas 
"
-"in. Använd alternativet <gui>Programvara</gui> för att styra vad som ska hända när media med automatiskt "
-"startande program matas in. Du kommer alltid att bli tillfrågad om en bekräftelse innan programvaran körs."
+"Vissa skivor och flyttbara media innehåller programvara som är tänkt att "
+"köras automatiskt när mediat matas in. Använd alternativet <gui>Programvara</"
+"gui> för att styra vad som ska hända när media med automatiskt startande "
+"program matas in. Du kommer alltid att bli tillfrågad om en bekräftelse "
+"innan programvaran körs."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-autorun.page:141
@@ -5549,24 +6500,28 @@ msgstr "Bläddra bland filer och mappar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:50
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use 
it "
-"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
 msgstr ""
-"Använd filhanteraren <app>Filer</app> för att bläddra bland och organisera filerna på din dator. Du kan "
-"också använda den för att hantera filer på lagringsenheter (som externa hårddiskar), på <link xref="
-"\"nautilus-connect\">filservrar</link> och på nätverksdiskar."
+"Använd filhanteraren <app>Filer</app> för att bläddra bland och organisera "
+"filerna på din dator. Du kan också använda den för att hantera filer på "
+"lagringsenheter (som externa hårddiskar), på <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">filservrar</link> och på nätverksdiskar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-browse.page:55
 msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same 
way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
+"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
+"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
 msgstr ""
-"För att starta filhanteraren, öppna <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aktiviteter</gui>. Du kan också söka efter filer och mappar via översiktsvyn på samma sätt som du kan "
-"<link xref=\"shell-apps-open\">söka efter program</link>."
+"För att starta filhanteraren, öppna <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. Du kan också söka "
+"efter filer och mappar via översiktsvyn på samma sätt som du kan <link xref="
+"\"shell-apps-open\">söka efter program</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-browse.page:62
@@ -5576,64 +6531,77 @@ msgstr "Utforska innehåller i mappar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:64
 msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
-"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-"window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
+"in a new tab or new window."
 msgstr ""
-"I filhanteraren, dubbelklicka på vilken mapp som helst för att se dess innehåll och dubbelklicka eller 
<link "
-"xref=\"mouse-middleclick\">mittenklicka</link> på vilken fil som helst för att öppna den med "
-"standardprogrammet för den filen. Mittenklicka på en mapp för att öppna den i en ny flik. Du kan också "
-"högerklicka på en mapp för att öppna den i en ny flik eller ett nytt fönster."
+"I filhanteraren, dubbelklicka på vilken mapp som helst för att se dess "
+"innehåll och dubbelklicka eller <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">mittenklicka</link> på vilken fil som helst för att öppna den med "
+"standardprogrammet för den filen. Mittenklicka på en mapp för att öppna den "
+"i en ny flik. Du kan också högerklicka på en mapp för att öppna den i en ny "
+"flik eller ett nytt fönster."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:70
 msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each 
file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
-"deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
+"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
 msgstr ""
-"När du letar genom filerna i en mapp kan du snabbt <link xref=\"files-preview\">förhandsgranska varje fil</"
-"link> genom att trycka på mellanslagstangenten för att säkerställa att du har fått tag i rätt fil innan du "
-"öppnar, kopierar eller tar bort den."
+"När du letar genom filerna i en mapp kan du snabbt <link xref=\"files-preview"
+"\">förhandsgranska varje fil</link> genom att trycka på mellanslagstangenten "
+"för att säkerställa att du har fått tag i rätt fil innan du öppnar, kopierar "
+"eller tar bort den."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:75
 msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you're viewing, including "
-"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. 
Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
+"properties."
 msgstr ""
-"<em>Sökvägsraden</em>, ovanför listan av filer och mappar, visar dig vilken mapp du tittar i, inklusive den 
"
-"aktuella mappens föräldramappar. Klicka på en föräldramapp i sökvägsraden för att gå till den mappen. "
-"Högerklicka på vilken mapp som helst i sökvägsraden för att öppna den i en ny flik eller ett nytt fönster, "
-"eller se dess egenskaper."
+"<em>Sökvägsraden</em>, ovanför listan av filer och mappar, visar dig vilken "
+"mapp du tittar i, inklusive den aktuella mappens föräldramappar. Klicka på "
+"en föräldramapp i sökvägsraden för att gå till den mappen. Högerklicka på "
+"vilken mapp som helst i sökvägsraden för att öppna den i en ny flik eller "
+"ett nytt fönster, eller se dess egenskaper."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:81
 msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are 
"
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
-"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
+"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
+"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
+"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
 msgstr ""
-"Om du vill snabbt <link xref=\"files-search\">söka efter en fil</link>, i eller under mappen du tittar i, "
-"börja skriv dess namn. En <em>sökrad</em> kommer att visas i toppen av fönstret och den första filen som "
-"matchar din sökning kommer att markeras. Tryck på <key>Esc</key> för att avbryta sökningen."
+"Om du vill snabbt <link xref=\"files-search\">söka efter en fil</link>, i "
+"eller under mappen du tittar i, börja skriv dess namn. En <em>sökrad</em> "
+"kommer att visas i toppen av fönstret och den första filen som matchar din "
+"sökning kommer att markeras. Tryck på <key>Esc</key> för att avbryta "
+"sökningen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-browse.page:86
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that "
-"you use often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
-"bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window menu and then select <gui style=\"menuitem"
-"\">Bookmark this Location</gui>."
-msgstr ""
-"Du kan snabbt nå vanliga platser från <em>sidopanelen</em>. Om du inte ser sidopanelen, klicka på "
-"<gui>Filer</gui> i verktygsfältet och välj <gui>Visa sidopanel</gui>. Du kan lägga till bokmärken för 
mappar "
-"som du använder ofta som då kommer att visas i sidopanelen. Dra en mapp till sidopanelen och släpp den på "
-"<gui>Nytt bokmärke</gui>, som visas dynamiskt eller klicka på fönstermenyn och välj sedan <gui style="
-"\"menuitem\">Bokmärk denna plats</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
+"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
+"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
+"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
+"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+msgstr ""
+"Du kan snabbt nå vanliga platser från <em>sidopanelen</em>. Om du inte ser "
+"sidopanelen, klicka på <gui>Filer</gui> i verktygsfältet och välj <gui>Visa "
+"sidopanel</gui>. Du kan lägga till bokmärken för mappar som du använder ofta "
+"som då kommer att visas i sidopanelen. Dra en mapp till sidopanelen och "
+"släpp den på <gui>Nytt bokmärke</gui>, som visas dynamiskt eller klicka på "
+"fönstermenyn och välj sedan <gui style=\"menuitem\">Bokmärk denna plats</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -5653,31 +6621,35 @@ msgstr "Kopiera eller flytta filer och mappar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:33
 msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using 
the "
-"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
+"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
 msgstr ""
-"En fil eller mapp kan kopieras eller flyttas till en ny plats genom att dra och släppa den med musen, "
-"använda kommandona kopiera och klistra in eller via snabbtangenter."
+"En fil eller mapp kan kopieras eller flyttas till en ny plats genom att dra "
+"och släppa den med musen, använda kommandona kopiera och klistra in eller "
+"via snabbtangenter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:37
 msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. 
"
-"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if 
"
-"you don't like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
+"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
+"don't like your changes)."
 msgstr ""
-"Du kanske vill kopiera en presentation till en minnessticka så du kan ta arbetet med dig. Eller så kan du "
-"göra en säkerhetskopia av ett dokument innan du gör ändringar i det (och sedan använda den gamla kopia om 
du "
-"inte tyckte om ändringarna)."
+"Du kanske vill kopiera en presentation till en minnessticka så du kan ta "
+"arbetet med dig. Eller så kan du göra en säkerhetskopia av ett dokument "
+"innan du gör ändringar i det (och sedan använda den gamla kopia om du inte "
+"tyckte om ändringarna)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-copy.page:42
 msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same 
"
-"way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
+"and folders in exactly the same way."
 msgstr ""
-"Dessa instruktioner gäller både filer och mappar. Du kopierar och flyttar filer och mappar på exakt samma "
-"sätt."
+"Dessa instruktioner gäller både filer och mappar. Du kopierar och flyttar "
+"filer och mappar på exakt samma sätt."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:46
@@ -5691,8 +6663,12 @@ msgstr "Markera den fil du vill kopiera genom att klicka på den en gång."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:48
-msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-msgstr "Högerklicka och välj <gui>Kopiera</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Högerklicka och välj <gui>Kopiera</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:50
@@ -5702,11 +6678,13 @@ msgstr "Navigera till en annan mapp, där du vill lägga kopian av filen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:52
 msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other 
folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
+"copy of the file in the original folder and the other folder."
 msgstr ""
-"Klicka på menyknappen och välj <gui>Klistra in</gui> för att kopiera filen, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. Det kommer nu att finnas en kopia av filen i originalmappen och den andra 
mappen."
+"Klicka på menyknappen och välj <gui>Klistra in</gui> för att kopiera filen, "
+"eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Det kommer nu att "
+"finnas en kopia av filen i originalmappen och den andra mappen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:59
@@ -5720,8 +6698,12 @@ msgstr "Markera filen du vill flytta genom att klicka på den en gång."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:61
-msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-msgstr "Högerklicka och välj <gui>Klipp ut</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
+msgid ""
+"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
+"key></keyseq>."
+msgstr ""
+"Högerklicka och välj <gui>Klipp ut</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>X</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:63
@@ -5731,13 +6713,13 @@ msgstr "Navigera till den mapp dit du vill flytta filen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:64
 msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved 
to "
-"the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
+"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
+"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
 msgstr ""
-"Klicka på menyknappen i verktygsfältet och välj <gui>Klistra in</gui> för att flytta filen, eller tryck "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Filen kommer att tas från sin originalmapp och flyttas till "
-"den andra mappen."
+"Klicka på menyknappen i verktygsfältet och välj <gui>Klistra in</gui> för "
+"att flytta filen, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"Filen kommer att tas från sin originalmapp och flyttas till den andra mappen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-copy.page:71
@@ -5746,57 +6728,69 @@ msgstr "Dra filer för att kopiera eller flytta"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:72
-msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
-msgstr "Öppna filhanteraren och gå till mappen som innehåller filen du vill kopiera."
+msgid ""
+"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
+"to copy."
+msgstr ""
+"Öppna filhanteraren och gå till mappen som innehåller filen du vill kopiera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or 
"
-"copy the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
+"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
+"file."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Nytt fönster</gui> (eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>) för att öppna ett andra fönster. I det nya fönstret, navigera till mappen där du 
"
-"önskar att flytta eller kopiera filen."
+"Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Nytt fönster</gui> "
+"(eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) för att öppna ett "
+"andra fönster. I det nya fönstret, navigera till mappen där du önskar att "
+"flytta eller kopiera filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:79
 msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the 
"
-"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
+"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
+"if the destination is on a <em>different</em> device."
 msgstr ""
-"Klicka och dra filen från ett fönster till det andra. Detta kommer att <em>flytta den</em> om destinationen 
"
-"är på <em>samma</em> enhet, eller <em>kopiera den</em> om destinationen är på en <em>annan</em> enhet."
+"Klicka och dra filen från ett fönster till det andra. Detta kommer att "
+"<em>flytta den</em> om destinationen är på <em>samma</em> enhet, eller "
+"<em>kopiera den</em> om destinationen är på en <em>annan</em> enhet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:82
 msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you're dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
+"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
 msgstr ""
-"Om du till exempel drar en fil från en USB-minne till din Hemmapp kommer den att kopieras eftersom du drar "
-"den från en enhet till en annan."
+"Om du till exempel drar en fil från en USB-minne till din Hemmapp kommer den "
+"att kopieras eftersom du drar den från en enhet till en annan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-copy.page:84
 msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
-"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
+"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
+"key while dragging."
 msgstr ""
-"Du kan tvinga filen att kopieras genom att hålla ner tangenten <key>Ctrl</key> medan du drar eller tvinga "
-"den att flyttas genom att hålla ner tangenten <key>Skift</key> medan du drar."
+"Du kan tvinga filen att kopieras genom att hålla ner tangenten <key>Ctrl</"
+"key> medan du drar eller tvinga den att flyttas genom att hålla ner "
+"tangenten <key>Skift</key> medan du drar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-copy.page:91
 msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link 
xref="
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
+"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
 msgstr ""
-"Du kan inte kopiera eller flytta en fil in i en mapp som är <em>skrivskyddad</em>. Vissa mappar är "
-"skrivskyddade för att förhindra att du gör ändringar i deras innehåll. Du kan ändra saker från att vara "
-"skrivskyddade genom att <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">ändra filrättigheterna</link>."
+"Du kan inte kopiera eller flytta en fil in i en mapp som är "
+"<em>skrivskyddad</em>. Vissa mappar är skrivskyddade för att förhindra att "
+"du gör ändringar i deras innehåll. Du kan ändra saker från att vara "
+"skrivskyddade genom att <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">ändra filrättigheterna</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-delete.page:37
@@ -5811,15 +6805,18 @@ msgstr "Ta bort filer och mappar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
 msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the 
"
-"<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need "
-"them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
-"Om du inte vill ha en fil eller mapp längre kan du ta bort den. När du tar bort ett objekt flyttas det till 
"
-"mappen <gui>Papperskorg</gui> där det sparas tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link 
xref=\"files-recover"
-"\">återställa objekt</link> i mappen <gui>Papperskorg</gui> till deras originalplats om du bestämmer dig 
för "
-"att du behöver dem, eller om de togs bort av misstag."
+"Om du inte vill ha en fil eller mapp längre kan du ta bort den. När du tar "
+"bort ett objekt flyttas det till mappen <gui>Papperskorg</gui> där det "
+"sparas tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link xref=\"files-recover"
+"\">återställa objekt</link> i mappen <gui>Papperskorg</gui> till deras "
+"originalplats om du bestämmer dig för att du behöver dem, eller om de togs "
+"bort av misstag."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:49
@@ -5829,37 +6826,42 @@ msgstr "För att skicka en fil till papperskorgen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:50
 msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
-msgstr "Markera objektet du önskar att placera i papperskorgen genom att klicka på det en gång."
+msgstr ""
+"Markera objektet du önskar att placera i papperskorgen genom att klicka på "
+"det en gång."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:52
 msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-"sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
+"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 msgstr ""
-"Tryck <key>Delete</key> på ditt tangentbord. Alternativt, dra objektet till <gui>Papperskorg</gui> i "
-"sidopanelen."
+"Tryck <key>Delete</key> på ditt tangentbord. Alternativt, dra objektet till "
+"<gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:56
 msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the 
deletion. "
-"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-"restored to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an option "
+"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
+"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
 msgstr ""
-"Denna fil kommer att flyttas till papperskorgen och du kommer att kunna välja alternativet att <gui>Ångra</"
-"gui> borttagningen. <gui>Ångra</gui>-knappen kommer att visas under ett par sekunder. Om du väljer att "
+"Denna fil kommer att flyttas till papperskorgen och du kommer att kunna "
+"välja alternativet att <gui>Ångra</gui> borttagningen. <gui>Ångra</gui>-"
+"knappen kommer att visas under ett par sekunder. Om du väljer att "
 "<gui>Ångra</gui> kommer filen att återställas till dess ursprungliga plats."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:61
 msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty 
"
-"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
+"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
+"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
 msgstr ""
-"För att ta bort filer permanent och frigöra diskutrymme på din dator måste du tömma papperskorgen. För att "
-"tömma papperskorgen, högerklicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen och välj <gui>Töm papperskorgen</"
-"gui>."
+"För att ta bort filer permanent och frigöra diskutrymme på din dator måste "
+"du tömma papperskorgen. För att tömma papperskorgen, högerklicka på "
+"<gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen och välj <gui>Töm papperskorgen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-delete.page:66
@@ -5868,8 +6870,12 @@ msgstr "Ta bort en fil permanent"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-delete.page:67
-msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
-msgstr "Du kan ta bort en fil direkt, utan att behöva skicka den till papperskorgen först."
+msgid ""
+"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
+"the trash first."
+msgstr ""
+"Du kan ta bort en fil direkt, utan att behöva skicka den till papperskorgen "
+"först."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-delete.page:71
@@ -5883,44 +6889,56 @@ msgstr "Markera objektet som du vill ta bort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:73
-msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
+msgid ""
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
+"key on your keyboard."
 msgstr ""
-"Tryck håll tangenten <key>Skift</key> nertryckt och tryck sedan på tangenten <key>Delete</key> på ditt "
-"tangentbord."
+"Tryck håll tangenten <key>Skift</key> nertryckt och tryck sedan på tangenten "
+"<key>Delete</key> på ditt tangentbord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-delete.page:75
-msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or 
folder."
+msgid ""
+"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
+"delete the file or folder."
 msgstr ""
-"Eftersom du inte kan ångra detta kommer du att bli tillfrågad att bekräfta att du vill ta bort filen eller "
-"mappen."
+"Eftersom du inte kan ångra detta kommer du att bli tillfrågad att bekräfta "
+"att du vill ta bort filen eller mappen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:79
 msgid ""
-"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you can "
-"remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and "
-"click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
+"If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work "
+"with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click the "
+"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
+"deleting files</gui>."
 msgstr ""
-"Om du ofta måste ta bort filskräp (om du till exempel arbetar med känslig data) kan du ta bort bekräftelsen 
"
-"vid borttagning. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken "
-"<gui>Beteende</gui>. Välj <gui>Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort</gui>."
+"Om du ofta måste ta bort filskräp (om du till exempel arbetar med känslig "
+"data) kan du ta bort bekräftelsen vid borttagning. Klicka på <gui>Filer</"
+"gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken "
+"<gui>Beteende</gui>. Välj <gui>Fråga innan papperskorgen töms eller filer "
+"tas bort</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-delete.page:85
 msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
-"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
-"the device back into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
+"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
+"files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
 msgstr ""
-"Borttagna filer på en <link xref=\"files#removable\">flyttbar enhet</link> är kanske inte synliga för andra 
"
-"operativsystem så som Windows eller Mac OS. Filerna är fortfarande där och kommer att vara tillgängliga när 
"
-"enheten återansluts till din dator."
+"Borttagna filer på en <link xref=\"files#removable\">flyttbar enhet</link> "
+"är kanske inte synliga för andra operativsystem så som Windows eller Mac OS. "
+"Filerna är fortfarande där och kommer att vara tillgängliga när enheten "
+"återansluts till din dator."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-disc-write.page:18
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr "Spara undan filer och dokument på en blank cd eller dvd med hjälp av en cd/dvd-brännare."
+msgstr ""
+"Spara undan filer och dokument på en blank cd eller dvd med hjälp av en cd/"
+"dvd-brännare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-disc-write.page:22
@@ -5931,16 +6949,18 @@ msgstr "Skriv filer till en cd- eller dvd-skiva"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-disc-write.page:24
 msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
-"will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets "
-"you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files "
-"onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
+"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
+"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
 msgstr ""
-"Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>. Alternativet att skapa 
en "
-"cd eller dvd kommer att synas i filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. "
-"Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link xref=\"backup-why"
-"\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att skriva filer till en cd eller 
"
-"dvd:"
+"Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</"
+"gui>. Alternativet att skapa en cd eller dvd kommer att synas i "
+"filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. "
+"Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link "
+"xref=\"backup-why\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en "
+"blank skiva. För att skriva filer till en cd eller dvd:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:32
@@ -5952,18 +6972,22 @@ msgstr "Mata in en tom skiva i din cd-/dvd-brännarenhet."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:34
 msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
-"<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
 msgstr ""
-"I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, välj <gui>Öppna med Cd/dvd-"
-"skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui> kommer att öppnas."
+"I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, "
+"välj <gui>Öppna med Cd/dvd-skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-"
+"skaparen</gui> kommer att öppnas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:37
 msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager 
sidebar.)"
+"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+"gui> in the file manager sidebar.)"
 msgstr ""
-"(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</gui> i filhanterarens sidopanel.)"
+"(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</"
+"gui> i filhanterarens sidopanel.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:41
@@ -5988,21 +7012,25 @@ msgstr "Under <gui>Välj en skiva att skriva till</gui>, välj den tomma skivan.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:51
 msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
-"will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
+"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
+"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
 msgstr ""
-"(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui>istället. Detta kommer att spara filerna i en 
<em>skivavbildning</em> "
-"vilken kommer att sparas på din dator. Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid ett "
-"senare tillfälle.)"
+"(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui>istället. Detta kommer att spara "
+"filerna i en <em>skivavbildning</em> vilken kommer att sparas på din dator. "
+"Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid ett senare "
+"tillfälle.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:56
 msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other 
"
-"options. The default options should be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+"location of temporary files, and other options. The default options should "
+"be fine."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för tillfälliga filer eller andra "
-"inställningar. Standardinställningarna bör duga fint."
+"Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för "
+"tillfälliga filer eller andra inställningar. Standardinställningarna bör "
+"duga fint."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:61
@@ -6011,17 +7039,21 @@ msgstr "Klicka på knappen <gui>Bränn</gui> för att börja skrivningen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:62
-msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
-msgstr "Om <gui>Bränn flera kopior</gui> markeras kommer du tillfrågas om ytterligare skivor."
+msgid ""
+"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+"additional discs."
+msgstr ""
+"Om <gui>Bränn flera kopior</gui> markeras kommer du tillfrågas om "
+"ytterligare skivor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-disc-write.page:66
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
-"<gui>Close</gui> to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
 msgstr ""
-"När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj <gui>Gör fler kopior</gui> eller "
-"<gui>Stäng</gui> för att avsluta."
+"När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj "
+"<gui>Gör fler kopior</gui> eller <gui>Stäng</gui> för att avsluta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-disc-write.page:72
@@ -6031,23 +7063,26 @@ msgstr "Om skivan inte brändes korrekt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:74
 msgid ""
-"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put "
-"onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
-"Ibland bränns skivan inte korrekt, och du kommer inte kunna komma åt filerna på skivan när du matar in den 
i "
-"en dator."
+"Ibland bränns skivan inte korrekt, och du kommer inte kunna komma åt filerna "
+"på skivan när du matar in den i en dator."
 
 # Referens till brasero
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-disc-write.page:78
 msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
-"button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
+"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgstr ""
-"Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre brännhastighet, till exempel 12x "
-"istället för 48x. Att bränna på lägre hastigheter är mer tillförlitligt. Du kan välja hastighet genom att "
-"klicka på <gui>Egenskaper</gui> i fönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>."
+"Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre "
+"brännhastighet, till exempel 12x istället för 48x. Att bränna på lägre "
+"hastigheter är mer tillförlitligt. Du kan välja hastighet genom att klicka "
+"på <gui>Egenskaper</gui> i fönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-hidden.page:28
@@ -6062,31 +7097,34 @@ msgstr "Dölj en fil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:34
 msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a 
"
-"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
+"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
+"file manager, but it is still there in its folder."
 msgstr ""
-"Filhanteraren <app>Filer</app> ger dig möjligheten att dölja och visa filer efter dina önskemål. När en fil 
"
-"är dold syns den inte i filhanteraren men den finns fortfarande i mappen."
+"Filhanteraren <app>Filer</app> ger dig möjligheten att dölja och visa filer "
+"efter dina önskemål. När en fil är dold syns den inte i filhanteraren men "
+"den finns fortfarande i mappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-hidden.page:38
 msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
-"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-"txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
+"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
 msgstr ""
-"För att dölja en fil <link xref=\"files-rename\">byt namn på den</link> med en <file>.</file> i början på "
-"dess namn. För att till exempel dölja en fil med namnet <file>example.txt</file> ska du byta namn på den "
-"till <file>.example.txt</file>."
+"För att dölja en fil <link xref=\"files-rename\">byt namn på den</link> med "
+"en <file>.</file> i början på dess namn. För att till exempel dölja en fil "
+"med namnet <file>example.txt</file> ska du byta namn på den till <file>."
+"example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:44
 msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder's name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
+"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
 msgstr ""
-"Du kan dölja mappar på samma sätt som du kan dölja filer. Dölj en mapp genom att placera en <file>.</file> 
i "
-"början på mappens namn."
+"Du kan dölja mappar på samma sätt som du kan dölja filer. Dölj en mapp genom "
+"att placera en <file>.</file> i början på mappens namn."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:49
@@ -6096,22 +7134,28 @@ msgstr "Visa alla dolda filer"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:51
 msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <gui><_:media-1/></"
-"gui> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
+"either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
 msgstr ""
-"Om du vill se alla dolda filer i en mapp, gå till den mappen och klicka antingen på 
<gui><_:media-1/></gui>-"
-"knappen i verktygsfältet eller välj <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Du kommer att se alla dolda filer tillsammans med filer som inte är dolda."
+"Om du vill se alla dolda filer i en mapp, gå till den mappen och klicka "
+"antingen på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet eller välj "
+"<gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Du kommer att se alla dolda filer tillsammans med filer som "
+"inte är dolda."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:58
 msgid ""
-"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick 
<gui>Show "
-"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
 msgstr ""
-"För att dölja dessa filer igen, klicka antingen på <gui><_:media-1/></gui>-knappen i verktygsfältet och 
välj "
-"<gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> igen."
+"För att dölja dessa filer igen, klicka antingen på <gui><_:media-1/></gui>-"
+"knappen i verktygsfältet och välj <gui>Visa dolda filer</gui> eller tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> igen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-hidden.page:66
@@ -6121,51 +7165,61 @@ msgstr "Synliggör en fil"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:68
 msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not 
"
-"have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, 
"
-"you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
+"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
+"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
+"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
+"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
 msgstr ""
-"För att göra en fil synlig, gå till mappen som innehåller den dolda filen och klicka på knappen "
-"visningsalternativ i verktygsfältet och välj <gui>Visa dolda filer</gui>. Leta sedan upp den dolda filen 
och "
-"byt namn på den så att den inte har en <file>.</file> i början på sitt namn. För att till exempel 
synliggöra "
-"en fil med namnet <file>.example.txt</file> ska du byta namn på den till <file>example.txt</file>."
+"För att göra en fil synlig, gå till mappen som innehåller den dolda filen "
+"och klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välj <gui>Visa "
+"dolda filer</gui>. Leta sedan upp den dolda filen och byt namn på den så att "
+"den inte har en <file>.</file> i början på sitt namn. För att till exempel "
+"synliggöra en fil med namnet <file>.example.txt</file> ska du byta namn på "
+"den till <file>example.txt</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-hidden.page:77
 msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other 
hidden "
-"files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
+"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
+"again."
 msgstr ""
-"När du har bytt namn på filen så kan du antingen klicka på knappen för visningsalternativ i verktygsfältet "
-"och välja <gui>Visa dolda filer</gui> eller trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> för att "
-"åter dölja andra dolda filer."
+"När du har bytt namn på filen så kan du antingen klicka på knappen för "
+"visningsalternativ i verktygsfältet och välja <gui>Visa dolda filer</gui> "
+"eller trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> för att åter "
+"dölja andra dolda filer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:83
 msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
-"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
+"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
+"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 msgstr ""
-"Som standard ser du bara dolda filer i filhanteraren tills du stänger filhanteraren. För att ändra den "
-"inställningen så att filhanteraren alltid visar dolda filer, se <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"Som standard ser du bara dolda filer i filhanteraren tills du stänger "
+"filhanteraren. För att ändra den inställningen så att filhanteraren alltid "
+"visar dolda filer, se <link xref=\"nautilus-views\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-hidden.page:88
 msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
+"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
+"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"De flesta dolda filer kommer att ha en <file>.</file> i början på sina namn, men andra kan ha en <file>~</"
-"file> i slutet på namnet istället. Dessa filer är säkerhetskopierade filer. Se <link xref=\"files-tilde\"/> 
"
-"för vidare information."
+"De flesta dolda filer kommer att ha en <file>.</file> i början på sina namn, "
+"men andra kan ha en <file>~</file> i slutet på namnet istället. Dessa filer "
+"är säkerhetskopierade filer. Se <link xref=\"files-tilde\"/> för vidare "
+"information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-lost.page:32
 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr "Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil du har skapat eller hämtat."
+msgstr ""
+"Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil du har skapat eller hämtat."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-lost.page:36
@@ -6174,59 +7228,69 @@ msgstr "Hitta en borttappad fil"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-lost.page:38
-msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
-msgstr "Om du skapat eller hämtat en fil men inte kan hitta den, följ dessa tips."
+msgid ""
+"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
+"these tips."
+msgstr ""
+"Om du skapat eller hämtat en fil men inte kan hitta den, följ dessa tips."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:42
 msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
-"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
+"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
+"name</link>."
 msgstr ""
-"Om du inte kommer ihåg var du sparade filen, men har en idé om vad du kallade den kan du <link 
xref=\"files-"
-"search\">söka efter filen efter namn</link>."
+"Om du inte kommer ihåg var du sparade filen, men har en idé om vad du "
+"kallade den kan du <link xref=\"files-search\">söka efter filen efter namn</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
 msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
+"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
+"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
-"Om du nyss hämtade filen kan din webbläsare automatiskt ha sparat den till en gemensam mapp. Kontrollera "
-"mapparna <file>Skrivbord</file> och <file>Hämtningar</file> i din hemmapp."
+"Om du nyss hämtade filen kan din webbläsare automatiskt ha sparat den till "
+"en gemensam mapp. Kontrollera mapparna <file>Skrivbord</file> och "
+"<file>Hämtningar</file> i din hemmapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
 msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
-"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
-"deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
+"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
+"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
 msgstr ""
-"Du kan av misstag ha tagit bort filen. När du tar bort en fil flyttas den till papperskorgen där den 
stannar "
-"kvar tills du manuellt tömmer papperskorgen. Se <link xref=\"files-recover\"/> för att lära dig hur du "
+"Du kan av misstag ha tagit bort filen. När du tar bort en fil flyttas den "
+"till papperskorgen där den stannar kvar tills du manuellt tömmer "
+"papperskorgen. Se <link xref=\"files-recover\"/> för att lära dig hur du "
 "återställer en borttagen fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:56
 msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
-"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
+"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
+"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
 msgstr ""
-"Du kan ha bytt namn på filen på ett sätt som gjort filen dold. Filer som börjar med en <file>.</file> eller 
"
-"slutar med ett <file>~</file> är gömda för filhanteraren. Klicka på knappen visningsalternativ i "
-"verktygsfältet i <app>Filer</app> och aktivera <gui>Visa dolda filer</gui> för att visa dem. Se <link xref="
-"\"files-hidden\"/> för att lära dig mer."
+"Du kan ha bytt namn på filen på ett sätt som gjort filen dold. Filer som "
+"börjar med en <file>.</file> eller slutar med ett <file>~</file> är gömda "
+"för filhanteraren. Klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet i "
+"<app>Filer</app> och aktivera <gui>Visa dolda filer</gui> för att visa dem. "
+"Se <link xref=\"files-hidden\"/> för att lära dig mer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-open.page:23
 msgid ""
-"Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the 
default "
-"too."
+"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
+"file. You can change the default too."
 msgstr ""
-"Öppna filer med ett program som inte är standardprogrammet för den typen av fil. Du kan även ändra "
-"standardprogrammet."
+"Öppna filer med ett program som inte är standardprogrammet för den typen av "
+"fil. Du kan även ändra standardprogrammet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-open.page:27
@@ -6236,37 +7300,45 @@ msgstr "Öppna filer med andra program"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:29
 msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, 
"
-"or set the default application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
+"be opened with the default application for that file type. You can open it "
+"in a different application, search online for applications, or set the "
+"default application for all files of the same type."
 msgstr ""
-"När du dubbelklickar (eller mittenklickar) på en fil i filhanteraren kommer den att öppnas med "
-"standardprogrammet för den filtypen. Du kan öppna den i ett annat program, söka på nätet efter program 
eller "
-"sätta standardprogrammet för alla filer av samma typ."
+"När du dubbelklickar (eller mittenklickar) på en fil i filhanteraren kommer "
+"den att öppnas med standardprogrammet för den filtypen. Du kan öppna den i "
+"ett annat program, söka på nätet efter program eller sätta "
+"standardprogrammet för alla filer av samma typ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:34
 msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
-"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the "
+"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
+"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
+"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
+"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
 msgstr ""
-"För att öppna en fil med ett annat program än standardprogrammet, högerklicka på filen och välj programmet "
-"du önskar från toppen av menyn. Om du inte ser programmet du önskar klicka på <gui>Öppna med annat 
program</"
-"gui>. Som standard visar filhanteraren bara program som är kända för att kunna hantera filen. För att "
-"bläddra genom alla programmen på din dator, klicka <gui>Visa alla program</gui>."
+"För att öppna en fil med ett annat program än standardprogrammet, "
+"högerklicka på filen och välj programmet du önskar från toppen av menyn. Om "
+"du inte ser programmet du önskar klicka på <gui>Öppna med annat program</"
+"gui>. Som standard visar filhanteraren bara program som är kända för att "
+"kunna hantera filen. För att bläddra genom alla programmen på din dator, "
+"klicka <gui>Visa alla program</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-open.page:41
 msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
-"that are known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
+"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
+"will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
 msgstr ""
-"Om du fortfarande inte kan hitta programmet du önskar kan du söka efter fler program genom att klicka på "
-"<gui>Hitta nya program</gui>. Filhanteraren kommer att söka på nätet efter paket som innehåller program som 
"
-"är kända för att hantera filer av den typen."
+"Om du fortfarande inte kan hitta programmet du önskar kan du söka efter fler "
+"program genom att klicka på <gui>Hitta nya program</gui>. Filhanteraren "
+"kommer att söka på nätet efter paket som innehåller program som är kända för "
+"att hantera filer av den typen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-open.page:47
@@ -6276,22 +7348,26 @@ msgstr "Ändra standardprogrammet"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:48
 msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
-"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
-"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given "
+"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
+"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
+"to open when you double-click an MP3 file."
 msgstr ""
-"Du kan ändra standardprogrammet som används för att öppna filer av en given typ. Detta låter dig öppna ditt 
"
-"föredragna program när du dubbelklickar för att öppna en fil. Du kanske till exempel vill att din önskade "
-"musikspelare ska öppnas när du dubbelklickar på en MP3-fil."
+"Du kan ändra standardprogrammet som används för att öppna filer av en given "
+"typ. Detta låter dig öppna ditt föredragna program när du dubbelklickar för "
+"att öppna en fil. Du kanske till exempel vill att din önskade musikspelare "
+"ska öppnas när du dubbelklickar på en MP3-fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:54
 msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
-"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
+"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
+"<file>.mp3</file> file."
 msgstr ""
-"Välj en fil av typen vars standardprogram du vill ändra. För att till exempel ändra vilket program som "
-"används för att öppna MP3-filer, välj en <file>.mp3</file>-fil."
+"Välj en fil av typen vars standardprogram du vill ändra. För att till "
+"exempel ändra vilket program som används för att öppna MP3-filer, välj en "
+"<file>.mp3</file>-fil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:57
@@ -6306,31 +7382,39 @@ msgstr "Välj fliken <gui>Öppna med</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:59
 msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr "Välj programmet du vill ha och klicka på <gui>Ställ in som standard</gui>."
+msgstr ""
+"Välj programmet du vill ha och klicka på <gui>Ställ in som standard</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:61
 msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make 
"
-"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
-"it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
+"to use, but do not want to make the default, select that application and "
+"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
+"file and selecting it from the list."
 msgstr ""
-"Om <gui>Övriga program</gui> innehåller ett program du vill använda ibland, men inte vill göra till "
-"standardprogram, välj det programmet och klicka <gui>Lägg till</gui>. Detta kommer lägga till det till i "
-"<gui>Rekommenderade program</gui>. Du kommer då att kunna använda detta program genom att högerklicka och "
-"välja det från listan."
+"Om <gui>Övriga program</gui> innehåller ett program du vill använda ibland, "
+"men inte vill göra till standardprogram, välj det programmet och klicka "
+"<gui>Lägg till</gui>. Detta kommer lägga till det till i <gui>Rekommenderade "
+"program</gui>. Du kommer då att kunna använda detta program genom att "
+"högerklicka och välja det från listan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-open.page:68
 msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
-msgstr "Detta ändrar standardprogrammet inte enbart för den valda filen, utan för alla filer av samma typ."
+"This changes the default application not just for the selected file, but for "
+"all files with the same type."
+msgstr ""
+"Detta ändrar standardprogrammet inte enbart för den valda filen, utan för "
+"alla filer av samma typ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-preview.page:25
 msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
-msgstr "Visa och dölj snabbt förhandsgranskningar av dokument, bilder, videor och mera."
+msgstr ""
+"Visa och dölj snabbt förhandsgranskningar av dokument, bilder, videor och "
+"mera."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-preview.page:29
@@ -6340,37 +7424,43 @@ msgstr "Förhandsgranska filer och mappar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:31
 msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
-"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
-"preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
+"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
+"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
 msgstr ""
-"Du kan snabbt förhandsgranska filer utan att öppna dem i ett fullständigt program. Välj vilken fil som 
helst "
-"och tryck på mellanslag. Filen kommer att öppnas i ett enkelt förhandsgranskningsfönster. Tryck på "
-"mellanslag igen för att avfärda förhandsgranskningen."
+"Du kan snabbt förhandsgranska filer utan att öppna dem i ett fullständigt "
+"program. Välj vilken fil som helst och tryck på mellanslag. Filen kommer att "
+"öppnas i ett enkelt förhandsgranskningsfönster. Tryck på mellanslag igen för "
+"att avfärda förhandsgranskningen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:35
 msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, 
you "
-"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
+"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
 msgstr ""
-"Den inbyggda förhandsgranskaren har stöd för de flesta filformat för dokument, bilder, video och ljud. I "
-"förhandsgranskningen kan du bläddra genom dina dokument eller söka genom din video eller ljud."
+"Den inbyggda förhandsgranskaren har stöd för de flesta filformat för "
+"dokument, bilder, video och ljud. I förhandsgranskningen kan du bläddra "
+"genom dina dokument eller söka genom din video eller ljud."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-preview.page:39
 msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press <key>f</key> or <key>F11</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>f</key> or <key>F11</key>. Press "
+"<key>f</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
 msgstr ""
-"För att visa en förhandsgranskning i helskärm, tryck på <key>f</key> eller <key>F11</key>. Tryck på 
<key>f</"
-"key> eller <key>F11</key> igen för att lämna helskärmsläget eller tryck på mellanslag för att avsluta "
+"För att visa en förhandsgranskning i helskärm, tryck på <key>f</key> eller "
+"<key>F11</key>. Tryck på <key>f</key> eller <key>F11</key> igen för att "
+"lämna helskärmsläget eller tryck på mellanslag för att avsluta "
 "förhandsgranskningen helt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-recover.page:24
 msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
-msgstr "Borttagna filer skickas normalt till Papperskorgen, men kan återställas."
+msgstr ""
+"Borttagna filer skickas normalt till Papperskorgen, men kan återställas."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-recover.page:28
@@ -6381,11 +7471,11 @@ msgstr "Återskapa en fil från Papperskorgen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:30
 msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
-"should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
+"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
 msgstr ""
-"Om du tar bort en fil med filhanteraren placeras filen normalt i <gui>Papperskorg</gui>, och bör kunna "
-"återställas."
+"Om du tar bort en fil med filhanteraren placeras filen normalt i "
+"<gui>Papperskorg</gui>, och bör kunna återställas."
 
 # the Trash
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -6397,11 +7487,11 @@ msgstr "För att återställa en fil från Papperskorgen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<app>Files</"
-"app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<app>Filer</"
-"app>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <app>Filer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:40
@@ -6411,44 +7501,49 @@ msgstr "Klicka på <app>Filer</app> för att öppna filhanteraren."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar 
"
-"and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen. Om du inte ser sidopanelen, klicka på <gui>Filer</gui> i "
-"systemraden och välj <gui>Sidopanel</gui>."
+"Klicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen. Om du inte ser sidopanelen, "
+"klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Sidopanel</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:47
 msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder 
"
-"from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
+"will be restored to the folder from where it was deleted."
 msgstr ""
-"Om din borttagna fil finns där, klicka på den och välj <gui>Återskapa</gui>. Den kommer att återställas i "
-"mappen ifrån vilken den togs bort."
+"Om din borttagna fil finns där, klicka på den och välj <gui>Återskapa</gui>. "
+"Den kommer att återställas i mappen ifrån vilken den togs bort."
 
 # the Trash
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:53
 msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
-"recovered from the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
+"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
+"deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from "
+"the <gui>Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Om du tog bort filen genom att trycka på <keyseq><key>Skift</key><key>Delete</key></keyseq>, eller genom 
att "
-"använda kommandoraden har filen blivit permanent borttagen. Filer som har blivit permanent borttagna kan "
-"inte återställas från mappen <gui>Papperskorg</gui>."
+"Om du tog bort filen genom att trycka på <keyseq><key>Skift</"
+"key><key>Delete</key></keyseq>, eller genom att använda kommandoraden har "
+"filen blivit permanent borttagen. Filer som har blivit permanent borttagna "
+"kan inte återställas från mappen <gui>Papperskorg</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-recover.page:58
 msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
+"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
+"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
 "recover it."
 msgstr ""
-"Det finns ett antal verktyg för att återställa filer som ibland kan återställa filer som tagits bort "
-"permanent. Dessa verktyg är dock generellt inte enkla att använda. Om du av misstag tar bort en fil "
-"permanent är det troligtvis bäst att be om hjälp på ett diskussionsforum för att se om du kan återställa 
den."
+"Det finns ett antal verktyg för att återställa filer som ibland kan "
+"återställa filer som tagits bort permanent. Dessa verktyg är dock generellt "
+"inte enkla att använda. Om du av misstag tar bort en fil permanent är det "
+"troligtvis bäst att be om hjälp på ett diskussionsforum för att se om du kan "
+"återställa den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-removedrive.page:28
@@ -6463,15 +7558,19 @@ msgstr "Säker borttagning av extern enhet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-removedrive.page:33
 msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before 
unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
-"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
-"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
+"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
+"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
+"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
+"from your computer."
 msgstr ""
-"När du använder externa lagringsenheter som USB-minnen, bör du göra en säker borttagning innan du kopplar 
ur "
-"dem. Om du bara koppla ur en enhet så riskerar du att du kopplar ur medan ett program fortfarande använder "
-"den. Detta kan resultera i att några av dina filer försvinner eller blir skadade. När du använder en optisk 
"
-"skiva som en cd eller dvd kan du använda samma steg för att mata ut skivan från din dator."
+"När du använder externa lagringsenheter som USB-minnen, bör du göra en säker "
+"borttagning innan du kopplar ur dem. Om du bara koppla ur en enhet så "
+"riskerar du att du kopplar ur medan ett program fortfarande använder den. "
+"Detta kan resultera i att några av dina filer försvinner eller blir skadade. "
+"När du använder en optisk skiva som en cd eller dvd kan du använda samma "
+"steg för att mata ut skivan från din dator."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-removedrive.page:41
@@ -6480,23 +7579,31 @@ msgstr "För att mata ut en flyttbar enhet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:43
-msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open 
<app>Files</app>."
+msgid ""
+"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, open <app>Files</app>."
 msgstr ""
-"Från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, öppna <app>Filer</app>."
+"Från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui>, öppna <app>Filer</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:47
 msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
-"to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
+"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
 msgstr ""
-"Hitta enheten i sidopanelen. Den bör ha en liten utmatningsikon intill namnet. Klicka på utmatningsikonen "
-"för att ta bort enheten säkert eller mata ut enheten."
+"Hitta enheten i sidopanelen. Den bör ha en liten utmatningsikon intill "
+"namnet. Klicka på utmatningsikonen för att ta bort enheten säkert eller mata "
+"ut enheten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
-msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
-msgstr "Alternativt kan du högerklicka på namnet på enheten i sidopanelen och välja <gui>Mata ut</gui>."
+msgid ""
+"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
+"select <gui>Eject</gui>."
+msgstr ""
+"Alternativt kan du högerklicka på namnet på enheten i sidopanelen och välja "
+"<gui>Mata ut</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-removedrive.page:56
@@ -6506,13 +7613,14 @@ msgstr "Säker borttagning av enhet som används"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-removedrive.page:58
 msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
-"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
-"remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
+"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
 msgstr ""
-"Om några av filerna på enheten är öppna och används av att program kommer du inte att kunna göra en säker "
-"borttagning av enheten. Du kommer att få se ett fönster som berättar att <gui>Volymen är upptagen</gui>. 
För "
-"att ta bort enheten säkert:"
+"Om några av filerna på enheten är öppna och används av att program kommer du "
+"inte att kunna göra en säker borttagning av enheten. Du kommer att få se ett "
+"fönster som berättar att <gui>Volymen är upptagen</gui>. För att ta bort "
+"enheten säkert:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:63
@@ -6527,16 +7635,19 @@ msgstr "Stäng alla filer på enheten."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-removedrive.page:65
 msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
-msgstr "Klicka på utmatningsikonen för att ta bort enheten säkert eller mata ut enheten."
+msgstr ""
+"Klicka på utmatningsikonen för att ta bort enheten säkert eller mata ut "
+"enheten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-removedrive.page:71
 msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
-"errors in applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
+"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
+"files open."
 msgstr ""
-"Du kan också välja <gui>Mata ut ändå</gui> för att koppla bort enheten utan att stänga filerna. Detta kan "
-"orsaka fel i program som har filerna öppna."
+"Du kan också välja <gui>Mata ut ändå</gui> för att koppla bort enheten utan "
+"att stänga filerna. Detta kan orsaka fel i program som har filerna öppna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-rename.page:35
@@ -6550,8 +7661,12 @@ msgstr "Byt namn på en fil eller mapp"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:40
-msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
-msgstr "Som med andra filhanterare kan du använda <app>Filer</app> för att byta namn på en fil eller mapp."
+msgid ""
+"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
+"of a file or folder."
+msgstr ""
+"Som med andra filhanterare kan du använda <app>Filer</app> för att byta namn "
+"på en fil eller mapp."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-rename.page:44
@@ -6560,45 +7675,58 @@ msgstr "För att byta namn på en fil eller mapp:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:45
-msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
-msgstr "Högerklicka på objektet och välj <gui>Byt namn</gui> eller markera filen och tryck på <key>F2</key>."
+msgid ""
+"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
+"press <key>F2</key>."
+msgstr ""
+"Högerklicka på objektet och välj <gui>Byt namn</gui> eller markera filen och "
+"tryck på <key>F2</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Byt namn</gui>."
+msgid ""
+"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Byt "
+"namn</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
 msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
-"Du kan också byta namn på en fil från fönstret<link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">egenskaper</"
-"link>."
+"Du kan också byta namn på en fil från fönstret<link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-basic\">egenskaper</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:54
 msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension 
(the "
-"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change 
"
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
+"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
+"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
+"file name and change it."
 msgstr ""
-"När du byter namn på en fil kommer bara första delen av namnet på filen att markeras, inte filändelsen "
-"(delen efter sista <file>.</file>). Filändelsen betecknar vanligtvis vilken typ av fil det är (till exempel 
"
-"är <file>file.pdf</file> ett PDF-dokument) och du vill vanligtvis inte ändra den. Om du behöver ändra "
-"filändelsen också så välj hela filnamnet och ändra det."
+"När du byter namn på en fil kommer bara första delen av namnet på filen att "
+"markeras, inte filändelsen (delen efter sista <file>.</file>). Filändelsen "
+"betecknar vanligtvis vilken typ av fil det är (till exempel är <file>file."
+"pdf</file> ett PDF-dokument) och du vill vanligtvis inte ändra den. Om du "
+"behöver ändra filändelsen också så välj hela filnamnet och ändra det."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:62
 msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the 
action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
+"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
+"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
 msgstr ""
-"Om du bytt namn på fel fil eller gav filen fel namn kan du ångra namnbytet. För att ångra åtgärden tryck "
-"omedelbart på menyknappen i verktygsfältet och välj <gui>Ångra namnbyte</gui>, eller tryck "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> för att återställa det gamla namnet."
+"Om du bytt namn på fel fil eller gav filen fel namn kan du ångra namnbytet. "
+"För att ångra åtgärden tryck omedelbart på menyknappen i verktygsfältet och "
+"välj <gui>Ångra namnbyte</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq> för att återställa det gamla namnet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:70
@@ -6608,24 +7736,30 @@ msgstr "Giltiga tecken för filnamn"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-rename.page:72
 msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, 
"
-"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, 
<file>*</"
-"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
+"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
+"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
+"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 msgstr ""
-"Du kan använda vilket tecken som helst i filnamn förutom tecknet <file>/</file> (snedstreck). Vissa enheter 
"
-"använder dock ett <em>filsystem</em> som har fler restriktioner på filnamnen. Därför är det bäst att 
undvika "
-"följande tecken i dina filnamn: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, 
<file>&lt;</"
-"file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"Du kan använda vilket tecken som helst i filnamn förutom tecknet <file>/</"
+"file> (snedstreck). Vissa enheter använder dock ett <em>filsystem</em> som "
+"har fler restriktioner på filnamnen. Därför är det bäst att undvika följande "
+"tecken i dina filnamn: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, "
+"<file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, "
+"<file>&gt;</file>, <file>/</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-rename.page:80
 msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
+"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
+"it in the file manager."
 msgstr ""
-"Om du namnger en fil med en <file>.</file> som första tecken kommer filen att bli <link xref=\"files-hidden"
-"\">dold</link> när du försöker visa den i filhanteraren."
+"Om du namnger en fil med en <file>.</file> som första tecken kommer filen "
+"att bli <link xref=\"files-hidden\">dold</link> när du försöker visa den i "
+"filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
@@ -6640,20 +7774,24 @@ msgstr "Filnamnet används redan"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:93
 msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to 
a "
-"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
+"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
+"are working in, the file manager will not allow it."
 msgstr ""
-"Du kan inte ha två filer eller mappar med samma namn i samma mapp. Om du försöker att byta namn på en fil "
-"till ett namn som redan existerar i mappen du arbetar i kommer filhanteraren inte att tillåta det."
+"Du kan inte ha två filer eller mappar med samma namn i samma mapp. Om du "
+"försöker att byta namn på en fil till ett namn som redan existerar i mappen "
+"du arbetar i kommer filhanteraren inte att tillåta det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:96
 msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
-"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
+"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
+"like this is allowed, though it is not recommended."
 msgstr ""
-"Fil- och mappnamn är skiftlägeskänsliga, så filnamnet <file>File.txt</file> är inte detsamma som 
<file>FILE."
-"txt</file>. Att använda olika filnamn på detta sätt är tillåtet, men det är inte rekommenderat."
+"Fil- och mappnamn är skiftlägeskänsliga, så filnamnet <file>File.txt</file> "
+"är inte detsamma som <file>FILE.txt</file>. Att använda olika filnamn på "
+"detta sätt är tillåtet, men det är inte rekommenderat."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:102
@@ -6664,13 +7802,16 @@ msgstr "Filnamnet är för långt"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:103
 msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
+"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
+"possible."
 msgstr ""
-"På vissa filsystem kan filnamn inte har mer än 255 tecken. Denna 255-teckensbegränsning inkluderar både "
-"filnamnet och sökvägen till filen (till exempel <file>/home/maria/Dokument/arbete/affärsförslag/…</file>), "
-"så du bör undvika långa fil- och mappnamn där det går."
+"På vissa filsystem kan filnamn inte har mer än 255 tecken. Denna 255-"
+"teckensbegränsning inkluderar både filnamnet och sökvägen till filen (till "
+"exempel <file>/home/maria/Dokument/arbete/affärsförslag/…</file>), så du bör "
+"undvika långa fil- och mappnamn där det går."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-rename.page:110
@@ -6680,13 +7821,15 @@ msgstr "Alternativet att byta namn är inaktiverat"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:111
 msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
-"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
+"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Om <gui>Byt namn</gui> är inaktiverat har du inte rättighet att byta namn på filen. Du bör vara aktsam med "
-"att byta namn på sådana filer, eftersom namnbyte på vissa skyddade filer kan orsaka att systemet blir "
-"instabilt. Se <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> för vidare information."
+"Om <gui>Byt namn</gui> är inaktiverat har du inte rättighet att byta namn på "
+"filen. Du bör vara aktsam med att byta namn på sådana filer, eftersom "
+"namnbyte på vissa skyddade filer kan orsaka att systemet blir instabilt. Se "
+"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-search.page:31
@@ -6700,8 +7843,12 @@ msgstr "Sök efter filer"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
-msgstr "Du kan söka efter filer baserat på deras namn eller filtyp direkt i filhanteraren."
+msgid ""
+"You can search for files based on their name or file type directly within "
+"the file manager."
+msgstr ""
+"Du kan söka efter filer baserat på deras namn eller filtyp direkt i "
+"filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -6717,36 +7864,44 @@ msgstr "Sök"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
 msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> 
"
-"overview."
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui>."
+"Öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:52
-msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
-msgstr "Om du vet att filerna du letar efter finns i en viss mapp, gå till den mappen."
+msgid ""
+"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
+"folder."
+msgstr ""
+"Om du vet att filerna du letar efter finns i en viss mapp, gå till den "
+"mappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:56
 msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are "
-"matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
+"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
+"word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
-"Skriv ett eller flera ord som du vet förekommer i filnamnet så kommer de att visas i sökraden. Om du till "
-"exempel ger namn på alla dina fakturor med order ”Faktura”, skriv <input>faktura</input>. Ord matchar "
-"oberoende av skiftläge."
+"Skriv ett eller flera ord som du vet förekommer i filnamnet så kommer de att "
+"visas i sökraden. Om du till exempel ger namn på alla dina fakturor med "
+"order ”Faktura”, skriv <input>faktura</input>. Ord matchar oberoende av "
+"skiftläge."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-search.page:61
 msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the "
-"toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
+"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Istället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på förstoringsglaset i "
-"verktygsfältet eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Istället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på "
+"förstoringsglaset i verktygsfältet eller trycka <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:67
@@ -6756,41 +7911,51 @@ msgstr "Du kan förfina dina sökresultat med hjälp av plats och filtyp."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
-"gui> to search everywhere."
+"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Hem</gui> för att begränsa sökresultaten till din <file>Hem</file>-mapp, eller <gui>Alla "
-"filer</gui> för att söka överallt."
+"Klicka på <gui>Hem</gui> för att begränsa sökresultaten till din <file>Hem</"
+"file>-mapp, eller <gui>Alla filer</gui> för att söka överallt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:75
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
-"results based on file type. Click the <gui>x</gui> button to remove this option and widen the search 
results."
+"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
+"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>x</"
+"gui> button to remove this option and widen the search results."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från rullgardinsmenyn för att begränsa "
-"sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på <gui>x</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och utöka "
+"Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från "
+"rullgardinsmenyn för att begränsa sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på "
+"<gui>x</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och utöka "
 "sökresultaten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:83
 msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
-"from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
+"search results, just as you would from any folder in the file manager."
 msgstr ""
-"Du kan öppna, kopiera, ta bort eller på annat sätt arbeta med dina filer från sökresultatet, precis som du "
-"skulle ha gjort från vilken mapp som helst i filhanteraren."
+"Du kan öppna, kopiera, ta bort eller på annat sätt arbeta med dina filer "
+"från sökresultatet, precis som du skulle ha gjort från vilken mapp som helst "
+"i filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-search.page:88
-msgid "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
-msgstr "Klicka på förstoringsglaset i verktygsfältet igen för att avsluta sökningen och återgå till mappen."
+msgid ""
+"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+"return to the folder."
+msgstr ""
+"Klicka på förstoringsglaset i verktygsfältet igen för att avsluta sökningen "
+"och återgå till mappen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
+"which have similar names."
 msgstr ""
-"Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att markera flera filer som har liknande namn."
+"Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att markera flera "
+"filer som har liknande namn."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files-select.page:22
@@ -6800,18 +7965,24 @@ msgstr "Markera filer efter mönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-select.page:24
 msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts 
"
-"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
+"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
+"available:"
 msgstr ""
-"Du kan markera filer i en mapp genom att använda ett mönster för filnamnen. Tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> för att visa fönstret <gui>Markera matchande objekt</gui>. Skriv in ett mönster "
-"som innehåller gemensamma delar av filnamnen samt jokertecken. Det finns två jokertecken:"
+"Du kan markera filer i en mapp genom att använda ett mönster för filnamnen. "
+"Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att visa fönstret "
+"<gui>Markera matchande objekt</gui>. Skriv in ett mönster som innehåller "
+"gemensamma delar av filnamnen samt jokertecken. Det finns två jokertecken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:31
-msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
-msgstr "<file>*</file> matchar vilket antal tecken som helst, även inga tecken."
+msgid ""
+"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
+"all."
+msgstr ""
+"<file>*</file> matchar vilket antal tecken som helst, även inga tecken."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:33
@@ -6826,11 +7997,12 @@ msgstr "Till exempel:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:39
 msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
-"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
+"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
 msgstr ""
-"Om du har en OpenDocument-textfil, en PDF-fil och en bild som alla har samma basnamn <file>Faktura</file>, "
-"välj alla tre med mönstret"
+"Om du har en OpenDocument-textfil, en PDF-fil och en bild som alla har samma "
+"basnamn <file>Faktura</file>, välj alla tre med mönstret"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:42
@@ -6840,11 +8012,13 @@ msgstr "<file>Faktura.*</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:44
 msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
+"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
+"all with the pattern"
 msgstr ""
-"Om du har några foton som är namngivna i stil med <file>Semester-001.jpg</file>, <file>Semester-002.jpg</"
-"file>, <file>Semester-003.jpg</file>; välj dem alla med mönstret"
+"Om du har några foton som är namngivna i stil med <file>Semester-001.jpg</"
+"file>, <file>Semester-002.jpg</file>, <file>Semester-003.jpg</file>; välj "
+"dem alla med mönstret"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:47
@@ -6854,11 +8028,13 @@ msgstr "<file>Semester-???.jpg</file>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-select.page:49
 msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of 
"
-"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
+"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
 msgstr ""
-"Om du har foton som ovan, men du har redigerat några av dem och lagt till <file>-redigerad</file>på slutet "
-"av filnamnet på fotona du redigerat, välj de redigerade fotona med"
+"Om du har foton som ovan, men du har redigerat några av dem och lagt till "
+"<file>-redigerad</file>på slutet av filnamnet på fotona du redigerat, välj "
+"de redigerade fotona med"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/files-select.page:52
@@ -6877,17 +8053,22 @@ msgstr "Dela filer visa e-post"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-share.page:42
-msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
-msgstr "Du kan enkelt dela filer med dina kontakter via e-post direkt från filhanteraren."
+msgid ""
+"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
+"file manager."
+msgstr ""
+"Du kan enkelt dela filer med dina kontakter via e-post direkt från "
+"filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:46
 msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and 
your "
-"email account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
+"installed on your computer, and your email account is configured."
 msgstr ""
-"Innan du börjar, säkerställ att antingen <app>Evolution</app> eller <app>Geary</app> finns installerade på "
-"din dator, och att ditt e-postkonto är konfigurerat."
+"Innan du börjar, säkerställ att antingen <app>Evolution</app> eller "
+"<app>Geary</app> finns installerade på din dator, och att ditt e-postkonto "
+"är konfigurerat."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-share.page:51
@@ -6902,29 +8083,32 @@ msgstr "Hitta filen du vill överföra."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
 msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
-"attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
+"will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Högerklicka på filen och välj <gui>Skicka till…</gui>. Ett fönster för att skriva e-post i kommer att visas 
"
-"med filen bifogad."
+"Högerklicka på filen och välj <gui>Skicka till…</gui>. Ett fönster för att "
+"skriva e-post i kommer att visas med filen bifogad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:61
 msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in 
"
-"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
+"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
+"message as required and click <gui>Send</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Till</gui> för att välja en kontakt, eller skriv in en e-postadress till vilken du vill "
-"skicka filen. Fyll i <gui>Ämne</gui> och meddelandetexten och klicka på <gui>Skicka</gui>."
+"Klicka på <gui>Till</gui> för att välja en kontakt, eller skriv in en e-"
+"postadress till vilken du vill skicka filen. Fyll i <gui>Ämne</gui> och "
+"meddelandetexten och klicka på <gui>Skicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-share.page:67
 msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
-"the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
+"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
 msgstr ""
-"Du kan skicka flera filer samtidigt. Markera flera filer genom att hålla ner <key>Ctrl</key> medan du "
-"klickar på filerna, högerklicka sedan på vilken markerad fil som helst."
+"Du kan skicka flera filer samtidigt. Markera flera filer genom att hålla ner "
+"<key>Ctrl</key> medan du klickar på filerna, högerklicka sedan på vilken "
+"markerad fil som helst."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-sort.page:27
@@ -6939,22 +8123,25 @@ msgstr "Sortera filer och mappar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:36
 msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file 
size. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link 
xref=\"nautilus-views\"/"
-"> for information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
+"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
+"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
 msgstr ""
-"Du kan sortera filer på olika sätt i en mapp, till exempel genom att sortera dem efter datum eller "
-"filstorlek. Se <link xref=\"#ways\"/> nedan för en lista över vanliga sätt att sortera filer. Se <link 
xref="
-"\"nautilus-views\"/> för information om hur du ändrar standardsorteringen."
+"Du kan sortera filer på olika sätt i en mapp, till exempel genom att sortera "
+"dem efter datum eller filstorlek. Se <link xref=\"#ways\"/> nedan för en "
+"lista över vanliga sätt att sortera filer. Se <link xref=\"nautilus-views\"/"
+"> för information om hur du ändrar standardsorteringen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-sort.page:41
 msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
-"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
+"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
+"the toolbar."
 msgstr ""
-"Sättet du sorterar filer beror på <em>mappvyn</em> som du använder. Du kan ändra den aktuella vyn via list- 
"
-"eller ikonknapparna i verktygsfältet."
+"Sättet du sorterar filer beror på <em>mappvyn</em> som du använder. Du kan "
+"ändra den aktuella vyn via list- eller ikonknapparna i verktygsfältet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:46
@@ -6964,26 +8151,34 @@ msgstr "Ikonvy"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:48
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access 
Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the "
+"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
 msgstr ""
-"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välj "
-"<gui>Efter namn</gui>, <gui>Efter storlek</gui>, <gui>Efter typ</gui>, <gui>Efter ändringsdatum</gui> eller 
"
-"<gui>Efter åtkomstdatum</gui>."
+"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på knappen "
+"visningsalternativ i verktygsfältet och välj <gui>Efter namn</gui>, "
+"<gui>Efter storlek</gui>, <gui>Efter typ</gui>, <gui>Efter ändringsdatum</"
+"gui> eller <gui>Efter åtkomstdatum</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:54
 msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
+"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
+"options."
 msgstr ""
-"Som ett exempel, om du väljer <gui>Efter namn</gui> kommer filerna att sorteras efter deras namn i "
-"alfabetisk ordning. Se <link xref=\"#ways\"/> för ytterligare alternativ."
+"Som ett exempel, om du väljer <gui>Efter namn</gui> kommer filerna att "
+"sorteras efter deras namn i alfabetisk ordning. Se <link xref=\"#ways\"/> "
+"för ytterligare alternativ."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:58
-msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
-msgstr "Du kan sortera i omvänd ordning genom att välja <gui>Omvänd ordning</gui> från menyn."
+msgid ""
+"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
+"from the menu."
+msgstr ""
+"Du kan sortera i omvänd ordning genom att välja <gui>Omvänd ordning</gui> "
+"från menyn."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:64
@@ -6993,25 +8188,28 @@ msgstr "Listvy"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:66
 msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, 
click "
-"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
+"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
+"the column heading again to sort in the reverse order."
 msgstr ""
-"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på en av kolumnrubrikerna i filhanteraren. Till exempel, "
-"klicka på <gui>Typ</gui> för att sortera efter filtyp. Klicka på kolumnrubriken igen för att sortera i "
-"omvänd ordning."
+"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på en av kolumnrubrikerna i "
+"filhanteraren. Till exempel, klicka på <gui>Typ</gui> för att sortera efter "
+"filtyp. Klicka på kolumnrubriken igen för att sortera i omvänd ordning."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/files-sort.page:69
 msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
-"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. 
"
-"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
+"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
+"for descriptions of available columns."
 msgstr ""
-"I listvyn kan du visa kolumner med fler attribut och sortera efter dessa kolumner. Klicka på knappen "
-"visningsalternativ i verktygsfältet, välj <gui>Synliga kolumner…</gui> och välj de kolumner som du vill ska 
"
-"vara synliga. Du kommer sedan kunna sortera efter dessa kolumner. Se <link xref=\"nautilus-list\"/> för "
-"beskrivningar av tillgängliga kolumner."
+"I listvyn kan du visa kolumner med fler attribut och sortera efter dessa "
+"kolumner. Klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet, välj "
+"<gui>Synliga kolumner…</gui> och välj de kolumner som du vill ska vara "
+"synliga. Du kommer sedan kunna sortera efter dessa kolumner. Se <link xref="
+"\"nautilus-list\"/> för beskrivningar av tillgängliga kolumner."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/files-sort.page:79
@@ -7032,17 +8230,19 @@ msgstr "Sorterar alfabetiskt efter namnet på filen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:61
+#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
+#: C/nautilus-list.page:61
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:88
 msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
+"smallest to largest by default."
 msgstr ""
-"Sorterar efter filens storlek (hur mycket diskutrymme den tar upp). Sorterar från minsta till största som "
-"standard."
+"Sorterar efter filens storlek (hur mycket diskutrymme den tar upp). Sorterar "
+"från minsta till största som standard."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -7053,9 +8253,11 @@ msgstr "Typ"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:93
 msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
+"together, then sorted by name."
 msgstr ""
-"Sorterar alfabetiskt efter filtyp. Filer av samma typ grupperas tillsammans och sorteras sedan efter namn."
+"Sorterar alfabetiskt efter filtyp. Filer av samma typ grupperas tillsammans "
+"och sorteras sedan efter namn."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
@@ -7064,8 +8266,12 @@ msgstr "Senast ändrad"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
-msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
-msgstr "Sorterar efter tid och datum när en fil senast ändrades. Sorterar som standard från äldst till 
nyast."
+msgid ""
+"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
+"to newest by default."
+msgstr ""
+"Sorterar efter tid och datum när en fil senast ändrades. Sorterar som "
+"standard från äldst till nyast."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
@@ -7085,13 +8291,15 @@ msgstr "Mallar för vanliga dokumenttyper"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-templates.page:32
 msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A 
file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, 
"
-"you could create a template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
+"from using file templates. A file template can be a document of any type "
+"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
 msgstr ""
-"Om du ofta skapar dokument baserade på samma innehåll kan du dra nytta av att använda filmallar. En filmall 
"
-"kan vara ett dokument av vilken typ som helst med formatering eller innehåll som du önskar återanvända. Du "
-"kan till exempel skapa en dokumentmall med ditt brevhuvud."
+"Om du ofta skapar dokument baserade på samma innehåll kan du dra nytta av "
+"att använda filmallar. En filmall kan vara ett dokument av vilken typ som "
+"helst med formatering eller innehåll som du önskar återanvända. Du kan till "
+"exempel skapa en dokumentmall med ditt brevhuvud."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:38
@@ -7101,20 +8309,22 @@ msgstr "Skapa en ny mall"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:40
 msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a 
"
-"word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
+"could make your letterhead in a word processing application."
 msgstr ""
-"Skapa ett dokument som du vill använda som mall. Du kan till exempel skapa ditt brevhuvud i ett "
-"ordbehandlingsprogram."
+"Skapa ett dokument som du vill använda som mall. Du kan till exempel skapa "
+"ditt brevhuvud i ett ordbehandlingsprogram."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:45
 msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
-"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
+"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
+"not exist, you will need to create it first."
 msgstr ""
-"Spara filen med mallinnehållet i mappen <file>Mallar</file> i din <file>Hem</file>-mapp. Om mappen "
-"<file>Mallar</file> inte existerar, måste du skapa den först."
+"Spara filen med mallinnehållet i mappen <file>Mallar</file> i din <file>Hem</"
+"file>-mapp. Om mappen <file>Mallar</file> inte existerar, måste du skapa den "
+"först."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/files-templates.page:52
@@ -7129,11 +8339,13 @@ msgstr "Öppna mappen där du vill placera det nya dokumentet."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:57
 msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
-"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
+"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
+"be listed in the submenu."
 msgstr ""
-"Högerklicka var som helst i det tomma utrymmet i mappen, välj sedan <gui style=\"menuitem\">Skapa nytt "
-"dokument</gui>. Namnen på tillgängliga mallar kommer att listas i undermenyn."
+"Högerklicka var som helst i det tomma utrymmet i mappen, välj sedan <gui "
+"style=\"menuitem\">Skapa nytt dokument</gui>. Namnen på tillgängliga mallar "
+"kommer att listas i undermenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:62
@@ -7143,11 +8355,11 @@ msgstr "Välj din mall från listan."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-templates.page:65
 msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
-"file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
+"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
 msgstr ""
-"Dubbel-klicka på filen för att öppna den och börja redigera. Du kanske vill <link 
xref=\"files-rename\">byta "
-"namn på filen</link> när du är klar."
+"Dubbel-klicka på filen för att öppna den och börja redigera. Du kanske vill "
+"<link xref=\"files-rename\">byta namn på filen</link> när du är klar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-tilde.page:28
@@ -7162,33 +8374,39 @@ msgstr "Vad är en fil med en <file>~</file> i slutet på namnet?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:33
 msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
-"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
+"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
+"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Filer med ett <file>~</file> i slutet på deras namn (till exempel <file>example.txt~</file>) är automatiskt 
"
-"skapade säkerhetskopior av dokument som redigerats i textredigeraren <app>gedit</app> eller andra program. "
-"Det är säkert att ta bort dem, men det är inte farligt att låta dem vara kvar på din dator."
+"Filer med ett <file>~</file> i slutet på deras namn (till exempel "
+"<file>example.txt~</file>) är automatiskt skapade säkerhetskopior av "
+"dokument som redigerats i textredigeraren <app>gedit</app> eller andra "
+"program. Det är säkert att ta bort dem, men det är inte farligt att låta dem "
+"vara kvar på din dator."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:39
 msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed 
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
+"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
+"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
 msgstr ""
-"Dessa filer döljs som standard. Om du ser dem är det för att du antingen valt <gui>Visa dolda filer</gui> 
(i "
-"menyn visningsalternativ i verktygsraden <app>Filer</app>) eller tryckt på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq>. Du kan dölja dem igen genom att repetera endera av dessa steg."
+"Dessa filer döljs som standard. Om du ser dem är det för att du antingen "
+"valt <gui>Visa dolda filer</gui> (i menyn visningsalternativ i verktygsraden "
+"<app>Filer</app>) eller tryckt på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. Du kan dölja dem igen genom att repetera endera av dessa steg."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-tilde.page:46
 msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for 
advice "
-"on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
 msgstr ""
-"Dessa filer behandlas på samma sätt som normala dolda filer. Se <link xref=\"files-hidden\"/> för råd om 
hur "
-"du hanterar dolda filer."
+"Dessa filer behandlas på samma sätt som normala dolda filer. Se <link xref="
+"\"files-hidden\"/> för råd om hur du hanterar dolda filer."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/files.page:28
@@ -7199,11 +8417,13 @@ msgstr "Filer"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files.page:30
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta bort filer</link>, <link xref="
-"\"files#backup\">säkerhetskopiering</link>, <link xref=\"files#removable\">flyttbara enheter</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta "
+"bort filer</link>, <link xref=\"files#backup\">säkerhetskopiering</link>, "
+"<link xref=\"files#removable\">flyttbara enheter</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/files.page:39
@@ -7253,66 +8473,79 @@ msgstr "Rapportera ett fel eller en förbättring"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:21
 msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice 
a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
-"aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"\">bugzilla.gnome.org</link>."
-msgstr ""
-"Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen att delta. Om du noterar ett "
-"problem med dessa hjälp sidor (så som stavfel, felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men 
"
-"saknas nu) kan du skicka en <em>felrapport</em>. För att rapportera ett fel, gå till <link href=\"https://";
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
+"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
 "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+"Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen "
+"att delta. Om du noterar ett problem med dessa hjälp sidor (så som stavfel, "
+"felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men saknas nu) kan "
+"du skicka en <em>felrapport</em>. För att rapportera ett fel, gå till <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:23
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't "
-"already have an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
+"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
+"Account</gui> link to create one."
 msgstr ""
-"Du måste registrera dig så att du kan rapportera ett fel och få uppdateringar via e-post om dess status. Om 
"
-"du inte har ett konto redan, klicka på länken <gui>Nytt konto</gui> för att skapa ett."
+"Du måste registrera dig så att du kan rapportera ett fel och få "
+"uppdateringar via e-post om dess status. Om du inte har ett konto redan, "
+"klicka på länken <gui>Nytt konto</gui> för att skapa ett."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:26
 msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a 
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
-"gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
+"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
+"link> for the bug to see if something similar already exists."
 msgstr ""
-"När du har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>Rapportera ett fel</gui><gui>Kärna</gui><gui>gnome-"
-"user-docs</gui></guiseq>. Innan du rapporterar ett fel, läs <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
-"id=bug-writing.html\">felrapporteringsriktlinjerna</link> och <link 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.";
-"cgi?product=gnome-user-docs\">leta</link> efter felet för att se om något liknande redan existerar."
+"När du har ett konto, logga in, klicka på <guiseq><gui>Rapportera ett fel</"
+"gui><gui>Kärna</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Innan du "
+"rapporterar ett fel, läs <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+"id=bug-writing.html\">felrapporteringsriktlinjerna</link> och <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>leta</"
+"link> efter felet för att se om något liknande redan existerar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:30
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
-"this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
-"component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgstr ""
-"För att rapportera ett fel, välj komponenten i menyn <gui>Komponenter</gui>. Om du rapporterar ett fel i "
-"denna dokumentation bör du välja komponenten <gui>gnome-help</gui>. Om du inte är säker på vilken komponent 
"
-"ditt fel hört till välj <gui>generellt</gui>."
+"För att rapportera ett fel, välj komponenten i menyn <gui>Komponenter</gui>. "
+"Om du rapporterar ett fel i denna dokumentation bör du välja komponenten "
+"<gui>gnome-help</gui>. Om du inte är säker på vilken komponent ditt fel hört "
+"till välj <gui>generellt</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:33
 msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
"
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
+"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
 msgstr ""
-"Om du begär hjälp om ett visst ämne som du inte tycker är beskrivet, välj <gui>förbättring</gui> i menyn "
-"<gui>Allvarlighet</gui>. Fyll i avsnitten Sammanfattning och Beskrivning och klicka på <gui>Skicka</gui>."
+"Om du begär hjälp om ett visst ämne som du inte tycker är beskrivet, välj "
+"<gui>förbättring</gui> i menyn <gui>Allvarlighet</gui>. Fyll i avsnitten "
+"Sammanfattning och Beskrivning och klicka på <gui>Skicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks 
for "
-"helping make the GNOME Help better!"
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
-"Din rapport kommer att ges ett ID-nummer och dess status kommer att uppdateras efter hand som det hanteras. 
"
-"Tack för att du hjälper till att få GNOME-Hjälpen bättre!"
+"Din rapport kommer att ges ett ID-nummer och dess status kommer att "
+"uppdateras efter hand som det hanteras. Tack för att du hjälper till att få "
+"GNOME-Hjälpen bättre!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/get-involved.page:43
@@ -7322,16 +8555,22 @@ msgstr "Kontakta oss"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:44
 msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
-"to learn more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
+"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
+"the documentation team."
 msgstr ""
-"Du kan skicka <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-post</link> till sändlistan GNOME docs för "
-"att lära dig mer om hur du deltar i dokumentationsgruppen."
+"Du kan skicka <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">e-post</link> "
+"till sändlistan GNOME docs för att lära dig mer om hur du deltar i "
+"dokumentationsgruppen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-classic.page:22
-msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
-msgstr "Överväg att växla till GNOME Klassisk om du föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse."
+msgid ""
+"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
+"experience."
+msgstr ""
+"Överväg att växla till GNOME Klassisk om du föredrar en mer traditionell "
+"skrivbordsupplevelse."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/gnome-classic.page:26
@@ -7341,48 +8580,56 @@ msgstr "Vad är GNOME Klassisk?"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:30
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a 
window "
-"list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
+"bar, and a window list at the bottom of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse. 
"
-"Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar "
-"av användargränssnittet så som menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</gui> i systemraden och en "
-"fönsterlista längst ner på skärmen."
+"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer "
+"traditionell skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad "
+"på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av "
+"användargränssnittet så som menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</"
+"gui> i systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:38
 msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-"user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and 
<gui>Places</"
-"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
+"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
+"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
+"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
+"of the screen."
 msgstr ""
-"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse. 
"
-"Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar "
-"av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> och "
-"<gui>Platser</gui> i systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen."
+"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer "
+"traditionell skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad "
+"på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av "
+"användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Program</gui> och <gui>Platser</gui> i systemraden "
+"och en fönsterlista längst ner på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:47
 msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities 
Overview</"
-"gui> item from the menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
+"item from the menu."
 msgstr ""
-"Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta program. Översiktsvyn <gui 
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aktiviteter</gui> är tillgänglig genom att välja objektet 
<gui>Aktivitetsöversikt</"
-"gui> från menyn."
+"Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta "
+"program. Översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktiviteter</gui> är tillgänglig genom att välja objektet "
+"<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-classic.page:52
 msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key 
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"För att nå <em>översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> kan du också trycka på tangenten <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"För att nå <em>översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> kan du också trycka "
+"på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:56
@@ -7393,35 +8640,39 @@ msgstr "Fönsterlist"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
 msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
-"lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
+"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
 msgstr ""
-"Fönsterlisten längst ner på skärmen ger tillgång till alla dina öppna fönster och program och låter dig "
-"snabbt minimera och återställa dem."
+"Fönsterlisten längst ner på skärmen ger tillgång till alla dina öppna "
+"fönster och program och låter dig snabbt minimera och återställa dem."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
 msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, 
such "
-"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number 
of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-"workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
+"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
+"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Till höger på fönsterlisten visar GNOME en kort namn på den aktuella arbetsytan, exempelvis <gui>1</gui> 
för "
-"den första (översta) arbetsytan. Dessutom visas det totala antalet arbetsytor. För att växla mellan olika "
+"Till höger på fönsterlisten visar GNOME en kort namn på den aktuella "
+"arbetsytan, exempelvis <gui>1</gui> för den första (översta) arbetsytan. "
+"Dessutom visas det totala antalet arbetsytor. För att växla mellan olika "
 "arbetsytor kan du klicka på namnet och välja arbetsytan du önskar från menyn."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/gnome-classic.page:67
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
-"\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
+"which lets you access all your notifications."
 msgstr ""
-"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer det att visa en blå ikon i till "
-"höger i fönsterlisten. Om du klickar på den blå ikonen visas <link xref=\"shell-notifications"
-"\">meddelandefältet</link> som låter dig nå alla dina aviseringar."
+"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer det "
+"att visa en blå ikon i till höger i fönsterlisten. Om du klickar på den blå "
+"ikonen visas <link xref=\"shell-notifications\">meddelandefältet</link> som "
+"låter dig nå alla dina aviseringar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/gnome-classic.page:75
@@ -7431,11 +8682,13 @@ msgstr "Växla till och från GNOME Klassisk"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/gnome-classic.page:78
 msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
-"distributions may not have these extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
+"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
 msgstr ""
-"GNOME Klassisk finns bara på system med vissa tillägg för GNOME-skalet installerade. Vissa Linux-"
-"distributioner kan sakna dessa tillägg eller inte ha dem installerade som standard."
+"GNOME Klassisk finns bara på system med vissa tillägg för GNOME-skalet "
+"installerade. Vissa Linux-distributioner kan sakna dessa tillägg eller inte "
+"ha dem installerade som standard."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/gnome-classic.page:84
@@ -7445,16 +8698,20 @@ msgstr "För att växla från <em>GNOME</em> till <em>GNOME Klassisk</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
 msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Spara allt osparat arbete och logga sedan ut. Klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden, klicka på 
"
-"ditt namn och välj sedan det korrekta alternativet."
+"Spara allt osparat arbete och logga sedan ut. Klicka på systemmenyn på höger "
+"sida av systemraden, klicka på ditt namn och välj sedan det korrekta "
+"alternativet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
-msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
-msgstr "Ett bekräftelse meddelande kommer att visas. Välj <gui>Logga ut</gui> för att bekräfta."
+msgid ""
+"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Ett bekräftelse meddelande kommer att visas. Välj <gui>Logga ut</gui> för "
+"att bekräfta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
@@ -7469,11 +8726,11 @@ msgstr "Skriv in ditt lösenord i inmatningsrutan för lösenord."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME Classic</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välja <gui>GNOME "
-"Klassisk</gui>."
+"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</"
+"gui> och välja <gui>GNOME Klassisk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
@@ -7488,10 +8745,11 @@ msgstr "För att växla från <em>GNOME Klassisk</em> till <em>GNOME</em>:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:125
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
-"<gui>GNOME</gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
+"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välj <gui>GNOME</gui>."
+"Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</"
+"gui> och välj <gui>GNOME</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -7506,25 +8764,27 @@ msgstr "Ta reda på vilken version av GNOME som kör"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
 msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details</gui> "
-"panel in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan ta reda på vilken version av GNOME som kör på ditt system genom att gå till panelen <gui>Detaljer</"
-"gui> i <gui>Inställningar</gui>."
+"Du kan ta reda på vilken version av GNOME som kör på ditt system genom att "
+"gå till panelen <gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-version.page:31
 msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution's name and the GNOME "
-"version."
+"A window appears showing information about your system, including your "
+"distribution's name and the GNOME version."
 msgstr ""
-"Ett fönster visas som innehåller information om ditt system, inklusive din distributions namn och GNOME-"
-"versionen."
+"Ett fönster visas som innehåller information om ditt system, inklusive din "
+"distributions namn och GNOME-versionen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
-msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingeravtrycksläsare</link>, smartkort…"
+msgid ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgstr ""
+"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingeravtrycksläsare</link>, smartkort…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-auth.page:24
@@ -7544,82 +8804,103 @@ msgstr "Problem med mediakortsläsare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:25
 msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
-"steps if they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
+"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
+"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
+"not:"
 msgstr ""
-"Många datorer innehåller läsare för SD, MMC, SM, MS, CF och andra kort med lagringsmedia. Dessa bör "
-"automatiskt detekteras och <link xref=\"disk-partitions\">monteras</link>. Här finns några felsökningssteg "
-"om detta inte lyckas:"
+"Många datorer innehåller läsare för SD, MMC, SM, MS, CF och andra kort med "
+"lagringsmedia. Dessa bör automatiskt detekteras och <link xref=\"disk-"
+"partitions\">monteras</link>. Här finns några felsökningssteg om detta inte "
+"lyckas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:31
 msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
-"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
-"something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
+"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
+"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
+"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
+"up against something solid, do not force it.)"
 msgstr ""
-"Säkerställ att kortet matats in korrekt. Många kort ser ut som om de sitter i upp och ner när de är korrekt 
"
-"isatta. Försäkra också att kortet är ordentligt isatt i kortplatsen; vissa kort, speciellt CF, kräver en "
-"liten knuff för att sättas i korrekt. (Var aktsam så du inte trycker för hårt! Om du stöter i något hårt, "
-"pressa inte.)"
+"Säkerställ att kortet matats in korrekt. Många kort ser ut som om de sitter "
+"i upp och ner när de är korrekt isatta. Försäkra också att kortet är "
+"ordentligt isatt i kortplatsen; vissa kort, speciellt CF, kräver en liten "
+"knuff för att sättas i korrekt. (Var aktsam så du inte trycker för hårt! Om "
+"du stöter i något hårt, pressa inte.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
 msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> 
or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
-msgstr ""
-"Öppna <app>Filer</app> genom att använda menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
-"gui>. Visas det inmatade kortet i listan <gui>Enheter</gui> i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet 
i "
-"listan men det är inte monterat; klicka på det en gång för att montera det. (Om sidopanelen inte visas 
tryck "
-"på <key>F9</key> eller klicka på <gui style=\"menu\">Filer</gui> i systemraden och välj <gui 
style=\"menuitem"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
+"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
+"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
+"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+msgstr ""
+"Öppna <app>Filer</app> genom att använda menyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. Visas det inmatade kortet i "
+"listan <gui>Enheter</gui> i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet i "
+"listan men det är inte monterat; klicka på det en gång för att montera det. "
+"(Om sidopanelen inte visas tryck på <key>F9</key> eller klicka på <gui style="
+"\"menu\">Filer</gui> i systemraden och välj <gui style=\"menuitem"
 "\">Sidopanel</gui>.)"
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:48
 msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type 
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been 
mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
+"the card has been mounted."
 msgstr ""
-"Om ditt kort inte visas i sidopanelen, klicka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, skriv sedan "
-"<input>computer:///</input> och tryck <key>Retur</key>. Om din kortläsare är korrekt konfigurerad borde "
-"läsaren dyka upp som en enhet när inget kort är isatt och som kortet själv när kortet har monterats."
+"Om ditt kort inte visas i sidopanelen, klicka på <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>L</key></keyseq>, skriv sedan <input>computer:///</input> och tryck "
+"<key>Retur</key>. Om din kortläsare är korrekt konfigurerad borde läsaren "
+"dyka upp som en enhet när inget kort är isatt och som kortet själv när "
+"kortet har monterats."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:56
 msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
-"or check the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
+"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
+"possible."
 msgstr ""
-"Om du ser kortläsaren men inte kortet kan problem vara kortet i sig. Prova med ett annat kort eller "
-"kontrollera om möjligt att kortet fungerar i en annan kortläsare."
+"Om du ser kortläsaren men inte kortet kan problem vara kortet i sig. Prova "
+"med ett annat kort eller kontrollera om möjligt att kortet fungerar i en "
+"annan kortläsare."
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-cardreader.page:61
 msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
-"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
+"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
+"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
 msgstr ""
-"Om inga kort eller enheter visas när du bläddrar genom platsen <gui>Dator</gui> är det möjligt att din "
-"kortläsare inte fungerar med Linux på grund av drivrutinsproblem. Om din kortläsare är intern (inuti datorn 
"
-"istället för utanför) är detta mer troligt. Den bästa lösningen är att ansluta din enhet (kamera, "
-"mobiltelefon, etc.) direkt till en USB-port på datorn. Externa USB-kortläsare finns också och har 
väsentligt "
-"bättre stöd i Linux."
+"Om inga kort eller enheter visas när du bläddrar genom platsen <gui>Dator</"
+"gui> är det möjligt att din kortläsare inte fungerar med Linux på grund av "
+"drivrutinsproblem. Om din kortläsare är intern (inuti datorn istället för "
+"utanför) är detta mer troligt. Den bästa lösningen är att ansluta din enhet "
+"(kamera, mobiltelefon, etc.) direkt till en USB-port på datorn. Externa USB-"
+"kortläsare finns också och har väsentligt bättre stöd i Linux."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-driver.page:17
-msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
-msgstr "En hårdvaru-/enhetsdrivrutin låter din dator använda enheter som ansluts till den."
+msgid ""
+"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
+"attached to it."
+msgstr ""
+"En hårdvaru-/enhetsdrivrutin låter din dator använda enheter som ansluts "
+"till den."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/hardware-driver.page:21
@@ -7629,51 +8910,61 @@ msgstr "Vad är en drivrutin?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:23
 msgid ""
-"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and 
monitor "
-"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
+"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
+"graphics and audio cards."
 msgstr ""
-"Enheter är de ”fysiska” delarna av din dator. De kan vara <em>externa</em> som skrivare och skärm eller "
-"<em>interna</em> som grafik- och ljudkort."
+"Enheter är de ”fysiska” delarna av din dator. De kan vara <em>externa</em> "
+"som skrivare och skärm eller <em>interna</em> som grafik- och ljudkort."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:27
 msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
-"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
+"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
+"<em>device driver</em>."
 msgstr ""
-"För att din dator ska kunna använda dessa enheter måste den veta hur den ska kommunicera med dem. Detta "
-"utförs med en liten programvara som kallas <em>enhetsdrivrutin</em>."
+"För att din dator ska kunna använda dessa enheter måste den veta hur den ska "
+"kommunicera med dem. Detta utförs med en liten programvara som kallas "
+"<em>enhetsdrivrutin</em>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:31
 msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able 
to "
-"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
+"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
+"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
+"with any other model."
 msgstr ""
-"När du ansluter en enhet till din dator måste du ha den korrekta drivrutinen installerad för att den 
enheten "
-"ska fungera. Om du till exempel ansluter en skrivare men den korrekta drivrutinen inte är tillgänglig 
kommer "
-"du inte att kunna använda skrivaren. Normalt använder varje modell av en enhet en drivrutin som inte är "
-"kompatibel med någon annan modell."
+"När du ansluter en enhet till din dator måste du ha den korrekta drivrutinen "
+"installerad för att den enheten ska fungera. Om du till exempel ansluter en "
+"skrivare men den korrekta drivrutinen inte är tillgänglig kommer du inte att "
+"kunna använda skrivaren. Normalt använder varje modell av en enhet en "
+"drivrutin som inte är kompatibel med någon annan modell."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:37
 msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it 
"
-"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
+"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
 msgstr ""
-"I Linux är drivrutiner för de flesta enheter installerade som standard, så allting borde fungera när du "
-"ansluter det. Det kan dock finnas drivrutiner som behöver installeras manuellt eller som inte finns "
-"tillgängliga överhuvudtaget."
+"I Linux är drivrutiner för de flesta enheter installerade som standard, så "
+"allting borde fungera när du ansluter det. Det kan dock finnas drivrutiner "
+"som behöver installeras manuellt eller som inte finns tillgängliga "
+"överhuvudtaget."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-driver.page:41
 msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
-"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
+"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
 msgstr ""
-"Dessutom finns det drivrutiner som inte är kompletta eller delvis inte fungerar. Du kan till exempel "
-"upptäcka att din skrivare inte kan skriva ut dubbelsidigt men annars fungerar bra."
+"Dessutom finns det drivrutiner som inte är kompletta eller delvis inte "
+"fungerar. Du kan till exempel upptäcka att din skrivare inte kan skriva ut "
+"dubbelsidigt men annars fungerar bra."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -7688,11 +8979,13 @@ msgstr "Skärmproblem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/hardware-problems-graphics.page:21
 msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
-"topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
+"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
+"experiencing?"
 msgstr ""
-"De flesta problemen med skärmar orsakas av problem med grafikdrivrutiner eller konfiguration. Vilket av "
-"ämnena nedan beskriver bäst problemet du upplever?"
+"De flesta problemen med skärmar orsakas av problem med grafikdrivrutiner "
+"eller konfiguration. Vilket av ämnena nedan beskriver bäst problemet du "
+"upplever?"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/hardware.page:13
@@ -7703,12 +8996,14 @@ msgstr "Hårdvara"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
-"xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hårdvaruproblem</link>, <link xref=\"printing\">skrivare</link>, <link 
xref="
-"\"power\">ströminställningar</link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hårdvaruproblem</link>, <link xref="
+"\"printing\">skrivare</link>, <link xref=\"power\">ströminställningar</"
+"link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link xref=\"bluetooth"
 "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -7746,54 +9041,64 @@ msgstr "IRC"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:19
 msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
-"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
+"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
+"users and developers."
 msgstr ""
-"IRC står för Internet Relay Chat. Det är ett realtids meddelandesystem för flera användare. Du kan få hjälp 
"
-"och råd på GNOME:s IRC-server från andra GNOME-användare och utvecklare."
+"IRC står för Internet Relay Chat. Det är ett realtids meddelandesystem för "
+"flera användare. Du kan få hjälp och råd på GNOME:s IRC-server från andra "
+"GNOME-användare och utvecklare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:24
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like 
"
-"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+"\">mibbit</link>."
 msgstr ""
-"För att koppla upp mot GNOME:s IRC-server använd <app>empathy</app> eller <app>xchat</app> eller använd ett 
"
-"webbgränssnitt som <link href=\"http://chat.mibbit.com/\";>mibbit</link>."
+"För att koppla upp mot GNOME:s IRC-server använd <app>empathy</app> eller "
+"<app>xchat</app> eller använd ett webbgränssnitt som <link href=\"http://";
+"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy documentation</"
-"link>."
+"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">Empathy documentation</link>."
 msgstr ""
-"För att skapa ett IRC-konto i empathy, se <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy-dokumentationen</"
-"link>."
+"För att skapa ett IRC-konto i empathy, se <link href=\"help:empathy/irc-"
+"manage\">Empathy-dokumentationen</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:32
 msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link 
href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
+"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
 msgstr ""
-"GNOME:s IRC-server heter <sys>irc.gnome.org</sys>. Du kan också hitta den refererad till som ”GIMP-"
-"nätverket”. Om din dator är korrekt konfigurerad kan du klicka på länken <link href=\"irc://irc.gnome.org/"
-"gnome\"/> för att komma till <sys>gnome</sys>-kanalen."
+"GNOME:s IRC-server heter <sys>irc.gnome.org</sys>. Du kan också hitta den "
+"refererad till som ”GIMP-nätverket”. Om din dator är korrekt konfigurerad "
+"kan du klicka på länken <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> för att "
+"komma till <sys>gnome</sys>-kanalen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:37
-msgid "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply immediately, so be patient."
-msgstr "Även om IRC är en realtidsdiskussion så brukar folk inte svara omedelbart, så var tålmodig."
+msgid ""
+"While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
+"immediately, so be patient."
+msgstr ""
+"Även om IRC är en realtidsdiskussion så brukar folk inte svara omedelbart, "
+"så var tålmodig."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-irc.page:42
 msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME code of conduct</link> 
"
-"applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct";
+"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
 msgstr ""
-"Vänligen observera att <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\";>GNOME:s 
uppförandekod</"
-"link> gäller när du chattar på IRC."
+"Vänligen observera att <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/";
+"CodeOfConduct\">GNOME:s uppförandekod</link> gäller när du chattar på IRC."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/help-mailing-list.page:23
@@ -7808,27 +9113,34 @@ msgstr "Sändlista"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:28
 msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link 
href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
-msgstr ""
-"Sändlistor är e-postbaserade diskussioner. Du kan be om stöd via GNOME:s sändlistor. Nästan varje GNOME-"
-"program har sin egen sändlista. Den fullständiga listan över sändlistor finns på <link href=\"http://mail.";
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail.";
 "gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+"Sändlistor är e-postbaserade diskussioner. Du kan be om stöd via GNOME:s "
+"sändlistor. Nästan varje GNOME-program har sin egen sändlista. Den "
+"fullständiga listan över sändlistor finns på <link href=\"http://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo\"/>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/help-mailing-list.page:34
-msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
-msgstr "Du kan behöva prenumerera på sändlistan innan du kan skicka e-post till den."
+msgid ""
+"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+"Du kan behöva prenumerera på sändlistan innan du kan skicka e-post till den."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-mailing-list.page:38
 msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. 
For "
-"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to 
Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
 msgstr ""
-"Standardspråket som används på sändlistorna är engelska. Det finns användarsändlistor för andra språk. Till 
"
-"exempel <sys>gnome-de</sys> för tysktalande eller <sys>gnome-cl-list</sys> för allt som rör Chile."
+"Standardspråket som används på sändlistorna är engelska. Det finns "
+"användarsändlistor för andra språk. Till exempel <sys>gnome-de</sys> för "
+"tysktalande eller <sys>gnome-cl-list</sys> för allt som rör Chile."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
@@ -7863,15 +9175,17 @@ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
 msgstr "<_:media-1/> GNOME Hjälp"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:22 C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:17 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:36
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
-msgstr "Få insättningspunkten att blinka och kontrollera hur snabbt den blinkar."
+msgstr ""
+"Få insättningspunkten att blinka och kontrollera hur snabbt den blinkar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:40
@@ -7881,25 +9195,25 @@ msgstr "Få tangentbordsmarkören att blinka"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:42
 msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it 
easier "
-"to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
+"make it blink to make it easier to locate."
 msgstr ""
-"Om du har svårt att se tangentbordsmarkören i ett textfält kan du få den att blinka för att göra den 
lättare "
-"att se."
+"Om du har svårt att se tangentbordsmarkören i ett textfält kan du få den att "
+"blinka för att göra den lättare att se."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/keyboard-shortcuts-set.page:60
-#: C/tips-specialchars.page:65
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60 C/tips-specialchars.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Keyboard</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Tangentbord</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Tangentbord</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
-#: C/tips-specialchars.page:69
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:51 C/keyboard-repeat-keys.page:54
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/tips-specialchars.page:81
 msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -7910,8 +9224,11 @@ msgstr "Välj <gui>Markören blinkar i textfält</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-cursor-blink.page:57
-msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
-msgstr "Använd skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att justera hur snabbt markören blinkar."
+msgid ""
+"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
+msgstr ""
+"Använd skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att justera hur snabbt "
+"markören blinkar."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-key-menu.page:15
@@ -7920,8 +9237,12 @@ msgstr "Juanjo Marin"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
-msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
-msgstr "Tangenten <key>Meny</key> startar en snabbvalsmeny med tangentbordet snarare än med ett högerklick."
+msgid ""
+"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
+"than with a right-click."
+msgstr ""
+"Tangenten <key>Meny</key> startar en snabbvalsmeny med tangentbordet snarare "
+"än med ett högerklick."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-menu.page:29
@@ -7931,59 +9252,67 @@ msgstr "Vad är <key>Windows</key>-tangenten?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some 
Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it 
"
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor "
-"hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
-"Tangenten <key>Meny</key>, också känd som <em>Program</em>-tangenten, är en tangent som finns på Windows-"
-"tangentbord. Denna knappen finns vanligtvis nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-"
-"tangenten, men den kan ha blivit placerad på en annan plats av tangentbordstillverkare. Den avbildas "
-"vanligtvis som en markör som svävar ovanför en meny: <_:media-1/>."
+"Tangenten <key>Meny</key>, också känd som <em>Program</em>-tangenten, är en "
+"tangent som finns på Windows-tangentbord. Denna knappen finns vanligtvis "
+"nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-tangenten, men den "
+"kan ha blivit placerad på en annan plats av tangentbordstillverkare. Den "
+"avbildas vanligtvis som en markör som svävar ovanför en meny: <_:media-1/>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:45
 msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
-"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
-"button is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
+"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
+"is not present."
 msgstr ""
-"Den primära funktionen för denna tangent är att starta en snabbvalsmeny med tangentbordet snarare än att "
-"klicka med höger musknapp: det är användbart om musen eller liknande enhet inte är tillgänglig eller när 
det "
-"inte finns någon högermusknapp."
+"Den primära funktionen för denna tangent är att starta en snabbvalsmeny med "
+"tangentbordet snarare än att klicka med höger musknapp: det är användbart om "
+"musen eller liknande enhet inte är tillgänglig eller när det inte finns "
+"någon högermusknapp."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:50
 msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
-"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
-"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
+"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
+"with the Function (<key>Fn</key>) key."
 msgstr ""
-"Tangenten <key>Meny</key> utelämnas ibland för att spara utrymme, speciellt på portabla tangentbord och "
-"tangentbord på bärbara datorer. I detta fall inkluderar vissa tangentbord en <key>Meny</key>-funktionsknapp 
"
-"som kan aktiveras i kombination med Funktionstangenten (<key>Fn</key>)."
+"Tangenten <key>Meny</key> utelämnas ibland för att spara utrymme, speciellt "
+"på portabla tangentbord och tangentbord på bärbara datorer. I detta fall "
+"inkluderar vissa tangentbord en <key>Meny</key>-funktionsknapp som kan "
+"aktiveras i kombination med Funktionstangenten (<key>Fn</key>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:55
 msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the 
key "
-"is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
+"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
+"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
+"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
+"the point when the key is pressed."
 msgstr ""
-"En <em>snabbvalsmeny</em> är en meny som poppar upp när du högerklickar. Menyn som du ser, om någon, är "
-"beroende på sammanhanget och funktionen på ytan som du högerklickade på. När du använder <key>Meny</key>-"
-"tangenten så visas snabbvalsmenyn för ytan på skärmen som din markör befinner sig ovanför när tangenten "
-"trycks ner."
+"En <em>snabbvalsmeny</em> är en meny som poppar upp när du högerklickar. "
+"Menyn som du ser, om någon, är beroende på sammanhanget och funktionen på "
+"ytan som du högerklickade på. När du använder <key>Meny</key>-tangenten så "
+"visas snabbvalsmenyn för ytan på skärmen som din markör befinner sig ovanför "
+"när tangenten trycks ner."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-super.page:24
 msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
-"<key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
+"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
-"<key>Super</key>-tangenten öppnar översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Du kan vanligtvis hitta den intill "
-"<key>Alt</key>-tangenten på ditt tangentbord."
+"<key>Super</key>-tangenten öppnar översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Du "
+"kan vanligtvis hitta den intill <key>Alt</key>-tangenten på ditt tangentbord."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-key-super.page:29
@@ -7993,36 +9322,44 @@ msgstr "Vad är <key>Super</key>-knappen?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:31
 msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
-"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
-"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
+"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
+"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
 msgstr ""
-"När du trycker ner <key>Super</key>-knappen så visas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Denna tangent "
-"hittas vanligtvis i nedre vänstra hörnet på ditt tangentbord, intill <key>Alt</key>-tangenten och har "
-"vanligtvis en Windows-logotyp. Den kallas ibland <em>Windows-tangenten</em> eller systemtangenten."
+"När du trycker ner <key>Super</key>-knappen så visas översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui>. Denna tangent hittas vanligtvis i nedre vänstra "
+"hörnet på ditt tangentbord, intill <key>Alt</key>-tangenten och har "
+"vanligtvis en Windows-logotyp. Den kallas ibland <em>Windows-tangenten</em> "
+"eller systemtangenten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-key-super.page:37
 msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while 
"
-"Chromebooks have a magnifying glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
+"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
 msgstr ""
-"Om du har ett Apple-tangentbord så har du en <key>⌘</key>-tangent (Kommandotangent) istället för Windows-"
-"tangenten medan Chromebook:ar har ett förstoringsglas istället."
+"Om du har ett Apple-tangentbord så har du en <key>⌘</key>-tangent "
+"(Kommandotangent) istället för Windows-tangenten medan Chromebook:ar har ett "
+"förstoringsglas istället."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-super.page:42
-msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "För att ändra vilken tangent som används för att visa översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>:"
+msgid ""
+"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"För att ändra vilken tangent som används för att visa översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:47
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the 
<app>Settings</"
-"app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, then open the <app>Settings</app>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, öppna sedan "
-"<app>Inställningar</app>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui>, öppna sedan <app>Inställningar</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:51
@@ -8037,9 +9374,11 @@ msgstr "Klicka på fliken <gui style=\"tab\">Genvägar</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:57
 msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on the 
"
-"right."
-msgstr "Välj <gui>System</gui> på vänster sida av fönstret och <gui>Visa aktivitetsöversikt</gui> till 
höger."
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+"Välj <gui>System</gui> på vänster sida av fönstret och <gui>Visa "
+"aktivitetsöversikt</gui> till höger."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-key-super.page:61
@@ -8053,8 +9392,12 @@ msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen."
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/keyboard-layouts.page:106
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
-msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgid ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
@@ -8062,10 +9405,12 @@ msgid "Juanjo Marín"
 msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
-#: C/printing-name-location.page:17 C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27 C/session-fingerprint.page:26
-#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:17
+#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
+#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
+#: C/user-autologin.page:17
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -8082,38 +9427,46 @@ msgstr "Använd alternativa tangentbordslayouter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:45
 msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
-"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
-"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
-"This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
+"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
+"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
+"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
+"languages."
 msgstr ""
-"Tangentbord levereras i hundratals olika layouter för olika språk. Ofta finns det till och med flera "
-"tangentbordslayouter för ett och samma språk, exempelvis Dvorak-layouten för engelska. Du kan få ditt "
-"tangentbord att bete sig som ett tangentbord med en annan layout, oavsett bokstäverna och symbolerna som "
-"står skrivna på tangenterna. Detta är användbart om du ofta växlar mellan flera språk."
+"Tangentbord levereras i hundratals olika layouter för olika språk. Ofta "
+"finns det till och med flera tangentbordslayouter för ett och samma språk, "
+"exempelvis Dvorak-layouten för engelska. Du kan få ditt tangentbord att bete "
+"sig som ett tangentbord med en annan layout, oavsett bokstäverna och "
+"symbolerna som står skrivna på tangenterna. Detta är användbart om du ofta "
+"växlar mellan flera språk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
+#: C/session-language.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region 
"
-"&amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Region "
-"&amp; språk</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Region &amp; språk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
+#: C/session-language.page:53
 msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Region &amp; språk</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-layouts.page:61
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
-"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
+"select the language which is associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>+</gui>-knappen i avsnittet <gui>Inmatningskällor</gui>, välj språket som är associerat med "
-"layouten, välj sedan en layout och tryck på <gui>Add</gui>."
+"Klicka på <gui>+</gui>-knappen i avsnittet <gui>Inmatningskällor</gui>, välj "
+"språket som är associerat med layouten, välj sedan en layout och tryck på "
+"<gui>Add</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
@@ -8123,11 +9476,12 @@ msgstr "förhandsgranska"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-layouts.page:68
 msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking 
"
-"<gui><_:media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
+"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
 msgstr ""
-"Du kan förhandsgranska en bild av vilken layout som helst genom att välja den i listan av "
-"<gui>Inmatningskällor</gui> och klicka på <gui><_:media-1/></gui>"
+"Du kan förhandsgranska en bild av vilken layout som helst genom att välja "
+"den i listan av <gui>Inmatningskällor</gui> och klicka på <gui><_:media-1/></"
+"gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-layouts.page:79
@@ -8137,62 +9491,75 @@ msgstr "inställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:73
 msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they 
have "
-"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
-"will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
+"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
+"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui> button will give you access to the extra settings."
 msgstr ""
-"Vissa språk erbjuder extra konfigurationsalternativ. Du kan identifiera dessa språk eftersom de har en "
-"<gui><_:media-1/></gui>-ikon intill dem. Om du vill nå dessa extra parametrar, välj språket från listan "
-"<gui>Inmatningskällor</gui> så kommer en ny <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui>-knapp att ge dig "
-"tillgång till de extra inställningarna."
+"Vissa språk erbjuder extra konfigurationsalternativ. Du kan identifiera "
+"dessa språk eftersom de har en <gui><_:media-1/></gui>-ikon intill dem. Om "
+"du vill nå dessa extra parametrar, välj språket från listan "
+"<gui>Inmatningskällor</gui> så kommer en ny <gui style=\"button\"><_:media-2/"
+"></gui>-knapp att ge dig tillgång till de extra inställningarna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:82
 msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different 
"
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing "
-"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
-"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
-"how you want to manage multiple layouts."
-msgstr ""
-"När du använder flera layouter kan du välja att låta alla fönster ha samma layout eller ställa in olika "
-"layouter för varje fönster. Att använda olika layouter för varje fönster är användbart om du till exempel "
-"skriver en artikel på ett annat språk i ett ordbehandlarfönster. Ditt tangentbordsval kommer att kommas 
ihåg "
-"för varje fönster när du växlar mellan fönster. Tryck på <gui style=\"button\">Alternativ</gui>-knappen för 
"
-"att välja hur du vill hantera flera layouter."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
+"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
+"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
+"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
+"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
+"multiple layouts."
+msgstr ""
+"När du använder flera layouter kan du välja att låta alla fönster ha samma "
+"layout eller ställa in olika layouter för varje fönster. Att använda olika "
+"layouter för varje fönster är användbart om du till exempel skriver en "
+"artikel på ett annat språk i ett ordbehandlarfönster. Ditt tangentbordsval "
+"kommer att kommas ihåg för varje fönster när du växlar mellan fönster. Tryck "
+"på <gui style=\"button\">Alternativ</gui>-knappen för att välja hur du vill "
+"hantera flera layouter."
 
 # top bar
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:90
 msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This 
gives "
-"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
-"reference."
-msgstr ""
-"Systemraden kommer att visa ett kort namn på den aktuella layouten, som till exempel <gui>en</gui> för "
-"engelskans standardlayout. Klicka på layout-indikatorn och välj layouten du vill använda från menyn. Om det 
"
-"valda språket har några extra inställningar kommer dessa att visa under listan av tillgängliga layouter. "
-"Detta ger dig en snabb överblick av dina inställningar. Du kan också öppna en bild med den aktuella "
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
+"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
+"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
+"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
+msgstr ""
+"Systemraden kommer att visa ett kort namn på den aktuella layouten, som till "
+"exempel <gui>en</gui> för engelskans standardlayout. Klicka på layout-"
+"indikatorn och välj layouten du vill använda från menyn. Om det valda "
+"språket har några extra inställningar kommer dessa att visa under listan av "
+"tillgängliga layouter. Detta ger dig en snabb överblick av dina "
+"inställningar. Du kan också öppna en bild med den aktuella "
 "tangentbordslayouten för referens."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-layouts.page:97
 msgid ""
-"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard 
Shortcuts</"
-"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
-"Det snabbaste sättet att byta till en annan layout är genom att använda <gui>snabbtangenter</gui> för "
-"<gui>Inmatningskällor</gui>. Dessa snabbtangenter öppnar väljaren av <gui>Inmatningskällor</gui> där du kan 
"
-"flytta framåt eller bakåt. Som standard kan du växla till nästa inmatningskälla med <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq> och till föregående med 
<keyseq><key>Skift</"
-"key><key>Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq>. Du kan ändra dessa snabbtangenter i inställningarna "
-"<gui>Tangentbord</gui>."
+"Det snabbaste sättet att byta till en annan layout är genom att använda "
+"<gui>snabbtangenter</gui> för <gui>Inmatningskällor</gui>. Dessa "
+"snabbtangenter öppnar väljaren av <gui>Inmatningskällor</gui> där du kan "
+"flytta framåt eller bakåt. Som standard kan du växla till nästa "
+"inmatningskälla med <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Mellanslag</key></keyseq> och till föregående med "
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Mellanslag</key></keyseq>. Du "
+"kan ändra dessa snabbtangenter i inställningarna <gui>Tangentbord</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-nav.page:30
@@ -8207,22 +9574,26 @@ msgstr "Tangentbordsnavigation"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-nav.page:43
 msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
-"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
+"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
+"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
 msgstr ""
-"Denna sida beskriver tangentbordsnavigering för personer som inte kan använda en mus eller annat pekdon "
-"eller som vill använda tangentbordet så mycket som möjligt. För snabbtangenter som är användbara för alla "
-"användare, se <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> istället."
+"Denna sida beskriver tangentbordsnavigering för personer som inte kan "
+"använda en mus eller annat pekdon eller som vill använda tangentbordet så "
+"mycket som möjligt. För snabbtangenter som är användbara för alla användare, "
+"se <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> istället."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-nav.page:49
 msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric 
keypad "
-"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
+"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
+"mousekeys\"/> for details."
 msgstr ""
-"Om du inte kan använda ett pekdon som exempelvis en mus kan du kontrollera musmarkören med hjälp av den "
-"numeriska delen på ditt tangentbord. Se <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> för detaljer."
+"Om du inte kan använda ett pekdon som exempelvis en mus kan du kontrollera "
+"musmarkören med hjälp av den numeriska delen på ditt tangentbord. Se <link "
+"xref=\"mouse-mousekeys\"/> för detaljer."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:55
@@ -8237,14 +9608,17 @@ msgstr "<key>Tabb</key> och <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tabb</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:59
 msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
-"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
+"text area."
 msgstr ""
-"Flytta tangentbordsfokus mellan olika kontroller. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tabb</key></keyseq> flyttar "
-"mellan grupper av kontroller, som exempelvis från en sidopanel till huvudinnehållet. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tabb</key></keyseq> kan också bryta loss från en kontroll som själv använder <key>Tabb</key>, till 
"
-"exempel ett textområde."
+"Flytta tangentbordsfokus mellan olika kontroller. <keyseq><key>Ctrl</key> "
+"<key>Tabb</key></keyseq> flyttar mellan grupper av kontroller, som "
+"exempelvis från en sidopanel till huvudinnehållet. <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Tabb</key></keyseq> kan också bryta loss från en kontroll som själv "
+"använder <key>Tabb</key>, till exempel ett textområde."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:64
@@ -8259,18 +9633,23 @@ msgstr "Piltangenter"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:70
 msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to 
"
-"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
+"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
+"a list or icon view, or select a radio button from a group."
 msgstr ""
-"Flytta markering mellan objekt inom en kontroll, eller mellan en mängd av relaterade kontroller. Använd "
-"piltangenterna för att fokusera på knappar i en verktygsfält, markera objekt i en lista eller ikonvy eller "
-"markera radioknappar från en grupp."
+"Flytta markering mellan objekt inom en kontroll, eller mellan en mängd av "
+"relaterade kontroller. Använd piltangenterna för att fokusera på knappar i "
+"en verktygsfält, markera objekt i en lista eller ikonvy eller markera "
+"radioknappar från en grupp."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:73
-msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
+msgid ""
+"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
+"items with children."
 msgstr ""
-"I en trädvy, använd vänster och höger piltangent för att fälla ut och ihop objekt med underordnade objekt."
+"I en trädvy, använd vänster och höger piltangent för att fälla ut och ihop "
+"objekt med underordnade objekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:78
@@ -8280,10 +9659,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Piltangenter</keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:79
 msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
+"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
+"changing which item is selected."
 msgstr ""
-"I en list- eller ikonvy, flytta tangentbordsfokus till ett annat objekt utan att ändra vilket objekt som är 
"
-"markerat."
+"I en list- eller ikonvy, flytta tangentbordsfokus till ett annat objekt utan "
+"att ändra vilket objekt som är markerat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:83
@@ -8292,10 +9672,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Piltangenter</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:84
-msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
+"the newly focused item."
 msgstr ""
-"I en list- eller ikon-vy, markera alla objekt från och med den för närvarande valda objektet till och med "
-"det nyligen fokuserade objektet."
+"I en list- eller ikon-vy, markera alla objekt från och med den för "
+"närvarande valda objektet till och med det nyligen fokuserade objektet."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:88
@@ -8305,7 +9687,9 @@ msgstr "<key>Blanksteg</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:89
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
-msgstr "Aktivera ett fokuserat objekt som exempelvis en knapp, kryssruta eller listobjekt."
+msgstr ""
+"Aktivera ett fokuserat objekt som exempelvis en knapp, kryssruta eller "
+"listobjekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:93
@@ -8314,9 +9698,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:94
-msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
+msgid ""
+"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
+"deselecting other items."
 msgstr ""
-"I en list- eller ikonvy, markera eller avmarkera det fokuserade objektet utan att avmarkera andra objekt."
+"I en list- eller ikonvy, markera eller avmarkera det fokuserade objektet "
+"utan att avmarkera andra objekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:98
@@ -8326,13 +9713,15 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:99
 msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, 
buttons, "
-"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
-"had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
+"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
+"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
 msgstr ""
-"Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att visa <em>snabbtangenter</em>: understrukna bokstäver i 
menyobjekt, "
-"knappar och andra kontroller. Tryck på <key>Alt</key> samt den understrukna bokstaven för att aktivera en "
-"kontroll, precis som om du hade klickat på den."
+"Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att visa <em>snabbtangenter</em>: "
+"understrukna bokstäver i menyobjekt, knappar och andra kontroller. Tryck på "
+"<key>Alt</key> samt den understrukna bokstaven för att aktivera en kontroll, "
+"precis som om du hade klickat på den."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:105
@@ -8351,13 +9740,19 @@ msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:110
-msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
-msgstr "Öppna den första menyn på menyraden i ett fönster. Använd piltangenterna för att navigera i 
menyerna."
+msgid ""
+"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
+"navigate the menus."
+msgstr ""
+"Öppna den första menyn på menyraden i ett fönster. Använd piltangenterna för "
+"att navigera i menyerna."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:114
-msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:116
@@ -8366,13 +9761,21 @@ msgstr "Öppna programmenyn på systemraden."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:119
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>F10</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key>F10</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-"
+"key-menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:122
-msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
-msgstr "Poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella markeringen som om du hade högerklickat."
+msgid ""
+"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
+"clicked."
+msgstr ""
+"Poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella markeringen som om du hade "
+"högerklickat."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:127
@@ -8382,23 +9785,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:128
 msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
-"background and not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
+"you had right-clicked on the background and not on any item."
 msgstr ""
-"I filhanteraren, poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella mappen som om du hade högerklicka på bakgrunden "
-"och inte på något objekt."
+"I filhanteraren, poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella mappen som om du "
+"hade högerklicka på bakgrunden och inte på något objekt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:132
 msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> och <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> och <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:134
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
-msgstr "I ett gränssnitt med flikar, växla till fliken till vänster eller höger."
+msgstr ""
+"I ett gränssnitt med flikar, växla till fliken till vänster eller höger."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:140
@@ -8413,13 +9819,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:158
 msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
-"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
+"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
+"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
 msgstr ""
-"Bläddra genom fönster i samma program. Håll ner <key>Alt</key>-tangenten och tryck på <key>F6</key> tills "
-"fönstret du önskar är markerat, släpp sedan <key>Alt</key>. Detta är detsamma som funktionen "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"Bläddra genom fönster i samma program. Håll ner <key>Alt</key>-tangenten och "
+"tryck på <key>F6</key> tills fönstret du önskar är markerat, släpp sedan "
+"<key>Alt</key>. Detta är detsamma som funktionen <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:164 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
@@ -8432,17 +9840,19 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Växla mellan alla öppna fönster på en arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313 C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:168 C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:169
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
+"Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öppna meddelandefältet.</link> Tryck på <key>Esc</key> för "
-"att stänga."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Öppna meddelandefältet.</"
+"link> Tryck på <key>Esc</key> för att stänga."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-nav.page:175
@@ -8461,17 +9871,23 @@ msgstr "Stäng det aktuella fönstret."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:181
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:183
 msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
-"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
 msgstr ""
-"Återställ ett maximerat fönster till dess originalstorlek. Använd <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></"
-"keyseq> för att maximera. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> både maximerar och återställer."
+"Återställ ett maximerat fönster till dess originalstorlek. Använd "
+"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> för att maximera. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> både maximerar och återställer."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:189 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
@@ -8481,13 +9897,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to 
move "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
+"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
+"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
 msgstr ""
-"Flytta det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, använd sedan "
-"piltangenterna för att flytta fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att avsluta förflyttningen av "
-"fönstret, eller på <key>Esc</key> för att flytta tillbaka det till dess originalposition."
+"Flytta det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></"
+"keyseq>, använd sedan piltangenterna för att flytta fönstret. Tryck på "
+"<key>Retur</key> för att avsluta förflyttningen av fönstret, eller på "
+"<key>Esc</key> för att flytta tillbaka det till dess originalposition."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:196 C/keyboard-shortcuts-set.page:430
@@ -8497,28 +9914,36 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:197
 msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
-"its original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
+"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
+"original size."
 msgstr ""
-"Ändra storlek på det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, använd sedan "
-"piltangenterna för att ändra storlek på fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att sluta ändra storlek på "
-"fönstret, eller på <key>Esc</key> för att återställa det till dess originalstorlek."
+"Ändra storlek på det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F8</"
+"key></keyseq>, använd sedan piltangenterna för att ändra storlek på "
+"fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att sluta ändra storlek på fönstret, "
+"eller på <key>Esc</key> för att återställa det till dess originalstorlek."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:206
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:209
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press 
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
-"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original 
size."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera</link> ett fönster. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> för att återställa ett maximerat fönster "
-"till dess originalstorlek."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera</link> ett fönster. Tryck "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</"
+"key><key>↓</key></keyseq> för att återställa ett maximerat fönster till dess "
+"originalstorlek."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:422
@@ -8538,11 +9963,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:220
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximera ett fönster vertikalt längs vänstersidan av skärmen. Tryck igen för att återställa fönstret till "
-"dess tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> för att växla sida."
+"Maximera ett fönster vertikalt längs vänstersidan av skärmen. Tryck igen för "
+"att återställa fönstret till dess tidigare storlek. Tryck "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> för att växla sida."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:462
@@ -8552,11 +9979,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:227
 msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
+"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
 msgstr ""
-"Maximera ett fönster vertikalt längs högersidan av skärmen. Tryck igen för att återställa fönstret till 
dess "
-"tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> för att växla sida."
+"Maximera ett fönster vertikalt längs högersidan av skärmen. Tryck igen för "
+"att återställa fönstret till dess tidigare storlek. Tryck "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> för att växla sida."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:233 C/keyboard-shortcuts-set.page:394
@@ -8575,9 +10004,12 @@ msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-osk.page:31
-msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
+msgid ""
+"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
+"or a touchscreen."
 msgstr ""
-"Använd ett skärmtangentbord för att mata in text genom att klicka på knappar med musen eller en pekskärm."
+"Använd ett skärmtangentbord för att mata in text genom att klicka på knappar "
+"med musen eller en pekskärm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-osk.page:37
@@ -8587,15 +10019,17 @@ msgstr "Använd ett skärmtangentbord"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:39
 msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the 
<em>on-"
-"screen keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
+"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
 msgstr ""
-"Om du inte har ett tangentbord anslutet till din dator eller föredrar att inte använda det kan du aktivera "
-"<em>skärmtangentbordet</em> för att mata in text."
+"Om du inte har ett tangentbord anslutet till din dator eller föredrar att "
+"inte använda det kan du aktivera <em>skärmtangentbordet</em> för att mata in "
+"text."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/keyboard-osk.page:43
-msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
+msgid ""
+"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr "Skärmtangentbordet aktiveras automatiskt om du använder en pekskärm"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -8606,19 +10040,24 @@ msgstr "Slå på <gui>Skärmtangentbord</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:61
 msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
-msgstr "Vid nästa inmatningstillfälle, kommer skärmtangentbordet att öppnas i botten på skärmen."
+"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
+"at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"Vid nästa inmatningstillfälle, kommer skärmtangentbordet att öppnas i botten "
+"på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:64
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available 
if "
-"you then press the <gui style=\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the "
-"<gui style=\"button\">Abc</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
+"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">123</gui>-knappen för att mata in nummer och symboler. Fler symboler är "
-"tillgängliga om du sedan trycker på <gui style=\"button\">{#*</gui>-knappen. För att återgå till det "
-"alfabetiska tangentbordet, tryck på <gui style=\"button\">Abc</gui>-knappen."
+"Tryck på <gui style=\"button\">123</gui>-knappen för att mata in nummer och "
+"symboler. Fler symboler är tillgängliga om du sedan trycker på <gui style="
+"\"button\">{#*</gui>-knappen. För att återgå till det alfabetiska "
+"tangentbordet, tryck på <gui style=\"button\">Abc</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/keyboard-osk.page:70
@@ -8628,23 +10067,27 @@ msgstr "tangentbord"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-osk.page:69
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. To make the "
-"keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by moving your mouse "
-"to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
+"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
+"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
+"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
+"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
 msgstr ""
-"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att gömma tangentbordet tillfälligt. "
-"Tangentbordet kommer att visas igen automatiskt nästa gång du trycker på något ställe där du kan använda "
-"det. För att visa tangentbordet igen, öppna <link xref=\"shell-notifications\">meddelandefältet</link> "
-"(genom att flytta din mus till botten av skärmen) och tryck på tangentbordsikonen."
+"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att "
+"gömma tangentbordet tillfälligt. Tangentbordet kommer att visas igen "
+"automatiskt nästa gång du trycker på något ställe där du kan använda det. "
+"För att visa tangentbordet igen, öppna <link xref=\"shell-notifications"
+"\">meddelandefältet</link> (genom att flytta din mus till botten av skärmen) "
+"och tryck på tangentbordsikonen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:36
 msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat 
keys."
+"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
+"delay and speed of repeat keys."
 msgstr ""
-"Få tangentbordet att inte repetera bokstäver när du håller ner en tangent, eller ändra fördröjningen och "
-"hastigheten på repeterande tangenter."
+"Få tangentbordet att inte repetera bokstäver när du håller ner en tangent, "
+"eller ändra fördröjningen och hastigheten på repeterande tangenter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:40
@@ -8654,35 +10097,43 @@ msgstr "Inaktivera repeterade tangenttryckningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:42
 msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
+"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
+"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
+"how long it takes before key presses start repeating."
 msgstr ""
-"Som standard när du håller ner en tangent på ditt tangentbord kommer bokstaven eller symbolen att repeteras 
"
-"tills du släpper tangenten. Om du har svårt att lyfta upp fingret snabbt nog kan du inaktivera denna "
-"funktionen eller ändra hur länge det tar innan tangenttryckningar börjar repetera."
+"Som standard när du håller ner en tangent på ditt tangentbord kommer "
+"bokstaven eller symbolen att repeteras tills du släpper tangenten. Om du har "
+"svårt att lyfta upp fingret snabbt nog kan du inaktivera denna funktionen "
+"eller ändra hur länge det tar innan tangenttryckningar börjar repetera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:57
-msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
+msgid ""
+"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
+"repeated keys entirely."
 msgstr ""
-"Stäng av <gui>Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned</gui> för att inaktivera repeterande "
-"tangenter helt och hållet."
+"Stäng av <gui>Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned</gui> för att "
+"inaktivera repeterande tangenter helt och hållet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:59
 msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
-"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
+"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
+"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
 msgstr ""
-"Alternativt, justera skjutreglaget <gui>Fördröjning</gui> för att kontrollera hur länge du måste hålla ner "
-"en tangent innan den börjar repetera, och justera skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att kontrollera 
hur "
-"snabbt tangenttryckningar repeteras."
+"Alternativt, justera skjutreglaget <gui>Fördröjning</gui> för att "
+"kontrollera hur länge du måste hålla ner en tangent innan den börjar "
+"repetera, och justera skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att kontrollera "
+"hur snabbt tangenttryckningar repeteras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:37
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
-msgstr "Definiera eller ändra snabbtangenter i inställningarna för <gui>Tangentbord</gui>."
+msgstr ""
+"Definiera eller ändra snabbtangenter i inställningarna för <gui>Tangentbord</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
@@ -8692,7 +10143,9 @@ msgstr "Ställ in tangentbordsgenvägar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:56
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
-msgstr "För att ändra tangenten eller tangenterna som ska tryckas ner för en snabbtangent:"
+msgstr ""
+"För att ändra tangenten eller tangenterna som ska tryckas ner för en "
+"snabbtangent:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:67
@@ -8702,16 +10155,22 @@ msgstr "Välj fliken <gui>Genvägar</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:70
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
-"definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
+"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+"accelerator…</gui>"
 msgstr ""
-"Välj en kategori i den vänstra panelen och raden med den önskade åtgärden till höger. Den nuvarande "
-"definitionen för snabbtangent kommer att ändras till <gui>Ny snabbtangent…</gui>"
+"Välj en kategori i den vänstra panelen och raden med den önskade åtgärden "
+"till höger. Den nuvarande definitionen för snabbtangent kommer att ändras "
+"till <gui>Ny snabbtangent…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:75
-msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
-msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen eller tryck på <key>Baksteg</key> för att rensa."
+msgid ""
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+"clear."
+msgstr ""
+"Håll ner den önskade tangentkombinationen eller tryck på <key>Baksteg</key> "
+"för att rensa."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:82
@@ -8720,8 +10179,12 @@ msgstr "Fördefinierade tangentbordsgenvägar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:83
-msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
-msgstr "Det finns ett antal förkonfigurerade snabbtangenter som kan ändras, grupperade i dessa kategorier:"
+msgid ""
+"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
+"into these categories:"
+msgstr ""
+"Det finns ett antal förkonfigurerade snabbtangenter som kan ändras, "
+"grupperade i dessa kategorier:"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87
@@ -8734,16 +10197,21 @@ msgid "Launch help browser"
 msgstr "Start hjälpläsare"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118 C/keyboard-shortcuts-set.page:122
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126 C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:184
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342 C/keyboard-shortcuts-set.page:346
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:350 C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382 C/keyboard-shortcuts-set.page:386
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:398 C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442 C/keyboard-shortcuts-set.page:446
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:450 C/keyboard-shortcuts-set.page:454
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:90 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130 C/keyboard-shortcuts-set.page:156
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:180
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/keyboard-shortcuts-set.page:188
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:338 C/keyboard-shortcuts-set.page:342
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:346 C/keyboard-shortcuts-set.page:350
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:370 C/keyboard-shortcuts-set.page:374
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:378 C/keyboard-shortcuts-set.page:382
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:386 C/keyboard-shortcuts-set.page:398
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:414 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/keyboard-shortcuts-set.page:450
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:454
 msgid "Disabled"
 msgstr "Inaktiverad"
 
@@ -8824,8 +10292,10 @@ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:137
@@ -8834,8 +10304,10 @@ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:141
@@ -8844,8 +10316,12 @@ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"<key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
@@ -9044,8 +10520,10 @@ msgstr "Spela in en skärminspelning"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:244
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
@@ -9444,63 +10922,80 @@ msgstr "Anpassade genvägar"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
-msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> settings:"
-msgstr "För att skapa dina egna snabbtangenter för program i inställningarna för <app>Tangentbord</app>:"
+msgid ""
+"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"settings:"
+msgstr ""
+"För att skapa dina egna snabbtangenter för program i inställningarna för "
+"<app>Tangentbord</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
-msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgstr "Klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui>. Fönstret <gui>Anpassad genväg</gui> visas."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+"gui> window will appear."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui>. Fönstret <gui>Anpassad "
+"genväg</gui> visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then click 
"
-"<gui>Add</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
-"<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
+"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
+"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
+"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
-"Mata in ett <gui>Namn</gui> för att identifiera genvägen och ett <gui>Kommando</gui> för att köra ett "
-"program, klicka sedan på <gui>Lägg till</gui>. Om du till exempel ville att genvägen ska öppna "
-"<app>Rhythmbox</app>, kan du namnge den <input>Musik</input> och använda kommandot 
<input>rhythmbox</input>."
+"Mata in ett <gui>Namn</gui> för att identifiera genvägen och ett "
+"<gui>Kommando</gui> för att köra ett program, klicka sedan på <gui>Lägg "
+"till</gui>. Om du till exempel ville att genvägen ska öppna <app>Rhythmbox</"
+"app>, kan du namnge den <input>Musik</input> och använda kommandot "
+"<input>rhythmbox</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:487
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New accelerator…</gui>, "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
+"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> på raden som nyss lades till. När det ändras till <gui>Ny genväg…</gui>, "
-"tryck ner den önskade tangentkombinationen för genvägen."
+"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> på raden som nyss lades till. När det "
+"ändras till <gui>Ny genväg…</gui>, tryck ner den önskade "
+"tangentkombinationen för genvägen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:493
 msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
-"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
-"as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can "
+"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
+"The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
 msgstr ""
-"Kommandonamnet som du matade in bör vara ett giltigt systemkommando. Du kan kontrollera att kommandot "
-"fungerar genom att öppna en Terminal och skriva in det där. Kommandot som öppnar ett program kan inte ha "
-"samma namn som programmet själv."
+"Kommandonamnet som du matade in bör vara ett giltigt systemkommando. Du kan "
+"kontrollera att kommandot fungerar genom att öppna en Terminal och skriva in "
+"det där. Kommandot som öppnar ett program kan inte ha samma namn som "
+"programmet själv."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
 msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the "
-"<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
-"command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
+"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
-"Om du vill ändra kommandot som är associerat med en anpassad tangentbordsgenväg, dubbelklicka på genvägens "
-"<em>namn</em>. Fönstret <gui>Anpassad genväg</gui> visas och du kan redigera kommandot."
+"Om du vill ändra kommandot som är associerat med en anpassad "
+"tangentbordsgenväg, dubbelklicka på genvägens <em>namn</em>. Fönstret "
+"<gui>Anpassad genväg</gui> visas och du kan redigera kommandot."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
-"blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tangentbordslayouter</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink"
-"\">markörblinkning</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tangentbordshjälpmedel</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Tangentbordslayouter</link>, <link xref="
+"\"keyboard-cursor-blink\">markörblinkning</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">tangentbordshjälpmedel</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/keyboard.page:32
@@ -9520,8 +11015,12 @@ msgstr "April Gonzales"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-background.page:48
-msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen background."
-msgstr "Ställ in en bild, färg eller toning som din skrivbordsbakgrund eller låsskärmsbakgrund."
+msgid ""
+"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
+"background."
+msgstr ""
+"Ställ in en bild, färg eller toning som din skrivbordsbakgrund eller "
+"låsskärmsbakgrund."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/look-background.page:52
@@ -9530,17 +11029,21 @@ msgstr "Ändra skrivbords- och låsskärmsbakgrunderna"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-background.page:54
-msgid "You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid color."
-msgstr "Du kan ändra bilden som används för dina bakgrunder eller ställa in den till att vara en ensam färg."
+msgid ""
+"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
+"color."
+msgstr ""
+"Du kan ändra bilden som används för dina bakgrunder eller ställa in den till "
+"att vara en ensam färg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:59
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Background</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Bakgrund</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Bakgrund</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:63
@@ -9560,28 +11063,33 @@ msgstr "Tre val visas längst upp:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:72
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME. "
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-"corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
+"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
+"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Skrivbordsbakgrunder</gui> för att använda en av de många professionella bakgrundsbilderna som "
-"levereras med GNOME. Vissa bakgrunder ändrar sig efter dagen. Dessa bakgrunder har en liten klockikon i "
-"nedre högra hörnet."
+"Välj <gui>Skrivbordsbakgrunder</gui> för att använda en av de många "
+"professionella bakgrundsbilderna som levereras med GNOME. Vissa bakgrunder "
+"ändrar sig efter dagen. Dessa bakgrunder har en liten klockikon i nedre "
+"högra hörnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo 
"
-"management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as 
Wallpaper</"
-"gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
+"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
+"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Bilder</gui> för att använda ett av dina egna foton från din <file>Bilder</file>-mapp. De flesta "
-"fotohanteringsprogram sparar foton där. Om du vill använda en bild som inte finns i din Bilder-mapp, använd 
"
-"antingen <app>Filer</app> genom att högerklicka på bildfilen och välj <gui>Använd som skrivbordsbakgrund</"
-"gui> eller <app>Bildvisare</app> genom att öppna bildfilen, klicka på menyknappen i titelraden och välj "
-"<gui>Använd som skrivbordsunderlägg</gui>."
+"Välj <gui>Bilder</gui> för att använda ett av dina egna foton från din "
+"<file>Bilder</file>-mapp. De flesta fotohanteringsprogram sparar foton där. "
+"Om du vill använda en bild som inte finns i din Bilder-mapp, använd antingen "
+"<app>Filer</app> genom att högerklicka på bildfilen och välj <gui>Använd som "
+"skrivbordsbakgrund</gui> eller <app>Bildvisare</app> genom att öppna "
+"bildfilen, klicka på menyknappen i titelraden och välj <gui>Använd som "
+"skrivbordsunderlägg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:88
@@ -9595,9 +11103,12 @@ msgstr "Ändringarna får effekt omedelbart."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:96
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire 
desktop."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
+"to view your entire desktop."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla till en tom arbetsyta</link> för att visa hela ditt skrivbord."
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla till en tom arbetsyta</link> "
+"för att visa hela ditt skrivbord."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -9612,19 +11123,25 @@ msgstr "Varför ser saker otydliga/pixellerade ut på min skärm?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:41
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not the right one for your screen."
-msgstr "Detta kan hända när skärmupplösningen du använder inte är den bästa för din skärm."
+"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
+"the right one for your screen."
+msgstr ""
+"Detta kan hända när skärmupplösningen du använder inte är den bästa för din "
+"skärm."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:44
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
-"typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the 
<gui>Resolution</"
-"gui> options and set the one that makes the screen look better."
+"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
+"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
+"options and set the one that makes the screen look better."
 msgstr ""
-"För att lösa detta öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och "
-"börja skriv <gui>Skärmar</gui>. Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen. Prova några av "
-"alternativen under <gui>Upplösning</gui> och ställ in den som gör att skärmen ser bättre ut."
+"För att lösa detta öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Skärmar</"
+"gui>. Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen. Prova några av "
+"alternativen under <gui>Upplösning</gui> och ställ in den som gör att "
+"skärmen ser bättre ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -9634,26 +11151,30 @@ msgstr "När flera skärmar är anslutna"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:59
 msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the 
screen "
-"in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
+"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
 msgstr ""
-"Om du har två skärmar anslutna till datorn (till exempel en normal skärm och en projektor) kan skärmarna ha 
"
-"olika upplösningar. Datorns grafikkort kan bara visa skärmen i en upplösning åt gången så åtminstone en av "
-"dem kommer att se otydlig ut."
+"Om du har två skärmar anslutna till datorn (till exempel en normal skärm och "
+"en projektor) kan skärmarna ha olika upplösningar. Datorns grafikkort kan "
+"bara visa skärmen i en upplösning åt gången så åtminstone en av dem kommer "
+"att se otydlig ut."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:64
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display the 
"
-"same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected at 
the "
-"same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on both "
-"screens at once."
+"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
+"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
+"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
+"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
+"same window on both screens at once."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in det så att båda skärmarna har olika upplösningar, men du kommer inte att kunna visa samma "
-"sak på båda skärmarna samtidigt. I själva verket kommer du att ha två oberoende skärmar anslutna samtidigt. 
"
-"Du kan flytta fönster från en skärm till en annan, men du kan inte visa samma fönster på båda skärmarna "
-"samtidigt."
+"Du kan ställa in det så att båda skärmarna har olika upplösningar, men du "
+"kommer inte att kunna visa samma sak på båda skärmarna samtidigt. I själva "
+"verket kommer du att ha två oberoende skärmar anslutna samtidigt. Du kan "
+"flytta fönster från en skärm till en annan, men du kan inte visa samma "
+"fönster på båda skärmarna samtidigt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:70
@@ -9662,26 +11183,29 @@ msgstr "Att ställa in skärmarna så att de har olika upplösningar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
+msgid ""
+"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+"display."
 msgstr "Skärmen bör finnas listad som <gui>Speglad</gui>. Välj din huvudskärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui 
style=\"button\">Apply</"
-"gui> to save."
+"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Primär</gui> i listan över skärmkonfigurationer och klicka sedan på <gui style=\"button"
-"\">Verkställ</gui> för att spara."
+"Välj <gui>Primär</gui> i listan över skärmkonfigurationer och klicka sedan "
+"på <gui style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-display-fuzzy.page:89
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
-"<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
+"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+"display looks right."
 msgstr ""
-"Markera varje skärm i taget från den gråa ruta i toppen av fönstret <gui>Skärmar</gui>. Ändra "
-"<gui>Upplösning</gui> tills den skärmen ser bra ut."
+"Markera varje skärm i taget från den gråa ruta i toppen av fönstret "
+"<gui>Skärmar</gui>. Ändra <gui>Upplösning</gui> tills den skärmen ser bra ut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/look-resolution.page:37
@@ -9696,22 +11220,24 @@ msgstr "Ändra upplösning eller rotation på skärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/look-resolution.page:43
 msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen 
resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing 
the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
+"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
+"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
 "<em>rotation</em>."
 msgstr ""
-"Du kan ändra hur stora (eller hur detaljerade) saker visas på skärmen genom att ändra 
<em>skärmupplösningen</"
-"em>. Du kan ändra vilket håll som är upp (om du till exempel har en roterande skärm) genom att ändra "
-"<em>rotationen</em>."
+"Du kan ändra hur stora (eller hur detaljerade) saker visas på skärmen genom "
+"att ändra <em>skärmupplösningen</em>. Du kan ändra vilket håll som är upp "
+"(om du till exempel har en roterande skärm) genom att ändra <em>rotationen</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:62
 msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
-"Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on each display. Select a display in the preview area."
 msgstr ""
-"Om du har flera skärmar och de inte är speglade kan du ha olika inställningar på varje skärm. Välj en skärm 
"
-"i förhandsvisningsområdet."
+"Om du har flera skärmar och de inte är speglade kan du ha olika "
+"inställningar på varje skärm. Välj en skärm i förhandsvisningsområdet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:67
@@ -9721,13 +11247,16 @@ msgstr "Välj upplösning och rotation."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-resolution.page:70
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if 
"
-"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are 
"
-"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. De nya inställningarna kommer att användas i 20 sekunder innan de återgår. "
-"På detta sättet kommer dina gamla inställningar att återställas om du inte ser något med de nya "
-"inställningarna. Om du är nöjd med de nya inställningarna klicka på <gui>Behåll ändringar</gui>."
+"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. De nya inställningarna kommer att användas i "
+"20 sekunder innan de återgår. På detta sättet kommer dina gamla "
+"inställningar att återställas om du inte ser något med de nya "
+"inställningarna. Om du är nöjd med de nya inställningarna klicka på "
+"<gui>Behåll ändringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:78
@@ -9737,26 +11266,32 @@ msgstr "Upplösning"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:80
 msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
-"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-"the top and bottom or both sides of the screen."
-msgstr ""
-"Upplösningen är antalet pixlar (punkter på skärmen) som kan visas i varje riktning. Varje upplösning har 
ett "
-"<em>bildförhållande</em>, förhållandet mellan bredden och höjden. Bredbildsskärmar använder 
bildförhållandet "
-"16∶9, medan traditionella skärmar använder 4∶3. Om du väljer en upplösning som inte matchar 
bildförhållandet "
-"för din skärm kommer skärmen att bli en avgränsad bild för att undvika förvrängning, genom att lägga till "
-"svarta kanter i toppen och botten på skärmen eller på båda sidor om skärmen."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
+msgstr ""
+"Upplösningen är antalet pixlar (punkter på skärmen) som kan visas i varje "
+"riktning. Varje upplösning har ett <em>bildförhållande</em>, förhållandet "
+"mellan bredden och höjden. Bredbildsskärmar använder bildförhållandet 16∶9, "
+"medan traditionella skärmar använder 4∶3. Om du väljer en upplösning som "
+"inte matchar bildförhållandet för din skärm kommer skärmen att bli en "
+"avgränsad bild för att undvika förvrängning, genom att lägga till svarta "
+"kanter i toppen och botten på skärmen eller på båda sidor om skärmen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:88
 msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
-"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
 msgstr ""
-"Du kan välja upplösningen du föredrar från rullgardinsmenyn <gui>Upplösning</gui>. Om du väljer en som inte 
"
-"är rätt för din skärm kan den <link xref=\"look-display-fuzzy\">se otydlig eller pixellerad</link> ut."
+"Du kan välja upplösningen du föredrar från rullgardinsmenyn <gui>Upplösning</"
+"gui>. Om du väljer en som inte är rätt för din skärm kan den <link xref="
+"\"look-display-fuzzy\">se otydlig eller pixellerad</link> ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/look-resolution.page:95
@@ -9766,20 +11301,24 @@ msgstr "Rotation"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/look-resolution.page:97
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to change 
"
-"the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
+"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
 msgstr ""
-"På vissa bärbara datorer kan du fysiskt rotera skärmen på många håll. Det är användbart att kunna ändra "
-"skärmrotation. Du kan rotera vad du ser på skärmen genom att trycka på knappen med pilarna."
+"På vissa bärbara datorer kan du fysiskt rotera skärmen på många håll. Det är "
+"användbart att kunna ändra skärmrotation. Du kan rotera vad du ser på "
+"skärmen genom att trycka på knappen med pilarna."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref="
-"\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
+"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music\">iPod-enheter</link>, <link "
-"xref=\"media#photos\">redigera foton</link>, <link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music"
+"\">iPod-enheter</link>, <link xref=\"media#photos\">redigera foton</link>, "
+"<link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/media.page:22
@@ -9807,11 +11346,13 @@ msgstr "Ljud"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/media.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>, 
"
-"<link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volym</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">högtalare och hörlurar</link>, "
-"<link xref=\"sound-usemic\">mikrofoner</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volym</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+"\">högtalare och hörlurar</link>, <link xref=\"sound-usemic\">mikrofoner</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/media.page:36
@@ -9854,12 +11395,14 @@ msgstr "Videor och videokameror"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more-help.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
-"this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, <link xref=\"get-involved"
-"\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, <link 
xref="
-"\"help-irc\">IRC</link>"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, "
+"<link xref=\"get-involved\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, "
+"<link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, <link xref=\"help-irc"
+"\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -9868,8 +11411,12 @@ msgstr "Få mer hjälp"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-doubleclick.page:32
-msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
-msgstr "Styr hur snabbt du behöver trycka på musknappen en andra gång för att dubbelklicka."
+msgid ""
+"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
+"double-click."
+msgstr ""
+"Styr hur snabbt du behöver trycka på musknappen en andra gång för att "
+"dubbelklicka."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-doubleclick.page:36
@@ -9879,61 +11426,77 @@ msgstr "Justera hastigheten för dubbelklick"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:38
 msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
+"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
+"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
+"mouse button quickly, you should increase the timeout."
 msgstr ""
-"Dubbelklick händer bara när du trycker på musknappen två gånger tillräckligt snabbt. Om det andra klicket "
-"kommer för sent efter det första får du bara två separata klick, inte ett dubbelklick. Om du har svårt för "
-"att snabbt trycka på musknappen bör du öka tidsgränsen."
+"Dubbelklick händer bara när du trycker på musknappen två gånger tillräckligt "
+"snabbt. Om det andra klicket kommer för sent efter det första får du bara "
+"två separata klick, inte ett dubbelklick. Om du har svårt för att snabbt "
+"trycka på musknappen bör du öka tidsgränsen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-doubleclick.page:44 C/mouse-lefthanded.page:42
+#: C/mouse-sensitivity.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:101 C/mouse-touchpad-click.page:134
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"&amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Mus "
-"&amp; styrplatta</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Mus &amp; styrplatta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
+#: C/mouse-doubleclick.page:46 C/mouse-lefthanded.page:46
+#: C/mouse-sensitivity.page:48 C/mouse-touchpad-click.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:105 C/mouse-touchpad-click.page:138
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Mus &amp; styrplatta</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:47
-msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find comfortable."
+msgid ""
+"Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
+"value you find comfortable."
 msgstr ""
-"Under <gui>Allmänt</gui>, justera skjutreglaget <gui>Dubbelklick</gui> till ett värde som du tycker är "
-"bekvämt."
+"Under <gui>Allmänt</gui>, justera skjutreglaget <gui>Dubbelklick</gui> till "
+"ett värde som du tycker är bekvämt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:49
 msgid ""
-"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
-"outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
+"Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
+"the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
+"the inside circle."
 msgstr ""
-"Klicka på knappen <gui>Prova dina inställningar</gui> för att testa. Ett enkelklick i fönstret kommer "
-"markera den yttre cirkeln. Ett dubbelklick kommer markera den inre cirkeln."
+"Klicka på knappen <gui>Prova dina inställningar</gui> för att testa. Ett "
+"enkelklick i fönstret kommer markera den yttre cirkeln. Ett dubbelklick "
+"kommer markera den inre cirkeln."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:54
 msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the 
double-click "
-"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
-"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same 
problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
+"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
+"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
+"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
 msgstr ""
-"Om din mus dubbelklickar när du vill att den enkelklickar även om du har ökat tidsgränsen för dubbelklick "
-"kan det vara något fel på din mus. Försök att ansluta en annan mus till din dator och se om den fungerar 
som "
-"den ska. Du kan också ansluta din mus till en annan dator och se om den uppvisar samma problem."
+"Om din mus dubbelklickar när du vill att den enkelklickar även om du har "
+"ökat tidsgränsen för dubbelklick kan det vara något fel på din mus. Försök "
+"att ansluta en annan mus till din dator och se om den fungerar som den ska. "
+"Du kan också ansluta din mus till en annan dator och se om den uppvisar "
+"samma problem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-doubleclick.page:61 C/mouse-lefthanded.page:55
-msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
-msgstr "Den här inställningen kommer påverka både din mus och din styrplatta, såväl som övriga pekdon."
+msgid ""
+"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
+"pointing device."
+msgstr ""
+"Den här inställningen kommer påverka både din mus och din styrplatta, såväl "
+"som övriga pekdon."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-lefthanded.page:32
@@ -9948,16 +11511,20 @@ msgstr "Använd din mus med vänster hand"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
-"comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
+"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
 msgstr ""
-"Du kan kasta om beteende på vänster och höger knapp på din mus eller styrplatta för att göra det bekvämare "
-"att använda för vänsterhänta."
+"Du kan kasta om beteende på vänster och höger knapp på din mus eller "
+"styrplatta för att göra det bekvämare att använda för vänsterhänta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-lefthanded.page:49
-msgid "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
-msgstr "I avsnittet <gui>Allmänt</gui>, slå om <gui>Primärknapp</gui> till <gui>Höger</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+"<gui>Right</gui>."
+msgstr ""
+"I avsnittet <gui>Allmänt</gui>, slå om <gui>Primärknapp</gui> till "
+"<gui>Höger</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
@@ -9972,24 +11539,27 @@ msgstr "Mittenklick"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:38
 msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can "
-"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
+"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
+"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
 msgstr ""
-"Många möss och vissa styrplattor har en mittmusknapp. På en mus med ett rullhjul kan du vanligtvis trycka "
-"ner rullhjulet för att mittenklicka. Om du inte har en mittmusknapp kan du trycka på vänster och höger "
-"musknappar samtidigt för att mittenklicka."
+"Många möss och vissa styrplattor har en mittmusknapp. På en mus med ett "
+"rullhjul kan du vanligtvis trycka ner rullhjulet för att mittenklicka. Om du "
+"inte har en mittmusknapp kan du trycka på vänster och höger musknappar "
+"samtidigt för att mittenklicka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:44
 msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
-"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to 
"
-"work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
 msgstr ""
-"På styrplattor som har stöd för flerfingerknackningar kan du knacka med tre fingrar samtidigt för att "
-"mittenklicka. Du måste <link xref=\"mouse-touchpad-click\">aktivera knackklickning</link> i "
-"styrplattsinställningarna för att detta ska fungera."
+"På styrplattor som har stöd för flerfingerknackningar kan du knacka med tre "
+"fingrar samtidigt för att mittenklicka. Du måste <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">aktivera knackklickning</link> i styrplattsinställningarna för att "
+"detta ska fungera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:49
@@ -9999,58 +11569,72 @@ msgstr "Många program använder mittenklick för avancerade klickgenvägar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:52
 msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own new "
-"workspace with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, 
"
-"or in the applications overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
+"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
+"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
+"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
+"button in the dash."
 msgstr ""
-"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> kan du snabbt öppna ett nytt fönster för ett program i en ny, egen "
-"arbetsyta med mittenklick. Mittenklicka helt enkelt på programmets ikon antingen i snabbstartspanelen till "
-"vänster eller i programöversikten. Programöversikten visas via rutnätsknappen i snabbstartspanelen."
+"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> kan du snabbt öppna ett nytt fönster "
+"för ett program i en ny, egen arbetsyta med mittenklick. Mittenklicka helt "
+"enkelt på programmets ikon antingen i snabbstartspanelen till vänster eller "
+"i programöversikten. Programöversikten visas via rutnätsknappen i "
+"snabbstartspanelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:58
 msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link 
"
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
-"<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
-"link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
-"location bar and pressed <key>Enter</key>."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
+"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
+"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
+"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
+"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
+"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
+"key>."
 msgstr ""
-"De flesta webbläsare låter dig öppna länkar i flika snabbt via mittmusknappen. Bara klicka på vilken länk "
-"som helst med din mittmusknapp så kommer den att öppnas i en ny flik. Var aktsam med att klicka på länkar i 
"
-"webbläsaren <app>Firefox</app>. I <app>Firefox</app> om du klickar på något som inte är en länk kommer den "
-"att försöka hämta din valda text som en URL, som om du använt mittenklick för att klistra in den i "
-"adressraden och tryckt <key>Retur</key>."
+"De flesta webbläsare låter dig öppna länkar i flika snabbt via "
+"mittmusknappen. Bara klicka på vilken länk som helst med din mittmusknapp så "
+"kommer den att öppnas i en ny flik. Var aktsam med att klicka på länkar i "
+"webbläsaren <app>Firefox</app>. I <app>Firefox</app> om du klickar på något "
+"som inte är en länk kommer den att försöka hämta din valda text som en URL, "
+"som om du använt mittenklick för att klistra in den i adressraden och tryckt "
+"<key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-middleclick.page:66
 msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new 
tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just 
as "
-"if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
+"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
+"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
 msgstr ""
-"I filhanteraren fungerar mittenklick på två sätt. Om du mittenklickar på en mapp kommer den att öppnas i en 
"
-"ny flik. Detta speglar beteendet hos populära webbläsare. Om du mittenklickar på en fil kommer den att 
öppna "
+"I filhanteraren fungerar mittenklick på två sätt. Om du mittenklickar på en "
+"mapp kommer den att öppnas i en ny flik. Detta speglar beteendet hos "
+"populära webbläsare. Om du mittenklickar på en fil kommer den att öppna "
 "filen, precis som om du hade dubbelklickat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-middleclick.page:72
 msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
-"application's help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
+"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
+"<em>middle mouse button</em>."
 msgstr ""
-"Vissa speciella program låter dig använda mittknappen för andra funktioner. Sök i ditt programs hjälp efter 
"
-"<em>mittenklick</em> eller <em>musens mittknapp</em>."
+"Vissa speciella program låter dig använda mittknappen för andra funktioner. "
+"Sök i ditt programs hjälp efter <em>mittenklick</em> eller <em>musens "
+"mittknapp</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
+#: C/shell-notifications.page:26
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:34
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Aktivera mustangenter för att styra musen med det numeriska tangentbordet."
+msgstr ""
+"Aktivera mustangenter för att styra musen med det numeriska tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:38
@@ -10060,97 +11644,116 @@ msgstr "Klicka och flytta muspekaren med det numeriska tangentbordet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:40
 msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using 
the "
-"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
 msgstr ""
-"Om du har svårt att använda en mus eller andra pekdon kan du styra musmarkören via det numeriska "
-"tangentbordet på ditt tangentbord. Denna funktion kallas <em>mustangenter</em>."
+"Om du har svårt att använda en mus eller andra pekdon kan du styra "
+"musmarkören via det numeriska tangentbordet på ditt tangentbord. Denna "
+"funktion kallas <em>mustangenter</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:48
 msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
-"the top-left corner of the screen, using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 msgstr ""
-"Du kan nå översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på den, genom att flytta musmarkören till 
det "
-"övre, vänstra hörnet av skärmen, genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></"
-"keyseq> följt av <key>Retur</key> eller genom att trycka på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Du kan nå översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på den, genom "
+"att flytta musmarkören till det övre, vänstra hörnet av skärmen, genom att "
+"trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq> följt "
+"av <key>Retur</key> eller genom att trycka på <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:58
 msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section then press <key>Enter</key> to switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgstr ""
-"Använd upp- och neråtpiltangenterna för att välja <gui>Mustangenter</gui> i avsnittet <gui>Peka och 
klicka</"
-"gui> och tryck sedan på <key>Retur</key> för att slå om <gui>Mustangenter</gui> till <gui>På</gui>."
+"Använd upp- och neråtpiltangenterna för att välja <gui>Mustangenter</gui> i "
+"avsnittet <gui>Peka och klicka</gui> och tryck sedan på <key>Retur</key> för "
+"att slå om <gui>Mustangenter</gui> till <gui>På</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:63
 msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
-"keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
+"move the mouse pointer using the keypad."
 msgstr ""
-"Säkerställ att <key>Num Lock</key> är avstängd. Du kommer nu kunna flytta muspekaren med den numeriska 
delen "
-"av tangentbordet."
+"Säkerställ att <key>Num Lock</key> är avstängd. Du kommer nu kunna flytta "
+"muspekaren med den numeriska delen av tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:68
 msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have 
"
-"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
-"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
-"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
+"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
+"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
+"numeric keypads."
 msgstr ""
-"Det numeriska tangentbordet består av en mängd siffertangenter på ditt tangentbord, vanligtvis arrangerade "
-"som en fyrkant. Om du har ett tangentbord utan en numerisk del (som till exempel tangentbordet på en bärbar 
"
-"dator) kan du vara tvungen att hålla ner funktionstangenten (<key>Fn</key>) och använda vissa andra knappar 
"
-"på ditt tangentbord som ett numeriskt tangentbord. Om du använder denna funktionen ofta med en bärbar dator 
"
-"kan du köpa externa numeriska USB- eller Bluetooth-tangentbord."
+"Det numeriska tangentbordet består av en mängd siffertangenter på ditt "
+"tangentbord, vanligtvis arrangerade som en fyrkant. Om du har ett "
+"tangentbord utan en numerisk del (som till exempel tangentbordet på en "
+"bärbar dator) kan du vara tvungen att hålla ner funktionstangenten (<key>Fn</"
+"key>) och använda vissa andra knappar på ditt tangentbord som ett numeriskt "
+"tangentbord. Om du använder denna funktionen ofta med en bärbar dator kan du "
+"köpa externa numeriska USB- eller Bluetooth-tangentbord."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:75
 msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
-"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
+"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
+"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
+"or quickly press it twice to double-click."
 msgstr ""
-"Varje siffra på det numeriska tangentbordet motsvarar en riktning. Till exempel om du trycker på <key>8</"
-"key> flyttar markören uppåt och om du trycker på <key>2</key> flyttar den neråt. Tryck på <key>5</key> för "
-"att klicka en gång med musen eller klicka på den två gånger snabbt för att dubbelklicka."
+"Varje siffra på det numeriska tangentbordet motsvarar en riktning. Till "
+"exempel om du trycker på <key>8</key> flyttar markören uppåt och om du "
+"trycker på <key>2</key> flyttar den neråt. Tryck på <key>5</key> för att "
+"klicka en gång med musen eller klicka på den två gånger snabbt för att "
+"dubbelklicka."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:80
 msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key 
xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where 
"
-"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
+"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
+"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
+"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
+"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
 msgstr ""
-"De flesta tangentbord har en speciell tangent som låter dig högerklicka. Ibland kallas den <key xref="
-"\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten. Notera dock att denna tangent reagerar på var tangentbordfokus "
-"är, inte var din musmarkör är. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för information om hur du högerklickar "
-"genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra musknappen."
+"De flesta tangentbord har en speciell tangent som låter dig högerklicka. "
+"Ibland kallas den <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten. "
+"Notera dock att denna tangent reagerar på var tangentbordfokus är, inte var "
+"din musmarkör är. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för information om "
+"hur du högerklickar genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra "
+"musknappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:86
 msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The 
"
-"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
+"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
+"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
 msgstr ""
-"Om du vill använda det numeriska tangentbordet för att skriva siffror medan mustangenter är aktiverade, slå 
"
-"på <key>Num Lock</key>. Musen kan dock inte styras med det numeriska tangentbordet medan <key>Num 
Lock</key> "
-"är på."
+"Om du vill använda det numeriska tangentbordet för att skriva siffror medan "
+"mustangenter är aktiverade, slå på <key>Num Lock</key>. Musen kan dock inte "
+"styras med det numeriska tangentbordet medan <key>Num Lock</key> är på."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-mousekeys.page:91
 msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
-"keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
+"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
 msgstr ""
-"De normala siffertangenterna, i en rad i tangentbordets överkant, kommer inte styra muspekaren. Bara det "
-"numeriska tangentbordet kan användas till det här."
+"De normala siffertangenterna, i en rad i tangentbordets överkant, kommer "
+"inte styra muspekaren. Bara det numeriska tangentbordet kan användas till "
+"det här."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10169,20 +11772,27 @@ msgstr "Kontrollera att musen är ansluten"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:32
-msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
-msgstr "Om du har en mus med en kabel, kontrollera att den är ordentligt ansluten till din dator."
+msgid ""
+"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Om du har en mus med en kabel, kontrollera att den är ordentligt ansluten "
+"till din dator."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:36
 msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a 
"
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green 
mouse "
-"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
+"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
+"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
+"if it was not plugged in."
 msgstr ""
-"Om det är en USB-mus (med en fyrkantig kontakt), prova att ansluta den till en annan USB-kontakt. Om det är 
"
-"en PS/2-mus (med en liten rund kontakt med sex stift), säkerställ att den anslutits till den gröna "
-"muskontakten snarare än den lila tangentbordskontakten. Du kan bli tvungen att starta om datorn om den inte 
"
-"var ansluten."
+"Om det är en USB-mus (med en fyrkantig kontakt), prova att ansluta den till "
+"en annan USB-kontakt. Om det är en PS/2-mus (med en liten rund kontakt med "
+"sex stift), säkerställ att den anslutits till den gröna muskontakten snarare "
+"än den lila tangentbordskontakten. Du kan bli tvungen att starta om datorn "
+"om den inte var ansluten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -10197,13 +11807,15 @@ msgstr "Anslut musen till en annan dator och se om den fungerar."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:49
 msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it 
is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the 
mouse "
-"may be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
+"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
+"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
+"broken."
 msgstr ""
-"Om musen är en optisk- eller lasermus bör ljus skina ut från musens undersida om den är påslagen. Om det "
-"inte finns något ljus, kontrollera att den är påslagen. Om den är det och det fortfarande inte finns något "
-"ljus kan musen vara trasig."
+"Om musen är en optisk- eller lasermus bör ljus skina ut från musens "
+"undersida om den är påslagen. Om det inte finns något ljus, kontrollera att "
+"den är påslagen. Om den är det och det fortfarande inte finns något ljus kan "
+"musen vara trasig."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -10213,29 +11825,33 @@ msgstr "Kontrollera trådlösa möss"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:60
 msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
-"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
 msgstr ""
-"Säkerställ att musen är påslagen. Det finns ofta en knapp på undersidan av musen som slår av musen helt så "
-"att du kan ta den med dig utan att den vaknar upp hela tiden."
+"Säkerställ att musen är påslagen. Det finns ofta en knapp på undersidan av "
+"musen som slår av musen helt så att du kan ta den med dig utan att den "
+"vaknar upp hela tiden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:64
 msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
+"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 msgstr ""
-"Om du använder en Bluetooth-mus, försäkra dig om att du verkligen har parat ihop musen med din dator. Se "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"Om du använder en Bluetooth-mus, försäkra dig om att du verkligen har parat "
+"ihop musen med din dator. Se <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:67
 msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
-"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 msgstr ""
-"Klicka med en knapp och se om muspekaren flyttar sig nu. Vissa trådlösa möss kan försättas i strömsparläge "
-"för att spara ström, så de kan sluta svara tills du klicka med en knapp. Se <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Klicka med en knapp och se om muspekaren flyttar sig nu. Vissa trådlösa möss "
+"kan försättas i strömsparläge för att spara ström, så de kan sluta svara "
+"tills du klicka med en knapp. Se <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -10244,42 +11860,51 @@ msgstr "Kontrollera att musens batteri är laddat."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:79
-msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr "Säkerställ att mottagaren (adapter) är ordentligt ansluten till datorn."
+msgid ""
+"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
+msgstr ""
+"Säkerställ att mottagaren (adapter) är ordentligt ansluten till datorn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:84
 msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the 
"
-"same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
+"sure that they are both set to the same channel."
 msgstr ""
-"Om din mus och mottagare kan användas på olika radiokanaler, kontrollera att båda är inställda på samma "
-"kanal."
+"Om din mus och mottagare kan användas på olika radiokanaler, kontrollera att "
+"båda är inställda på samma kanal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:90
 msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
-"manual of your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
+"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
+"this is the case."
 msgstr ""
-"Du kan vara tvungen att trycka på en knapp på musen, mottagaren eller båda för att etablera en anslutning. "
-"Instruktionshandboken för din mus bör ha fler detaljer om detta är fallet."
+"Du kan vara tvungen att trycka på en knapp på musen, mottagaren eller båda "
+"för att etablera en anslutning. Instruktionshandboken för din mus bör ha "
+"fler detaljer om detta är fallet."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:98
 msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have 
a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
-"steps might depend on the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
+"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
+"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
+"depend on the make or model of your mouse."
 msgstr ""
-"De flesta trådlösa möss (radio) bör fungera automatiskt när du ansluter dem till din dator. Om du har en "
-"Bluetooth- eller IR-mus (Infraröd) kan du behöva genomföra några extra steg för att få den att fungera. "
-"Stegen kan bero på tillverkare och modell av din mus."
+"De flesta trådlösa möss (radio) bör fungera automatiskt när du ansluter dem "
+"till din dator. Om du har en Bluetooth- eller IR-mus (Infraröd) kan du "
+"behöva genomföra några extra steg för att få den att fungera. Stegen kan "
+"bero på tillverkare och modell av din mus."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-sensitivity.page:33
-msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr "Ändra hur snabbt markören flyttar sig när du använder din mus eller styrplatta."
+msgid ""
+"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
+msgstr ""
+"Ändra hur snabbt markören flyttar sig när du använder din mus eller "
+"styrplatta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-sensitivity.page:37
@@ -10289,40 +11914,46 @@ msgstr "Justera hastigheten för musen och styrplattan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:39
 msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
-"pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
+"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
 msgstr ""
-"Om din markör flyttar dig för snabbt eller långsamt när du flyttar din mus eller använder din styrplatta 
kan "
-"du justera markörhastigheten för dessa enheter."
+"Om din markör flyttar dig för snabbt eller långsamt när du flyttar din mus "
+"eller använder din styrplatta kan du justera markörhastigheten för dessa "
+"enheter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:51
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you. You will see 
one "
-"slider per each pointing device, such as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
+"as mouse or touchpad."
 msgstr ""
-"Justera skjutreglaget <gui>Pekarhastighet</gui> tills markörrörelserna känns behagliga för dig. Du kommer "
-"att se ett skjutreglage per pekdon, så som en mus eller styrplatta."
+"Justera skjutreglaget <gui>Pekarhastighet</gui> tills markörrörelserna känns "
+"behagliga för dig. Du kommer att se ett skjutreglage per pekdon, så som en "
+"mus eller styrplatta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:57
 msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed for 
"
-"a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
-"are not the best for another."
+"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
+"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
+"best for another."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in olika pekarhastighet för varje typ av enhet. Du kan till exempel ha en rullningshastighet "
-"för den bärbara datorns styrplatta och en annan för musen. Ibland är den mest behagliga inställningen för 
en "
-"typ av enhet inte den bästa för en annan."
+"Du kan ställa in olika pekarhastighet för varje typ av enhet. Du kan till "
+"exempel ha en rullningshastighet för den bärbara datorns styrplatta och en "
+"annan för musen. Ibland är den mest behagliga inställningen för en typ av "
+"enhet inte den bästa för en annan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-sensitivity.page:63
 msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
-"section is only visible when a mouse is plugged in."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
+"in."
 msgstr ""
-"Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta, medan avsnittet <gui>Mus</gui> 
"
-"bara visas när en mus är inkopplad."
+"Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta, "
+"medan avsnittet <gui>Mus</gui> bara visas när en mus är inkopplad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-touchpad-click.page:30
@@ -10337,10 +11968,11 @@ msgstr "Klicka, dra eller rulla med styrplattan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:36
 msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
+"without separate hardware buttons."
 msgstr ""
-"Du kan klicka dubbelklicka, dra och rulla genom att enbart använda din styrplatta, utan andra "
-"hårdvaruknappar."
+"Du kan klicka dubbelklicka, dra och rulla genom att enbart använda din "
+"styrplatta, utan andra hårdvaruknappar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:40
@@ -10350,17 +11982,22 @@ msgstr "Knacka för att klicka"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:42
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Du kan knacka på din styrplatta för att klicka istället för att använda en knapp."
+msgstr ""
+"Du kan knacka på din styrplatta för att klicka istället för att använda en "
+"knapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:53
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Knacka för att klicka</gui>."
+msgstr ""
+"I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Knacka för att klicka</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr "Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta."
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:63
@@ -10375,40 +12012,44 @@ msgstr "För att dubbelklicka, tryck två gånger."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:69
 msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
-"it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
+"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
 msgstr ""
-"För att dra ett objekt, dubbeltryck; men lyft inte fingret efteråt. Dra objektet dit du vill ha det, och "
-"lyft sedan fingret för att släppa."
+"För att dra ett objekt, dubbeltryck; men lyft inte fingret efteråt. Dra "
+"objektet dit du vill ha det, och lyft sedan fingret för att släppa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:74
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, 
you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
-"right-clicking without a second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
+"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
+"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
+"without a second mouse button."
 msgstr ""
-"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, högerklicka genom att knacka med två fingrar "
-"samtidigt. Annars måste du fortfarande använda hårdvaruknapparna för att högerklicka. Se <link xref=\"a11y-"
-"right-click\"/> för ett sätt att högerklicka utan en andra musknapp."
+"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, högerklicka genom att "
+"knacka med två fingrar samtidigt. Annars måste du fortfarande använda "
+"hårdvaruknapparna för att högerklicka. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> "
+"för ett sätt att högerklicka utan en andra musknapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:80
 msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by 
tapping "
-"with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
 msgstr ""
-"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, <link xref=\"mouse-middleclick\">mittenklicka</link> 
"
-"genom att knacka med tre fingrar samtidigt."
+"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">mittenklicka</link> genom att knacka med tre fingrar samtidigt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:87
 msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your 
"
-"fingers are too close, your computer may think they're a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
+"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
+"think they're a single finger."
 msgstr ""
-"När du trycker eller drar med flera fingrar, se till att dina fingrar är tillräckligt långt från varandra. "
-"Om dina fingrar hamnar för tätt ihop kan datorn tro att du bara använder ett finger."
+"När du trycker eller drar med flera fingrar, se till att dina fingrar är "
+"tillräckligt långt från varandra. Om dina fingrar hamnar för tätt ihop kan "
+"datorn tro att du bara använder ett finger."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/mouse-touchpad-click.page:95
@@ -10423,22 +12064,27 @@ msgstr "Du kan rulla via din styrplatta genom att använda två fingrar."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:108
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Tvåfingersrullning</gui>."
+msgstr ""
+"I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Tvåfingersrullning</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two 
fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
-"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be 
careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-"finger to your touchpad."
-msgstr ""
-"När detta är valt, kommer att knacka och dra med ett finger att fungera som vanligt men om du drar med två "
-"fingrar över någon del av styrplattan kommer den att rulla istället. Flytta fingrarna mellan toppen och "
-"botten av styrplattan för att rulla upp och ner, eller flytta fingrarna tvärs över styrplattan för att 
rulla "
-"sidledes. Sprid ut dina fingrar. Om dina fingrar är för nära varandra kommer de att se ut som en stor 
finger "
-"för din styrplatta."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
+"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
+"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
+"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
+"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"När detta är valt, kommer att knacka och dra med ett finger att fungera som "
+"vanligt men om du drar med två fingrar över någon del av styrplattan kommer "
+"den att rulla istället. Flytta fingrarna mellan toppen och botten av "
+"styrplattan för att rulla upp och ner, eller flytta fingrarna tvärs över "
+"styrplattan för att rulla sidledes. Sprid ut dina fingrar. Om dina fingrar "
+"är för nära varandra kommer de att se ut som en stor finger för din "
+"styrplatta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:121
@@ -10452,13 +12098,17 @@ msgstr "Naturlig rullning"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:129
-msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
-msgstr "Du kan dra innehåll som om du flyttade en fysisk bit papper via styrplattan."
+msgid ""
+"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
+"touchpad."
+msgstr ""
+"Du kan dra innehåll som om du flyttade en fysisk bit papper via styrplattan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:141
 msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
-msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Naturlig rullning</gui>."
+msgstr ""
+"I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Naturlig rullning</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/mouse-touchpad-click.page:147
@@ -10466,14 +12116,15 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Denna funktion kallas också <em>Omvänd rullning</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
+#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
 msgid "2011"
 msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
+#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
 
@@ -10490,22 +12141,26 @@ msgstr "Musen reagerar med fördröjning innan den börjar fungera"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/mouse-wakeup.page:39
 msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start "
-"working. They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or "
-"touchpad, you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
+"\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
+"click on a mouse button or wiggle the mouse."
 msgstr ""
-"Trådlösa och optiska möss, precis som styrplattor på bärbara datorer, kan behöva ”väckas” innan de börjar "
-"fungera. De försätts automatiskt i strömsparläge när de inte används för att spara batteri. För att väcka "
-"din mus eller styrplatta kan du klicka på en musknapp eller skaka musen."
+"Trådlösa och optiska möss, precis som styrplattor på bärbara datorer, kan "
+"behöva ”väckas” innan de börjar fungera. De försätts automatiskt i "
+"strömsparläge när de inte används för att spara batteri. För att väcka din "
+"mus eller styrplatta kan du klicka på en musknapp eller skaka musen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse.page:24
 msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and 
sensitivity</"
-"link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vänsterhänt</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">hastighet och "
-"känslighet</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klickning och rullning med styrplatta</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vänsterhänt</link>, <link xref=\"mouse-"
+"sensitivity\">hastighet och känslighet</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">klickning och rullning med styrplatta</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse.page:31
@@ -10543,8 +12198,12 @@ msgstr "Tips"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-cantplay-drm.page:13
-msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
-msgstr "Stöd för det filformatet kanske inte är installerat eller så kan låtarna vara ”kopieringsskyddade”."
+msgid ""
+"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
+"\"copy protected\"."
+msgstr ""
+"Stöd för det filformatet kanske inte är installerat eller så kan låtarna "
+"vara ”kopieringsskyddade”."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -10554,57 +12213,70 @@ msgstr "Jag kan inte spela låtarna jag köpt från en nätmusikaffär"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:19
 msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer, "
-"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
+"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
+"computer and then copied it over."
 msgstr ""
-"Om du hämtat musik från en nätbutik kan du komma att upptäcka att de inte kan spelas på din dator, 
speciellt "
-"om du köpt dem på en Windows- eller Mac OS-dator och sedan kopierat dem."
+"Om du hämtat musik från en nätbutik kan du komma att upptäcka att de inte "
+"kan spelas på din dator, speciellt om du köpt dem på en Windows- eller Mac "
+"OS-dator och sedan kopierat dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:21
 msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play 
a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a 
"
-"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to 
"
-"install support for that format so that you can play it."
-msgstr ""
-"Detta kan bero på att musiken är i ett format som inte känns igen av din dator. För att kunna spela en låg "
-"måste du ha stöd för det rätta ljudformatet installerat - om du till exempel vill lyssna på MP3-filer, 
måste "
-"du har MP3-stöd installerat. Om du inte har stöd för ett givet ljudformat bör du se ett meddelande som "
-"informerar dig om detta när du försöker att spela en låt. Meddelande bör också erbjuda instruktioner om hur 
"
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
+"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
+"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
+"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
+"The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
+msgstr ""
+"Detta kan bero på att musiken är i ett format som inte känns igen av din "
+"dator. För att kunna spela en låg måste du ha stöd för det rätta "
+"ljudformatet installerat - om du till exempel vill lyssna på MP3-filer, "
+"måste du har MP3-stöd installerat. Om du inte har stöd för ett givet "
+"ljudformat bör du se ett meddelande som informerar dig om detta när du "
+"försöker att spela en låt. Meddelande bör också erbjuda instruktioner om hur "
 "du installerar stöd för det formatet så att du kan spela det."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:23
 msgid ""
-"If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
-"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
-"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often 
not "
+"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
+"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
+"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
+"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
+"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
+"will probably not be able to play it - you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
 "supported on Linux."
 msgstr ""
-"Om du har installerat stöd för låtens ljudformat men ändå inte kan spela upp den kan låten vara "
-"<em>kopieringsskyddad</em> (även känt som <em>DRM-begränsning</em>). DRM är ett sätt att begränsa vem som "
-"kan spela upp en låt och på vilka enheter. Företaget som sålde låten till dig har kontrollen över det här, "
-"inte du. Om en musikfil har DRM-begränsningar kommer du antagligen inte kunna spela upp den - du behöver i "
-"regel särskild programvara från försäljaren för att spela upp DRM-begränsade filer, men den programvaran "
+"Om du har installerat stöd för låtens ljudformat men ändå inte kan spela upp "
+"den kan låten vara <em>kopieringsskyddad</em> (även känt som <em>DRM-"
+"begränsning</em>). DRM är ett sätt att begränsa vem som kan spela upp en låt "
+"och på vilka enheter. Företaget som sålde låten till dig har kontrollen över "
+"det här, inte du. Om en musikfil har DRM-begränsningar kommer du antagligen "
+"inte kunna spela upp den - du behöver i regel särskild programvara från "
+"försäljaren för att spela upp DRM-begränsade filer, men den programvaran "
 "fungerar sällan i Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
-"Du kan läsa mer om DRM hos <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\";>Electronic Frontier Foundation</"
-"link>."
+"Du kan läsa mer om DRM hos <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm";
+"\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:13
-msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
-msgstr "Använd en mediaspelare för att kopiera låtarna och koppla säkert från iPod:en efteråt."
+msgid ""
+"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
+msgstr ""
+"Använd en mediaspelare för att kopiera låtarna och koppla säkert från iPod:"
+"en efteråt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:17
@@ -10614,52 +12286,66 @@ msgstr "Låtar visas inte på min iPod när jag kopierar över dem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:19
 msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
-"file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
-"onto the iPod using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work 
because "
-"the songs won't be put into the right location. iPods have a special location for storing songs which music 
"
-"player applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
+"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
+"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
+"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
+"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
+"applications know how to get to but the file manager does not."
 msgstr ""
-"När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt musikspelarprogram och också i "
-"filhanteraren (programmet <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera låtar "
-"till din iPod via musikspelaren - om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte att fungera "
-"eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar har en speciell plats för att spara låtar 
som "
-"musikspelarprogrammet känner till hur man når, men som filhanteraren inte känner till."
+"När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt "
+"musikspelarprogram och också i filhanteraren (programmet <app>Filer</app> i "
+"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera låtar till din iPod "
+"via musikspelaren - om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte "
+"att fungera eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar "
+"har en speciell plats för att spara låtar som musikspelarprogrammet känner "
+"till hur man når, men som filhanteraren inte känner till."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:21
 msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
-"the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make "
-"sure that all of the songs have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
+"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
+"of the songs have been copied across properly."
 msgstr ""
-"Du måste också vänta på att låtarna ska sluta kopieras till iPod:en innan du kopplar från den. Innan du "
-"kopplar från iPod:en, försäkra dig om att du valt att göra en <link xref=\"files-removedrive\">säker "
-"borttagning av den</link>. Detta kommer att säkerställa att alla låtarna har kopierats korrekt."
+"Du måste också vänta på att låtarna ska sluta kopieras till iPod:en innan du "
+"kopplar från den. Innan du kopplar från iPod:en, försäkra dig om att du valt "
+"att göra en <link xref=\"files-removedrive\">säker borttagning av den</"
+"link>. Detta kommer att säkerställa att alla låtarna har kopierats korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:23
 msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you're "
-"using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is "
-"saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the "
-"music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the "
-"appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will 
not "
-"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an "
-"appropriate codec."
-msgstr ""
-"Ytterligare ett skäl till varför låtar kanske inte syns på din iPod kan vara att musikspelarprogrammet du "
-"använder inte har stöd för att konvertera låtarna från ett ljudformat till ett annat. Om du kopierar en låt 
"
-"som är sparade i ett ljudformat som inte har stöd för din iPod (till exempel en Ogg Vorbis-fil (.oga)) "
-"kommer musikspelaren att försöka konvertera den till ett format som iPod:en förstår, exempelvis MP3. Om det 
"
-"lämpliga konverteringsprogrammet (också känt som kodek eller kodare) inte är installerat kommer "
-"musikspelaren inte att kunna konvertera och kommer därför inte att kopiera låten. Leta i "
-"programinstalleraren efter en lämplig kodek."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
+"music player application you're using does not support converting the songs "
+"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
+"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
+"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
+"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
+"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
+"software installer for an appropriate codec."
+msgstr ""
+"Ytterligare ett skäl till varför låtar kanske inte syns på din iPod kan vara "
+"att musikspelarprogrammet du använder inte har stöd för att konvertera "
+"låtarna från ett ljudformat till ett annat. Om du kopierar en låt som är "
+"sparade i ett ljudformat som inte har stöd för din iPod (till exempel en Ogg "
+"Vorbis-fil (.oga)) kommer musikspelaren att försöka konvertera den till ett "
+"format som iPod:en förstår, exempelvis MP3. Om det lämpliga "
+"konverteringsprogrammet (också känt som kodek eller kodare) inte är "
+"installerat kommer musikspelaren inte att kunna konvertera och kommer därför "
+"inte att kopiera låten. Leta i programinstalleraren efter en lämplig kodek."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/music-player-newipod.page:13
-msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
-msgstr "Helt nya iPods måste ställas in via iTunes-programvaran innan du kan använda dem."
+msgid ""
+"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
+"use them."
+msgstr ""
+"Helt nya iPods måste ställas in via iTunes-programvaran innan du kan använda "
+"dem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/music-player-newipod.page:17
@@ -10669,36 +12355,47 @@ msgstr "Min nya iPod fungerar inte"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:19
 msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won't be recognized properly "
-"when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
-"<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
+"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
+"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
-"Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer den inte att kännas igen 
korrekt "
-"när du ansluter den till en Linux-dator. Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras visa "
-"programvaran <app>iTunes</app> som bara kör i Windows och Mac OS."
+"Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer "
+"den inte att kännas igen korrekt när du ansluter den till en Linux-dator. "
+"Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras visa programvaran "
+"<app>iTunes</app> som bara kör i Windows och Mac OS."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:21
 msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a "
-"few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
-"<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
+"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
-"För att installera din iPod, installera iTunes på en Windows- eller Mac-dator och koppla in den. Du kommer "
-"att ledas genom ett par steg för att ställa in den. Om du blir tillfrågad om <gui>Volymformat</gui> välj "
-"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> eller liknande. Andra format (HFS/Mac) fungerar inte lika bra "
-"med Linux."
+"För att installera din iPod, installera iTunes på en Windows- eller Mac-"
+"dator och koppla in den. Du kommer att ledas genom ett par steg för att "
+"ställa in den. Om du blir tillfrågad om <gui>Volymformat</gui> välj <gui>MS-"
+"DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> eller liknande. Andra format (HFS/Mac) "
+"fungerar inte lika bra med Linux."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-player-newipod.page:23
-msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
+msgid ""
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
-"När du har avslutat installationen bör iPod:en fungerar normalt när du ansluter den till en Linux-dator."
+"När du har avslutat installationen bör iPod:en fungerar normalt när du "
+"ansluter den till en Linux-dator."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-behavior.page:8
-msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
-msgstr "Enkelklick för att öppna filer, köra eller visa körbara textfiler och ange papperskorgsbeteende."
+msgid ""
+"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
+"trash behavior."
+msgstr ""
+"Enkelklick för att öppna filer, köra eller visa körbara textfiler och ange "
+"papperskorgsbeteende."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/nautilus-behavior.page:27
@@ -10713,13 +12410,15 @@ msgstr "Filhanterarens beteendeinställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"You can control whether you single-click or double-click files, how "
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
+"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
 "<gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan styra huruvida du enkelklickar eller dubbelklickar på filer, hur körbara textfiler hanteras och "
-"papperskorgsbeteendet. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj "
-"fliken <gui>Beteende</gui>."
+"Du kan styra huruvida du enkelklickar eller dubbelklickar på filer, hur "
+"körbara textfiler hanteras och papperskorgsbeteendet. Klicka på <gui>Filer</"
+"gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken "
+"<gui>Beteende</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:43
@@ -10739,13 +12438,15 @@ msgstr "<gui>Dubbelklick för att öppna objekt</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and 
"
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
-"key> key while clicking to select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
+"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
+"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
+"while clicking to select one or more files."
 msgstr ""
-"Som standard kommer klickande att markera filer och dubbelklickande att öppna dem. Du kan istället välja 
att "
-"låta filer och mappar öppnas när du klickar på dem en gång. När du använder enkelklicksläget kan du hålla "
-"ner <key>Ctrl</key> medan du klicka för att välja en eller flera filer."
+"Som standard kommer klickande att markera filer och dubbelklickande att "
+"öppna dem. Du kan istället välja att låta filer och mappar öppnas när du "
+"klickar på dem en gång. När du använder enkelklicksläget kan du hålla ner "
+"<key>Ctrl</key> medan du klicka för att välja en eller flera filer."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-behavior.page:57
@@ -10755,15 +12456,19 @@ msgstr "Körbara textfiler"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:58
 msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
+"pl</file>, respectively."
 msgstr ""
-"En körbar textfil är en fil som innehåller ett program som du kan köra (exekvera). <link xref=\"nautilus-"
-"file-properties-permissions\">Filrättigheterna</link> måste också tillåta att filen körs som ett program. 
De "
-"vanligaste är <sys>Shell-</sys>, <sys>Python-</sys> och <sys>Perl-</sys>-skript. Dessa har filändelserna "
-"<file>.sh</file>, <file>.py</file> respektive <file>.pl</file>."
+"En körbar textfil är en fil som innehåller ett program som du kan köra "
+"(exekvera). <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Filrättigheterna</link> måste också tillåta att filen körs som ett "
+"program. De vanligaste är <sys>Shell-</sys>, <sys>Python-</sys> och "
+"<sys>Perl-</sys>-skript. Dessa har filändelserna <file>.sh</file>, <file>."
+"py</file> respektive <file>.pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:65
@@ -10788,24 +12493,26 @@ msgstr "<gui>Fråga varje gång</gui>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:79
 msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the 
selected "
-"text file."
+"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
+"wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
-"Om du väljer <gui>Fråga varje gång</gui> kommer en dialogruta visas där du får välja om du vill köra eller "
-"visa den markerade textfilen."
+"Om du väljer <gui>Fråga varje gång</gui> kommer en dialogruta visas där du "
+"får välja om du vill köra eller visa den markerade textfilen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-behavior.page:89
 msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui 
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the 
script "
-"as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
+"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
 msgstr ""
-"Körbara textfiler kallas också för <em>skript</em>. Alla skript i mappen <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> kommer att visas i snabbvalsmenyn för en fil i undermenyn <gui style=\"menuitem\">Skript</"
-"gui>. När ett skript körs från en lokal mapp kommer alla valda filer att klistras in till skriptet som "
-"parametrar. För att köra ett skript på en fil:"
+"Körbara textfiler kallas också för <em>skript</em>. Alla skript i mappen "
+"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> kommer att visas i "
+"snabbvalsmenyn för en fil i undermenyn <gui style=\"menuitem\">Skript</gui>. "
+"När ett skript körs från en lokal mapp kommer alla valda filer att klistras "
+"in till skriptet som parametrar. För att köra ett skript på en fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:97
@@ -10820,20 +12527,21 @@ msgstr "Markera filen du vill arbeta med."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:103
 msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
-"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
+"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
 msgstr ""
-"Högerklicka på filen för att öppna snabbvalsmenyn och välj det önskade skriptet att köra från menyn <gui "
-"style=\"menuitem\">Skript</gui>."
+"Högerklicka på filen för att öppna snabbvalsmenyn och välj det önskade "
+"skriptet att köra från menyn <gui style=\"menuitem\">Skript</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-behavior.page:109
 msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
-"or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
+"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
 msgstr ""
-"Ett skript kommer inte att ges någon parameter när det körs från en fjärrmapp som exempelvis en mapp som "
-"visar webb- eller <sys>ftp</sys>-innehåll."
+"Ett skript kommer inte att ges någon parameter när det körs från en "
+"fjärrmapp som exempelvis en mapp som visar webb- eller <sys>ftp</sys>-"
+"innehåll."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-behavior.page:118
@@ -10854,11 +12562,13 @@ msgstr "<gui>Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-behavior.page:125
 msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that 
you "
-"would like to empty the trash or delete files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
+"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
+"files."
 msgstr ""
-"Detta alternativ är valt som standard. När du tömmer papperskorgen kommer ett meddelande att visas som "
-"bekräftar att du önskar tömma papperskorgen eller ta bort filer."
+"Detta alternativ är valt som standard. När du tömmer papperskorgen kommer "
+"ett meddelande att visas som bekräftar att du önskar tömma papperskorgen "
+"eller ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -10887,8 +12597,12 @@ msgstr "Öppna mappen (eller platsen) som du vill bokmärka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
-msgstr "Klicka på fönstermenyn i verktygsfältet och välj <gui>Lägg till bokmärke för nuvarande plats</gui>."
+msgid ""
+"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på fönstermenyn i verktygsfältet och välj <gui>Lägg till bokmärke för "
+"nuvarande plats</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -10897,8 +12611,12 @@ msgstr "Ta bort ett bokmärke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr "Högerklicka på bokmärket i sidopanelen och välj <gui>Ta bort</gui> från menyn."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Högerklicka på bokmärket i sidopanelen och välj <gui>Ta bort</gui> från "
+"menyn."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
@@ -10907,7 +12625,8 @@ msgstr "Byt namn på ett bokmärke:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
-msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
+msgid ""
+"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr "Högerklicka på bokmärket i sidopanelen och välj <gui>Byt namn…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -10918,20 +12637,26 @@ msgstr "I textrutan <gui>Namn</gui>, ange det nya namnet på bokmärket."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
 msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you 
won't "
-"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
-"the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
+"different folders in two different locations, but which each have the same "
+"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
+"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
+"than the name of the folder it points to."
 msgstr ""
-"Att byta namn på ett bokmärke byter inte namn på mappen. Om du har bokmärken till två olika mappar på två "
-"olika platser, men som vart och ett har samma namn kommer bokmärkena att ha samma namn och du kommer inte "
-"att kunna skilja på dem. I dessa fall är det användbart att ge ett bokmärke ett namn annat än namnet på "
-"mappen som det pekar på."
+"Att byta namn på ett bokmärke byter inte namn på mappen. Om du har bokmärken "
+"till två olika mappar på två olika platser, men som vart och ett har samma "
+"namn kommer bokmärkena att ha samma namn och du kommer inte att kunna skilja "
+"på dem. I dessa fall är det användbart att ge ett bokmärke ett namn annat än "
+"namnet på mappen som det pekar på."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-connect.page:29
-msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
-msgstr "Titta på och redigera filer på en annan dator över FTP, SSH, Windows-utdelningar eller WebDAV."
+msgid ""
+"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
+"WebDAV."
+msgstr ""
+"Titta på och redigera filer på en annan dator över FTP, SSH, Windows-"
+"utdelningar eller WebDAV."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-connect.page:34
@@ -10941,28 +12666,34 @@ msgstr "Bläddra genom filer på en server eller nätverksutdelning"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:44
 msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to 
share "
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
+"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
 "files with other people on your local network."
 msgstr ""
-"Du kan ansluta till en server eller nätverksutdelning för att bläddra genom och titta på filer på den "
-"servern, precis som om de fanns på din egen dator. Detta är ett bekvämt sätt att hämta ner eller skicka upp 
"
-"filer på internet eller att dela filer med andra personer på ditt lokala nätverk."
+"Du kan ansluta till en server eller nätverksutdelning för att bläddra genom "
+"och titta på filer på den servern, precis som om de fanns på din egen dator. "
+"Detta är ett bekvämt sätt att hämta ner eller skicka upp filer på internet "
+"eller att dela filer med andra personer på ditt lokala nätverk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
 msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertize their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by 
"
-"typing in its internet/network address."
-msgstr ""
-"För att bläddra genom filer över nätverket öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui> och klicka på <gui>Andra platser</gui> i sidopanelen. Filhanteraren kommer att hitta 
"
-"datorer i ditt lokala nätverk som utannonserar möjligheten att erbjuda filer. Om du vill ansluta till en "
-"server på internet eller om du inte ser datorn som du letar efter kan du manuellt ansluta till en server "
-"genom att skriva in dess internet-/nätverksadress."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
+"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
+"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"to a server on the internet, or if you do not see the computer you're "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
+msgstr ""
+"För att bläddra genom filer över nätverket öppna programmet <app>Filer</app> "
+"från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och klicka på <gui>Andra platser</"
+"gui> i sidopanelen. Filhanteraren kommer att hitta datorer i ditt lokala "
+"nätverk som utannonserar möjligheten att erbjuda filer. Om du vill ansluta "
+"till en server på internet eller om du inte ser datorn som du letar efter "
+"kan du manuellt ansluta till en server genom att skriva in dess internet-/"
+"nätverksadress."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-connect.page:60
@@ -10977,28 +12708,35 @@ msgstr "I filhanteraren, klicka på <gui>Andra platser</gui> i sidopanelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:64
 msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link 
xref=\"#urls\">URL</"
-"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
+"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
 msgstr ""
-"I <gui>Anslut till server</gui>, mata in serverns adress, på formen av en <link xref=\"#urls\">URL</link>. "
-"Detaljer om vilka URL:er som stöds finns <link xref=\"#types\">listade nedan</link>."
+"I <gui>Anslut till server</gui>, mata in serverns adress, på formen av en "
+"<link xref=\"#urls\">URL</link>. Detaljer om vilka URL:er som stöds finns "
+"<link xref=\"#types\">listade nedan</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-connect.page:69
-msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> 
list."
+msgid ""
+"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
+"<gui>Recent Servers</gui> list."
 msgstr ""
-"Om du har anslutit till servern tidigare kan du klicka på den i listan <gui>Senast använda servrar</gui>."
+"Om du har anslutit till servern tidigare kan du klicka på den i listan "
+"<gui>Senast använda servrar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:74
 msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would 
"
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly 
in "
-"the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
+"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Anslut</gui>. Filerna på servern kommer att visas. Du kan bläddra genom filerna precis som 
du "
-"hade gjort för dem på din egen dator. Servern kommer också att läggas till i sidopanelen så att du kan nå "
-"den snabbt i framtiden."
+"Klicka på <gui>Anslut</gui>. Filerna på servern kommer att visas. Du kan "
+"bläddra genom filerna precis som du hade gjort för dem på din egen dator. "
+"Servern kommer också att läggas till i sidopanelen så att du kan nå den "
+"snabbt i framtiden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-connect.page:82
@@ -11008,11 +12746,13 @@ msgstr "Skriva URL:er"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:84
 msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or 
file "
-"on a network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
+"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
+"like this:"
 msgstr ""
-"En <em>URL</em>, eller <em>uniform resource locator</em>, är ett slags adress som refererar till en plats "
-"eller en fil på ett nätverk. Adressen är formaterad så här:"
+"En <em>URL</em>, eller <em>uniform resource locator</em>, är ett slags "
+"adress som refererar till en plats eller en fil på ett nätverk. Adressen är "
+"formaterad så här:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:87
@@ -11022,11 +12762,13 @@ msgstr "<sys>schema://servernamn.example.com/mapp</sys>"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:89
 msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server 
name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
+"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
+"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
 msgstr ""
-"<em>Schema</em> anger protokollet eller typen av server. <em>example.com</em>-delen av adressen kallas "
-"<em>domännamn</em>. Om en användare krävs så infogas den före servernamnet:"
+"<em>Schema</em> anger protokollet eller typen av server. <em>example.com</"
+"em>-delen av adressen kallas <em>domännamn</em>. Om en användare krävs så "
+"infogas den före servernamnet:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:93
@@ -11035,8 +12777,11 @@ msgstr "<sys>schema://användarnamn servernamn example com/mapp</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:95
-msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
-msgstr "Vissa scheman kräver att portnumret anges. Infoga det efter domännamnet:"
+msgid ""
+"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
+"domain name:"
+msgstr ""
+"Vissa scheman kräver att portnumret anges. Infoga det efter domännamnet:"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/nautilus-connect.page:97
@@ -11045,7 +12790,8 @@ msgstr "<sys>schema://servernamn.example.com:port/mapp</sys>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:99
-msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
+msgid ""
+"Below are specific examples for the various server types that are supported."
 msgstr "Nedan finns exempel för de olika servertyperna som stöds."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11056,25 +12802,33 @@ msgstr "Typ av servrar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:105
 msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other 
"
-"servers require you to log in with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
+"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
+"username and password."
 msgstr ""
-"Du kan ansluta till olika typer av servrar. Vissa servrar är publika och låter vem som helst ansluta. Andra 
"
-"servrar kräver att du loggar in med ett användarnamn och lösenord."
+"Du kan ansluta till olika typer av servrar. Vissa servrar är publika och "
+"låter vem som helst ansluta. Andra servrar kräver att du loggar in med ett "
+"användarnamn och lösenord."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:108
 msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
-"sites, you will probably not be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
+"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
 msgstr ""
-"Du kanske inte har behörighet att utföra vissa åtgärder på filer på en server. Till exempel på publika FTP-"
-"platser kommer du troligtvis inte att kunna ta bort filer."
+"Du kanske inte har behörighet att utföra vissa åtgärder på filer på en "
+"server. Till exempel på publika FTP-platser kommer du troligtvis inte att "
+"kunna ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-connect.page:111
-msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
-msgstr "URL:en du matar in beror på vilket protokoll servern använder som exporterar dina filutdelningar."
+msgid ""
+"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
+"file shares."
+msgstr ""
+"URL:en du matar in beror på vilket protokoll servern använder som exporterar "
+"dina filutdelningar."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:115
@@ -11084,12 +12838,14 @@ msgstr "SSH"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:116
 msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
-"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log 
in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
+"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
 msgstr ""
-"Om du har ett <em>säkert skal</em>-konto på en server, kan du ansluta via denna metod. Många webbvärdar "
-"tillhandahåller SSH-konton till sina medlemmar så att de kan skicka upp filer säkert. SSH-servrar kräver "
-"alltid att du loggar in."
+"Om du har ett <em>säkert skal</em>-konto på en server, kan du ansluta via "
+"denna metod. Många webbvärdar tillhandahåller SSH-konton till sina medlemmar "
+"så att de kan skicka upp filer säkert. SSH-servrar kräver alltid att du "
+"loggar in."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:120
@@ -11104,11 +12860,11 @@ msgstr "<sys>ssh://användarnamn servernamn example com/mapp</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:129
 msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
-"network can't see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
+"so that other users on your network can't see it."
 msgstr ""
-"När du använder SSH, kommer all data du skickar (inklusive lösenordet) att krypteras så att andra användare 
"
-"på ditt nätverk inte kan se det."
+"När du använder SSH, kommer all data du skickar (inklusive lösenordet) att "
+"krypteras så att andra användare på ditt nätverk inte kan se det."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-connect.page:133
@@ -11118,14 +12874,17 @@ msgstr "FTP (med inloggning)"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:134
 msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many 
servers "
-"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
+"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
+"upload files."
 msgstr ""
-"FTP är ett populärt sätt att utbyta filer på internet. Eftersom data inte krypteras över FTP erbjuder många 
"
-"servrar numera åtkomst genom SSH. Vissa servrar tillåter dock fortfarande eller kräver att du använder FTP "
-"för att skicka upp eller hämta ner filer. FTP-platser med inloggning låter dig vanligtvis ta bort och 
skicka "
-"upp filer."
+"FTP är ett populärt sätt att utbyta filer på internet. Eftersom data inte "
+"krypteras över FTP erbjuder många servrar numera åtkomst genom SSH. Vissa "
+"servrar tillåter dock fortfarande eller kräver att du använder FTP för att "
+"skicka upp eller hämta ner filer. FTP-platser med inloggning låter dig "
+"vanligtvis ta bort och skicka upp filer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:139
@@ -11145,11 +12904,13 @@ msgstr "Publik FTP"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:146
 msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers 
"
-"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
+"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
+"and will usually not allow you to delete or upload files."
 msgstr ""
-"Platser som låter dig hämta ner filer erbjuder ibland publik eller anonym FTP-åtkomst. Dessa servrar kräver 
"
-"inte ett användarnamn och lösenord och kommer vanligtvis inte att låta dig ta bort eller skicka upp filer."
+"Platser som låter dig hämta ner filer erbjuder ibland publik eller anonym "
+"FTP-åtkomst. Dessa servrar kräver inte ett användarnamn och lösenord och "
+"kommer vanligtvis inte att låta dig ta bort eller skicka upp filer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:150
@@ -11164,12 +12925,14 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/sökväg/</sys>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:154
 msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
-"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
-"method, and use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
+"password, or with a public username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
+"use the credentials specified by the FTP site."
 msgstr ""
-"Vissa anonyma FTP-platser kräver att du logga in med ett publikt användarnamn och lösenord, eller med ett "
-"publikt användarnamn med din e-postadress som lösenord. För dessa servrar använd metoden <gui>FTP (med "
+"Vissa anonyma FTP-platser kräver att du logga in med ett publikt "
+"användarnamn och lösenord, eller med ett publikt användarnamn med din e-"
+"postadress som lösenord. För dessa servrar använd metoden <gui>FTP (med "
 "inloggning)</gui>, och använd inloggningsuppgifterna angivna av FTP-platsen."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -11180,14 +12943,17 @@ msgstr "Windows-utdelning"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:162
 msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
-"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
-"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
-"manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
+"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
+"share from the file manager."
 msgstr ""
-"Windows datorer använder ett proprietärt protokoll för att dela ut filer över ett lokalt nätverk. Datorer 
på "
-"ett Windows-nätverk grupperas ibland i <em>domäner</em> för organisering och bättre styra åtkomst. Om du 
har "
-"rätt behörigheter på fjärrdatorn kan du ansluta till en Windows-utdelning från filhanteraren."
+"Windows datorer använder ett proprietärt protokoll för att dela ut filer "
+"över ett lokalt nätverk. Datorer på ett Windows-nätverk grupperas ibland i "
+"<em>domäner</em> för organisering och bättre styra åtkomst. Om du har rätt "
+"behörigheter på fjärrdatorn kan du ansluta till en Windows-utdelning från "
+"filhanteraren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:167
@@ -11207,14 +12973,17 @@ msgstr "WebDAV och Secure WebDAV"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:174
 msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
-"to store files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should "
-"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
+"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
+"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
+"can't see your password."
 msgstr ""
-"WebDAV, baserat på HTTP-protokollet som används på nätet, används ibland för att dela filer på ett lokalt "
-"nätverk och att lagra filer på internet. Om servern du ansluter till har stöd för säkra anslutningar bör du 
"
-"välja detta alternativ. Secure WebDAV använder stark SSL-kryptering så andra användare inte kan se ditt "
-"lösenord."
+"WebDAV, baserat på HTTP-protokollet som används på nätet, används ibland för "
+"att dela filer på ett lokalt nätverk och att lagra filer på internet. Om "
+"servern du ansluter till har stöd för säkra anslutningar bör du välja detta "
+"alternativ. Secure WebDAV använder stark SSL-kryptering så andra användare "
+"inte kan se ditt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:179
@@ -11234,13 +13003,15 @@ msgstr "NFS-utdelning"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:193
 msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With 
"
-"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
-"needed when connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
+"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
+"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
 msgstr ""
-"UNIX-datorer använder traditionellt Network File System-protokollet för att dela filer över ett lokalt "
-"nätverk. Med NFS baseras säkerhet på UID för användaren som kommer åt utdelningen, så inga "
-"autentiseringsuppgifter krävs vid anslutning."
+"UNIX-datorer använder traditionellt Network File System-protokollet för att "
+"dela filer över ett lokalt nätverk. Med NFS baseras säkerhet på UID för "
+"användaren som kommer åt utdelningen, så inga autentiseringsuppgifter krävs "
+"vid anslutning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-connect.page:197
@@ -11259,8 +13030,12 @@ msgstr "<sys>smb://servernamn/sökväg</sys>"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/nautilus-display.page:40
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-display.page:26
@@ -11275,11 +13050,13 @@ msgstr "Filhanterarens visningsinställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-display.page:32
 msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top bar, "
-"pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
+"<gui>Display</gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan styra hur filhanteraren visar text under ikoner. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj "
-"<gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Visa</gui>."
+"Du kan styra hur filhanteraren visar text under ikoner. Klicka på "
+"<gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj "
+"fliken <gui>Visa</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:37
@@ -11294,35 +13071,40 @@ msgstr "Filhanterarens ikoner med text"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:43
 msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
-"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
-"was last modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
+"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
+"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
 msgstr ""
-"När du använder ikonvyn kan du välja att visa extra information om filer och mappar som en text under varje 
"
-"ikon. Detta är till exempel användbart om du ofta behöver se vem som äger en fil eller när den senast "
-"modifierades."
+"När du använder ikonvyn kan du välja att visa extra information om filer och "
+"mappar som en text under varje ikon. Detta är till exempel användbart om du "
+"ofta behöver se vem som äger en fil eller när den senast modifierades."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:47
 msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
-"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
-"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
-"will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
+"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
+"will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
+"levels. The last will only be shown at very large sizes."
 msgstr ""
-"Du kan zooma i en mapp genom att klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välja en 
zoomnivå "
-"med skjutreglaget. När du zoomar in kommer filhanteraren att visa mer och mer information i rubriker. Du 
kan "
-"välja upp till tre saker att visa i rubrikerna. Den första kommer att visas på de flesta zoomnivåerna. Den "
-"sista kommer bara att visas vid väldigt stora storlekar."
+"Du kan zooma i en mapp genom att klicka på knappen visningsalternativ i "
+"verktygsfältet och välja en zoomnivå med skjutreglaget. När du zoomar in "
+"kommer filhanteraren att visa mer och mer information i rubriker. Du kan "
+"välja upp till tre saker att visa i rubrikerna. Den första kommer att visas "
+"på de flesta zoomnivåerna. Den sista kommer bara att visas vid väldigt stora "
+"storlekar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:53
 msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See 
<link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
+"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Informationen du kan visa i ikonrubriker är samma som kolumnerna du kan använda i listvyn. Se <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> för mer information."
+"Informationen du kan visa i ikonrubriker är samma som kolumnerna du kan "
+"använda i listvyn. Se <link xref=\"nautilus-list\"/> för mer information."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-display.page:60
@@ -11332,20 +13114,26 @@ msgstr "Listvy"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-display.page:62
 msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each "
-"directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if 
"
-"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a 
"
-"subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
+"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
+"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
+"a folder per artist, and a subfolder per album."
 msgstr ""
-"När du tittar på filer som en lista kan du <gui>Navigera mappar i ett träd</gui>. Detta visar expanderare "
-"för varje katalog i fillistan så att innehållet för flera kataloger kan visas samtidigt. Detta är 
användbart "
-"om mappstrukturen är relevant, t.ex. om dina musikfiler är organiserade med en mapp per artist och en "
-"undermapp per album."
+"När du tittar på filer som en lista kan du <gui>Navigera mappar i ett träd</"
+"gui>. Detta visar expanderare för varje katalog i fillistan så att "
+"innehållet för flera kataloger kan visas samtidigt. Detta är användbart om "
+"mappstrukturen är relevant, t.ex. om dina musikfiler är organiserade med en "
+"mapp per artist och en undermapp per album."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
-msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
-msgstr "Visa grundläggande filinformation, ställa in rättigheter och välja standardprogram."
+msgid ""
+"View basic file information, set permissions, and choose default "
+"applications."
+msgstr ""
+"Visa grundläggande filinformation, ställa in rättigheter och välja "
+"standardprogram."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
@@ -11355,35 +13143,44 @@ msgstr "Filegenskaper"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
 msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
-"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select "
+"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"För att visa information om en fil eller mapp, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui>. Du kan "
-"också markera filen och trycka <keyseq><key>Alt</key><key>Retur</key></keyseq>."
+"För att visa information om en fil eller mapp, högerklicka på den och välj "
+"<gui>Egenskaper</gui>. Du kan också markera filen och trycka "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Retur</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
 msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link 
xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the "
+"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
+"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>."
 msgstr ""
-"Fönstret filegenskaper visa dig information som filtyp, filstorlek och när du senast modifierade den. Om du 
"
-"behöver denna information ofta kan du låta visa det i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumer</link> "
-"eller <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link>."
+"Fönstret filegenskaper visa dig information som filtyp, filstorlek och när "
+"du senast modifierade den. Om du behöver denna information ofta kan du låta "
+"visa det i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumer</link> eller <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
 msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
+"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
+"dimensions, duration, and codec."
 msgstr ""
-"Informationen som finns på fliken <gui>Grundläggande</gui> förklaras nedan. De finns också flikar för "
-"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Rättigheter</link></gui> och <gui><link xref="
-"\"files-open#default\">Öppna med</link></gui>. För vissa typer av filer, exempelvis för bilder och videor, "
-"så kommer det att finnas en extra flik med information så som dimensioner, längd och kodek."
+"Informationen som finns på fliken <gui>Grundläggande</gui> förklaras nedan. "
+"De finns också flikar för <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Rättigheter</link></gui> och <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Öppna med</link></gui>. För vissa typer av filer, exempelvis "
+"för bilder och videor, så kommer det att finnas en extra flik med "
+"information så som dimensioner, längd och kodek."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -11398,11 +13195,11 @@ msgstr "<gui>Namn</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
 msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
-"See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
+"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
 msgstr ""
-"Du kan byta namn på filen genom att ändra detta fält. Du kan också byta namn på en fil utanför "
-"egenskapsfönstret. Se <link xref=\"files-rename\"/>."
+"Du kan byta namn på filen genom att ändra detta fält. Du kan också byta namn "
+"på en fil utanför egenskapsfönstret. Se <link xref=\"files-rename\"/>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -11412,22 +13209,25 @@ msgstr "<gui>Typ</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
 msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can't open 
a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
+"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
+"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
 msgstr ""
-"Detta hjälper dig att identifiera filens typ, exempelvis PDF-dokument, OpenDocument-text eller JPEG-bild. "
-"Filtypen bestämmer bland annat vilket program som kan öppna filen. Du kan till exempel inte öppna en bild "
-"med en musikspelare. Se <link xref=\"files-open\"/> för mer information om detta."
+"Detta hjälper dig att identifiera filens typ, exempelvis PDF-dokument, "
+"OpenDocument-text eller JPEG-bild. Filtypen bestämmer bland annat vilket "
+"program som kan öppna filen. Du kan till exempel inte öppna en bild med en "
+"musikspelare. Se <link xref=\"files-open\"/> för mer information om detta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
 msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
-"to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
+"standard way that computers use to refer to the file type."
 msgstr ""
-"Filens <em>MIME-typ</em> visas i parenteser; MIME-typ är en standardmetod som datorer använder för att "
-"hänvisa till filtypen."
+"Filens <em>MIME-typ</em> visas i parenteser; MIME-typ är en standardmetod "
+"som datorer använder för att hänvisa till filtypen."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -11437,35 +13237,41 @@ msgstr "Innehåll"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted 
as "
-"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, 
"
-"the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
+"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
+"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
+"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
 msgstr ""
-"Det här fältet visas om du tittar på egenskaperna för en mapp istället för en fil. Det hjälper dig att se "
-"antal objekt i mappen. Om mappen innehåller andra mappar kommer varje underliggande mapp räknas som ett "
-"objekt, även om det innehåller andra objekt. Varje fil räknas också som ett objekt. Om mappen är tom kommer 
"
-"Innehåll visa <gui>ingenting</gui>."
+"Det här fältet visas om du tittar på egenskaperna för en mapp istället för "
+"en fil. Det hjälper dig att se antal objekt i mappen. Om mappen innehåller "
+"andra mappar kommer varje underliggande mapp räknas som ett objekt, även om "
+"det innehåller andra objekt. Varje fil räknas också som ett objekt. Om "
+"mappen är tom kommer Innehåll visa <gui>ingenting</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
 msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
-"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in 
"
-"an email (big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
+"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
 msgstr ""
-"Detta fält visas om du tittar på en fil (inte en mapp). Storleken för en fil berättar för dig hur mycket "
-"diskutrymme den upptar. Det är också en indikator på hur lång tid det tar att hämta ner en fil eller skicka 
"
-"den i ett e-postmeddelande (stora filer ta längre tid att skicka/ta emot)."
+"Detta fält visas om du tittar på en fil (inte en mapp). Storleken för en fil "
+"berättar för dig hur mycket diskutrymme den upptar. Det är också en "
+"indikator på hur lång tid det tar att hämta ner en fil eller skicka den i "
+"ett e-postmeddelande (stora filer ta längre tid att skicka/ta emot)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
 msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
-"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
+"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
+"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
 msgstr ""
-"Storlekar kan anges i byte, KB, MB eller GB; i fallet med de sista tre så anges storleken i byte också inom 
"
-"parenteser. Tekniskt är 1KB 1024 byte, 1MB är 1024 KB och så vidare."
+"Storlekar kan anges i byte, KB, MB eller GB; i fallet med de sista tre så "
+"anges storleken i byte också inom parenteser. Tekniskt är 1KB 1024 byte, 1MB "
+"är 1024 KB och så vidare."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -11475,15 +13281,19 @@ msgstr "Föräldramapp"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
 msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique 
\"address"
-"\" of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find 
the "
-"file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder "
-"would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
+"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
+"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
+"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
+"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
 msgstr ""
-"Platsen för varje fil på din dator anges av dess <em>absoluta sökväg</em>. Detta är en unik ”adress” för "
-"filen på din dator, som utgörs av en lista av mappar som du måste gå in i för att hitta filen. Om Maria 
till "
-"exempel hade en fil som heter <file>Resume.pdf</file> i sin Hemmapp, skulle dess föräldramapp bli <file>/"
-"home/maria</file> och dess plats att bli <file>/home/maria/Resume.pdf</file>."
+"Platsen för varje fil på din dator anges av dess <em>absoluta sökväg</em>. "
+"Detta är en unik ”adress” för filen på din dator, som utgörs av en lista av "
+"mappar som du måste gå in i för att hitta filen. Om Maria till exempel hade "
+"en fil som heter <file>Resume.pdf</file> i sin Hemmapp, skulle dess "
+"föräldramapp bli <file>/home/maria</file> och dess plats att bli <file>/home/"
+"maria/Resume.pdf</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -11493,11 +13303,13 @@ msgstr "Ledigt utrymme"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
 msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
-"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
+"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
+"if the hard disk is full."
 msgstr ""
-"Detta visas bara för mappar. Det visar hur mycket diskutrymme som finns tillgängligt på disken som mappen "
-"finns på. Detta gör det lättare att se om hårddisken är full."
+"Detta visas bara för mappar. Det visar hur mycket diskutrymme som finns "
+"tillgängligt på disken som mappen finns på. Detta gör det lättare att se om "
+"hårddisken är full."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
@@ -11534,65 +13346,78 @@ msgstr "Ange filrättigheter"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
 msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
-"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
-"gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
+"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
+"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan använda filrättigheter för att kontrollera vem som kan titta på och redigera filer som du äger. För "
-"att visa och ställa in rättigheterna för en fil, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui> och välj 
"
-"sedan fliken <gui>Rättigheter</gui>."
+"Du kan använda filrättigheter för att kontrollera vem som kan titta på och "
+"redigera filer som du äger. För att visa och ställa in rättigheterna för en "
+"fil, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui> och välj sedan fliken "
+"<gui>Rättigheter</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
 msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you 
"
-"can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
+"on the types of permissions you can set."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"#files\"/> och <link xref=\"#folders\"/> nedanför för detaljerad information om de typer av 
"
-"rättigheter du kan ange."
+"Se <link xref=\"#files\"/> och <link xref=\"#folders\"/> nedanför för "
+"detaljerad information om de typer av rättigheter du kan ange."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
 msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For 
your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
-"read-only if you don't want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
+"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don't want to accidentally change it."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in rättigheter för filägaren, gruppägaren och alla andra användare på systemet. För dina 
filer "
-"är du ägaren och du kan ge dig själv skrivskydd eller rättighet att både läsa och skriva. Ställ in en fil "
-"att vara skrivskyddad om du inte vill råka ändra den av misstag."
+"Du kan ställa in rättigheter för filägaren, gruppägaren och alla andra "
+"användare på systemet. För dina filer är du ägaren och du kan ge dig själv "
+"skrivskydd eller rättighet att både läsa och skriva. Ställ in en fil att "
+"vara skrivskyddad om du inte vill råka ändra den av misstag."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
 msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their 
"
-"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
-"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to 
a "
-"group you belong to."
-msgstr ""
-"Varje användare på din dator tillhör en grupp. På hemdatorer är det vanligt att varje användare har en egen 
"
-"grupp och grupprättigheter används sällan. I företagsmiljöer används grupper ibland för avdelningar eller "
-"projekt. Förutom att ha en ägare tillhör varje fil en grupp. Du kan ställa in filens grupp och kontrollera "
-"rättigheterna för alla användare i den gruppen. Du kan bara ställa in filens grupp till att vara en grupp "
-"som du tillhör."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
+"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
+"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
+"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
+"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Varje användare på din dator tillhör en grupp. På hemdatorer är det vanligt "
+"att varje användare har en egen grupp och grupprättigheter används sällan. I "
+"företagsmiljöer används grupper ibland för avdelningar eller projekt. "
+"Förutom att ha en ägare tillhör varje fil en grupp. Du kan ställa in filens "
+"grupp och kontrollera rättigheterna för alla användare i den gruppen. Du kan "
+"bara ställa in filens grupp till att vara en grupp som du tillhör."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
-msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file's group."
-msgstr "Du kan också ange rättigheter för andra användare än ägaren och användarna i filens grupp."
+msgid ""
+"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
+"the file's group."
+msgstr ""
+"Du kan också ange rättigheter för andra användare än ägaren och användarna i "
+"filens grupp."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
 msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-"run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
-"you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
+"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
 msgstr ""
-"Om filen är ett program, till exempel ett skript, måste du markera <gui>Tillåt körning av filen som ett "
-"program</gui> för att köra det. Även med det här alternativet markerat kan filhanteraren fortfarande öppna "
-"filen i ett program eller fråga dig hur du vill göra. Se <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> för "
-"vidare information."
+"Om filen är ett program, till exempel ett skript, måste du markera "
+"<gui>Tillåt körning av filen som ett program</gui> för att köra det. Även "
+"med det här alternativet markerat kan filhanteraren fortfarande öppna filen "
+"i ett program eller fråga dig hur du vill göra. Se <link xref=\"nautilus-"
+"behavior#executable\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -11602,16 +13427,22 @@ msgstr "Mappar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
 msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
-"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
+"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in rättigheter på mappar för ägaren, gruppen och andra användare. Se detaljerna kring "
-"filrättigheter ovan för en förklaring av ägare, grupp och andra användare."
+"Du kan ställa in rättigheter på mappar för ägaren, gruppen och andra "
+"användare. Se detaljerna kring filrättigheter ovan för en förklaring av "
+"ägare, grupp och andra användare."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
-msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr "Rättigheterna som kan tilldelas för en mapp skiljer sig från de du kan tilldela för en fil."
+msgid ""
+"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
+"set for a file."
+msgstr ""
+"Rättigheterna som kan tilldelas för en mapp skiljer sig från de du kan "
+"tilldela för en fil."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
@@ -11632,10 +13463,11 @@ msgstr "Lista endast filer"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
 msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
-"files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
+"able to open, create, or delete files."
 msgstr ""
-"Användarna kan se vilka filer som finns i mappen, men kommer inte att kunna öppna, skapa eller ta bort 
filer."
+"Användarna kan se vilka filer som finns i mappen, men kommer inte att kunna "
+"öppna, skapa eller ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -11645,11 +13477,13 @@ msgstr "Komma åt filer"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
 msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular 
"
-"file), but will not be able to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
+"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
 msgstr ""
-"Användaren kan bara öppna filer i mappen (givet att de har rättigheter att göra så för den specifika 
filen), "
-"men kommer inte att kunna skapa nya filer eller ta bort filer."
+"Användaren kan bara öppna filer i mappen (givet att de har rättigheter att "
+"göra så för den specifika filen), men kommer inte att kunna skapa nya filer "
+"eller ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -11658,22 +13492,27 @@ msgstr "Skapa och ta bort filer"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
-msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
+msgid ""
+"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
+"and deleting files."
 msgstr ""
-"Användaren kommer att ha fullständig tillgång till mappen, inklusive att öppna, skapa och ta bort filer."
+"Användaren kommer att ha fullständig tillgång till mappen, inklusive att "
+"öppna, skapa och ta bort filer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
 msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
-"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as 
well, "
-"to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
+"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
+"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
+"subfolders as well, to any depth."
 msgstr ""
-"Du kan också snabbt ställa in filrättigheterna för alla filer i en mapp genom att klicka på <gui>Ändra "
-"rättigheter på berörda filer</gui>. Använd rullgardinsmenyn för att justera rättigheterna för de ingående "
-"filerna eller mapparna och klicka på <gui>Ändra</gui>. Rättigheterna gäller för filer och mappar i "
-"undermappar också, till vilket djup som helst."
+"Du kan också snabbt ställa in filrättigheterna för alla filer i en mapp "
+"genom att klicka på <gui>Ändra rättigheter på berörda filer</gui>. Använd "
+"rullgardinsmenyn för att justera rättigheterna för de ingående filerna eller "
+"mapparna och klicka på <gui>Ändra</gui>. Rättigheterna gäller för filer och "
+"mappar i undermappar också, till vilket djup som helst."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-list.page:36
@@ -11688,23 +13527,27 @@ msgstr "Kolumninställningar för listvy i Filer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-list.page:41
 msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
-"select which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the "
+"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
+"which columns will be visible."
 msgstr ""
-"Det finns elva kolumner med information som du kan visa i listvyn i <gui>Filer</gui>. Klicka på 
<gui>Filer</"
-"gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Listkolumner</gui> för att välja "
-"vilka kolumner som kommer att vara synliga."
+"Det finns elva kolumner med information som du kan visa i listvyn i "
+"<gui>Filer</gui>. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj "
+"<gui>Inställningar</gui> och välj fliken <gui>Listkolumner</gui> för att "
+"välja vilka kolumner som kommer att vara synliga."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/nautilus-list.page:47
 msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
-"columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default 
columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
+"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
 msgstr ""
-"Använd knapparna <gui>Flytta upp</gui> och <gui>Flytta ned</gui> för att välja ordningen som de valda "
-"kolumnerna kommer att visas. Klicka på <gui>Återställ till standardalternativ</gui> för att ångra ändringar 
"
-"och återgå till standardkolumnerna."
+"Använd knapparna <gui>Flytta upp</gui> och <gui>Flytta ned</gui> för att "
+"välja ordningen som de valda kolumnerna kommer att visas. Klicka på "
+"<gui>Återställ till standardalternativ</gui> för att ångra ändringar och "
+"återgå till standardkolumnerna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:55
@@ -11719,16 +13562,19 @@ msgstr "<gui>Namn</gui>-kolumnen kan inte gömmas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:62
 msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given 
as "
-"bytes, KB, or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
+"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
 msgstr ""
-"Storleken för en mapp anges som antalet av objekt som finns i mappen. Storleken för en fil anges som byte, "
-"KB, eller MB."
+"Storleken för en mapp anges som antalet av objekt som finns i mappen. "
+"Storleken för en fil anges som byte, KB, eller MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:67
-msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
-msgstr "Visas som mapp, eller filtyp som PDF-dokument, JPEG-bild, MP3-ljud, med mera."
+msgid ""
+"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
+"audio, and more."
+msgstr ""
+"Visas som mapp, eller filtyp som PDF-dokument, JPEG-bild, MP3-ljud, med mera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:72
@@ -11753,11 +13599,13 @@ msgstr "Grupp"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:80
 msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
-"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
+"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
 msgstr ""
-"Gruppen som äger filen. Varje användare är normalt i sin egen grupp, men det är möjligt att ha många "
-"användare i en grupp. En avdelning kan till exempel ha en egen grupp i en arbetsmiljö."
+"Gruppen som äger filen. Varje användare är normalt i sin egen grupp, men det "
+"är möjligt att ha många användare i en grupp. En avdelning kan till exempel "
+"ha en egen grupp i en arbetsmiljö."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-list.page:85
@@ -11766,33 +13614,46 @@ msgstr "Rättigheter"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:86
-msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
+msgid ""
+"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr "Visar filrättigheterna. Till exempel <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:90
 msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
-"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
+"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
+"also be shown."
 msgstr ""
-"Det första tecknet är filtypen. <gui>-</gui> innebär en normal fil och <gui>d</gui> innebär en mapp. I "
-"ovanliga fall kan andra tecken också visas."
+"Det första tecknet är filtypen. <gui>-</gui> innebär en normal fil och "
+"<gui>d</gui> innebär en mapp. I ovanliga fall kan andra tecken också visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:95
-msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr "Nästa tre tecken <gui>rwx</gui> anger rättigheter för användaren som äger filen."
+msgid ""
+"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
+"who owns the file."
+msgstr ""
+"Nästa tre tecken <gui>rwx</gui> anger rättigheter för användaren som äger "
+"filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:99
-msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
-msgstr "Nästa tre <gui>rw-</gui> anger rättigheter för alla medlemmar i gruppen som äger filen."
+msgid ""
+"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
+"group that owns the file."
+msgstr ""
+"Nästa tre <gui>rw-</gui> anger rättigheter för alla medlemmar i gruppen som "
+"äger filen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:103
 msgid ""
-"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the 
system."
-msgstr "De sista tre tecknen i kolumnen <gui>r--</gui> ange rättigheter för alla andra användare på 
systemet."
+"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
+"for all other users on the system."
+msgstr ""
+"De sista tre tecknen i kolumnen <gui>r--</gui> ange rättigheter för alla "
+"andra användare på systemet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:107
@@ -11812,11 +13673,11 @@ msgstr "<gui>w</gui>: skrivbar, innebär att du kan spara ändringar till den"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:117
 msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
-"subfolders and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
+"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
 msgstr ""
-"<gui>x</gui>: körbar, innebär att du kan köra den om det är program- eller skriptfil eller så kan du komma "
-"åt undermappar om det är en mapp"
+"<gui>x</gui>: körbar, innebär att du kan köra den om det är program- eller "
+"skriptfil eller så kan du komma åt undermappar om det är en mapp"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-list.page:122
@@ -11881,14 +13742,16 @@ msgstr "Förhandsgranskningsinställningar för filhanterare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-preview.page:31
 msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow 
"
-"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
-"top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
+"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
+"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
 msgstr ""
-"Filhanteraren skapar miniatyrbilder för att förhandsgranska bild-, video- och textfiler. Att skapa "
-"miniatyrbilder kan ta lång tid för stora filer eller över nätverk, så du kan styra när förhandsgranskning "
-"görs. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj fliken "
-"<gui>Förhandsgranskning</gui>."
+"Filhanteraren skapar miniatyrbilder för att förhandsgranska bild-, video- "
+"och textfiler. Att skapa miniatyrbilder kan ta lång tid för stora filer "
+"eller över nätverk, så du kan styra när förhandsgranskning görs. Klicka på "
+"<gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och välj "
+"fliken <gui>Förhandsgranskning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/nautilus-preview.page:38
@@ -11898,26 +13761,30 @@ msgstr "<gui>Filer</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:39
 msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
-"external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
-"want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
+"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
+"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
+"option to <gui>Always</gui>."
 msgstr ""
-"Som standard görs förhandsgranskningar <gui>Endast lokala filer</gui>, de på din dator eller anslutna "
-"externa hårddiskar. Du kan ställa in denna funktion på <gui>Alltid</gui> eller <gui>Aldrig</gui>. "
-"Filhanteraren kan <link xref=\"nautilus-connect\">bläddra bland filer på andra datorer</link> över ett "
-"lokalt nätverk eller internet. Om du ofta bläddrar bland filer över ett lokalt nätverk och nätverket har en 
"
-"hög bandbredd kan det vara lämpligt att sätta förhandsgranskningsalternativet till <gui>Alltid</gui>."
+"Som standard görs förhandsgranskningar <gui>Endast lokala filer</gui>, de på "
+"din dator eller anslutna externa hårddiskar. Du kan ställa in denna funktion "
+"på <gui>Alltid</gui> eller <gui>Aldrig</gui>. Filhanteraren kan <link xref="
+"\"nautilus-connect\">bläddra bland filer på andra datorer</link> över ett "
+"lokalt nätverk eller internet. Om du ofta bläddrar bland filer över ett "
+"lokalt nätverk och nätverket har en hög bandbredd kan det vara lämpligt att "
+"sätta förhandsgranskningsalternativet till <gui>Alltid</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:46
 msgid ""
-"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
-"previewed."
+"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
+"to limit the size of files previewed."
 msgstr ""
-"Dessutom kan du använda inställningen <gui>Endast för filer mindre än</gui> för att begränsa storleken för "
-"filer som förhandsgranskas."
+"Dessutom kan du använda inställningen <gui>Endast för filer mindre än</gui> "
+"för att begränsa storleken för filer som förhandsgranskas."
 
 # sebras: Mappar? Kataloger?
 #. (itstool) path: item/title
@@ -11928,17 +13795,20 @@ msgstr "<gui>Mappar</gui>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-preview.page:51
 msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
-"network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-"external drives."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
+"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
+"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
+"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
+"on only for files on your computer and local external drives."
 msgstr ""
-"Om du visar filstorlekar i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumner</link> eller <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">ikonrubriker</link>, kommer mappar att visas tillsammans med antalet filer och "
-"mappar de innehåller. Att räkna antal objekt i en mapp kan gå långsamt, speciellt för väldigt stora mappar, 
"
-"eller över ett nätverk. Du kan aktivera eller inaktivera denna funktion eller aktivera den enbart för filer 
"
-"på din dator och lokala externa hårddiskar."
+"Om du visar filstorlekar i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumner</"
+"link> eller <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</"
+"link>, kommer mappar att visas tillsammans med antalet filer och mappar de "
+"innehåller. Att räkna antal objekt i en mapp kan gå långsamt, speciellt för "
+"väldigt stora mappar, eller över ett nätverk. Du kan aktivera eller "
+"inaktivera denna funktion eller aktivera den enbart för filer på din dator "
+"och lokala externa hårddiskar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
@@ -11953,12 +13823,14 @@ msgstr "Visningsinställningar i <app>Filer</app>"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
 msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Select <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
-"open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
+"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
-"Du kan ändra hur filer och mappar grupperas och sorteras som standard. Välj <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Filer</gui> <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui></guiseq> i systemraden medan <app>Filer</app> är 
"
+"Du kan ändra hur filer och mappar grupperas och sorteras som standard. Välj "
+"<guiseq><gui style=\"menu\">Filer</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Inställningar</gui></guiseq> i systemraden medan <app>Filer</app> är "
 "öppet och välj fliken <gui style=\"tab\">Vyer</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -11974,26 +13846,31 @@ msgstr "Ordna objekt"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:55
 msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-down "
-"list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when they were 
"
-"last accessed or when they were trashed."
+"You can change the default sort order that is used in folders using the "
+"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
+"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
+"accessed or when they were trashed."
 msgstr ""
-"Du kan ändra standardsorteringsordningen som användes för mappar via rullgardinsmenyn <gui>Ordna objekt</"
-"gui> i inställningarna för att sortera efter namn, filstorlek, filtyp, när de senast modifierades, när de "
-"senast användes eller när de slängts."
+"Du kan ändra standardsorteringsordningen som användes för mappar via "
+"rullgardinsmenyn <gui>Ordna objekt</gui> i inställningarna för att sortera "
+"efter namn, filstorlek, filtyp, när de senast modifierades, när de senast "
+"användes eller när de slängts."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:61
 msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking 
the "
-"view options button in the toolbar and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-"<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
+"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
+"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
+"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
 msgstr ""
-"Du kan ändra hur <link xref=\"files-sort\">filer sorteras</link> i en specifik mapp genom att klicka på "
-"knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välja <gui>Namn</gui>, <gui>Storlek</gui>, <gui>Typ</gui> "
-"eller <gui>Senast ändrad</gui> eller genom att klicka på kolumnrubrikerna i listvyn."
+"Du kan ändra hur <link xref=\"files-sort\">filer sorteras</link> i en "
+"specifik mapp genom att klicka på knappen visningsalternativ i "
+"verktygsfältet och välja <gui>Namn</gui>, <gui>Storlek</gui>, <gui>Typ</gui> "
+"eller <gui>Senast ändrad</gui> eller genom att klicka på kolumnrubrikerna i "
+"listvyn."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:69
@@ -12003,16 +13880,19 @@ msgstr "Sortera mappar före filer"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:70
 msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
-"files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
+"see all folders listed before files, enable this option."
 msgstr ""
-"Som standard visar filhanteraren inte längre alla mappar före filer. För att se alla mappar listas före "
-"filer, aktivera detta alternativ."
+"Som standard visar filhanteraren inte längre alla mappar före filer. För att "
+"se alla mappar listas före filer, aktivera detta alternativ."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:18
-msgid "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
-msgstr "Det finns ytterst få virus för Linux, så du behöver troligen inte något anti-virusprogram."
+msgid ""
+"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
+msgstr ""
+"Det finns ytterst få virus för Linux, så du behöver troligen inte något anti-"
+"virusprogram."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-antivirus.page:22
@@ -12022,58 +13902,68 @@ msgstr "Behöver jag ett antivirusprogram?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:24
 msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that 
might "
-"find their way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
+"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
+"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
 msgstr ""
-"Om du är van vid Windows eller Mac OS, så är du förmodligen också van vid att ha antivirusprogramvara "
-"körandes hela tiden. Antivirusprogramvara kör i bakgrunden, och letar hela tiden genom din dator efter 
virus "
-"som kan leta sig in på din dator och orsaka problem."
+"Om du är van vid Windows eller Mac OS, så är du förmodligen också van vid "
+"att ha antivirusprogramvara körandes hela tiden. Antivirusprogramvara kör i "
+"bakgrunden, och letar hela tiden genom din dator efter virus som kan leta "
+"sig in på din dator och orsaka problem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
 msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating 
systems, "
-"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security 
problems "
-"that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
+"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
+"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
+"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
+"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"Antivirusprogramvara finns för Linux, men du behöver troligtvis inte använda den. Virus som påverkar Linux "
-"är fortfarande väldigt ovanliga. Vissa anser att detta beror på att Linux inte är ett vanligt "
-"operativsystem, så ingen skriver virus för det. Andra menar att Linux i sig själv är säkrare och att "
+"Antivirusprogramvara finns för Linux, men du behöver troligtvis inte använda "
+"den. Virus som påverkar Linux är fortfarande väldigt ovanliga. Vissa anser "
+"att detta beror på att Linux inte är ett vanligt operativsystem, så ingen "
+"skriver virus för det. Andra menar att Linux i sig själv är säkrare och att "
 "säkerhetsproblem som virus kan utnyttja fixas fort."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
 msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the 
moment."
-msgstr "Oavsett skälet så är Linux-virus så ovanliga att du inte behöver bry dig om dem för tillfället."
+"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
+"worry about them at the moment."
+msgstr ""
+"Oavsett skälet så är Linux-virus så ovanliga att du inte behöver bry dig om "
+"dem för tillfället."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:39
 msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
-"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-"software installer or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
+"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
+"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
 msgstr ""
-"Om du vill vara extra säker eller om du vill leta efter virus i filer som du skickar mellan dig själv och "
-"personer som kör Windows och Mac OS så kan du fortfarande installera antivirusprogramvara. Leta i "
-"programvaruinstalleraren eller leta på nätet; ett antal program finns tillgängliga."
+"Om du vill vara extra säker eller om du vill leta efter virus i filer som du "
+"skickar mellan dig själv och personer som kör Windows och Mac OS så kan du "
+"fortfarande installera antivirusprogramvara. Leta i programvaruinstalleraren "
+"eller leta på nätet; ett antal program finns tillgängliga."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 
C/net-security.page:12
-#: C/net-wired.page:17 C/net-wireless.page:21
+#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
+#: C/net-wireless.page:21
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Unbuntus dokumentationsgrupp"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"\">install Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"\">installera Flash</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>, <link "
+"xref=\"net-install-flash\">installera Flash</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-browser.page:23
@@ -12082,8 +13972,12 @@ msgstr "Webbläsare"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-browser.page:28
-msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Ändra standardwebbläsaren genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>."
+msgid ""
+"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Ändra standardwebbläsaren genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i "
+"<gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-browser.page:31
@@ -12093,39 +13987,53 @@ msgstr "Ändra vilken webbläsare som öppnar webbplatser som standard"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:33
 msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
-"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
-"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
+"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
 msgstr ""
-"När du klickar på en länk till en webbsida i något program, kommer en webbläsare automatiskt att öppna upp "
-"den sidan. Om du däremot har mer än en webbläsare installerad kanske den inte öppnas i den webbläsare som 
du "
-"önskar att den ska öppnas i. För att åtgärda detta ändra standardwebbläsaren:"
+"När du klickar på en länk till en webbsida i något program, kommer en "
+"webbläsare automatiskt att öppna upp den sidan. Om du däremot har mer än en "
+"webbläsare installerad kanske den inte öppnas i den webbläsare som du önskar "
+"att den ska öppnas i. För att åtgärda detta ändra standardwebbläsaren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
-msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
+"window."
 msgstr "Välj <gui>Standardprogram</gui> från listan till vänster i fönstret."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
-msgstr "Välj vilken webbläsare du önskar att öppna länkar i genom att ändra alternativet <gui>Webb</gui>."
+msgid ""
+"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
+"<gui>Web</gui> option."
+msgstr ""
+"Välj vilken webbläsare du önskar att öppna länkar i genom att ändra "
+"alternativet <gui>Webb</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-browser.page:56
 msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
-"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-"default browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
+"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
+"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
 msgstr ""
-"När du öppnar en annan webbläsare kan den komma att berätta för dig att den inte är standardwebbläsaren "
-"längre. Om detta händer klicka på knappen <gui>Avbryt</gui> (eller liknande) så att den inte försöker 
ställa "
-"in sig själv som standardwebbläsare igen."
+"När du öppnar en annan webbläsare kan den komma att berätta för dig att den "
+"inte är standardwebbläsaren längre. Om detta händer klicka på knappen "
+"<gui>Avbryt</gui> (eller liknande) så att den inte försöker ställa in sig "
+"själv som standardwebbläsare igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-default-email.page:28
-msgid "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
-msgstr "Ändra standardepostklienten genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>."
+msgid ""
+"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+"<gui>Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Ändra standardepostklienten genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i "
+"<gui>Inställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-default-email.page:31
@@ -12135,27 +14043,36 @@ msgstr "Ändra vilket e-postprogram som används för att skriva e-post"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-default-email.page:33
 msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), 
your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
-"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
-"changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
+"word processing application), your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
+"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
+"You can fix this by changing which one is the default email application:"
 msgstr ""
-"När du klickar på en knapp eller en länk för att skick ett nytt e-postmeddelande (till exempel i ditt "
-"ordbehandlingsprogram), kommer standardepostprogrammet att öppnas med ett tomt meddelande så att du kan "
-"skriva. Om du däremot har mer än ett e-postprogram installerat så kan fel e-postprogram öppnas. Du kan fixa 
"
-"detta genom att ändra vilket program som är standardepostprogrammet:"
+"När du klickar på en knapp eller en länk för att skick ett nytt e-"
+"postmeddelande (till exempel i ditt ordbehandlingsprogram), kommer "
+"standardepostprogrammet att öppnas med ett tomt meddelande så att du kan "
+"skriva. Om du däremot har mer än ett e-postprogram installerat så kan fel e-"
+"postprogram öppnas. Du kan fixa detta genom att ändra vilket program som är "
+"standardepostprogrammet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-email.page:52
-msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> 
option."
+msgid ""
+"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
+"the <gui>Mail</gui> option."
 msgstr ""
-"Välj vilken e-postklient du önskar använda som standard genom att ändra alternativet <gui>E-post</gui>."
+"Välj vilken e-postklient du önskar använda som standard genom att ändra "
+"alternativet <gui>E-post</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email-virus.page:21
-msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
+msgid ""
+"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
+"of people you email."
 msgstr ""
-"Det är osannolikt att virus infekterar din dator, men kan infektera datorerna hos de personer du e-postar."
+"Det är osannolikt att virus infekterar din dator, men kan infektera "
+"datorerna hos de personer du e-postar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email-virus.page:25
@@ -12165,41 +14082,49 @@ msgstr "Behöver jag söka igenom min e-post efter virus?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:27
 msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
-"of them getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
+"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
 msgstr ""
-"Virus är program som orsakar problem om de lyckas leta sig in på din dator. Ett vanligt sätt för dem att "
-"komma in på din dator är genom e-postmeddelanden."
+"Virus är program som orsakar problem om de lyckas leta sig in på din dator. "
+"Ett vanligt sätt för dem att komma in på din dator är genom e-"
+"postmeddelanden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:31
 msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden 
in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email "
-"for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
+"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
+"to scan your email for viruses."
 msgstr ""
-"Virus som kan påverka datorer som kör Linux är väldigt ovanliga, så det är <link xref=\"net-antivirus"
-"\">osannolikt att du får ett virus via e-post eller på annat sätt</link>. Om du får e-post med ett virus "
-"gömt i det kommer det troligtvis inte har någon effekt på din dator. Av den anledningen behöver du inte 
söka "
-"av din e-post efter virus."
+"Virus som kan påverka datorer som kör Linux är väldigt ovanliga, så det är "
+"<link xref=\"net-antivirus\">osannolikt att du får ett virus via e-post "
+"eller på annat sätt</link>. Om du får e-post med ett virus gömt i det kommer "
+"det troligtvis inte har någon effekt på din dator. Av den anledningen "
+"behöver du inte söka av din e-post efter virus."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-email-virus.page:37
 msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person 
"
-"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
-"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of 
their "
-"own anyway."
-msgstr ""
-"Du kan dock önska att leta genom din e-post efter virus om du skulle skicka vidare ett virus från en person 
"
-"till en annan. Om till exempel en av dina vänner har en Windows-dator med ett virus och skickar dig "
-"virusinfekterad e-post som du sedan skickar vidare till en annan vän med en Windows-dator, då kan den andra 
"
-"vännen få viruset också. Du kan installera antivirusprogramvara för att leta genom din e-post för att "
-"förhindra detta, men det är osannolikt att det händer och de flesta personer som kör Windows och Mac OS har 
"
-"själva antivirusprogramvara ändå."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
+"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
+"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
+"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
+"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
+"software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Du kan dock önska att leta genom din e-post efter virus om du skulle skicka "
+"vidare ett virus från en person till en annan. Om till exempel en av dina "
+"vänner har en Windows-dator med ett virus och skickar dig virusinfekterad e-"
+"post som du sedan skickar vidare till en annan vän med en Windows-dator, då "
+"kan den andra vännen få viruset också. Du kan installera "
+"antivirusprogramvara för att leta genom din e-post för att förhindra detta, "
+"men det är osannolikt att det händer och de flesta personer som kör Windows "
+"och Mac OS har själva antivirusprogramvara ändå."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -12209,11 +14134,11 @@ msgstr "Dokumentationsprojektet för GNOME"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-email.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan 
for "
-"viruses?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
+"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Standard e-postprogram</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Bör jag söka 
"
-"efter virus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Standard e-postprogram</link>, <link xref="
+"\"net-email-virus\">Bör jag söka efter virus?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-email.page:31
@@ -12233,12 +14158,14 @@ msgstr "Hitta din IP-adress"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:38
 msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
-"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal 
"
-"network and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
+"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
+"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
+"and an IP address for your computer on the internet."
 msgstr ""
-"Att veta din IP-adress kan hjälpa dig att felsöka problem med din internetanslutning. Kanske blir du "
-"förvånad över att veta att du har <em>två</em> IP-adresser: en IP-adress för din dator på det interna "
+"Att veta din IP-adress kan hjälpa dig att felsöka problem med din "
+"internetanslutning. Kanske blir du förvånad över att veta att du har "
+"<em>två</em> IP-adresser: en IP-adress för din dator på det interna "
 "nätverket och en IP-adress för din dator på internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
@@ -12247,27 +14174,32 @@ msgid "Find your internal (network) IP address"
 msgstr "Hitta din interna (nätverks) IP-adress"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49 C/net-manual.page:39
-#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/power-nowireless.page:49
+#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:45 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
+#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61 C/power-nowireless.page:49
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Nätverk</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Nätverk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53 C/net-manual.page:43
-#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
+#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
+#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
 #: C/net-wireless-airplane.page:45 C/power-nowireless.page:53
 msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Välj anslutning, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster."
+msgid ""
+"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Välj anslutning, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen "
+"till vänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
@@ -12275,8 +14207,9 @@ msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
 msgstr "IP-adressen för en trådbunden anslutning kommer att visas till höger."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55 C/net-fixed-ip-address.page:57 
C/net-macaddress.page:62
-#: C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:55
+#: C/net-fixed-ip-address.page:57 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
+#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
 #: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
 msgid "settings"
 msgstr "inställningar"
@@ -12284,10 +14217,11 @@ msgstr "inställningar"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:58
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network in the <gui>Details</gui> 
panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
+"in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se IP-adressen för det trådlösa nätverket i panelen <gui>Detaljer</"
-"gui>."
+"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se IP-adressen för det trådlösa "
+"nätverket i panelen <gui>Detaljer</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-findip.page:66
@@ -12296,8 +14230,12 @@ msgstr "Hitta din externa (internet) IP-adress"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:68
-msgid "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
-msgstr "Besök <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</link>."
+msgid ""
+"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Besök <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:72
@@ -12306,14 +14244,21 @@ msgstr "Webbsidan kommer visa dig din externa IP-adress."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-findip.page:76
-msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
-msgstr "Beroende på hur din dator ansluter till internet, kan båda dessa adresser vara de samma."
+msgid ""
+"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
+"addresses may be the same."
+msgstr ""
+"Beroende på hur din dator ansluter till internet, kan båda dessa adresser "
+"vara de samma."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-on-off.page:20
-msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
+msgid ""
+"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
+"your computer secure."
 msgstr ""
-"Du kan styra vilka program som ska kunna komma åt nätverket. Detta hjälper dig att hålla din dator säker."
+"Du kan styra vilka program som ska kunna komma åt nätverket. Detta hjälper "
+"dig att hålla din dator säker."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-on-off.page:23
@@ -12323,62 +14268,78 @@ msgstr "Aktivera eller blockera brandväggsåtkomst"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being 
accessed "
-"by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
+"network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
-"Ditt system bör vara utrustat med en <em>brandvägg</em> som låter det blockera program från att nås av 
andra "
-"personer på internet eller på ditt nätverk. Detta hjälper till att hålla din dator säker."
+"Ditt system bör vara utrustat med en <em>brandvägg</em> som låter det "
+"blockera program från att nås av andra personer på internet eller på ditt "
+"nätverk. Detta hjälper till att hålla din dator säker."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:39
 msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need 
to "
-"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
+"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
 msgstr ""
-"Många program kan använda din nätverksanslutning. Du kan till exempel dela filer eller låta någon se ditt "
-"skrivbord från en annan dator när du är ansluten till ett nätverk. Beroende på hur din dator är inställd 
kan "
-"du behöva justera brandväggen för att tillåta dessa tjänster att fungera som avsett."
+"Många program kan använda din nätverksanslutning. Du kan till exempel dela "
+"filer eller låta någon se ditt skrivbord från en annan dator när du är "
+"ansluten till ett nätverk. Beroende på hur din dator är inställd kan du "
+"behöva justera brandväggen för att tillåta dessa tjänster att fungera som "
+"avsett."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:44
 msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other 
computers "
-"on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
+"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
+"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
 msgstr ""
-"Varje program som tillhandahåller nätverkstjänster använder en specifik <em>nätverksport</em>. För att låta 
"
-"andra datorer på nätverket komma åt en tjänst kan du behöva ”öppna” dess tilldelade port i brandväggen:"
+"Varje program som tillhandahåller nätverkstjänster använder en specifik "
+"<em>nätverksport</em>. För att låta andra datorer på nätverket komma åt en "
+"tjänst kan du behöva ”öppna” dess tilldelade port i brandväggen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:51
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
+"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgstr ""
-"Gå till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen och starta ditt brandväggsprogram. Du kan "
-"behöva installera en brandväggshanterare själv som du inte hittar en (till exempel Firestarter eller GUFW)."
+"Gå till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen och starta "
+"ditt brandväggsprogram. Du kan behöva installera en brandväggshanterare "
+"själv som du inte hittar en (till exempel Firestarter eller GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:57
 msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to 
access "
-"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the 
service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
+"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
+"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
 msgstr ""
-"Öppna eller inaktivera porten för din nätverkstjänst, beroende på om du vill att personer ska kunna nå den "
-"eller ej. Vilken port du behöver ändra <link xref=\"net-firewall-ports\">beror på tjänsten</link>."
+"Öppna eller inaktivera porten för din nätverkstjänst, beroende på om du vill "
+"att personer ska kunna nå den eller ej. Vilken port du behöver ändra <link "
+"xref=\"net-firewall-ports\">beror på tjänsten</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:63
-msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
-msgstr "Spara eller verkställ ändringarna, efter att du följt brandväggsverktygets instruktioner."
+msgid ""
+"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
+"the firewall tool."
+msgstr ""
+"Spara eller verkställ ändringarna, efter att du följt brandväggsverktygets "
+"instruktioner."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-firewall-ports.page:19
 msgid ""
-"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your 
firewall."
+"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
+"for a program with your firewall."
 msgstr ""
-"Du behöver ange rätt nätverksport för att aktivera/inaktivera nätverksåtkomst för ett program via din "
-"brandvägg."
+"Du behöver ange rätt nätverksport för att aktivera/inaktivera "
+"nätverksåtkomst för ett program via din brandvägg."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -12388,15 +14349,18 @@ msgstr "Vanligt förekommande nätverksportar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-ports.page:25
 msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link 
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
-"isn't complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
+"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
+"use, so this table isn't complete."
 msgstr ""
-"Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som tillhandahåller nätverkstjänster, så "
-"som fildelning eller åtkomst till fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till för att <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa program. Det finns tusentals "
-"portar som används, så denna tabell är inte fullständig."
+"Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som "
+"tillhandahåller nätverkstjänster, så som fildelning eller åtkomst till "
+"fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till för att <link xref="
+"\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa "
+"program. Det finns tusentals portar som används, så denna tabell är inte "
+"fullständig."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -12421,11 +14385,11 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:54
 msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify 
the "
-"details manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
+"without you having to specify the details manually."
 msgstr ""
-"Låter system att hitta varandra och beskriva vilka tjänster de erbjuder utan att du behöver ange detaljerna 
"
-"manuellt."
+"Låter system att hitta varandra och beskriva vilka tjänster de erbjuder utan "
+"att du behöver ange detaljerna manuellt."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -12466,11 +14430,11 @@ msgstr "Närvaro"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:89
 msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as \"online\" or 
"
-"\"busy\"."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
+"network, such as \"online\" or \"busy\"."
 msgstr ""
-"Låter dig utannonsera din chattmeddelandestatus till andra personer på nätverket, som till exempel "
-"”inloggad” eller ”upptagen”."
+"Låter dig utannonsera din chattmeddelandestatus till andra personer på "
+"nätverket, som till exempel ”inloggad” eller ”upptagen”."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -12484,8 +14448,12 @@ msgstr "Fjärrskrivbord"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:101
-msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
-msgstr "Låter dig dela ditt skrivbord så att andra personer kan se det eller erbjuda fjärrassistans."
+msgid ""
+"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
+"remote assistance."
+msgstr ""
+"Låter dig dela ditt skrivbord så att andra personer kan se det eller erbjuda "
+"fjärrassistans."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -12504,9 +14472,12 @@ msgstr "Låter dig dela ditt musikbibliotek med andra på ditt nätverk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-fixed-ip-address.page:30
-msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
+msgid ""
+"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
+"services from your computer."
 msgstr ""
-"Att använda en statisk IP-adress kan göra det enklare att erbjuda vissa nätverkstjänster från din dator."
+"Att använda en statisk IP-adress kan göra det enklare att erbjuda vissa "
+"nätverkstjänster från din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-fixed-ip-address.page:34
@@ -12516,15 +14487,17 @@ msgstr "Skapa en anslutning med en fast IP-adress"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and 
other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
-"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, 
"
-"if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
+"address is (for example, if it is a file server)."
 msgstr ""
-"De flesta nätverk kommer automatiskt att tilldela en <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-adress</link> 
"
-"och andra detaljer till din dator när du ansluter till nätverket. Dessa detaljer kan uppdateras regelbundet 
"
-"men du kanske önskar att få en fast IP-adress till din dator så du alltid vet vilken dess adress är (om den 
"
-"till exempel är en filserver)."
+"De flesta nätverk kommer automatiskt att tilldela en <link xref=\"net-what-"
+"is-ip-address\">IP-adress</link> och andra detaljer till din dator när du "
+"ansluter till nätverket. Dessa detaljer kan uppdateras regelbundet men du "
+"kanske önskar att få en fast IP-adress till din dator så du alltid vet "
+"vilken dess adress är (om den till exempel är en filserver)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:41
@@ -12534,60 +14507,72 @@ msgstr "För att ge din dator en fast (statisk) IP-adress:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:52
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to give a fixed address. If you plug in to 
the "
-"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
-"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
-"network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to give a "
+"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
-"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ge en fast adress. Om du ansluter till nätverket "
-"med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui>, klicka sedan på knappen <_:media-1/> i nedre högra hörnet av 
"
-"panelen. För en <gui>Trådlös</gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill det aktiva "
-"nätverket."
+"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ge en fast adress. "
+"Om du ansluter till nätverket med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui>, "
+"klicka sedan på knappen <_:media-1/> i nedre högra hörnet av panelen. För en "
+"<gui>Trådlös</gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill "
+"det aktiva nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:61
 msgid ""
-"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and change the <gui>Addresses</gui> 
to "
-"<em>Manual</em>."
+"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> or <gui>IPv6 Settings</gui> tab and "
+"change the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgstr ""
-"Klicka på fliken <gui>IPv4-inställningar</gui> eller <gui>IPv6-inställningar</gui> och ändra 
<gui>Adresser</"
-"gui> till <em>Manuell</em>."
+"Klicka på fliken <gui>IPv4-inställningar</gui> eller <gui>IPv6-"
+"inställningar</gui> och ändra <gui>Adresser</gui> till <em>Manuell</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:65
 msgid ""
-"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate boxes. "
-"How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which IP "
-"addresses and netmasks are valid for a given network."
+"Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
+"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
+"your network setup; there are specific rules governing which IP addresses "
+"and netmasks are valid for a given network."
 msgstr ""
-"Mata in information om <em>Adress</em>, <em>Nätmask</em> och <em>Gateway</em> i de avsedda fälten. Hur du "
-"väljer dessa beror på dina nätverksinställningar; det finns specifika regler som styr vilka IP-adresser och 
"
-"nätmasker som är giltiga för ett givet nätverk."
+"Mata in information om <em>Adress</em>, <em>Nätmask</em> och <em>Gateway</"
+"em> i de avsedda fälten. Hur du väljer dessa beror på dina "
+"nätverksinställningar; det finns specifika regler som styr vilka IP-adresser "
+"och nätmasker som är giltiga för ett givet nätverk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:71
 msgid ""
-"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is the "
-"IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers have "
-"dedicated DNS servers."
+"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
+"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
+"names; most corporate networks and internet providers have dedicated DNS "
+"servers."
 msgstr ""
-"Om det behövs, mata in adressen till en <em>Domännamnsserver</em> i fältet <gui>DNS-servrar</gui>. Detta är 
"
-"IP-adressen till en server som slår upp domännamn; de flesta företagsnätverk och internetleverantörer har "
-"dedikerade DNS-servrar."
+"Om det behövs, mata in adressen till en <em>Domännamnsserver</em> i fältet "
+"<gui>DNS-servrar</gui>. Detta är IP-adressen till en server som slår upp "
+"domännamn; de flesta företagsnätverk och internetleverantörer har dedikerade "
+"DNS-servrar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-fixed-ip-address.page:77
-msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
-msgstr "Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Nätverksanslutningen bör nu ha en fast IP-adress."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
+"address."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Nätverksanslutningen bör nu ha en fast IP-"
+"adress."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-general.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
-"security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Hitta din IP-adress</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP- &amp; WPA-"
-"säkerhet</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-adresser</link>, <link 
xref=\"net-proxy\">proxyer</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Hitta din IP-adress</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-wepwpa\">WEP- &amp; WPA-säkerhet</link>, <link xref=\"net-macaddress"
+"\">MAC-adresser</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxyer</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-general.page:29
@@ -12597,11 +14582,11 @@ msgstr "Nätverkstermer &amp; -tips"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-install-flash.page:19
 msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and 
interactive "
-"web pages."
+"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+"which display videos and interactive web pages."
 msgstr ""
-"Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och "
-"interaktiva webbsidor."
+"Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som "
+"YouTube, som visar videor och interaktiva webbsidor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-install-flash.page:23
@@ -12611,24 +14596,29 @@ msgstr "Installera insticksmodulen Flash"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:25
 msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
-"interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
+"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won't work without Flash."
 msgstr ""
-"<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och använda "
-"interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash."
+"<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter "
+"dig titta på videor och använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. "
+"En del webbplatser fungerar inte utan Flash."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-install-flash.page:34
 msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website 
"
-"that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most 
Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their software installer (package "
-"manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
+"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
+"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
+"distributions have a version of Flash that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
 msgstr ""
-"Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när du 
"
-"besöker en webbplats som behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) "
-"hämtning för de flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av Flash som du kan "
-"installera via deras programvaruinstallerare (pakethanterare)."
+"Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande "
+"som berättar det för dig när du besöker en webbplats som behöver det. Flash "
+"finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) hämtning för de "
+"flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av "
+"Flash som du kan installera via deras programvaruinstallerare "
+"(pakethanterare)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:41
@@ -12637,26 +14627,29 @@ msgstr "Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:43
-msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
+msgid ""
+"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
 msgstr "Öppna programinstalleraren och sök efter <input>flash</input>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:47
 msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to install "
-"it."
+"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"or similar and click to install it."
 msgstr ""
-"Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för att "
-"installera det."
+"Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
+"eller liknande och klicka för att installera det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:51
 msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize "
-"that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
+"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
+"again and you should now be able to view websites using Flash."
 msgstr ""
-"Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash är "
-"installerat när du öppnar den igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash."
+"Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. "
+"Webbläsaren bör inse att Flash är installerat när du öppnar den igen och du "
+"bör nu kunna se webbplatser som använder Flash."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-install-flash.page:59
@@ -12666,29 +14659,35 @@ msgstr "Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:62
 msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player download website</link>. Your 
browser "
-"and operating system should be automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+"download website</link>. Your browser and operating system should be "
+"automatically detected."
 msgstr ""
-"Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. 
Din "
-"webbläsare och operativsystem bör detekteras automatiskt."
+"Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>webbplatsen för "
+"hämtning av Flash Player</link>. Din webbläsare och operativsystem bör "
+"detekteras automatiskt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:67
 msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
-"works for your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
 msgstr ""
-"Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som 
fungerar "
-"för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>."
+"Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av "
+"programvaruinstallerare som fungerar för din Linux-distribution. Om du inte "
+"vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar.gz</file>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:72
 msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installation instructions for Flash</"
-"link> to learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
 msgstr ""
-"Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\";>installationsinstruktionerna för Flash</"
-"link> för att lära dig hur du installerar det för din webbläsare."
+"Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+"\">installationsinstruktionerna för Flash</link> för att lära dig hur du "
+"installerar det för din webbläsare."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-install-flash.page:80
@@ -12698,22 +14697,27 @@ msgstr "Alternativ till Flash med öppen källkod"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:82
 msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the 
Flash "
-"plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by 
"
-"not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
 msgstr ""
-"En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att 
fungera "
-"bättre än Flash-insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning bättre), men "
-"sämre på andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-sidorna på 
nätet)."
+"En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. "
+"Dessa tenderar till att fungera bättre än Flash-insticksmodulen på vissa "
+"sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning bättre), men sämre på "
+"andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade "
+"Flash-sidorna på nätet)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-install-flash.page:88
 msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
-"use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
+"on your computer. Here are a few of the options:"
 msgstr ""
-"Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så "
-"mycket öppna program som möjligt på din dator. Här är ett par alternativ:"
+"Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, "
+"eller om du vill använda så mycket öppna program som möjligt på din dator. "
+"Här är ett par alternativ:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-install-flash.page:94
@@ -12738,22 +14742,24 @@ msgstr "Vad är en MAC-adress?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:37
 msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
-"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each 
"
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
+"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
 "identifier is intended to be unique to a particular device."
 msgstr ""
-"En <em>MAC-adress</em> är den unika identifierare som av tillverkaren tilldelats till en nätverkshårdvara "
-"(exempelvis ett trådlöst kort eller ett ethernet-kort). MAC står för <em>Media Access Control</em> och 
varje "
+"En <em>MAC-adress</em> är den unika identifierare som av tillverkaren "
+"tilldelats till en nätverkshårdvara (exempelvis ett trådlöst kort eller ett "
+"ethernet-kort). MAC står för <em>Media Access Control</em> och varje "
 "identifierare är avsedd att vara unik för en specifik enhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:42
 msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
-"code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
+"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
 msgstr ""
-"En MAC-adress består av sex grupper av två tecken, separerade med ett kolon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> 
"
-"är ett exempel på en MAC-adress."
+"En MAC-adress består av sex grupper av två tecken, separerade med ett kolon. "
+"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> är ett exempel på en MAC-adress."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:45
@@ -12762,40 +14768,53 @@ msgstr "För att identifiera MAC-adressen hos din egen nätverkshårdvara:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:56
-msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
-msgstr "Välj vilken enhet, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster."
+msgid ""
+"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
+"pane."
+msgstr ""
+"Välj vilken enhet, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från "
+"panelen till vänster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
-msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the 
right."
-msgstr "MAC-adressen för den trådbundna enheten kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger."
+msgid ""
+"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
+"Address</gui> on the right."
+msgstr ""
+"MAC-adressen för den trådbundna enheten kommer att visas som "
+"<gui>Hårdvaruadress</gui> till höger."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:61
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware 
"
-"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
+"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
 msgstr ""
-"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se MAC-adressen för den trådlösa enheten visas som "
-"<gui>Hårdvaruadress</gui> i panelen <gui>Detaljer</gui>."
+"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se MAC-adressen för den trådlösa "
+"enheten visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> i panelen <gui>Detaljer</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-macaddress.page:68
 msgid ""
-"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, some internet service 
providers "
-"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, 
"
-"and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof "
-"the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or \"spoof\" a MAC address. For example, "
+"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
+"used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, "
+"you would need to spoof the MAC address."
 msgstr ""
-"I praktiken kan du behöva modifiera eller ”spoof:a” en MAC-adress. Vissa internetleverantörer kan till "
-"exempel kräva att en specifik MAC-adress används för att nå deras tjänst. Om nätverkskortet slutar fungera "
-"och du behöver ersätta med ett nytt kort, kommer tjänsten inte att fungera längre. I ett sådant fall kan du 
"
-"behöva modifiera MAC-adressen."
+"I praktiken kan du behöva modifiera eller ”spoof:a” en MAC-adress. Vissa "
+"internetleverantörer kan till exempel kräva att en specifik MAC-adress "
+"används för att nå deras tjänst. Om nätverkskortet slutar fungera och du "
+"behöver ersätta med ett nytt kort, kommer tjänsten inte att fungera längre. "
+"I ett sådant fall kan du behöva modifiera MAC-adressen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-manual.page:23
-msgid "You may have to enter network settings if they don't get assigned automatically."
-msgstr "Du kan behöva mata in nätverksinställningar om de inte tilldelas automatiskt."
+msgid ""
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Du kan behöva mata in nätverksinställningar om de inte tilldelas automatiskt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-manual.page:28
@@ -12805,14 +14824,17 @@ msgstr "Ange nätverksinställningar manuellt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-manual.page:30
 msgid ""
-"If your network doesn't automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
-"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
+"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
+"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
 msgstr ""
-"Om ditt nätverk inte automatiskt tilldelar nätverksinställningar till din dator, kan du själv behöva mata 
in "
-"inställningar manuellt. Detta ämne förutsätter att du redan vet vilka de korrekta inställningarna är. Om "
-"inte kan du behöva fråga din nätverksadministratör eller titta på inställningarna för din router eller "
-"nätverksswitch."
+"Om ditt nätverk inte automatiskt tilldelar nätverksinställningar till din "
+"dator, kan du själv behöva mata in inställningar manuellt. Detta ämne "
+"förutsätter att du redan vet vilka de korrekta inställningarna är. Om inte "
+"kan du behöva fråga din nätverksadministratör eller titta på inställningarna "
+"för din router eller nätverksswitch."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-manual.page:37
@@ -12822,75 +14844,97 @@ msgstr "För att manuellt ange dina nätverksinställningar:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:46
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up manually. If you plug in to the "
-"network with a cable, click <gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner "
-"of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active 
"
-"network."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+"located next to the active network."
 msgstr ""
-"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ställa in manuellt. Om du ansluter till nätverket "
-"med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui> och klicka sedan på <_:media-1/>-knappen i det nedre högra "
-"hörnet i panelen. För en <gui>Trådlös</gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill det "
-"aktiva nätverket."
+"I vänstra panelen, välj nätverksanslutningen som du vill ställa in manuellt. "
+"Om du ansluter till nätverket med en kabel, klicka på <gui>Trådbundet</gui> "
+"och klicka sedan på <_:media-1/>-knappen i det nedre högra hörnet i panelen. "
+"För en <gui>Trådlös</gui>-anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas "
+"intill det aktiva nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:53
-msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
-msgstr "Säkerställ att ditt trådlösa kort är påslaget eller att nätverkskabeln är ansluten."
+msgid ""
+"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
+"in."
+msgstr ""
+"Säkerställ att ditt trådlösa kort är påslaget eller att nätverkskabeln är "
+"ansluten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:57
-msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
-msgstr "Klicka på <gui>IPv4</gui> och ändra <gui>Adresser</gui> till <gui>Manuell</gui>."
+msgid ""
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på <gui>IPv4</gui> och ändra <gui>Adresser</gui> till <gui>Manuell</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:61
-msgid "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
-msgstr "Skriv in <gui>Adress</gui> och <gui>Gateway</gui> samt en lämplig <gui>Nätmask</gui>."
+msgid ""
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgstr ""
+"Skriv in <gui>Adress</gui> och <gui>Gateway</gui> samt en lämplig "
+"<gui>Nätmask</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:63
 msgid ""
-"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
-"123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
 msgstr ""
-"Dessa måste vara <em>IP-adresser</em>: det vill säga, de måste vara fyra nummer separerade av punkter (till 
"
-"exempel 123.45.6.78)."
+"Dessa måste vara <em>IP-adresser</em>: det vill säga, de måste vara fyra "
+"nummer separerade av punkter (till exempel 123.45.6.78)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the IP address of a DNS 
"
-"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"I avsnittet <gui>DNS</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. Mata in IP-adressen för en 
DNS-"
-"server som du vill använda. Mata in ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen."
+"I avsnittet <gui>DNS</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. "
+"Mata in IP-adressen för en DNS-server som du vill använda. Mata in "
+"ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:72
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</"
-"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-"additional routes using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
-"I avsnittet <gui>Rutter</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</gui>. Mata in <gui>Adress</gui>, "
-"<gui>Nätmask</gui>, <gui>Rutt</gui> och <gui>Metrisk</gui> för en rutt du vill använda. Mata in ytterligare 
"
-"rutter via <gui>+</gui>-knappen."
+"I avsnittet <gui>Rutter</gui>, slå om <gui>Automatisk</gui> till <gui>AV</"
+"gui>. Mata in <gui>Adress</gui>, <gui>Nätmask</gui>, <gui>Rutt</gui> och "
+"<gui>Metrisk</gui> för en rutt du vill använda. Mata in ytterligare rutter "
+"via <gui>+</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-manual.page:78
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the system status area on the top 
bar "
-"and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, 
"
-"for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Om du inte ansluts till nätverket, klicka på systemstatusområdet på "
-"statusraden och anslut. Prova nätverksinställningarna genom att till exempel försöka besöka en webbplats "
-"eller titta på delade filer på nätverket."
+"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Om du inte ansluts till nätverket, klicka på "
+"systemstatusområdet på statusraden och anslut. Prova nätverksinställningarna "
+"genom att till exempel försöka besöka en webbplats eller titta på delade "
+"filer på nätverket."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-mobile.page:25
-msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
-msgstr "Använd din telefon- eller internet-sticka för att ansluta till mobilt bredbandsnätverk."
+msgid ""
+"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
+msgstr ""
+"Använd din telefon- eller internet-sticka för att ansluta till mobilt "
+"bredbandsnätverk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-mobile.page:30
@@ -12900,84 +14944,96 @@ msgstr "Anslut till mobilt bredband"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-mobile.page:32
 msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's built-in 3G modem, your mobile "
-"phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer's "
+"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
 msgstr ""
-"Du kan ställa in en anslutning till ett mobilt (3G) nätverk via din dators inbyggda 3G-modem, din "
-"mobiltelefon eller en Internet-sticka."
+"Du kan ställa in en anslutning till ett mobilt (3G) nätverk via din dators "
+"inbyggda 3G-modem, din mobiltelefon eller en Internet-sticka."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:36
 msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your 
computer."
+"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
+"to a USB port on your computer."
 msgstr ""
-"Om du inte har ett inbyggt 3G-modem, anslut din telefon eller Internet-sticka till en USB-port på din 
dator."
+"Om du inte har ett inbyggt 3G-modem, anslut din telefon eller Internet-"
+"sticka till en USB-port på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:44
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu "
-"will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+"Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgstr ""
-"Välj <gui><_:media-1/> Mobilt bredband av</gui>. Då kommer <gui>Mobilt bredband</gui>-delen av menyn att "
-"expandera."
+"Välj <gui><_:media-1/> Mobilt bredband av</gui>. Då kommer <gui>Mobilt "
+"bredband</gui>-delen av menyn att expandera."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-mobile.page:49
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, ensure that your device is not 
set "
-"to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
-"Om <gui>Mobilt bredband</gui> inte visas i systemstatusmenyn, försäkra dig om att din enhet inte är 
inställd "
-"på att ansluta som masslagring."
+"Om <gui>Mobilt bredband</gui> inte visas i systemstatusmenyn, försäkra dig "
+"om att din enhet inte är inställd på att ansluta som masslagring."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:54
 msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
-"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui 
"
-"style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
+"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Anslut</gui>. Om du ansluter för första gången kommer guiden <gui>Konfigurera en mobil "
-"bredbandsanslutning</gui> att visas. Startskärmen visar en lista över nödvändig information. Klicka på <gui 
"
-"style=\"button\">Nästa</gui>."
+"Välj <gui>Anslut</gui>. Om du ansluter för första gången kommer guiden "
+"<gui>Konfigurera en mobil bredbandsanslutning</gui> att visas. Startskärmen "
+"visar en lista över nödvändig information. Klicka på <gui style=\"button"
+"\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:58
-msgid "Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Välj din leverantörs land eller region från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider's country or region from the list. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Välj din leverantörs land eller region från listan. Klicka på <gui style="
+"\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:60
-msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr "Välj din leverantör från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
+msgid ""
+"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgstr ""
+"Välj din leverantör från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:62
 msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point 
Name. "
-"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
+"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Välj en plan enligt typen av enhet som du ansluter. Detta kommer att avgöra Accesspunktsnamnet. Klicka på "
-"<gui style=\"button\">Nästa</gui>."
+"Välj en plan enligt typen av enhet som du ansluter. Detta kommer att avgöra "
+"Accesspunktsnamnet. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close 
"
-"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
+"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
 msgstr ""
-"Bekräfta inställningarna du har valt genom att klicka <gui style=\"button\">Verkställ</gui>. Guiden kommer "
-"att stängas och panelen <gui>Nätverk</gui> kommer att visa egenskaperna för din anslutning."
+"Bekräfta inställningarna du har valt genom att klicka <gui style=\"button"
+"\">Verkställ</gui>. Guiden kommer att stängas och panelen <gui>Nätverk</gui> "
+"kommer att visa egenskaperna för din anslutning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
-"will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
 msgstr ""
-"Du kan spara inställningar (t.ex. lösenord) för en nätverksanslutning så att alla som använder datorn 
kommer "
-"kunna använda anslutningen."
+"Du kan spara inställningar (t.ex. lösenord) för en nätverksanslutning så att "
+"alla som använder datorn kommer kunna använda anslutningen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersconnect.page:32
@@ -12987,11 +15043,13 @@ msgstr "Andra användare kan inte ansluta till internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:40
 msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
-"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
+"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
+"should check the connection settings."
 msgstr ""
-"När du ställer in en nätverksanslutning kommer alla andra användare på din dator normalt sett att kunna "
-"använda det. Om anslutningsinformationen inte delas bör du kontrollera anslutningsinställningarna."
+"När du ställer in en nätverksanslutning kommer alla andra användare på din "
+"dator normalt sett att kunna använda det. Om anslutningsinformationen inte "
+"delas bör du kontrollera anslutningsinställningarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
@@ -13011,23 +15069,28 @@ msgstr "Välj <gui>Identitet</gui> från panelen till vänster."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
 msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option 
to "
-"allow other users to use the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
+"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
+"network connection."
 msgstr ""
-"Längst ner i panelen <gui>Identitet</gui>, kontrollera alternativet <gui>Gör tillgänglig för andra "
-"användare</gui> för att låta andra användare använda nätverksanslutningen."
+"Längst ner i panelen <gui>Identitet</gui>, kontrollera alternativet <gui>Gör "
+"tillgänglig för andra användare</gui> för att låta andra användare använda "
+"nätverksanslutningen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
 msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara ändringarna."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara ändringarna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersconnect.page:73
 msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
+"entering any further details."
 msgstr ""
-"Andra användare på datorn kommer nu att kunna använda denna anslutning utan att mata in ytterligare 
detaljer."
+"Andra användare på datorn kommer nu att kunna använda denna anslutning utan "
+"att mata in ytterligare detaljer."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-othersconnect.page:77
@@ -13036,10 +15099,12 @@ msgstr "Vilken användare som helst kan ändra den inställningen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersedit.page:29
-msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
+msgid ""
+"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+"network connection settings."
 msgstr ""
-"Du måste avmarkera alternativet <gui>Tillgänglig för alla användare</gui> i nätverksanslutningens "
-"inställningar."
+"Du måste avmarkera alternativet <gui>Tillgänglig för alla användare</gui> i "
+"nätverksanslutningens inställningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-othersedit.page:32
@@ -13049,22 +15114,25 @@ msgstr "Andra användare kan inte redigera nätverksanslutningarna"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-othersedit.page:40
 msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the 
connection "
-"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-"using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
+"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
+"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
+"connection."
 msgstr ""
-"Om du kan redigera en nätverksanslutning men andra användare på din dator inte kan det, kan du behöva 
ställa "
-"in anslutning till att vara <em>tillgänglig för alla användare</em>. Detta gör så att alla på datorn kan "
+"Om du kan redigera en nätverksanslutning men andra användare på din dator "
+"inte kan det, kan du behöva ställa in anslutning till att vara "
+"<em>tillgänglig för alla användare</em>. Detta gör så att alla på datorn kan "
 "<em>ansluta</em> via den anslutningen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-find\">finding your wifi network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+"network</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Felsök trådlösa anslutningar</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"find\">hitta ditt trådlösa nätverk</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Felsök trådlösa anslutningar</"
+"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">hitta ditt trådlösa nätverk</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-problem.page:23
@@ -13074,11 +15142,11 @@ msgstr "Nätverksproblem"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-proxy.page:37
 msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
-"control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
+"services anonymously, for control or security purposes."
 msgstr ""
-"En proxy är en mellanliggande server för nättrafik, du kan användas för att komma åt webbtjänster anonymt, "
-"för att styrning eller av säkerhetsskäl."
+"En proxy är en mellanliggande server för nättrafik, du kan användas för att "
+"komma åt webbtjänster anonymt, för att styrning eller av säkerhetsskäl."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-proxy.page:40
@@ -13093,16 +15161,19 @@ msgstr "Vad är en proxyserver?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:45
 msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch 
"
-"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
-"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
+"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
+"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
+"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
+"do security checks on websites."
 msgstr ""
-"En <em>webbproxy</em> filtrerar webbplatser som du tittar på, den erhåller förfrågningar från din 
webbläsare "
-"för att hämta webbsidor och deras delar och genom att följa en policy kommer att avgöra huruvida de ska "
-"skickas till dig. De används vanligtvis på företag och på publika trådlösa accesspunkter för att styra 
vilka "
-"webbplatser du kan titta på, förhindra dig från att nå internet utan att logga in, eller göra "
-"säkerhetskontroll på webbplatser."
+"En <em>webbproxy</em> filtrerar webbplatser som du tittar på, den erhåller "
+"förfrågningar från din webbläsare för att hämta webbsidor och deras delar "
+"och genom att följa en policy kommer att avgöra huruvida de ska skickas till "
+"dig. De används vanligtvis på företag och på publika trådlösa accesspunkter "
+"för att styra vilka webbplatser du kan titta på, förhindra dig från att nå "
+"internet utan att logga in, eller göra säkerhetskontroll på webbplatser."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-proxy.page:55
@@ -13127,8 +15198,12 @@ msgstr "Ingen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:78
-msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
-msgstr "Programmen kommer att använda en direktanslutning för att hämta innehållet från nätet."
+msgid ""
+"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
+"web."
+msgstr ""
+"Programmen kommer att använda en direktanslutning för att hämta innehållet "
+"från nätet."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:82
@@ -13138,11 +15213,13 @@ msgstr "Manuell"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:83
 msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
+"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
 msgstr ""
-"För varje proxy:at protokoll, definiera adressen för en proxy och port för protokollen. Protokollen är "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> och <gui>SOCKS</gui>."
+"För varje proxy:at protokoll, definiera adressen för en proxy och port för "
+"protokollen. Protokollen är <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
+"gui> och <gui>SOCKS</gui>."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/net-proxy.page:88
@@ -13151,13 +15228,21 @@ msgstr "Automatisk"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-proxy.page:89
-msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
-msgstr "En URL som pekar på en resurs som innehåller en lämplig konfiguration för ditt system."
+msgid ""
+"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
+"for your system."
+msgstr ""
+"En URL som pekar på en resurs som innehåller en lämplig konfiguration för "
+"ditt system."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-proxy.page:96
-msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
-msgstr "Program som använder nätverksanslutningen kommer att använda dina angivna proxyinställningar."
+msgid ""
+"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
+"settings."
+msgstr ""
+"Program som använder nätverksanslutningen kommer att använda dina angivna "
+"proxyinställningar."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-security-tips.page:13
@@ -13177,46 +15262,64 @@ msgstr "Trygghet på internet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:24
 msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
-"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
-"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
-"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-"features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
+"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
+"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
+"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
+"which allows experts to modify and enhance the security features included "
+"with each distribution."
 msgstr ""
-"Ett möjligt skäl till att du använder Linux är den robusta säkerhet som det är känt för. Ett skäl till att "
-"Linux är relativt fritt från skadlig programvara och virus är för att ett litet antal personer använder 
det. "
-"Virus har populära operativsystem som mål, så som Windows som har en extremt stor användarskara. Linux är "
-"också väldigt säkert för att det är öppen källkod, vilket låter experter modifiera och förbättra "
-"säkerhetsfunktioner som inkluderas med varje distribution."
+"Ett möjligt skäl till att du använder Linux är den robusta säkerhet som det "
+"är känt för. Ett skäl till att Linux är relativt fritt från skadlig "
+"programvara och virus är för att ett litet antal personer använder det. "
+"Virus har populära operativsystem som mål, så som Windows som har en extremt "
+"stor användarskara. Linux är också väldigt säkert för att det är öppen "
+"källkod, vilket låter experter modifiera och förbättra säkerhetsfunktioner "
+"som inkluderas med varje distribution."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:32
 msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
-"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
+"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
+"you can still be susceptible to:"
 msgstr ""
-"Trots säkerhetsåtgärderna som tagits för att försäkra att din installation av Linux är säker, så finns det "
-"alltid sårbarheter. Som en normalanvändare på internet kan du fortfarande vara mottaglig för:"
+"Trots säkerhetsåtgärderna som tagits för att försäkra att din installation "
+"av Linux är säker, så finns det alltid sårbarheter. Som en normalanvändare "
+"på internet kan du fortfarande vara mottaglig för:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:38
-msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
-msgstr "Nätfiskebedrägerier (webbplatser och e-post som försöker få tag i känslig information genom 
bedrägeri)"
+msgid ""
+"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
+"through deception)"
+msgstr ""
+"Nätfiskebedrägerier (webbplatser och e-post som försöker få tag i känslig "
+"information genom bedrägeri)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:42
 msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Vidarebefordran av skadlig e-post</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">Vidarebefordran av skadlig e-post</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:45
-msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Program med skadliga avsikter (virus)</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Program med skadliga avsikter (virus)</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:49
-msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
-msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Obehörig fjärr-/lokal nätverksåtkomst</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Obehörig fjärr-/lokal nätverksåtkomst</"
+"link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-security-tips.page:54
@@ -13225,50 +15328,64 @@ msgstr "För att hålla dig säker på nätet, tänk på följande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:58
-msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
-msgstr "Var försiktig med e-post, bilagor eller länka som skickats från personer som du inte känner."
+msgid ""
+"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
+"not know."
+msgstr ""
+"Var försiktig med e-post, bilagor eller länka som skickats från personer som "
+"du inte känner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:62
 msgid ""
-"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then 
"
-"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is 
"
+"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
+"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
+"you are submitting and the potential consequences if that information is "
 "compromised by identity thieves or other criminals."
 msgstr ""
-"Om en webbplats erbjudande låter för bra för att vara sant, eller ber om känslig information som verkar "
-"onödig, tänk efter en gång till på vilken information du skickar och möjliga konsekvenser om den "
-"informationen äventyras av identitetstjuvar eller andra kriminella."
+"Om en webbplats erbjudande låter för bra för att vara sant, eller ber om "
+"känslig information som verkar onödig, tänk efter en gång till på vilken "
+"information du skickar och möjliga konsekvenser om den informationen "
+"äventyras av identitetstjuvar eller andra kriminella."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:68
 msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, 
"
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything 
with "
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
+"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
+"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
 "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
 msgstr ""
-"Var försiktig med att ge <link xref=\"user-admin-explain\">rootnivåbehörighet</link> till ett program, "
-"speciellt sådana som du inte har använt tidigare eller som inte är välkända. Att ge någon eller något "
+"Var försiktig med att ge <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">rootnivåbehörighet</link> till ett program, speciellt sådana som du inte "
+"har använt tidigare eller som inte är välkända. Att ge någon eller något "
 "rootnivåbehörighet utsätter din dator för en stor risk att utnyttjas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-security-tips.page:75
 msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
-"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
+"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
+"intrusion."
 msgstr ""
-"Säkerställ att du bara kör nödvändiga fjärråtkomsttjänster. Att ha SSH eller VNC körandes kan vara 
användbar "
-"men lämnar också din dator öppen för intrång om de inte säkrats tillräckligt. Överväg att använda en <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">brandvägg</link> för att hjälpa dig att skydda din dator från intrång."
+"Säkerställ att du bara kör nödvändiga fjärråtkomsttjänster. Att ha SSH eller "
+"VNC körandes kan vara användbar men lämnar också din dator öppen för intrång "
+"om de inte säkrats tillräckligt. Överväg att använda en <link xref=\"net-"
+"firewall-on-off\">brandvägg</link> för att hjälpa dig att skydda din dator "
+"från intrång."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-security.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-antivirus\">basic 
firewalls</link>, "
-"<link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+"antivirus\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">firewall ports</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusprogramvara</link>, <link xref=\"net-antivirus\">grundläggande "
-"brandväggar</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">brandväggsportar</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusprogramvara</link>, <link xref=\"net-"
+"antivirus\">grundläggande brandväggar</link>, <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">brandväggsportar</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-security.page:24
@@ -13277,9 +15394,12 @@ msgstr "Håll dig säker på internet"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-slow.page:19
-msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of 
day."
+msgid ""
+"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
-"Andra saker kan hämta filer, du kan ha en dålig anslutning eller så kan det vara en hektisk tid på dagen."
+"Andra saker kan hämta filer, du kan ha en dålig anslutning eller så kan det "
+"vara en hektisk tid på dagen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-slow.page:23
@@ -13289,20 +15409,22 @@ msgstr "Internet verkar vara långsamt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:25
 msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the 
slow "
-"down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
+"things that could be causing the slow down."
 msgstr ""
-"Om du använder internet och det verkar långsamt då finns det ett antal saker som kan orsaka att det går "
-"långsamt."
+"Om du använder internet och det verkar långsamt då finns det ett antal saker "
+"som kan orsaka att det går långsamt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-slow.page:28
 msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
-"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
+"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
+"that might be causing the internet to run slowly.)"
 msgstr ""
-"Prova att stänga din webbläsare och sedan öppna den igen, samt att prova att koppla ner från internet och "
-"sedan ansluta igen. (Att göra detta återställer en massa saker som kan orsaka att internet går långsamt.)"
+"Prova att stänga din webbläsare och sedan öppna den igen, samt att prova att "
+"koppla ner från internet och sedan ansluta igen. (Att göra detta återställer "
+"en massa saker som kan orsaka att internet går långsamt.)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:34
@@ -13312,18 +15434,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">En hektisk tid på dagen</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:35
 msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
-"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-"down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
-"the evenings, for example)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
+"are shared between several households. Even though you connect separately, "
+"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
+"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
+"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
+"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
+"evenings, for example)."
 msgstr ""
-"Internetleverantörer tillhandahåller ställer ofta inte internetanslutningar så att de delas mellan flera "
-"hushåll. Även om ni ansluter separat via era egna telefonlinjer eller kabelanslutningar, så är anslutningen 
"
-"till resten av internet vid telestationen antagligen delad. Om detta är fallet och många av dina grannar "
-"använder internet samtidigt som du kan du uppleva att det går långsamt. Du kommer troligtvis att uppleva "
-"detta vid tidpunkter när dina grannar antagligen använder internet (exempelvis på kvällar)."
+"Internetleverantörer tillhandahåller ställer ofta inte internetanslutningar "
+"så att de delas mellan flera hushåll. Även om ni ansluter separat via era "
+"egna telefonlinjer eller kabelanslutningar, så är anslutningen till resten "
+"av internet vid telestationen antagligen delad. Om detta är fallet och många "
+"av dina grannar använder internet samtidigt som du kan du uppleva att det "
+"går långsamt. Du kommer troligtvis att uppleva detta vid tidpunkter när dina "
+"grannar antagligen använder internet (exempelvis på kvällar)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:45
@@ -13333,13 +15459,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hämta många saker samtidigt</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:46
 msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
-"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
-"feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading "
+"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
 msgstr ""
-"Om du eller någon annan som använder din internetanslutning hämtar ner många filer samtidigt eller tittar 
på "
-"videor, så kanske internetanslutningen inte är snabb nog för att hinna med efterfrågan. Om detta är fallet "
-"kommer det att upplevas långsammare."
+"Om du eller någon annan som använder din internetanslutning hämtar ner många "
+"filer samtidigt eller tittar på videor, så kanske internetanslutningen inte "
+"är snabb nog för att hinna med efterfrågan. Om detta är fallet kommer det "
+"att upplevas långsammare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:52
@@ -13349,12 +15476,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Otillförlitlig anslutning</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:53
 msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
-"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
-"unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
+"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
+"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
 msgstr ""
-"Vissa internetanslutningar är helt enkelt otillförlitliga, speciellt tillfälliga sådana eller de på platser 
"
-"där efterfrågan är stor. Om du är på ett hektiskt café eller på ett konferenscenter så kanske "
+"Vissa internetanslutningar är helt enkelt otillförlitliga, speciellt "
+"tillfälliga sådana eller de på platser där efterfrågan är stor. Om du är på "
+"ett hektiskt café eller på ett konferenscenter så kanske "
 "internetanslutningen är allt för upptagen eller helt enkelt otillförlitlig."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -13365,29 +15493,35 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Låg signalstyrka för trådlösa anslutningar</em>
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
 msgid ""
-"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you 
"
-"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+"internet may be slow because you don't have a very strong signal."
 msgstr ""
-"Om du är trådlöst ansluten (wifi) till internet, kontrollera nätverksikonen i systemraden för att se om du "
-"har bra trådlös signalmottagning. Om inte kan internet upplevas långsamt för att du inte har en särskilt "
-"stark signal."
+"Om du är trådlöst ansluten (wifi) till internet, kontrollera nätverksikonen "
+"i systemraden för att se om du har bra trådlös signalmottagning. Om inte kan "
+"internet upplevas långsamt för att du inte har en särskilt stark signal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:66
 msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
-msgstr "<em style=\"strong\">Att använda en långsammare, mobil internetanslutning</em>"
+msgstr ""
+"<em style=\"strong\">Att använda en långsammare, mobil internetanslutning</"
+"em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:67
 msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
-"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
+"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
+"the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile "
+"broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
+"like GPRS."
 msgstr ""
-"Om du har en mobil internetanslutning och märker att den är långsam kan du har förflyttat dig in i ett "
-"område där signalmottagningen är dålig. När detta händer kommer internetanslutningen automatiskt att växla "
-"från en snabb ”mobilt bredbands”-anslutning som 3G till en mer tillförlitlig, men långsammare, anslutning "
-"som GPRS."
+"Om du har en mobil internetanslutning och märker att den är långsam kan du "
+"har förflyttat dig in i ett område där signalmottagningen är dålig. När "
+"detta händer kommer internetanslutningen automatiskt att växla från en snabb "
+"”mobilt bredbands”-anslutning som 3G till en mer tillförlitlig, men "
+"långsammare, anslutning som GPRS."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:74
@@ -13397,15 +15531,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Webbläsaren har problem</em>"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:75
 msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of 
reasons "
-"- you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-"open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser "
-"again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
+"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
+"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
+"opening the browser again to see if this makes a difference."
 msgstr ""
-"Ibland inträffar problem som gör webbläsare långsamma. Detta hända på grund av ett antal olika skäl - du 
kan "
-"ha besökt en webbplats som webbläsaren kämpade med att ladda, eller så kan du till exempel ha haft "
-"webbläsaren öppen länge. Prova att stänga alla webbläsarens fönster och sedan öppna webbläsaren igen för 
att "
-"se om detta göra någon skillnad."
+"Ibland inträffar problem som gör webbläsare långsamma. Detta hända på grund "
+"av ett antal olika skäl - du kan ha besökt en webbplats som webbläsaren "
+"kämpade med att ladda, eller så kan du till exempel ha haft webbläsaren "
+"öppen länge. Prova att stänga alla webbläsarens fönster och sedan öppna "
+"webbläsaren igen för att se om detta göra någon skillnad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-vpn-connect.page:27
@@ -13420,44 +15556,55 @@ msgstr "Anslut till ett VPN"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:33
 msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. 
For "
-"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. 
You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It "
-"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
-"be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent 
people "
-"from accessing the local network you're connecting to without logging in."
-msgstr ""
-"Ett VPN (eller <em>Virtuellt Privat Nätverk</em>) är ett sätt att ansluta till ett lokalt nätverk över "
-"internet. Om du till exempel vill ansluta till ett lokalt nätverk på din arbetsplats medan du är på en "
-"affärsresa. Då letar du upp en internetanslutning någonstans (exempelvis på ett hotell) och ansluter sedan "
-"till ditt företags VPN. Det ser ut som om du är direktansluten till nätverket på jobb, men den riktiga "
-"nätverksanslutningen går genom hotellets internetanslutning. VPN-anslutningar är vanligtvis 
<em>krypterade</"
-"em> för att förhindra personer från att nå det lokala nätverket du ansluter till utan att logga in."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
+"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
+"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
+"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
+"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the "
+"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
+"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
+"without logging in."
+msgstr ""
+"Ett VPN (eller <em>Virtuellt Privat Nätverk</em>) är ett sätt att ansluta "
+"till ett lokalt nätverk över internet. Om du till exempel vill ansluta till "
+"ett lokalt nätverk på din arbetsplats medan du är på en affärsresa. Då letar "
+"du upp en internetanslutning någonstans (exempelvis på ett hotell) och "
+"ansluter sedan till ditt företags VPN. Det ser ut som om du är "
+"direktansluten till nätverket på jobb, men den riktiga nätverksanslutningen "
+"går genom hotellets internetanslutning. VPN-anslutningar är vanligtvis "
+"<em>krypterade</em> för att förhindra personer från att nå det lokala "
+"nätverket du ansluter till utan att logga in."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:43
 msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what 
"
-"type of VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search 
for "
-"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
+"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
+"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
+"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
+"with your VPN (if there is one) and install it."
 msgstr ""
-"Det finns ett antal olika typer av VPN. Du kan behöva installera extra programvara beroende på vilken typ 
av "
-"VPN du ansluter till. Ta reda på anslutningsdetaljerna från den som är ansvarig för VPN:et och ta reda på "
-"vilken <em>VPN-klient</em> du behöver använda. Gå sedan till programmet som installerar programvara och 
leta "
-"efter paket för <app>Nätverkshanteraren</app> som fungerar med ditt VPN (om det finns något) och installera 
"
-"det."
+"Det finns ett antal olika typer av VPN. Du kan behöva installera extra "
+"programvara beroende på vilken typ av VPN du ansluter till. Ta reda på "
+"anslutningsdetaljerna från den som är ansvarig för VPN:et och ta reda på "
+"vilken <em>VPN-klient</em> du behöver använda. Gå sedan till programmet som "
+"installerar programvara och leta efter paket för <app>Nätverkshanteraren</"
+"app> som fungerar med ditt VPN (om det finns något) och installera det."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-vpn-connect.page:51
 msgid ""
-"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and 
install "
-"some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
+"probably have to download and install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
 "different instructions to get that working."
 msgstr ""
-"Om det inte finns något paket för Nätverkshanteraren för din typ av VPN måste du troligtvis hämta ner och "
-"installera någon klientprogramvara från företaget som erbjuder VPN-programvaran. Du behöver sannolikt följa 
"
-"andra instruktioner för att få det att fungera."
+"Om det inte finns något paket för Nätverkshanteraren för din typ av VPN "
+"måste du troligtvis hämta ner och installera någon klientprogramvara från "
+"företaget som erbjuder VPN-programvaran. Du behöver sannolikt följa andra "
+"instruktioner för att få det att fungera."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-vpn-connect.page:57
@@ -13466,8 +15613,12 @@ msgstr "För att ställa in VPN-anslutningen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:68
-msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
-msgstr "Längst ner i listan till vänster klicka på <gui>+</gui>-knappen för att lägga till en ny anslutning."
+msgid ""
+"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
+"a new connection."
+msgstr ""
+"Längst ner i listan till vänster klicka på <gui>+</gui>-knappen för att "
+"lägga till en ny anslutning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:72
@@ -13481,42 +15632,51 @@ msgstr "Välj vilken sorts VPN-anslutning du har."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:78
-msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
-msgstr "Fyll i detaljerna för VPN-anslutningen, tryck sedan på <gui>Lägg till</gui> när du är klar."
+msgid ""
+"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
+"finished."
+msgstr ""
+"Fyll i detaljerna för VPN-anslutningen, tryck sedan på <gui>Lägg till</gui> "
+"när du är klar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:82
 msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</"
-"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
-"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will 
"
-"see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
+"enter a password for the connection before it is established. Once the "
+"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
 msgstr ""
-"När du har ställt in VPN:et, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från höger "
-"sida i systemraden, klicka på <gui>VPN avslaget</gui> och välj <gui>Anslut</gui>. Du kan behöva skriva in "
-"ett lösenord för anslutningen innan den etableras. När anslutningen är gjord kommer du att se en ikon 
formad "
-"som ett lås i systemraden."
+"När du har ställt in VPN:et, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">systemmenyn</gui> från höger sida i systemraden, klicka på <gui>VPN "
+"avslaget</gui> och välj <gui>Anslut</gui>. Du kan behöva skriva in ett "
+"lösenord för anslutningen innan den etableras. När anslutningen är gjord "
+"kommer du att se en ikon formad som ett lås i systemraden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:90
 msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
-"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
+"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
+"the settings."
 msgstr ""
-"Förhoppningsvis kommer du att lyckas ansluta till VPN:et. Om inte kan du behöva dubbelkolla VPN-"
-"inställningarna du matade in. Du kan göra detta från panelen <gui>Nätverk</gui> som du använde för att 
skapa "
-"anslutningen. Välj VPN-anslutningen från listan och tryck sedan på knappen <_:media-1/> för att granska "
-"inställningarna."
+"Förhoppningsvis kommer du att lyckas ansluta till VPN:et. Om inte kan du "
+"behöva dubbelkolla VPN-inställningarna du matade in. Du kan göra detta från "
+"panelen <gui>Nätverk</gui> som du använde för att skapa anslutningen. Välj "
+"VPN-anslutningen från listan och tryck sedan på knappen <_:media-1/> för att "
+"granska inställningarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-vpn-connect.page:97
 msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
-"name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
+"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
 msgstr ""
-"För att koppla ifrån ett VPN, klicka på systemmenyn i systemraden och klicka på <gui>Stäng av</gui> under "
-"namnet för din VPN-anslutning."
+"För att koppla ifrån ett VPN, klicka på systemmenyn i systemraden och klicka "
+"på <gui>Stäng av</gui> under namnet för din VPN-anslutning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -13531,50 +15691,60 @@ msgstr "Vad är en IP-adress?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:27
 msgid ""
-"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a 
network "
-"(like the internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (like the internet) has one."
 msgstr ""
-"”IP-adress” står för <em>Internet Protokoll adress</em>, och varje enhet som är ansluten till ett nätverk "
-"(som internet) har en."
+"”IP-adress” står för <em>Internet Protokoll adress</em>, och varje enhet som "
+"är ansluten till ett nätverk (som internet) har en."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:30
 msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies 
"
-"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
-"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
+"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
+"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
 msgstr ""
-"En IP-adress liknar ditt telefonnummer. Ditt telefonnummer är en unik uppsättning nummer som identifierar "
-"din telefon så att andra personer kan ringa dig. På samma sätt är en IP-adress en unik uppsättning nummer "
-"som identifierar din dator så att den kan skicka och ta emot data från andra datorer."
+"En IP-adress liknar ditt telefonnummer. Ditt telefonnummer är en unik "
+"uppsättning nummer som identifierar din telefon så att andra personer kan "
+"ringa dig. På samma sätt är en IP-adress en unik uppsättning nummer som "
+"identifierar din dator så att den kan skicka och ta emot data från andra "
+"datorer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:35
 msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
-"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
+"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
 msgstr ""
-"För närvarande består de flesta IP-adresser av fyra stycken tal, separerade med en punkt. "
-"<code>192.168.1.42</code> är ett exempel på en IP-adress."
+"För närvarande består de flesta IP-adresser av fyra stycken tal, separerade "
+"med en punkt. <code>192.168.1.42</code> är ett exempel på en IP-adress."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-what-is-ip-address.page:40
 msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-"Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when "
-"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
+"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
+"administration of a server."
 msgstr ""
-"En IP-adress kan antingen vara <em>dynamisk</em> eller <em>statisk</em>. Dynamiska IP-adresser tilldelas "
-"tillfälligt varje gång din dator ansluter till ett nätverk. Statiska IP-adresser är fasta och ändras inte. "
-"Dynamiska IP-adresser är vanligare än statiska adresser - statiska adresser används vanligtvis bara när det 
"
-"finns speciella behov, som vid administrering av en server."
+"En IP-adress kan antingen vara <em>dynamisk</em> eller <em>statisk</em>. "
+"Dynamiska IP-adresser tilldelas tillfälligt varje gång din dator ansluter "
+"till ett nätverk. Statiska IP-adresser är fasta och ändras inte. Dynamiska "
+"IP-adresser är vanligare än statiska adresser - statiska adresser används "
+"vanligtvis bara när det finns speciella behov, som vid administrering av en "
+"server."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired-connect.page:24
-msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
+msgid ""
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable."
 msgstr ""
-"För att ställa in de flesta trådbundna anslutningar, är allt du behöver göra att ansluta nätverkskabeln."
+"För att ställa in de flesta trådbundna anslutningar, är allt du behöver göra "
+"att ansluta nätverkskabeln."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired-connect.page:28
@@ -13584,53 +15754,63 @@ msgstr "Anslut till ett trådbundet (Ethernet) nätverk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:32
 msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
-"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
-"The dots disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
+"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
 msgstr ""
-"För att ställa in de flesta trådbundna nätverksanslutningar är allt du behöver göra att ansluta "
-"nätverkskabeln. Ikonen för trådbundna nätverk (<_:media-1/>) visas i systemraden med tre punkter medan "
-"anslutningen etableras. Punkterna försvinner när du är ansluten."
+"För att ställa in de flesta trådbundna nätverksanslutningar är allt du "
+"behöver göra att ansluta nätverkskabeln. Ikonen för trådbundna nätverk (<_:"
+"media-1/>) visas i systemraden med tre punkter medan anslutningen etableras. "
+"Punkterna försvinner när du är ansluten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:38
 msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end 
of "
-"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other 
end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you 
"
-"have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
+"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
+"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
 msgstr ""
-"Om detta inte händer bör du först säkerställa att nätverkskabeln är ansluten. En ände av kabeln bör vara "
-"ansluten till den rektangulära Ethernetporten (nätverksporten) på din dator och de andra bör vara ansluten "
-"till en switch, router, nätverkskontakt i väggen eller liknande (beroende på vilken nätverksuppställning du 
"
-"har). Ibland betyder en tänd lampa bredvid Ethernetporten att den är ansluten och aktiv."
+"Om detta inte händer bör du först säkerställa att nätverkskabeln är "
+"ansluten. En ände av kabeln bör vara ansluten till den rektangulära "
+"Ethernetporten (nätverksporten) på din dator och de andra bör vara ansluten "
+"till en switch, router, nätverkskontakt i väggen eller liknande (beroende på "
+"vilken nätverksuppställning du har). Ibland betyder en tänd lampa bredvid "
+"Ethernetporten att den är ansluten och aktiv."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wired-connect.page:46
 msgid ""
-"You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some 
extra "
-"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
+"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
+"should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
-"Du kan inte ansluta en dator direkt till en annan med en nätverkskabel (åtminstone inte utan några extra "
-"inställningar). För att ansluta två datorer bör du ansluta båda till en nätverkshubb, router eller switch."
+"Du kan inte ansluta en dator direkt till en annan med en nätverkskabel "
+"(åtminstone inte utan några extra inställningar). För att ansluta två "
+"datorer bör du ansluta båda till en nätverkshubb, router eller switch."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wired-connect.page:52
 msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
-"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
+"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
+"manually</link>."
 msgstr ""
-"Om du fortfarande inte är ansluten kanske ditt nätverk inte har stöd för automatisk inställning (DHCP). Om "
-"detta är fallet måste du <link xref=\"net-manual\">konfigurera det manuellt</link>."
+"Om du fortfarande inte är ansluten kanske ditt nätverk inte har stöd för "
+"automatisk inställning (DHCP). Om detta är fallet måste du <link xref=\"net-"
+"manual\">konfigurera det manuellt</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Fixed IP addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Trådbundna internetanslutningar</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address"
-"\">Fasta IP-adresser</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Trådbundna internetanslutningar</link>, "
+"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Fasta IP-adresser</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wired.page:22
@@ -13639,9 +15819,12 @@ msgstr "Trådbundna nätverk"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-adhoc.page:26
-msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
+msgid ""
+"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
+"its network connections."
 msgstr ""
-"Använd ett ad-hoc-nätverk för att låta andra enheter ansluta till din dator och dess nätverksanslutningar."
+"Använd ett ad-hoc-nätverk för att låta andra enheter ansluta till din dator "
+"och dess nätverksanslutningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-adhoc.page:32
@@ -13651,22 +15834,26 @@ msgstr "Skapa en trådlös surfzon"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:34
 msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such 
as "
-"to a wired network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
+"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
+"internet connection you've made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Du kan använda din dator som en trådlös surfzon. Detta låter andra enheter ansluta till dig utan ett 
separat "
-"nätverk, och låter dig dela en internetanslutning du har skapat med ett annat gränssnitt, exempelvis ett "
+"Du kan använda din dator som en trådlös surfzon. Detta låter andra enheter "
+"ansluta till dig utan ett separat nätverk, och låter dig dela en "
+"internetanslutning du har skapat med ett annat gränssnitt, exempelvis ett "
 "trådbundet nätverk eller över ett mobilnätverk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:55
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
-"already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
 msgstr ""
-"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui> eller namnet på det trådlösa nätverket till "
-"vilket du redan är ansluten. Den trådlösa nätverks-delen av menyn kommer att expandera."
+"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui> eller namnet på "
+"det trådlösa nätverket till vilket du redan är ansluten. Den trådlösa "
+"nätverks-delen av menyn kommer att expandera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
@@ -13681,24 +15868,26 @@ msgstr "Klicka på knappen <gui>Använd som accesspunkt…</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:63
 msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn 
On</"
-"gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
 msgstr ""
-"Om du redan är ansluten till ett trådlöst nätverk, kommer du att bli tillfrågad om du vill koppla från det "
-"nätverket. En enda trådlös adapter kan ansluta till eller endast skapa ett nätverk åt gången. Klicka på "
-"<gui>Slå på</gui> för att bekräfta."
+"Om du redan är ansluten till ett trådlöst nätverk, kommer du att bli "
+"tillfrågad om du vill koppla från det nätverket. En enda trådlös adapter kan "
+"ansluta till eller endast skapa ett nätverk åt gången. Klicka på <gui>Slå "
+"på</gui> för att bekräfta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:69
 msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
-"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just "
-"created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
+"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
+"need this information to connect to the hotspot you've just created."
 msgstr ""
-"Ett nätverksnamn (SSID) och säkerhetsnyckel genereras automatiskt. Nätverksnamnet kommer att baseras på "
-"namnet på din dator. Andra enheter kommer att behöva denna informationen för att ansluta till accesspunkten 
"
-"du nyss skapat."
+"Ett nätverksnamn (SSID) och säkerhetsnyckel genereras automatiskt. "
+"Nätverksnamnet kommer att baseras på namnet på din dator. Andra enheter "
+"kommer att behöva denna informationen för att ansluta till accesspunkten du "
+"nyss skapat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-airplane.page:28
@@ -13713,40 +15902,43 @@ msgstr "Stäng av trådlöst (flygplansläge)"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
-"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
-"save battery power, for example). To do this:"
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
+"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
 msgstr ""
-"Om du har med din dator på ett flygplan (eller någon annan plats där trådlösa anslutningar inte är "
-"tillåtna), bör du stänga av din trådlösa anslutning. Du kan också vilja stänga av den trådlösa anslutningen 
"
-"av andra skäl (till exempel för att spara batteri). För att göra detta:"
+"Om du har med din dator på ett flygplan (eller någon annan plats där "
+"trådlösa anslutningar inte är tillåtna), bör du stänga av din trådlösa "
+"anslutning. Du kan också vilja stänga av den trådlösa anslutningen av andra "
+"skäl (till exempel för att spara batteri). För att göra detta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:41
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Network</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview "
+"and start typing <gui>Network</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Nätverk</"
-"gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Nätverk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:48
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection until you "
-"disable airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
-"Slå om <gui>Flygplansläge</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta kommer att stänga av dina trådlösa anslutningar "
-"tills dess att du inaktiverar flygplansläget igen."
+"Slå om <gui>Flygplansläge</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta kommer att stänga "
+"av dina trådlösa anslutningar tills dess att du inaktiverar flygplansläget "
+"igen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54
 msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including WiFi, 3G and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
-"När <em>Flygplansläge</em> används kommer alla trådlösa anslutningar att stängas av, inklusive trådlösa-, "
-"3G- och Bluetooth-anslutningar."
+"När <em>Flygplansläge</em> används kommer alla trådlösa anslutningar att "
+"stängas av, inklusive trådlösa-, 3G- och Bluetooth-anslutningar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:24
@@ -13761,18 +15953,22 @@ msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
-"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Om du har en dator med trådlöst nätverk kan du ansluta till ett trådlöst nätverk som är inom räckhåll för "
-"att få internetåtkomst, titta på delade filer på nätverket, och så vidare."
+"Om du har en dator med trådlöst nätverk kan du ansluta till ett trådlöst "
+"nätverk som är inom räckhåll för att få internetåtkomst, titta på delade "
+"filer på nätverket, och så vidare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
-msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+msgid ""
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
+"menu will expand."
 msgstr ""
-"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui>. Då expanderas delen om trådlösa nätverk av "
-"menyn."
+"Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst nätverk inte anslutet</gui>. Då expanderas "
+"delen om trådlösa nätverk av menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:45
@@ -13782,85 +15978,110 @@ msgstr "Klicka på <gui>Välj nätverk</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:48
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Klicka på namnet på nätverket som du vill använda, klicka sedan <gui>Anslut</gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på namnet på nätverket som du vill använda, klicka sedan <gui>Anslut</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:50
 msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is 
further "
-"down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link 
xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
+"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Om namnet på nätverket inte finns i listan, prova att klicka på <gui>Mer</gui> för att se om nätverket 
finns "
-"längre ner på listan. Om du fortfarande inte ser nätverket, kan du vara utom räckhåll för nätverket eller 
så "
-"är nätverket <link xref=\"net-wireless-hidden\">dolt</link>."
+"Om namnet på nätverket inte finns i listan, prova att klicka på <gui>Mer</"
+"gui> för att se om nätverket finns längre ner på listan. Om du fortfarande "
+"inte ser nätverket, kan du vara utom räckhåll för nätverket eller så är "
+"nätverket <link xref=\"net-wireless-hidden\">dolt</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:56
 msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter 
"
-"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Om nätverket är skyddat av ett lösenord (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">krypteringsnyckel</link>), mata 
"
-"in lösenordet när du blir tillfrågad och klicka på <gui>Anslut</gui>."
+"Om nätverket är skyddat av ett lösenord (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">krypteringsnyckel</link>), mata in lösenordet när du blir tillfrågad och "
+"klicka på <gui>Anslut</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:59
 msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or 
in "
-"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
 msgstr ""
-"Om du inte känner till nyckeln, så kan den finnas på undersidan av den trådlösa routern eller basstationen, 
"
-"eller i dess instruktionsmanual eller så kan du vara tvungen att fråga personen som administrerar det "
-"trådlösa nätverket."
+"Om du inte känner till nyckeln, så kan den finnas på undersidan av den "
+"trådlösa routern eller basstationen, eller i dess instruktionsmanual eller "
+"så kan du vara tvungen att fråga personen som administrerar det trådlösa "
+"nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:64
-msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
-msgstr "Nätverksikonen kommer att ändra utseende under tiden som datorn försökt ansluta till nätverket."
+msgid ""
+"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
+"to the network."
+msgstr ""
+"Nätverksikonen kommer att ändra utseende under tiden som datorn försökt "
+"ansluta till nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:68
 msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it 
(<_:media-1/"
-">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
+"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
 "might not be very reliable."
 msgstr ""
-"Om anslutningen lyckas, kommer ikonen att ändras till en punkt med flera böjda streck ovanför sig (<_:"
-"media-1/>). Fler streck indikerar en starkare anslutning till nätverket. Färre streck innebär att "
-"anslutningen är svagare och kanske inte är så tillförlitlig."
+"Om anslutningen lyckas, kommer ikonen att ändras till en punkt med flera "
+"böjda streck ovanför sig (<_:media-1/>). Fler streck indikerar en starkare "
+"anslutning till nätverket. Färre streck innebär att anslutningen är svagare "
+"och kanske inte är så tillförlitlig."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:76
 msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you 
that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
-"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more 
"
-"help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
+"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
+"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
+"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Om anslutningen misslyckad kan du bli tillfrågad om lösenordet igen eller så berättar den bara för dig att "
-"anslutningen har kopplats ifrån. Det finns ett antal olika saker som kan ha orsakat detta. Du kan till "
-"exempel ha matat in fel lösenord, den trådlösa signalen kan vara alltför svag, eller så har din dators "
-"trådlösa kort problem. Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare hjälp."
+"Om anslutningen misslyckad kan du bli tillfrågad om lösenordet igen eller så "
+"berättar den bara för dig att anslutningen har kopplats ifrån. Det finns ett "
+"antal olika saker som kan ha orsakat detta. Du kan till exempel ha matat in "
+"fel lösenord, den trådlösa signalen kan vara alltför svag, eller så har din "
+"dators trådlösa kort problem. Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/"
+"> för vidare hjälp."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-connect.page:83
 msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
-"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to 
"
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two 
connections "
-"are actually different, and so will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
-"En starkare anslutning till ett trådlöst nätverk betyder inte nödvändigtvis att du har en snabbare "
-"internetanslutning eller att du kommer att få snabbare hämtningstider. Den trådlösa anslutningen ansluter "
-"din dator till <em>enheten som tillhandahåller internetanslutning</em> (som en router eller ett modem), men 
"
-"de två anslutningarna är olika, och kan därför köra på olika hastigheter."
+"En starkare anslutning till ett trådlöst nätverk betyder inte nödvändigtvis "
+"att du har en snabbare internetanslutning eller att du kommer att få "
+"snabbare hämtningstider. Den trådlösa anslutningen ansluter din dator till "
+"<em>enheten som tillhandahåller internetanslutning</em> (som en router eller "
+"ett modem), men de två anslutningarna är olika, och kan därför köra på olika "
+"hastigheter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:24
-msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
-msgstr "Du kan ha låg signal eller så kanske nätverket inte låter dig ansluta ordentligt."
+msgid ""
+"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
+"properly."
+msgstr ""
+"Du kan ha låg signal eller så kanske nätverket inte låter dig ansluta "
+"ordentligt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:29
@@ -13870,15 +16091,18 @@ msgstr "Varför kopplar mitt trådlösa nätverk ner hela tiden?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:31
 msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network 
"
-"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
-"Du kan komma att upptäcka att du har blir frånkopplad från ett trådlöst nätverk även om du ville fortsätta "
-"vara ansluten. Din dator kommer normalt att försöka återansluta till nätverket igen så snart detta händer "
-"(nätverksikonen i systemraden kommer att visa tre punkter om den försöker återansluta), men det kan vara "
-"irriterande, speciellt om du använde internet just då."
+"Du kan komma att upptäcka att du har blir frånkopplad från ett trådlöst "
+"nätverk även om du ville fortsätta vara ansluten. Din dator kommer normalt "
+"att försöka återansluta till nätverket igen så snart detta händer "
+"(nätverksikonen i systemraden kommer att visa tre punkter om den försöker "
+"återansluta), men det kan vara irriterande, speciellt om du använde internet "
+"just då."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -13888,24 +16112,26 @@ msgstr "Svag trådlös signal"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40
 msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be 
able "
-"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
-"station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
+"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
+"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
+"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
+"and the base station can also weaken the signal."
 msgstr ""
-"En vanlig orsaka till att man blir frånkopplad från ett trådlöst nätverk är att du har låg signal. Trådlösa 
"
-"nätverk har en begränsad räckvidd, så om du är alltför långt borta från den trådlösa basstationen kanske du 
"
-"inte får tillräckligt stark signal för att upprätthålla en anslutning. Väggar och andra objekt mellan dig "
-"och basstationen kan också försvaga signalen."
+"En vanlig orsaka till att man blir frånkopplad från ett trådlöst nätverk är "
+"att du har låg signal. Trådlösa nätverk har en begränsad räckvidd, så om du "
+"är alltför långt borta från den trådlösa basstationen kanske du inte får "
+"tillräckligt stark signal för att upprätthålla en anslutning. Väggar och "
+"andra objekt mellan dig och basstationen kan också försvaga signalen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:46
 msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
-"moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
+"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
 msgstr ""
-"Nätverksikonen i systemraden visar hur stark din trådlösa signal är. Om signalen ser låg ut, prova att "
-"flytta närmre den trådlösa basstationen."
+"Nätverksikonen i systemraden visar hur stark din trådlösa signal är. Om "
+"signalen ser låg ut, prova att flytta närmre den trådlösa basstationen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -13915,25 +16141,29 @@ msgstr "Nätverksanslutningen etablerades inte ordentligt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:54
 msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
-"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-"partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to 
"
-"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
-"Ibland när du ansluter till ett trådlöst nätverk kan det se ut som om du har lyckats ansluta först, men du "
-"blir frånkopplad strax efteråt. Detta händer vanligtvis för att din dator bara delvis lyckades ansluta till 
"
-"nätverket - den lyckades etablera en anslutning, men lyckades inte avsluta anslutningen av någon anledning "
-"och blev därför frånkopplad."
+"Ibland när du ansluter till ett trådlöst nätverk kan det se ut som om du har "
+"lyckats ansluta först, men du blir frånkopplad strax efteråt. Detta händer "
+"vanligtvis för att din dator bara delvis lyckades ansluta till nätverket - "
+"den lyckades etablera en anslutning, men lyckades inte avsluta anslutningen "
+"av någon anledning och blev därför frånkopplad."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:61
 msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not 
"
-"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
+"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
+"the network requires a username to log in, for example)."
 msgstr ""
-"Ett möjligt skäl till detta är att du skrivit in fel lösenordsfras för det trådlösa nätverket, eller att 
din "
-"dator inte tilläts använda nätverket (till exempel på grund av att nätverket kräver ett användarnamn för 
att "
-"logga in)."
+"Ett möjligt skäl till detta är att du skrivit in fel lösenordsfras för det "
+"trådlösa nätverket, eller att din dator inte tilläts använda nätverket (till "
+"exempel på grund av att nätverket kräver ett användarnamn för att logga in)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -13943,16 +16173,19 @@ msgstr "Otillförlitliga trådlös hårdvara/drivrutiner"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:70
 msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, 
but "
-"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time 
to "
-"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
-"different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
+"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
+"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
+"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
-"Viss trådlös nätverkshårdvara kan vara lite otillförlitlig. Trådlösa nätverk är komplicerade så trådlösa "
-"kort och basstationen stöter ibland på mindre problem och kan tapp anslutningar. Detta är irriterande men "
-"händer ganska regelbundet med många enheter. Om du blir frånkopplad från trådlösa nätverk ibland kan detta "
-"vara skälet. Om det händer regelbundet bör du överväga att skaffa annan hårdvara."
+"Viss trådlös nätverkshårdvara kan vara lite otillförlitlig. Trådlösa nätverk "
+"är komplicerade så trådlösa kort och basstationen stöter ibland på mindre "
+"problem och kan tapp anslutningar. Detta är irriterande men händer ganska "
+"regelbundet med många enheter. Om du blir frånkopplad från trådlösa nätverk "
+"ibland kan detta vara skälet. Om det händer regelbundet bör du överväga att "
+"skaffa annan hårdvara."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -13962,19 +16195,24 @@ msgstr "Hektiska trådlösa nätverk"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:82
 msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
-"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
-"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
+"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
+"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
 msgstr ""
-"Trådlösa nätverk på hektiska platser (exempelvis på universitet och caféer) har ofta många datorer som "
-"försöker anslut till dem samtidigt. Ibland kan dessa nätverk blir alltför upptagna och kanske inte kan "
-"hantera alla de datorer som försöker ansluta, så vissa blir nerkopplade."
+"Trådlösa nätverk på hektiska platser (exempelvis på universitet och caféer) "
+"har ofta många datorer som försöker anslut till dem samtidigt. Ibland kan "
+"dessa nätverk blir alltför upptagna och kanske inte kan hantera alla de "
+"datorer som försöker ansluta, så vissa blir nerkopplade."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-find.page:23
-msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
+msgid ""
+"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
+"to a hidden network."
 msgstr ""
-"Det trådlösa nätverket kan vara avstängt eller trasigt eller så kan du försöka ansluta till ett dolt 
nätverk."
+"Det trådlösa nätverket kan vara avstängt eller trasigt eller så kan du "
+"försöka ansluta till ett dolt nätverk."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-find.page:27
@@ -13984,51 +16222,57 @@ msgstr "Jag kan inte se mitt trådlösa nätverk i listan"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-find.page:29
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-"available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
+"network on the list of available networks from the system menu."
 msgstr ""
-"Det finns ett antal skäl till varför du kanske inte kan se ditt trådlösa nätverk i listan över tillgängliga 
"
-"nätverk från systemmenyn."
+"Det finns ett antal skäl till varför du kanske inte kan se ditt trådlösa "
+"nätverk i listan över tillgängliga nätverk från systemmenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:34
 msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
+"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
+"properly</link>. Make sure it is turned on."
 msgstr ""
-"Om inga nätverk visas i listan, kan din trådlösa hårdvara vara avstängd, eller så <link 
xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\">fungerar den inte ordentligt</link>. Säkerställ att den är påslagen."
+"Om inga nätverk visas i listan, kan din trådlösa hårdvara vara avstängd, "
+"eller så <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">fungerar den inte "
+"ordentligt</link>. Säkerställ att den är påslagen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:48
 msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
-"the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
+"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
 msgstr ""
-"Du kan vara utom räckhåll för nätverket. Försök att flytta dig närmre den trådlösa basstationen/routern och 
"
-"se om nätverket visas i listan efter ett tag."
+"Du kan vara utom räckhåll för nätverket. Försök att flytta dig närmre den "
+"trådlösa basstationen/routern och se om nätverket visas i listan efter ett "
+"tag."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:53
 msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
-"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
+"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
+"and then check if the network has appeared in the list."
 msgstr ""
-"Listan över trådlösa nätverk tar tid att uppdatera. Om du nyss har slagit på din dator eller flyttat den "
-"till en annan plats, vänta en minut eller så och kontrollera sedan om nätverket har dykt upp i listan."
+"Listan över trådlösa nätverk tar tid att uppdatera. Om du nyss har slagit på "
+"din dator eller flyttat den till en annan plats, vänta en minut eller så och "
+"kontrollera sedan om nätverket har dykt upp i listan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-find.page:58
 msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
-"link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
 msgstr ""
-"Nätverket kan vara dolt. Du måste <link xref=\"net-wireless-hidden\">ansluta på ett annat sätt</link> om 
det "
-"är ett dolt nätverk."
+"Nätverket kan vara dolt. Du måste <link xref=\"net-wireless-hidden\">ansluta "
+"på ett annat sätt</link> om det är ett dolt nätverk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-hidden.page:26
-msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgid ""
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk som inte visas i nätverkslistan."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -14039,12 +16283,13 @@ msgstr "Anslut till ett dolt, trådlöst nätverk"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:33
 msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
-"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-"network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
-"Det är möjligt att ställa in ett trådlöst nätverk så att det är ”dolt”. Dolda nätverk visas inte i listan "
-"över trådlösa nätverk som visas i inställningarna under <gui>Nätverk</gui>. För att ansluta till ett dolt "
+"Det är möjligt att ställa in ett trådlöst nätverk så att det är ”dolt”. "
+"Dolda nätverk visas inte i listan över trådlösa nätverk som visas i "
+"inställningarna under <gui>Nätverk</gui>. För att ansluta till ett dolt "
 "nätverk:"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14055,20 +16300,21 @@ msgstr "Klicka på knappen <gui>Anslut till dolt nätverk…</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:52
 msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
-"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
 msgstr ""
-"I fönstret som visas, välj ett tidigare anslutet dolt nätverk via rullgardinsmenyn <gui>Anslutning</gui> "
-"eller <gui>Ny</gui> för en ny."
+"I fönstret som visas, välj ett tidigare anslutet dolt nätverk via "
+"rullgardinsmenyn <gui>Anslutning</gui> eller <gui>Ny</gui> för en ny."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:57
 msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
-"security</gui> drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"För en ny anslutning, skriv nätverkets namn och välj typen av trådlös säkerhet från rullgardinsmenyn "
-"<gui>Trådlös säkerhet</gui>."
+"För en ny anslutning, skriv nätverkets namn och välj typen av trådlös "
+"säkerhet från rullgardinsmenyn <gui>Trådlös säkerhet</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:61
@@ -14083,34 +16329,40 @@ msgstr "Klicka på <gui>Anslut</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:68
 msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don't have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, 
the "
-"access point's MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
-"found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
+"see what the network name is. If you don't have the network name (SSID), you "
+"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point's "
+"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
+"can usually be found on the underside of the access point."
 msgstr ""
-"Du kan vara tvungen att kontrollera inställningarna på den trådlösa accesspunkten eller routern för att se "
-"vad nätverkets namn är. Om du inte har nätverksnamnet (SSID) kan du använda <em>BSSID</em> (Basic Service "
-"Set Identifier, accesspunktens MAC-adress), som ser ut något i stil med <gui>02:00:01:02:03:04</gui> och 
kan "
-"vanligtvis hitta på undersidan av accesspunkten."
+"Du kan vara tvungen att kontrollera inställningarna på den trådlösa "
+"accesspunkten eller routern för att se vad nätverkets namn är. Om du inte "
+"har nätverksnamnet (SSID) kan du använda <em>BSSID</em> (Basic Service Set "
+"Identifier, accesspunktens MAC-adress), som ser ut något i stil med "
+"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> och kan vanligtvis hitta på undersidan av "
+"accesspunkten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:74
 msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+"You should also check the security settings for the wireless access point. "
+"Look for terms like WEP and WPA."
 msgstr ""
-"Du bör också kontrollera säkerhetsinställningarna för den trådlösa accesspunkten. Leta efter ord som WEP 
och "
-"WPA."
+"Du bör också kontrollera säkerhetsinställningarna för den trådlösa "
+"accesspunkten. Leta efter ord som WEP och WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:78
 msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
-"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
-"is still detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
+"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
+"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
 msgstr ""
-"Du kanske tror att dölja ditt trådlösa nätverk kommer att förbättra säkerheten genom att förhindra personer 
"
-"som inte känner till det från att ansluta. I praktiken är detta inte fallet. Nätverket blir svårare att "
-"hitta men är fortfarande möjligt att hitta."
+"Du kanske tror att dölja ditt trådlösa nätverk kommer att förbättra "
+"säkerheten genom att förhindra personer som inte känner till det från att "
+"ansluta. I praktiken är detta inte fallet. Nätverket blir svårare att hitta "
+"men är fortfarande möjligt att hitta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -14125,11 +16377,13 @@ msgstr "Jag har matat in rätt lösenord, men kan fortfarande inte ansluta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:24
 msgid ""
-"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but 
"
-"you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
+"wireless network, try some of the following:"
 msgstr ""
-"Om du är säker på att du matat in korrekt <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">trådlöst lösenord</link> men "
-"fortfarande inte lyckas ansluta till ett trådlöst nätverk prova något av följande:"
+"Om du är säker på att du matat in korrekt <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">trådlöst lösenord</link> men fortfarande inte lyckas ansluta till ett "
+"trådlöst nätverk prova något av följande:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -14139,11 +16393,13 @@ msgstr "Dubbelkolla att du har korrekt lösenord"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:29
 msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that 
you "
-"didn't get the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
+"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
+"wrong."
 msgstr ""
-"Lösenord är skiftlägeskänsliga (det spelar roll om de har stora eller små bokstäver), så kontrollera att du 
"
-"inte har fel skiftläge för något av tecknen."
+"Lösenord är skiftlägeskänsliga (det spelar roll om de har stora eller små "
+"bokstäver), så kontrollera att du inte har fel skiftläge för något av "
+"tecknen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -14153,18 +16409,23 @@ msgstr "Prova hex- eller ASCII-lösennyckeln"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
 msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in 
hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
-"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
-"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
-msgstr ""
-"Lösenordet du matar in kan också representeras på ett annat sätt - som en sträng av hexadecimala tecken "
-"(siffrorna 0-9 och bokstäverna a-f) som kallas lösennyckel. Varje lösenord har en motsvarande lösennyckel. "
-"Om du har tillgång till lösennyckeln samt lösenordet/lösenfrasen, prova att skriva lösennyckeln istället. "
-"Säkerställ att du har alternativet <gui>trådlös säkerhet</gui> rätt inställt när du blir tillfrågad om ditt 
"
-"lösenord (välj till exempel <gui>WEP 40/128-bitars nyckel</gui> om du skriver in den 40 tecken långa "
-"lösennyckeln för WEP-krypterad anslutning)."
+"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
+msgstr ""
+"Lösenordet du matar in kan också representeras på ett annat sätt - som en "
+"sträng av hexadecimala tecken (siffrorna 0-9 och bokstäverna a-f) som kallas "
+"lösennyckel. Varje lösenord har en motsvarande lösennyckel. Om du har "
+"tillgång till lösennyckeln samt lösenordet/lösenfrasen, prova att skriva "
+"lösennyckeln istället. Säkerställ att du har alternativet <gui>trådlös "
+"säkerhet</gui> rätt inställt när du blir tillfrågad om ditt lösenord (välj "
+"till exempel <gui>WEP 40/128-bitars nyckel</gui> om du skriver in den 40 "
+"tecken långa lösennyckeln för WEP-krypterad anslutning)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -14174,13 +16435,14 @@ msgstr "Prova att stänga av ditt trådlösa kort och sätt igång det igen"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
 msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try turning 
"
-"the card off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
+"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
+"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Ibland kan trådlösa kort fastna eller råka ut för mindre problem som innebär att de inte fungerar "
-"ordentligt. Prova att stänga av kortet och sätta igång det igen för att återställa det - se <link 
xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> för vidare information."
+"Ibland kan trådlösa kort fastna eller råka ut för mindre problem som innebär "
+"att de inte fungerar ordentligt. Prova att stänga av kortet och sätta igång "
+"det igen för att återställa det - se <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -14190,15 +16452,17 @@ msgstr "Kontrollera att du använder korrekt typ av trådlös säkerhet"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:44
 msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected 
by "
-"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and "
-"error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
+"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
+"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
+"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
+"use trial and error to go through the different options."
 msgstr ""
-"När du tillfrågas om ditt trådlösa säkerhetslösenord, kan du välja vilken typ av trådlös säkerhet som ska "
-"användas. Säkerställ att du väljer den som används av routern eller den trådlösa basstationen. Detta bör "
-"vara valt som standard, men ibland kanske den inte är det av någon anledning. Om du inte vet vilken det är "
-"prova dig fram genom de olika alternativen."
+"När du tillfrågas om ditt trådlösa säkerhetslösenord, kan du välja vilken "
+"typ av trådlös säkerhet som ska användas. Säkerställ att du väljer den som "
+"används av routern eller den trådlösa basstationen. Detta bör vara valt som "
+"standard, men ibland kanske den inte är det av någon anledning. Om du inte "
+"vet vilken det är prova dig fram genom de olika alternativen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -14208,19 +16472,25 @@ msgstr "Kontrollera att ditt trådlösa kort har ordentligt stöd"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:49
 msgid ""
-"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't "
-"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
-"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
+"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
+"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
+"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
+"more information."
 msgstr ""
-"Vissa trådlösa kort har inte särskilt bra stöd. De visas som en trådlös anslutning, men de kan inte ansluta 
"
-"till ett nätverk eftersom deras drivrutiner saknar möjligheten att göra detta. Se om du kan få tag i en "
-"alternativ trådlös drivrutin eller om du behöver utföra någon extra inställning (som att installera en 
annan "
-"<em>fast programvara</em>). Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare information."
+"Vissa trådlösa kort har inte särskilt bra stöd. De visas som en trådlös "
+"anslutning, men de kan inte ansluta till ett nätverk eftersom deras "
+"drivrutiner saknar möjligheten att göra detta. Se om du kan få tag i en "
+"alternativ trådlös drivrutin eller om du behöver utföra någon extra "
+"inställning (som att installera en annan <em>fast programvara</em>). Se "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare information."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Medarbetare för Ubuntu dokumentations-wikin"
@@ -14228,15 +16498,17 @@ msgstr "Medarbetare för Ubuntu dokumentations-wikin"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
 msgid ""
-"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
-"one."
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
 msgstr ""
-"Vissa enhetsdrivrutiner fungerar inte så bra med vissa trådlösa adaptrar, så du kan vara tvungen att hitta "
-"en bättre."
+"Vissa enhetsdrivrutiner fungerar inte så bra med vissa trådlösa adaptrar, så "
+"du kan vara tvungen att hitta en bättre."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Felsökning av trådlösa nätverk"
 
@@ -14248,42 +16520,51 @@ msgstr "Säkerställ att fungerande enhetsdrivrutiner är installerade"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
 msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
-"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
-"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
-"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try 
"
-"some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"I detta steget kan du kontrollera om du kan få fungerande enhetsdrivrutiner för din trådlösa adapter. En "
-"<em>enhetsdrivrutin</em> är en bit programvara som berättar för datorn hur den får hårdvaruenheten att "
-"fungera ordentligt. Även om den trådlösa adapter har känts igen av datorn kanske den inte har drivrutiner "
-"som fungerar så bra. Det kan finnas andra drivrutiner för den trådlösa adaptern som fungerar. Prova några 
av "
-"alternativen nedan:"
+"I detta steget kan du kontrollera om du kan få fungerande enhetsdrivrutiner "
+"för din trådlösa adapter. En <em>enhetsdrivrutin</em> är en bit programvara "
+"som berättar för datorn hur den får hårdvaruenheten att fungera ordentligt. "
+"Även om den trådlösa adapter har känts igen av datorn kanske den inte har "
+"drivrutiner som fungerar så bra. Det kan finnas andra drivrutiner för den "
+"trådlösa adaptern som fungerar. Prova några av alternativen nedan:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
-msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
-msgstr "Kontrollera om din trådlösa adapter finns på listan över enheter som stöds."
+msgid ""
+"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
+msgstr ""
+"Kontrollera om din trådlösa adapter finns på listan över enheter som stöds."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
 msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists 
"
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
-"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/";
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see 
if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
-"get your wireless drivers working."
-msgstr ""
-"De flesta Linux-distributioner håller en lista över trådlösa enheter som de har stöd för. Ibland "
-"tillhandahåller dessa listor extra information om hur man får drivrutiner för specifika adaptrar att 
fungera "
-"ordentligt. Gå till listan för din distribution (till exempel <link 
href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
-"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> eller <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) och se 
"
-"om tillverkare och modell för din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas information om hur man får "
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
+"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
+"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
+"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+msgstr ""
+"De flesta Linux-distributioner håller en lista över trådlösa enheter som de "
+"har stöd för. Ibland tillhandahåller dessa listor extra information om hur "
+"man får drivrutiner för specifika adaptrar att fungera ordentligt. Gå till "
+"listan för din distribution (till exempel <link href=\"https://help.ubuntu.";
+"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
+"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+"\">Fedora</link> eller <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) och se om tillverkare och modell för "
+"din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas information om hur man får "
 "din trådlösa adapter att fungera."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -14294,26 +16575,32 @@ msgstr "Leta efter begränsade (binära) drivrutiner."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
 msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
-"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be 
"
-"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if "
-"they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
 msgstr ""
-"Många Linux-distributioner har bara enhetsdrivrutiner som är <em>fria</em> och <em>öppen källkod</em>. 
Detta "
-"är på grund av att de inte kan distribuera drivrutiner som är proprietära, eller stängd källkod. Om den "
-"rätta drivrutinen för din trådlösa adapter bara finns som en icke-fri- eller ”enbart binär”-version, kanske 
"
-"den inte installeras som standard. Om detta är fallet titta på den trådlösa adapterns tillverkarens hemsida 
"
-"för att se om de har några Linux-drivrutiner."
+"Många Linux-distributioner har bara enhetsdrivrutiner som är <em>fria</em> "
+"och <em>öppen källkod</em>. Detta är på grund av att de inte kan distribuera "
+"drivrutiner som är proprietära, eller stängd källkod. Om den rätta "
+"drivrutinen för din trådlösa adapter bara finns som en icke-fri- eller "
+"”enbart binär”-version, kanske den inte installeras som standard. Om detta "
+"är fallet titta på den trådlösa adapterns tillverkarens hemsida för att se "
+"om de har några Linux-drivrutiner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
 msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has 
"
-"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Vissa Linux-distributioner har ett verktyg som kan hämta ner begränsade drivrutiner åt dig. Om din "
-"distribution har ett sådant, använd det för att se om det kan hitta några trådlösa drivrutiner åt dig."
+"Vissa Linux-distributioner har ett verktyg som kan hämta ner begränsade "
+"drivrutiner åt dig. Om din distribution har ett sådant, använd det för att "
+"se om det kan hitta några trådlösa drivrutiner åt dig."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -14323,40 +16610,51 @@ msgstr "Använd Windows-drivrutiner för din adapter."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
 msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
-"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use 
some "
-"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
-"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how 
"
-"to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
-"\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"Generellt sätt kan du inte använda en enhetsdrivrutin designad för ett operativsystem (som Windows) på ett "
-"annat operativsystem (som Linux). Detta är för att de har olika sätt att hantera enheter. För trådlösa "
-"adaptrar kan du dock installera ett kompatibilitetslager som heter <em>NDISwrapper</em> som låter dig "
-"använda några trådlösa Windows-drivrutiner under Linux. Detta är användbart eftersom trådlösa adaptrar "
-"nästan alltid har Windows-drivrutiner tillgängliga, medan Linux-drivrutiner ibland inte finns tillgängliga. 
"
-"Du kan lära dig mer om hur man använder NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/";
-"ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">här</link>. Notera att inte alla trådlösa drivrutiner kan användas "
-"via NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"Generellt sätt kan du inte använda en enhetsdrivrutin designad för ett "
+"operativsystem (som Windows) på ett annat operativsystem (som Linux). Detta "
+"är för att de har olika sätt att hantera enheter. För trådlösa adaptrar kan "
+"du dock installera ett kompatibilitetslager som heter <em>NDISwrapper</em> "
+"som låter dig använda några trådlösa Windows-drivrutiner under Linux. Detta "
+"är användbart eftersom trådlösa adaptrar nästan alltid har Windows-"
+"drivrutiner tillgängliga, medan Linux-drivrutiner ibland inte finns "
+"tillgängliga. Du kan lära dig mer om hur man använder NDISwrapper <link href="
+"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page";
+"\">här</link>. Notera att inte alla trådlösa drivrutiner kan användas via "
+"NDISwrapper."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
 msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check 
that "
-"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"Om inget av dessa alternativ fungerar, kan det vara bra att prova med en annan trådlös adapter för att se 
om "
-"du kan få det att fungera. Trådlösa USB-adaptrar är ofta ganska billiga, och går att ansluta till vilken "
-"dator som helst. Du bör dock kontrollera att adaptern är kompatibel med din Linux-distribution innan du "
-"köper den."
+"Om inget av dessa alternativ fungerar, kan det vara bra att prova med en "
+"annan trådlös adapter för att se om du kan få det att fungera. Trådlösa USB-"
+"adaptrar är ofta ganska billiga, och går att ansluta till vilken dator som "
+"helst. Du bör dock kontrollera att adaptern är kompatibel med din Linux-"
+"distribution innan du köper den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
 msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
-msgstr "Även om din trådlösa adapter är ansluten så kanske den inte har känts igen ordentligt av datorn."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
+msgstr ""
+"Även om din trådlösa adapter är ansluten så kanske den inte har känts igen "
+"ordentligt av datorn."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -14371,29 +16669,35 @@ msgstr "Kontrollera att den trådlösa adaptern kändes igen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
 msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network 
"
-"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Även om den trådlösa adapter är ansluten till datorn så kanske den inte har känts igen som en nätverksenhet 
"
-"av datorn. I detta steget kommer du att kontrollera huruvida enheten kändes igen korrekt."
+"Även om den trådlösa adapter är ansluten till datorn så kanske den inte har "
+"känts igen som en nätverksenhet av datorn. I detta steget kommer du att "
+"kontrollera huruvida enheten kändes igen korrekt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
 msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
-"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
-"Öppna ett Terminal-fönster, skriv <cmd>lshw -C network</cmd> och tryck <key>Retur</key>. Om detta ger ett "
-"felmeddelande, kan du behöva installera programmet <app>lshw</app> på din dator."
+"Öppna ett Terminal-fönster, skriv <cmd>lshw -C network</cmd> och tryck "
+"<key>Retur</key>. Om detta ger ett felmeddelande, kan du behöva installera "
+"programmet <app>lshw</app> på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
 msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
-"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
-"Titta genom informationen som visades och leta upp avsnitt <em>Trådlösa gränssnitt</em>. Om din trådlösa "
-"adapter detekterades ordentligt, bör du se något i stil (men inte identiskt) med detta:"
+"Titta genom informationen som visades och leta upp avsnitt <em>Trådlösa "
+"gränssnitt</em>. Om din trådlösa adapter detekterades ordentligt, bör du se "
+"något i stil (men inte identiskt) med detta:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -14412,24 +16716,26 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
-"Om en trådlös enhet är listad, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">steget enhetsdrivrutin</link>."
+"Om en trådlös enhet är listad, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
 msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that 
"
-"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has 
"
-"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link 
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
-"link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
-"Om en trådlös enhet <em>inte</em> finns listad, så kommer nästa steg du ta att bero på vilken typ av enhet "
-"du använder. Läs det avsnitt nedan som är relevant för typen av trådlös adapter som din dator har (<link "
-"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> eller <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
-"link>)."
+"Om en trådlös enhet <em>inte</em> finns listad, så kommer nästa steg du ta "
+"att bero på vilken typ av enhet du använder. Läs det avsnitt nedan som är "
+"relevant för typen av trådlös adapter som din dator har (<link xref=\"#pci"
+"\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> eller <link xref="
+"\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -14439,11 +16745,13 @@ msgstr "PCI (intern) trådlös adapter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To 
"
-"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Interna PCI-adaptrar är det vanligaste och finns i de flesta bärbara datorer tillverkade de senaste åren. "
-"För att kontrollera om din trådlösa PCI-adapter kändes igen:"
+"Interna PCI-adaptrar är det vanligaste och finns i de flesta bärbara datorer "
+"tillverkade de senaste åren. För att kontrollera om din trådlösa PCI-adapter "
+"kändes igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -14453,15 +16761,19 @@ msgstr "Öppna en Terminal, skriv <cmd>lspci</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> 
"
-"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
-"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
-"Titta genom listan av enheter som visas och leta efter någon som är markerad <code>Network 
controller</code> "
-"eller <code>Ethernet controller</code>. Flera enheter kan finnas markerade på detta sättet; den som "
-"motsvarar din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</"
-"code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett exempel på hur en post kan se ut:"
+"Titta genom listan av enheter som visas och leta efter någon som är markerad "
+"<code>Network controller</code> eller <code>Ethernet controller</code>. "
+"Flera enheter kan finnas markerade på detta sättet; den som motsvarar din "
+"trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett exempel "
+"på hur en post kan se ut:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -14470,15 +16782,18 @@ msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Networ
 msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
 msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Om du hittar din trådlösa adapter i listan, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>. Om du inte hittar något relaterat till din trådlösa adapter, se "
-"<link xref=\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."
+"Om du hittar din trådlösa adapter i listan, fortsätt till <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>. Om "
+"du inte hittar något relaterat till din trådlösa adapter, se <link xref="
+"\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -14488,15 +16803,19 @@ msgstr "Trådlös USB-adapter"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
 msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a 
"
-"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G 
"
-"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Trådlösa adaptrar som ansluts via en USB-kontakt på din dator är mindre vanliga. De kan anslutas direkt 
till "
-"en USB-kontakt eller anslutas via en USB-kabel. 3G/mobilt bredbands-adaptrar ser likadana ut som trådlösa "
-"(wifi) adaptrar, så om du tror att du har en trådlös USB-adapter, dubbelkolla att det inte är en 
3G-adapter. "
-"För att kontrollera om din trådlösa USB-adapter kändes igen:"
+"Trådlösa adaptrar som ansluts via en USB-kontakt på din dator är mindre "
+"vanliga. De kan anslutas direkt till en USB-kontakt eller anslutas via en "
+"USB-kabel. 3G/mobilt bredbands-adaptrar ser likadana ut som trådlösa (wifi) "
+"adaptrar, så om du tror att du har en trådlös USB-adapter, dubbelkolla att "
+"det inte är en 3G-adapter. För att kontrollera om din trådlösa USB-adapter "
+"kändes igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -14506,15 +16825,17 @@ msgstr "Öppna en Terminal, skriv <cmd>lsusb</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
 msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
-"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might 
look "
-"like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Titta genom listan över enheter som visas och leta efter någon som ser ut som om den refererar till 
trådlösa "
-"eller nätverksenheter. Den som motsvarar din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett exempel på hur en post kan 
se "
-"ut:"
+"Titta genom listan över enheter som visas och leta efter någon som ser ut "
+"som om den refererar till trådlösa eller nätverksenheter. Den som motsvarar "
+"din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> eller <code>802.11</code>. Här följer "
+"ett exempel på hur en post kan se ut:"
 
 #. (itstool) path: item/code
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -14530,11 +16851,13 @@ msgstr "Kontrollera en PCMCIA-enhet"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
 msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
-"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Trådlösa PCMCIA-adaptrar är vanligtvis rektangulära kort som skjuts in på sidan av din bärbara dator. De är 
"
-"vanligast i äldre datorer. För att kontrollera om din PCMCIA-adapter kändes igen:"
+"Trådlösa PCMCIA-adaptrar är vanligtvis rektangulära kort som skjuts in på "
+"sidan av din bärbara dator. De är vanligast i äldre datorer. För att "
+"kontrollera om din PCMCIA-adapter kändes igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -14555,43 +16878,49 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
 msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update if "
-"anything to do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
 msgstr ""
-"Detta kommer att visa en lista över meddelanden relaterade till dators hårdvara och kommer automatiskt "
-"uppdateras om någonting ändras med din hårdvara."
+"Detta kommer att visa en lista över meddelanden relaterade till dators "
+"hårdvara och kommer automatiskt uppdateras om någonting ändras med din "
+"hårdvara."
 
 # <app>?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
 msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
-"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
-"it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
 msgstr ""
-"Sätt i din trådlösa adapter i PCMCIA-luckan och se vad som ändras i terminalfönstret. Ändringarna bör "
-"inkludera någon information om din trådlösa adapter. Leta genom dem och se om du kan identifiera den."
+"Sätt i din trådlösa adapter i PCMCIA-luckan och se vad som ändras i "
+"terminalfönstret. Ändringarna bör inkludera någon information om din "
+"trådlösa adapter. Leta genom dem och se om du kan identifiera den."
 
 # <app>?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
 msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After 
"
-"you have done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
 msgstr ""
-"För att stoppa kommandot från att köra i terminalen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
-"Efter att du har gjort det kan du stänga Terminalen om du vill."
+"För att stoppa kommandot från att köra i terminalen, tryck "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Efter att du har gjort det kan "
+"du stänga Terminalen om du vill."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
 msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your "
-"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Om du hittade någon information om din trådlösa adapter, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>. Om du inte hittade någonting relaterat till 
"
-"din trådlösa adapter, se <link xref=\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."
+"Om du hittade någon information om din trådlösa adapter, fortsätt till <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</"
+"link>. Om du inte hittade någonting relaterat till din trådlösa adapter, se "
+"<link xref=\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -14601,28 +16930,36 @@ msgstr "Trådlös adapter kändes inte igen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
 msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may 
not "
-"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
-"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
 msgstr ""
-"Om din trådlösa adapter inte kändes igen, så kanske den inte fungerar ordentligt eller så är de korrekta "
-"drivrutinerna för den inte installerade. Hur du kontrollerar om det finns några drivrutiner du kan "
-"installera beror på vilken Linux-distribution du använder (exempelvis Ubuntu, Arch, Fedora eller openSUSE)."
+"Om din trådlösa adapter inte kändes igen, så kanske den inte fungerar "
+"ordentligt eller så är de korrekta drivrutinerna för den inte installerade. "
+"Hur du kontrollerar om det finns några drivrutiner du kan installera beror "
+"på vilken Linux-distribution du använder (exempelvis Ubuntu, Arch, Fedora "
+"eller openSUSE)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
 msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include "
-"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
 msgstr ""
-"För att få specifik hjälp, titta på supportalternativen på din distributions webbplats. Dessa kan till "
-"exempel inkludera sändlistor och webbchattar där du kan fråga om din trådlösa adapter."
+"För att få specifik hjälp, titta på supportalternativen på din distributions "
+"webbplats. Dessa kan till exempel inkludera sändlistor och webbchattar där "
+"du kan fråga om din trådlösa adapter."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
 msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
-msgstr "Du kan behöva detaljer så som modellnummer på din trådlösa adapter i efterföljande felsökningssteg."
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Du kan behöva detaljer så som modellnummer på din trådlösa adapter i "
+"efterföljande felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -14632,75 +16969,99 @@ msgstr "Samla information om din nätverkshårdvara"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
 msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many 
wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
-"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
-"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"I detta steget, kommer du att samla ihop information om din trådlösa nätverksenhet. Sättet som du fixar "
-"många trådlösa problem beror på tillverkare och modellnummer för den trådlösa adaptern, så du kommer att "
-"behöva skriva ner dessa detaljer. Det kan också vara bra att ha tillgång till några av sakerna som "
-"levererades med din dator, som installationsdiskar för enhetsdrivrutiner. Leta efter följande saker, och se 
"
-"om du fortfarande har kvar dem:"
+"I detta steget, kommer du att samla ihop information om din trådlösa "
+"nätverksenhet. Sättet som du fixar många trådlösa problem beror på "
+"tillverkare och modellnummer för den trådlösa adaptern, så du kommer att "
+"behöva skriva ner dessa detaljer. Det kan också vara bra att ha tillgång "
+"till några av sakerna som levererades med din dator, som installationsdiskar "
+"för enhetsdrivrutiner. Leta efter följande saker, och se om du fortfarande "
+"har kvar dem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
-msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
-msgstr "Förpackning och instruktioner för dina trådlösa enheter (speciellt användarguiden för din router)"
+msgid ""
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
+msgstr ""
+"Förpackning och instruktioner för dina trådlösa enheter (speciellt "
+"användarguiden för din router)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
-msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
+msgid ""
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
 msgstr ""
-"Disken som innehåller drivrutiner för din trådlösa adapter (även om den bara innehåller 
Windows-drivrutiner)"
+"Disken som innehåller drivrutiner för din trådlösa adapter (även om den bara "
+"innehåller Windows-drivrutiner)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
 msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-"usually be found on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
+"the device."
 msgstr ""
-"Tillverkare och modellnummer för din dator, trådlösa adapter och router. Denna information kan vanligtvis "
-"hittas på undersidan eller baksidan av enheten."
+"Tillverkare och modellnummer för din dator, trådlösa adapter och router. "
+"Denna information kan vanligtvis hittas på undersidan eller baksidan av "
+"enheten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
 msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
 msgstr ""
-"Versions- eller revisionsnummer som står tryckta på dina trådlösa nätverksenheter eller deras 
förpackningar. "
-"Dessa kan vara speciellt användbara, så leta noggrant."
+"Versions- eller revisionsnummer som står tryckta på dina trådlösa "
+"nätverksenheter eller deras förpackningar. Dessa kan vara speciellt "
+"användbara, så leta noggrant."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the "
-"components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
-"Något på drivrutinsdisken som identifierar antingen enheten i sig, dess version av ”fast program” 
(firmware) "
-"eller komponenter (chipset) som det använder."
+"Något på drivrutinsdisken som identifierar antingen enheten i sig, dess "
+"version av ”fast program” (firmware) eller komponenter (chipset) som det "
+"använder."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
 msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet 
network "
-"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Om möjligt, försök att gå åtkomst till en fungerande, alternativ internetanslutning så du kan ladda ner "
-"programvara och drivrutiner om det behövs. (Att ansluta din dator direkt till routern med en Ethernetkabel "
-"är ett sätt att åstadkomma detta, men anslut den bara när du behöver.)"
+"Om möjligt, försök att gå åtkomst till en fungerande, alternativ "
+"internetanslutning så du kan ladda ner programvara och drivrutiner om det "
+"behövs. (Att ansluta din dator direkt till routern med en Ethernetkabel är "
+"ett sätt att åstadkomma detta, men anslut den bara när du behöver.)"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
-msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
-msgstr "När du har så många som möjligt av dessa saker, klicka <gui>Nästa</gui>."
+msgid ""
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
+msgstr ""
+"När du har så många som möjligt av dessa saker, klicka <gui>Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
-msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting 
steps."
-msgstr "Säkerställ att enkla nätverksinställningar är korrekta och förbered för nästa felsökningssteg."
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
+"Säkerställ att enkla nätverksinställningar är korrekta och förbered för "
+"nästa felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
@@ -14710,88 +17071,109 @@ msgstr "Gör en första anslutningskontroll"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
 msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
-"sure that your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"I detta steget kommer du att kontrollera viss grundläggande information om din trådlösa nätverksanslutning. 
"
-"Detta är för att säkerställa att ditt nätverksproblem inte orsakats av relativt enkla fel som att den "
-"trådlösa anslutningen är avstängd, och för att förbereda för nästa felsökningssteg."
+"I detta steget kommer du att kontrollera viss grundläggande information om "
+"din trådlösa nätverksanslutning. Detta är för att säkerställa att ditt "
+"nätverksproblem inte orsakats av relativt enkla fel som att den trådlösa "
+"anslutningen är avstängd, och för att förbereda för nästa felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
-msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
-msgstr "Säkerställ att din bärbara dator inte är ansluten till en <em>trådburen</em> internetanslutning."
+msgid ""
+"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
+"connection."
+msgstr ""
+"Säkerställ att din bärbara dator inte är ansluten till en <em>trådburen</em> "
+"internetanslutning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
-"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
 msgstr ""
-"Om du har en extern trådlös adapter (som en USB-adapter, eller ett PCMCIA-kort som sätts in i din bärbara "
-"dator), säkerställ att den är ordentligt isatt i rätt lucka på din dator."
+"Om du har en extern trådlös adapter (som en USB-adapter, eller ett PCMCIA-"
+"kort som sätts in i din bärbara dator), säkerställ att den är ordentligt "
+"isatt i rätt lucka på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if 
"
-"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard 
"
-"keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
-"Om ditt trådlösa kort är <em>inuti</em> din dator, säkerställ att den knappen för trådlös anslutning är "
-"påslagen (om det finns en). Bärbara datorer har ofta en knapp för trådlös anslutning som du kan slå på 
eller "
-"av via en kombination av tangenter."
+"Om ditt trådlösa kort är <em>inuti</em> din dator, säkerställ att den "
+"knappen för trådlös anslutning är påslagen (om det finns en). Bärbara "
+"datorer har ofta en knapp för trådlös anslutning som du kan slå på eller av "
+"via en kombination av tangenter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, then select <gui>Wi-Fi Settings</"
-"gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
-"Klicka i systemstatusområdet på systemraden och välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>, och sedan "
-"<gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>. Kontrollera att <gui>Trådlöst nätverk</gui> är inställt på "
-"<gui>PÅ</gui>. Du bör också kontrollera att <link xref=\"net-wireless-airplane\">flygplansläge</link> "
+"Klicka i systemstatusområdet på systemraden och välj <gui>Trådlöst nätverk</"
+"gui>, och sedan <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>. Kontrollera "
+"att <gui>Trådlöst nätverk</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>. Du bör också "
+"kontrollera att <link xref=\"net-wireless-airplane\">flygplansläge</link> "
 "<em>inte</em> är påslaget."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr "Öppna terminalen, skriv <cmd>nmcli device</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Öppna terminalen, skriv <cmd>nmcli device</cmd> och tryck <key>Retur</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
-"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
-msgstr ""
-"Detta kommer att visa information om dina nätverksgränssnitt och din anslutningsstatus. Titta genom listan "
-"av information och se om det finns en post som har att göra med den trådlösa nätverksadaptern. Om "
-"tillståndet är <code>ansluten</code> betyder det att adaptern fungerar och är ansluten till din trådlösa "
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
 "router."
+msgstr ""
+"Detta kommer att visa information om dina nätverksgränssnitt och din "
+"anslutningsstatus. Titta genom listan av information och se om det finns en "
+"post som har att göra med den trådlösa nätverksadaptern. Om tillståndet är "
+"<code>ansluten</code> betyder det att adaptern fungerar och är ansluten till "
+"din trådlösa router."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
 msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not 
"
-"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
-"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
-"support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
 msgstr ""
-"Om du är ansluten till din trådlösa router, men fortfarande inte kan komma åt internet, kanske din router 
är "
-"felinställd, eller din internetleverantör (ISP) har tekniska problem. Gå igenom installationsguiderna för "
-"din router och ISP för att kontrollera att inställningarna är korrekta, eller kontakta din ISP för hjälp."
+"Om du är ansluten till din trådlösa router, men fortfarande inte kan komma "
+"åt internet, kanske din router är felinställd, eller din internetleverantör "
+"(ISP) har tekniska problem. Gå igenom installationsguiderna för din router "
+"och ISP för att kontrollera att inställningarna är korrekta, eller kontakta "
+"din ISP för hjälp."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
-"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Om informationen från <cmd>nmcli device</cmd> inte indikerade att du var ansluten till nätverket, klicka "
-"<gui>Nästa</gui> för att fortsätta till nästa del av felsökningsguiden."
+"Om informationen från <cmd>nmcli device</cmd> inte indikerade att du var "
+"ansluten till nätverket, klicka <gui>Nästa</gui> för att fortsätta till "
+"nästa del av felsökningsguiden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -14801,16 +17183,22 @@ msgstr "Identifiera och fixa problem med trådlösa anslutningar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
 msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
-"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Detta är en steg-för-steg felsökningsguide för att hjälpa dig att identifiera och fixa trådlösa problem. Om 
"
-"du inte kan ansluta till ett trådlöst nätverk av någon anledning, prova att följa instruktionerna här."
+"Detta är en steg-för-steg felsökningsguide för att hjälpa dig att "
+"identifiera och fixa trådlösa problem. Om du inte kan ansluta till ett "
+"trådlöst nätverk av någon anledning, prova att följa instruktionerna här."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
-msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
-msgstr "Vi kommer att gå genom följande steg för att få din dator ansluten till internet:"
+msgid ""
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
+msgstr ""
+"Vi kommer att gå genom följande steg för att få din dator ansluten till "
+"internet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
@@ -14840,11 +17228,13 @@ msgstr "Göra en kontroll av ditt modem och router"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it 
"
-"on following pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
 msgstr ""
-"För att komma igång, klicka på länken <em>Nästa</em> längst upp till höger på sidan. Denna länk, och andra "
-"som den på efterföljande sidor, kommer att ta dig genom varje steg i guiden."
+"För att komma igång, klicka på länken <em>Nästa</em> längst upp till höger "
+"på sidan. Denna länk, och andra som den på efterföljande sidor, kommer att "
+"ta dig genom varje steg i guiden."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -14854,22 +17244,27 @@ msgstr "Via kommandoraden"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
 msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
-"You can find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Några av instruktionerna i denna guide ber dig skriva kommandon på <em>kommandoraden</em>. Du kan hitta "
-"Terminal-programmet i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+"Några av instruktionerna i denna guide ber dig skriva kommandon på "
+"<em>kommandoraden</em>. Du kan hitta Terminal-programmet i översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
 msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as 
they "
-"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Om du inte är bekant med en kommandorad, oroa inte dig - denna guide kommer att hjälpa dig genom varje 
steg. "
-"Allt du behöver komma ihåg är att kommandon är skiftlägeskänsliga (så du måste skriva in dem <em>exakt</em> 
"
-"som de visas här), och att trycka på <key>Retur</key> efter att varje kommando skrivits in för att köra 
det."
+"Om du inte är bekant med en kommandorad, oroa inte dig - denna guide kommer "
+"att hjälpa dig genom varje steg. Allt du behöver komma ihåg är att kommandon "
+"är skiftlägeskänsliga (så du måste skriva in dem <em>exakt</em> som de visas "
+"här), och att trycka på <key>Retur</key> efter att varje kommando skrivits "
+"in för att köra det."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -14884,36 +17279,45 @@ msgstr "Vad betyder WEP och WPA?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
 msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at "
-"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
-"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
-"WEP och WPA (tillsammans med WPA2) är namn på olika krypteringsverktyg som används för att säkra din "
-"trådlösa anslutning. Kryptering förvränger nätverksanslutningen så att ingen kan ”lyssna” på den och till "
-"exempel se vilka webbsidor som du tittar på. WEP står för <em>Wired Equivalent Privacy</em> och WPA står 
för "
-"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 är den andra versionen av WPA-standarden."
+"WEP och WPA (tillsammans med WPA2) är namn på olika krypteringsverktyg som "
+"används för att säkra din trådlösa anslutning. Kryptering förvränger "
+"nätverksanslutningen så att ingen kan ”lyssna” på den och till exempel se "
+"vilka webbsidor som du tittar på. WEP står för <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em> och WPA står för <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 är den andra "
+"versionen av WPA-standarden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:32
 msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
-"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
-"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
+"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
+"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
+"wireless network."
 msgstr ""
-"Att använda <em>någon</em> form av kryptering är alltid bättre än att inte använda någon alls, men WEP är "
-"den minst säkra av dessa standarder, så du bör inte använda den om du kan undvika det. WPA2 är den säkraste 
"
-"av de tre. Om ditt trådlösa kort och router har stöd för WPA2 är det vad du bör använda när du ställer in "
-"ditt trådlösa nätverk."
+"Att använda <em>någon</em> form av kryptering är alltid bättre än att inte "
+"använda någon alls, men WEP är den minst säkra av dessa standarder, så du "
+"bör inte använda den om du kan undvika det. WPA2 är den säkraste av de tre. "
+"Om ditt trådlösa kort och router har stöd för WPA2 är det vad du bör använda "
+"när du ställer in ditt trådlösa nätverk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden "
-"networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Anslut till wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Dolda "
-"nätverk</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Koppla ifrån</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Anslut till wifi</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-hidden\">Dolda nätverk</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Koppla ifrån</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless.page:32
@@ -14923,13 +17327,15 @@ msgstr "Trådlösa nätverk"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link 
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">email accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
+"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
+"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
+"accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Trådlöst</link>, <link xref=\"net-wired\">trådbundet</link>, <link xref=\"net-"
-"problem\">anslutningsproblem</link>, <link xref=\"net-browser\">webbsurfning</link>, <link xref=\"net-email"
-"\">e-postkonton</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Trådlöst</link>, <link xref=\"net-wired"
+"\">trådbundet</link>, <link xref=\"net-problem\">anslutningsproblem</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">webbsurfning</link>, <link xref=\"net-email\">e-"
+"postkonton</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net.page:45
@@ -14938,8 +17344,12 @@ msgstr "Nätverk, webb &amp; e-post"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryestimate.page:11
-msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
-msgstr "Batteridriftstiden som visas när du klickar på <gui>batteriikonen</gui> är en uppskattning."
+msgid ""
+"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
+"an estimate."
+msgstr ""
+"Batteridriftstiden som visas när du klickar på <gui>batteriikonen</gui> är "
+"en uppskattning."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batteryestimate.page:29
@@ -14949,67 +17359,80 @@ msgstr "Den uppskattade batteridriftstiden är fel"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:31
 msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is 
different "
-"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
+"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
 "estimated. Normally, the estimates improve over time."
 msgstr ""
-"När du kontrollerar hur mycket batteridriftstid som finns kvar kan du komma att upptäcka att den 
återstående "
-"tiden som rapporteras skiljer sig från hur länge batteriet faktiskt håller. Detta är för att mängden "
-"återstående batteridriftstid bara kan uppskattas. Normalt förbättras uppskattningarna efterhand."
+"När du kontrollerar hur mycket batteridriftstid som finns kvar kan du komma "
+"att upptäcka att den återstående tiden som rapporteras skiljer sig från hur "
+"länge batteriet faktiskt håller. Detta är för att mängden återstående "
+"batteridriftstid bara kan uppskattas. Normalt förbättras uppskattningarna "
+"efterhand."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:36
 msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the 
"
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like 
"
-"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, 
"
-"and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
+"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
+"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
+"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
+"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
+"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
 msgstr ""
-"För att uppskatta mängden återstående batteridriftstid tas hänsyn till ett antal faktorer. En av den är "
-"mängden ström som för närvarande används av datorn: strömförbrukningen varierar beroende på hur många "
-"program du har öppna, vilka enheter som är anslutna och huruvida du kör några intensiva uppgifter (så som "
-"att titta på högupplöst video eller konvertera musikfiler till exempel). Detta ändras från ögonblick till "
-"ögonblick och är svårt att förutsäga."
+"För att uppskatta mängden återstående batteridriftstid tas hänsyn till ett "
+"antal faktorer. En av den är mängden ström som för närvarande används av "
+"datorn: strömförbrukningen varierar beroende på hur många program du har "
+"öppna, vilka enheter som är anslutna och huruvida du kör några intensiva "
+"uppgifter (så som att titta på högupplöst video eller konvertera musikfiler "
+"till exempel). Detta ändras från ögonblick till ögonblick och är svårt att "
+"förutsäga."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:43
 msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life 
can "
-"be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
+"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
 msgstr ""
-"En annan faktor är hur batteriet laddas ur. Vissa batterier förlorar laddning snabbare ju mer urladdade de "
-"är. Utan precis kunskap om hur batteriet urladdas kan bara en grov uppskattning av återstående "
+"En annan faktor är hur batteriet laddas ur. Vissa batterier förlorar "
+"laddning snabbare ju mer urladdade de är. Utan precis kunskap om hur "
+"batteriet urladdas kan bara en grov uppskattning av återstående "
 "batteridriftstid göras."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryestimate.page:47
 msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to 
"
-"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
+"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
+"will never be completely accurate, though."
 msgstr ""
-"Efterhand som batteriet urladdas kommer strömhanteraren att lista ut dess urladdningsegenskaper och kommer "
-"att lära sig att göra bättre uppskattningar av batteridriftstiden. De kommer aldrig att vara helt korrekta "
-"dock."
+"Efterhand som batteriet urladdas kommer strömhanteraren att lista ut dess "
+"urladdningsegenskaper och kommer att lära sig att göra bättre uppskattningar "
+"av batteridriftstiden. De kommer aldrig att vara helt korrekta dock."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:52
 msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
-"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
+"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
+"make a sensible estimate."
 msgstr ""
-"Om du får helt löjliga uppskattningar för batteridriftstid (säg, hundratals dagar) saknar förmodligen "
-"strömhanteraren någon data som den behöver för att göra vettiga uppskattningar."
+"Om du får helt löjliga uppskattningar för batteridriftstid (säg, hundratals "
+"dagar) saknar förmodligen strömhanteraren någon data som den behöver för att "
+"göra vettiga uppskattningar."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
-"again, the power manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
+"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
+"data it needs."
 msgstr ""
-"Om du drar ut strömsladden och kör den bärbara datorn på batteri ett tag och sedan kopplar in och låter den 
"
-"ladda igen, borde strömhanteraren få tag i den data den behöver."
+"Om du drar ut strömsladden och kör den bärbara datorn på batteri ett tag och "
+"sedan kopplar in och låter den ladda igen, borde strömhanteraren få tag i "
+"den data den behöver."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterylife.page:37
@@ -15024,11 +17447,11 @@ msgstr "Använd mindre ström och förbättra batteridriftstiden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterylife.page:42
 msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy 
"
-"bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
 msgstr ""
-"Datorer kan använda mycket ström. Genom några enkla strömsparande strategier kan du reducera din elräkning "
-"och hjälpa miljön."
+"Datorer kan använda mycket ström. Genom några enkla strömsparande strategier "
+"kan du reducera din elräkning och hjälpa miljön."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:46
@@ -15038,42 +17461,54 @@ msgstr "Allmänna tips"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:50
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This 
significantly "
-"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
+"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
+"can be woken up very quickly."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Försätt datorn i vänteläge</link> när du inte använder den. Detta "
-"reducerar mängden ström den använder signifikant, och den kan väckas upp snabbt."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Försätt datorn i vänteläge</link> när du "
+"inte använder den. Detta reducerar mängden ström den använder signifikant, "
+"och den kan väckas upp snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:55
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
-"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
-"is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
+"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
+"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
+"case."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Stäng av</link> datorn när du inte kommer att använda den under längre "
-"period. Vissa människor oroar sig för att stänga av datorn regelbundet skulle orsaka att den slits 
snabbare, "
-"men detta är inte fallet."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Stäng av</link> datorn när du inte kommer "
+"att använda den under längre period. Vissa människor oroar sig för att "
+"stänga av datorn regelbundet skulle orsaka att den slits snabbare, men detta "
+"är inte fallet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:61
 msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</"
-"link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have 
"
-"the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a 
certain "
-"period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
+"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
+"can <link xref=\"power-whydim\">automatically dim the screen</link> after a "
+"certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
+"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-suspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
+"of time."
 msgstr ""
-"Använd <gui>Ström</gui>-panelen i <app>Inställningar</app> för att ändra dina ströminställningar. Det finns 
"
-"ett antal alternativ som kommer att hjälpa dig att spara ström: du kan <link xref=\"power-whydim"
-"\">automatiskt tona ner skärmen</link> efter en viss tid, reducera <link xref=\"display-brightness"
-"\">skärmens ljusstyrka</link> och få din dator att <link xref=\"power-suspend\">automatiskt försättas i "
-"vänteläge</link> om du inte använt den under en viss tid."
+"Använd <gui>Ström</gui>-panelen i <app>Inställningar</app> för att ändra "
+"dina ströminställningar. Det finns ett antal alternativ som kommer att "
+"hjälpa dig att spara ström: du kan <link xref=\"power-whydim\">automatiskt "
+"tona ner skärmen</link> efter en viss tid, reducera <link xref=\"display-"
+"brightness\">skärmens ljusstyrka</link> och få din dator att <link xref="
+"\"power-suspend\">automatiskt försättas i vänteläge</link> om du inte använt "
+"den under en viss tid."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:70
-msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
-msgstr "Stäng av externa enheter (som skrivare och bildläsare) när du inte använder dem."
+msgid ""
+"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
+"using them."
+msgstr ""
+"Stäng av externa enheter (som skrivare och bildläsare) när du inte använder "
+"dem."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:78
@@ -15083,37 +17518,44 @@ msgstr "Bärbara datorer, ultraportabla och andra enheter med batterier"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:82
 msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
-"significant fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
+"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
 msgstr ""
-"Reducera <link xref=\"display-brightness\">skärmens ljusstyrka</link>. Strömförsörjningen för skärmen står "
-"för en signifikant del av en bärbar dators strömförbrukning."
+"Reducera <link xref=\"display-brightness\">skärmens ljusstyrka</link>. "
+"Strömförsörjningen för skärmen står för en signifikant del av en bärbar "
+"dators strömförbrukning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:85
 msgid ""
-"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the 
brightness."
+"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
+"can use to reduce the brightness."
 msgstr ""
-"De flesta bärbara datorer har knappar på tangentbordet (eller ett kortkommando) som du kan använda för att "
-"reducera ljusstyrkan."
+"De flesta bärbara datorer har knappar på tangentbordet (eller ett "
+"kortkommando) som du kan använda för att reducera ljusstyrkan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:89
 msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards. "
-"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
+"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
+"which takes quite a bit of power."
 msgstr ""
-"Om du inte behöver en internetanslutning på ett litet tag, stäng av de trådlösa nätverks- eller Bluetooth-"
-"korten. Dessa enheter fungerar genom att sända ut radiovågor vilket kräver ganska mycket ström."
+"Om du inte behöver en internetanslutning på ett litet tag, stäng av de "
+"trådlösa nätverks- eller Bluetooth-korten. Dessa enheter fungerar genom att "
+"sända ut radiovågor vilket kräver ganska mycket ström."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:92
 msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
-"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
+"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har en fysisk knapp som kan användas för att stänga av den, medan andra har en "
-"tangentbordsgenväg istället. Du kan starta den igen när du behöver den."
+"Vissa datorer har en fysisk knapp som kan användas för att stänga av den, "
+"medan andra har en tangentbordsgenväg istället. Du kan starta den igen när "
+"du behöver den."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-batterylife.page:101
@@ -15123,20 +17565,22 @@ msgstr "Fler avancerade tips"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:105
 msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more 
"
-"work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
+"more power when they have more work to do."
 msgstr ""
-"Reducera antalet aktiviteter som kör i bakgrunden. Datorer använder mer ström när de har mycket arbete att "
-"göra."
+"Reducera antalet aktiviteter som kör i bakgrunden. Datorer använder mer "
+"ström när de har mycket arbete att göra."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batterylife.page:107
 msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, 
applications "
-"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively "
+"using them. However, applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
 msgstr ""
-"De flesta av dina körandes program gör väldigt lite när du inte använder dem aktivt. Program som ofta 
hämtar "
-"data från internet eller spelar musik eller film kan dock påverka din strömförbrukning."
+"De flesta av dina körandes program gör väldigt lite när du inte använder dem "
+"aktivt. Program som ofta hämtar data från internet eller spelar musik eller "
+"film kan dock påverka din strömförbrukning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -15151,53 +17595,60 @@ msgstr "Få ut det mesta ur din bärbara dators batteri"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:31
 msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are 
"
-"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
-"difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
+"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
+"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
 msgstr ""
-"Efterhand som batterier åldras blir de sämre på att spara laddning och deras kapacitet minskar gradvis. Det 
"
-"finns ett par tekniker som du kan använda för att förlänga deras användbara livslängd, även om du inte bör "
-"förvänta dig en stor skillnad."
+"Efterhand som batterier åldras blir de sämre på att spara laddning och deras "
+"kapacitet minskar gradvis. Det finns ett par tekniker som du kan använda för "
+"att förlänga deras användbara livslängd, även om du inte bör förvänta dig en "
+"stor skillnad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:37
 msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
-"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it 
"
-"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse 
"
-"for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
+"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
+"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
+"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
+"discharged is worse for the battery."
 msgstr ""
-"Låt inte batteriet laddas ur helt. Ladda alltid <em>innan</em> batteriet blir väldigt lågt, även om de "
-"flesta batteri har inbyggda skyddsmekanismer för att förhindra att batteriet blir allt för lågt. Att ladda "
-"när det bara är delvis urladdat är mer effektivt, men att ladda när det bara är lite urladdat är värre för "
-"batteriet."
+"Låt inte batteriet laddas ur helt. Ladda alltid <em>innan</em> batteriet "
+"blir väldigt lågt, även om de flesta batteri har inbyggda skyddsmekanismer "
+"för att förhindra att batteriet blir allt för lågt. Att ladda när det bara "
+"är delvis urladdat är mer effektivt, men att ladda när det bara är lite "
+"urladdat är värre för batteriet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:44
 msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
-"warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
+"not let the battery get any warmer than it has to."
 msgstr ""
-"Värme har en skadlig effekt på batteriets laddningseffektivitet. Låt inte batteriet blir varmare än "
-"nödvändigt."
+"Värme har en skadlig effekt på batteriets laddningseffektivitet. Låt inte "
+"batteriet blir varmare än nödvändigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:48
 msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
-"at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
+"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
+"battery - always buy replacements when you need them."
 msgstr ""
-"Batteriet åldras även om du låter dem ligga. Det är bara en liten vinst att köpa ett ersättningsbatteri "
-"samtidigt som du köper originalbatteriet - köp alltid ersättningsbatteriet när du behöver dem."
+"Batteriet åldras även om du låter dem ligga. Det är bara en liten vinst att "
+"köpa ett ersättningsbatteri samtidigt som du köper originalbatteriet - köp "
+"alltid ersättningsbatteriet när du behöver dem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-batteryoptimal.page:55
 msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
-"types of battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
+"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
+"treatment."
 msgstr ""
-"Detta råd gäller speciellt för litiumjonbatterier (Li-Ion) vilket är den vanligaste typen. Andra typer av "
-"batteriet kan dra fördel av annan behandling."
+"Detta råd gäller speciellt för litiumjonbatterier (Li-Ion) vilket är den "
+"vanligaste typen. Andra typer av batteriet kan dra fördel av annan "
+"behandling."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batteryslow.page:7
@@ -15212,12 +17663,14 @@ msgstr "Varför är min bärbara dator så långsam när den kör på batteri?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batteryslow.page:22
 msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running 
slower, "
-"so the battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
+"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
+"battery should last longer."
 msgstr ""
-"Vissa bärbara datorer kör avsiktligt saktare när de kör på batteri för att spara ström. Processorn (CPU) i "
-"den bärbara datorn växlar till en långsammare hastighet och processorer använder mindre ström när de kör "
+"Vissa bärbara datorer kör avsiktligt saktare när de kör på batteri för att "
+"spara ström. Processorn (CPU) i den bärbara datorn växlar till en "
+"långsammare hastighet och processorer använder mindre ström när de kör "
 "saktare, så batteriet bör hålla längre."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -15227,9 +17680,12 @@ msgstr "Denna funktionen kallas <em>CPU-frekvensskalning</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-batterywindows.page:14
-msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
+msgid ""
+"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
+"cause of this problem."
 msgstr ""
-"Justeringar från tillverkaren och olika batteridriftsuppskattningar kan vara orsaken till detta problem."
+"Justeringar från tillverkaren och olika batteridriftsuppskattningar kan vara "
+"orsaken till detta problem."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-batterywindows.page:28
@@ -15239,44 +17695,54 @@ msgstr "Varför har jag mindre batteridriftstid än jag hade i Windows/Mac OS?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:30
 msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running 
Windows "
-"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
-"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
-"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
+"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
+"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
+"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
+"them in Linux is difficult."
 msgstr ""
-"Vissa datorer verkar ha en kortare batteridriftstid när de kör Linux än de har när de kör Windows eller Mac 
"
-"OS. En anledning till detta är att datortillverkare installerar specialprogram för Windows/Mac OS som "
-"optimerar diverse hårdvaru-/programvaruinställningar för en given datormodell. Dessa justeringar är ofta "
-"väldigt specifika och är kanske inte dokumenterade, så att inkludera dem i Linux är svårt."
+"Vissa datorer verkar ha en kortare batteridriftstid när de kör Linux än de "
+"har när de kör Windows eller Mac OS. En anledning till detta är att "
+"datortillverkare installerar specialprogram för Windows/Mac OS som optimerar "
+"diverse hårdvaru-/programvaruinställningar för en given datormodell. Dessa "
+"justeringar är ofta väldigt specifika och är kanske inte dokumenterade, så "
+"att inkludera dem i Linux är svårt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:37
 msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they 
"
-"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
-"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
-"find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
+"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
+"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
+"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
 msgstr ""
-"Tyvärr finns det inget enkelt sätt att själv applicera dessa justeringar utan att veta exakt vad de gör. "
-"Några av <link xref=\"power-batterylife\">strömsparmetoderna</link> kan hjälpa dock. Om din dator har en "
-"<link xref=\"power-batteryslow\">processor som kan variera hastighet</link> så kan det vara bra att ändra "
-"dess inställningar."
+"Tyvärr finns det inget enkelt sätt att själv applicera dessa justeringar "
+"utan att veta exakt vad de gör. Några av <link xref=\"power-batterylife"
+"\">strömsparmetoderna</link> kan hjälpa dock. Om din dator har en <link xref="
+"\"power-batteryslow\">processor som kan variera hastighet</link> så kan det "
+"vara bra att ändra dess inställningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-batterywindows.page:43
 msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
-"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
-"give different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
+"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
+"different estimates."
 msgstr ""
-"Andra möjliga skäl till skillnaden är att metoden för att uppskatta batteridriftstid är olika i Windows/Mac 
"
-"OS än i Linux. Den riktiga batteridriftstiden skulle kunna vara exakt den samma men de olika metoderna ger "
-"olika uppskattning."
+"Andra möjliga skäl till skillnaden är att metoden för att uppskatta "
+"batteridriftstid är olika i Windows/Mac OS än i Linux. Den riktiga "
+"batteridriftstiden skulle kunna vara exakt den samma men de olika metoderna "
+"ger olika uppskattning."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-closelid.page:29
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
-msgstr "Bärbara datorer försätts i strömsparläge när du stänger locket för att spara ström."
+msgstr ""
+"Bärbara datorer försätts i strömsparläge när du stänger locket för att spara "
+"ström."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-closelid.page:33
@@ -15286,30 +17752,35 @@ msgstr "Varför stängs min dator av när jag stänger locket?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:35
 msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to 
"
-"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
-"key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
+"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
+"the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
+"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
 msgstr ""
-"När du stänger locket på din bärbara dator kommer din dator att <link xref=\"power-suspend\"><em>försättas 
i "
-"vänteläge</em></link> för att spara ström. Detta innebär att datorn egentligen inte är avstängd - den sover 
"
-"bara. Du kan väcka den igen genom att öppna locket. Om den inte väcks upp, prova att klicka med musen eller 
"
-"trycka på en tangent. Om det inte heller fungerar, tryck på strömknappen."
+"När du stänger locket på din bärbara dator kommer din dator att <link xref="
+"\"power-suspend\"><em>försättas i vänteläge</em></link> för att spara ström. "
+"Detta innebär att datorn egentligen inte är avstängd - den sover bara. Du "
+"kan väcka den igen genom att öppna locket. Om den inte väcks upp, prova att "
+"klicka med musen eller trycka på en tangent. Om det inte heller fungerar, "
+"tryck på strömknappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:42
 msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that 
you "
-"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
-"when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
+"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
+"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
+"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
 msgstr ""
-"Vissa datorer kan inte försättas i vänteläge korrekt, vanligtvis eftersom deras hårdvara inte har komplett "
-"stöd av operativsystemet (till exempel kan Linux-drivrutinerna sakna stöd). I detta fallet kan du upptäcka "
-"att du inte kan väcka upp din dator efter att du har stängt locket. Du kan prova att <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">fixa problemet med vänteläge</link> eller så kan du undvika att datorn försätts i vänteläge "
-"när du stänger locket."
+"Vissa datorer kan inte försättas i vänteläge korrekt, vanligtvis eftersom "
+"deras hårdvara inte har komplett stöd av operativsystemet (till exempel kan "
+"Linux-drivrutinerna sakna stöd). I detta fallet kan du upptäcka att du inte "
+"kan väcka upp din dator efter att du har stängt locket. Du kan prova att "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">fixa problemet med vänteläge</link> eller "
+"så kan du undvika att datorn försätts i vänteläge när du stänger locket."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-closelid.page:50
@@ -15319,50 +17790,59 @@ msgstr "Förhindra datorn från att försättas i vänteläge när locket stäng
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:53
 msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
-"information."
+"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
+"Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
-"Dessa instruktioner kommer bara att fungera om du använder <app>systemd</app>. Kontakta din distribution 
för "
-"mer information."
+"Dessa instruktioner kommer bara att fungera om du använder <app>systemd</"
+"app>. Kontakta din distribution för mer information."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:58
-msgid "You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to change this setting."
-msgstr "Du måste ha <app>Justeringsverktyg</app> installerat på din dator för att ändra denna inställning."
+msgid ""
+"You need to have the <app>Tweak Tool</app> installed on your computer to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Du måste ha <app>Justeringsverktyg</app> installerat på din dator för att "
+"ändra denna inställning."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:61
-msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install <app>Tweak Tool</app></link>"
+msgid ""
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
+"<app>Tweak Tool</app></link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\" >Installera <app>Justeringsverktyg</app></link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\" >Installera "
+"<app>Justeringsverktyg</app></link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-closelid.page:66
 msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
-"behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
+"change the setting for that behavior."
 msgstr ""
-"Om du inte vill att datorn ska försättas i vänteläge när du stänger locket kan du ändra inställningarna för 
"
-"det beteendet."
+"Om du inte vill att datorn ska försättas i vänteläge när du stänger locket "
+"kan du ändra inställningarna för det beteendet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:70
 msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid 
"
-"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
+"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
 msgstr ""
-"Var aktsam när du ändrar denna inställning. Vissa bärbara datorer kan överhettas om de lämnas körandes med "
-"locket stängt, speciellt om de befinner sig i ett slutet utrymme som till exempel en ryggsäck."
+"Var aktsam när du ändrar denna inställning. Vissa bärbara datorer kan "
+"överhettas om de lämnas körandes med locket stängt, speciellt om de befinner "
+"sig i ett slutet utrymme som till exempel en ryggsäck."
 
 # sebras: Detaljer? Tweak Tool? Vilket är det?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweak "
-"Tool</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Justeringsverktyg</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Justeringsverktyg</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:81
@@ -15377,7 +17857,9 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui>-fliken."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:87
 msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Slå om <gui>Försätt inte i vänteläge då locket stängs</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+msgstr ""
+"Slå om <gui>Försätt inte i vänteläge då locket stängs</gui> till <gui>PÅ</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-closelid.page:90
@@ -15386,8 +17868,11 @@ msgstr "Stäng fönstret <gui>Justeringsverktyg</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-constantfan.page:10
-msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
-msgstr "Någon kontrollprogramvara för fläkten kan saknas, eller så är din dator varm."
+msgid ""
+"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
+"hot."
+msgstr ""
+"Någon kontrollprogramvara för fläkten kan saknas, eller så är din dator varm."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-constantfan.page:21
@@ -15397,49 +17882,64 @@ msgstr "Den bärbara datorns fläkt kör alltid"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:23
 msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
-"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their 
"
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the 
"
-"fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
+"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
+"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
+"the time."
 msgstr ""
-"Om kylfläkten i din bärbara dator alltid kör kan det vara för att hårdvaran som kontrollerar kylsystemet i "
-"den bärbara datorn inte fungerar så bra i Linux. Vissa bärbara datorer behöver extra programvara för att "
-"kontrollera sina kylfläktar effektivt, men denna programvara kanske inte är installerad (eller tillgänglig "
-"under Linux överhuvudtaget) så fläktarna kör på full hastighet hela tiden."
+"Om kylfläkten i din bärbara dator alltid kör kan det vara för att hårdvaran "
+"som kontrollerar kylsystemet i den bärbara datorn inte fungerar så bra i "
+"Linux. Vissa bärbara datorer behöver extra programvara för att kontrollera "
+"sina kylfläktar effektivt, men denna programvara kanske inte är installerad "
+"(eller tillgänglig under Linux överhuvudtaget) så fläktarna kör på full "
+"hastighet hela tiden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:29
 msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
-"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed 
"
-"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
-"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to 
"
-"do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
+"\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
+"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
+"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
 msgstr ""
-"Om detta är fallet kan du kanske ändra några inställningar eller installera extra programvara som tillåter "
-"full kontroll över fläkten. Till exempel kan <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> "
-"installeras för att kontrollera fläktarna på vissa bärbara Sony VAIO-datorer. Att installera denna "
-"programvara är en ganska teknisk process som i stor grad beror av din bärbara dators tillverkare och 
modell, "
-"så du kan behöva leta efter specifika råd för hur du gör det för din dator."
+"Om detta är fallet kan du kanske ändra några inställningar eller installera "
+"extra programvara som tillåter full kontroll över fläkten. Till exempel kan "
+"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\";>vaiofand</link> installeras för "
+"att kontrollera fläktarna på vissa bärbara Sony VAIO-datorer. Att installera "
+"denna programvara är en ganska teknisk process som i stor grad beror av din "
+"bärbara dators tillverkare och modell, så du kan behöva leta efter specifika "
+"råd för hur du gör det för din dator."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-constantfan.page:37
 msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is 
"
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
-"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
-"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
+"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
+"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
+"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
+"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
+"laptop which may help."
 msgstr ""
-"Det är också möjligt att din bärbara dator helt enkelt producerar mycket värme. Detta innebär inte "
-"nödvändigtvis att den håller på att överhettas; den kanske bara behöver köra fläktarna på högsta hastighet "
-"hela tiden för att bli kall nog. Om detta är fallet har du inte många alternativ än att låta fläkten köra 
på "
-"full hastighet hela tiden. Du kan ibland köpa extra kyltillbehör till din dator som kanske hjälper."
+"Det är också möjligt att din bärbara dator helt enkelt producerar mycket "
+"värme. Detta innebär inte nödvändigtvis att den håller på att överhettas; "
+"den kanske bara behöver köra fläktarna på högsta hastighet hela tiden för "
+"att bli kall nog. Om detta är fallet har du inte många alternativ än att "
+"låta fläkten köra på full hastighet hela tiden. Du kan ibland köpa extra "
+"kyltillbehör till din dator som kanske hjälper."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-hotcomputer.page:11
-msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
+msgid ""
+"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
+"can be damaging."
 msgstr ""
-"Datorer blir vanligtvis varma, men om de blir allt för varma kan de överhettas vilket kan skada datorn."
+"Datorer blir vanligtvis varma, men om de blir allt för varma kan de "
+"överhettas vilket kan skada datorn."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-hotcomputer.page:21
@@ -15449,69 +17949,85 @@ msgstr "Min dator blir väldigt varm"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:23
 msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the 
"
-"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
+"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
 "overheating, which can potentially cause damage."
 msgstr ""
-"De flesta datorer blir varma efter ett tag och visa kan blir riktigt varma. Detta är normalt: det är helt "
-"enkelt en del av sättet på vilket datorn kyler sig själv. Om datorn blir allt för varm kan det vara ett "
-"tecken på att den överhettas, vilket potentiellt kan orsaka skador."
+"De flesta datorer blir varma efter ett tag och visa kan blir riktigt varma. "
+"Detta är normalt: det är helt enkelt en del av sättet på vilket datorn kyler "
+"sig själv. Om datorn blir allt för varm kan det vara ett tecken på att den "
+"överhettas, vilket potentiellt kan orsaka skador."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:28
 msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to 
worry "
-"about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes 
get "
-"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
+"It is generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
+"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
+"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
+"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
+"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
+"cooling."
 msgstr ""
-"De flesta bärbara datorer blir ganska varma när du använt dem ett tag. Det är vanligtvis inget att oroa sig 
"
-"för - datorer producerar mycket värme och bärbara datorer är väldigt kompakta så de måste avge sin värme "
-"snabbt och deras ytterhölje värms upp som ett resultat. Vissa bärbara datorer blir för varma dock och kan "
-"bli obehagliga att använda. Detta är normalt ett resultat av dåligt-designade kylsystem. Du kan ibland köpa 
"
-"extra kylningstillbehör som täcker botten på den bärbara datorn och ger en mer effektiv kylning."
+"De flesta bärbara datorer blir ganska varma när du använt dem ett tag. Det "
+"är vanligtvis inget att oroa sig för - datorer producerar mycket värme och "
+"bärbara datorer är väldigt kompakta så de måste avge sin värme snabbt och "
+"deras ytterhölje värms upp som ett resultat. Vissa bärbara datorer blir för "
+"varma dock och kan bli obehagliga att använda. Detta är normalt ett resultat "
+"av dåligt-designade kylsystem. Du kan ibland köpa extra kylningstillbehör "
+"som täcker botten på den bärbara datorn och ger en mer effektiv kylning."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:36
 msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust 
and "
-"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept "
-"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-"remove heat and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
+"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
+"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too - if kept in confined spaces (for example, in a "
+"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
 msgstr ""
-"Om du har en stationär dator som känns varm vid beröring kan den ha otillräcklig kylning. Om detta bekymrar 
"
-"dig kan du köpa extra kylningsfläktar eller kontrollera att kylningsfläktarna och ventilationen inte är "
-"blockerade av damm eller något annat. Det kan också vara bra att överväga att placera datorn på en bättre "
-"ventilerad plats - om den placeras i trånga utrymmen (till exempel i ett skåp) kan det vara så att "
-"kylsystemet i datorn inte kan avge värme och cirkulera kall luft snabbt nog."
+"Om du har en stationär dator som känns varm vid beröring kan den ha "
+"otillräcklig kylning. Om detta bekymrar dig kan du köpa extra "
+"kylningsfläktar eller kontrollera att kylningsfläktarna och ventilationen "
+"inte är blockerade av damm eller något annat. Det kan också vara bra att "
+"överväga att placera datorn på en bättre ventilerad plats - om den placeras "
+"i trånga utrymmen (till exempel i ett skåp) kan det vara så att kylsystemet "
+"i datorn inte kan avge värme och cirkulera kall luft snabbt nog."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
 msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged 
"
-"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor 
burns "
-"being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to 
"
-"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
-"lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
+"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
+"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
+"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
 msgstr ""
-"Vissa personer är bekymrade om hälsoeffekterna av att använda bärbara datorer. Det finns indikationer på 
att "
-"förlängd användning av en varm, bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera (manlig) fruktbarhet "
-"och det finns rapporter om mindre brännmärken (i extrema fall). Om du är bekymrad om dessa potentiella "
-"problem kan det vara bra att ta kontakt med en praktiserande läkare för råd. Naturligtvis kan du helt 
enkelt "
-"välja att inte ha den bärbara datorn i ditt knä."
+"Vissa personer är bekymrade om hälsoeffekterna av att använda bärbara "
+"datorer. Det finns indikationer på att förlängd användning av en varm, "
+"bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera (manlig) fruktbarhet "
+"och det finns rapporter om mindre brännmärken (i extrema fall). Om du är "
+"bekymrad om dessa potentiella problem kan det vara bra att ta kontakt med en "
+"praktiserande läkare för råd. Naturligtvis kan du helt enkelt välja att inte "
+"ha den bärbara datorn i ditt knä."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:56
 msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
-"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
-"you will probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
+"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
 msgstr ""
-"De flesta moderna datorer kommer att stänga ner sig själva om de blir allt för varma, för att förhindra att 
"
-"de själva blir skadad. Om din dator stänger ner sig ofta kan detta vara orsaken. Om din dator överhettas "
-"kommer du förmodligen att behöva få den reparerad."
+"De flesta moderna datorer kommer att stänga ner sig själva om de blir allt "
+"för varma, för att förhindra att de själva blir skadad. Om din dator stänger "
+"ner sig ofta kan detta vara orsaken. Om din dator överhettas kommer du "
+"förmodligen att behöva få den reparerad."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-lowpower.page:10
@@ -15526,29 +18042,36 @@ msgstr "Varför stängdes min dator av när batteriet gick ner till 10%?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:29
 msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
+"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
 msgstr ""
-"När laddningsnivån för batteriet blir allt för låg kommer din dator automatiskt att stängas av. Den gör "
-"detta för att säkerställa att batteriet inte laddas ur helt eftersom detta är dåligt för batteriet. Om "
-"batteriet laddades ur helt skulle datorn dessutom inte ha tid att stänga ner ordentligt."
+"När laddningsnivån för batteriet blir allt för låg kommer din dator "
+"automatiskt att stängas av. Den gör detta för att säkerställa att batteriet "
+"inte laddas ur helt eftersom detta är dåligt för batteriet. Om batteriet "
+"laddades ur helt skulle datorn dessutom inte ha tid att stänga ner "
+"ordentligt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-lowpower.page:35
 msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
-"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
+"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
+"work, save it before the battery gets too low."
 msgstr ""
-"Kom ihåg att när din dator stängs av automatiskt, så sparas <em>inte</em> dina program och dokument. För 
att "
-"undvika att förlora ditt arbete, spara det innan batteriet blir för lågt."
+"Kom ihåg att när din dator stängs av automatiskt, så sparas <em>inte</em> "
+"dina program och dokument. För att undvika att förlora ditt arbete, spara "
+"det innan batteriet blir för lågt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-nowireless.page:31
 msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
+"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
+"and does not resume properly."
 msgstr ""
-"Vissa trådlösa enheter har problem med att hantera när datorn är i vänteläge och återstartar inte korrekt."
+"Vissa trådlösa enheter har problem med att hantera när datorn är i vänteläge "
+"och återstartar inte korrekt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-nowireless.page:35
@@ -15558,20 +18081,26 @@ msgstr "Jag har inget trådlöst nätverk när jag väcker datorn"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:37
 msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when 
"
-"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
-"turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
+"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
+"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
+"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
 msgstr ""
-"Om du har försatt din dator i vänteläge kan du komma att upptäcka att din trådlösa internetanslutning inte "
-"fungerar när du startar den igen. Detta händer när <link xref=\"hardware-driver\">drivrutinen</link> för 
den "
-"trådlösa enheten inte har fullständigt stöd för vissa strömsparsfunktioner. Typiskt kommer den trådlösa "
-"anslutningen att misslyckas att slås på när datorn återstartar."
+"Om du har försatt din dator i vänteläge kan du komma att upptäcka att din "
+"trådlösa internetanslutning inte fungerar när du startar den igen. Detta "
+"händer när <link xref=\"hardware-driver\">drivrutinen</link> för den "
+"trådlösa enheten inte har fullständigt stöd för vissa strömsparsfunktioner. "
+"Typiskt kommer den trådlösa anslutningen att misslyckas att slås på när "
+"datorn återstartar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:44
-msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
-msgstr "Om detta händer, prova att stänga av och slå på den trådlösa anslutningen igen:"
+msgid ""
+"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
+msgstr ""
+"Om detta händer, prova att stänga av och slå på den trådlösa anslutningen "
+"igen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:56
@@ -15581,30 +18110,38 @@ msgstr "Välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:59
 msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr "Slå <gui>AV</gui> det trådlösa nätverket och slå sedan <gui>PÅ</gui> det igen."
+msgstr ""
+"Slå <gui>AV</gui> det trådlösa nätverket och slå sedan <gui>PÅ</gui> det "
+"igen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-nowireless.page:62
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane Mode</gui> and then switch it "
-"<gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
+"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgstr ""
-"Om den trådlösa anslutningen fortfarande inte fungerar, slå <gui>PÅ</gui> <gui>Flygplansläge</gui> och slå "
-"sedan <gui>AV</gui> det igen."
+"Om den trådlösa anslutningen fortfarande inte fungerar, slå <gui>PÅ</gui> "
+"<gui>Flygplansläge</gui> och slå sedan <gui>AV</gui> det igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-nowireless.page:67
 msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still 
having "
-"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
+"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
 msgstr ""
-"Om detta inte fungerar så starta om din dator så borde den trådlösa anslutningen fungera igen. Om du "
-"fortfarande har problem efter det, anslut till internet via en nätverkskabel och uppdatera din dator."
+"Om detta inte fungerar så starta om din dator så borde den trådlösa "
+"anslutningen fungera igen. Om du fortfarande har problem efter det, anslut "
+"till internet via en nätverkskabel och uppdatera din dator."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-othercountry.page:7
-msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
-msgstr "Din dator kommer att fungera, men du kan komma att behöva en annan strömsladd eller en reseadapter."
+msgid ""
+"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
+"travel adapter."
+msgstr ""
+"Din dator kommer att fungera, men du kan komma att behöva en annan "
+"strömsladd eller en reseadapter."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-othercountry.page:25
@@ -15614,44 +18151,57 @@ msgstr "Kommer min dator att fungera med ett strömaggregat i ett annat land?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:27
 msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
+"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have "
+"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
 msgstr ""
-"Olika länder använder strömaggregat vid olika spänningsnivåer (vanligtvis 110V eller 220-240V) och AC-"
-"frekvenser (vanligtvis 50 Hz eller 60 Hz). Din dator bör fungera med ett strömaggregat i ett annat land om "
-"du har en lämplig strömadapter. Du kan också komma att behöva ställa om en brytare."
+"Olika länder använder strömaggregat vid olika spänningsnivåer (vanligtvis "
+"110V eller 220-240V) och AC-frekvenser (vanligtvis 50 Hz eller 60 Hz). Din "
+"dator bör fungera med ett strömaggregat i ett annat land om du har en "
+"lämplig strömadapter. Du kan också komma att behöva ställa om en brytare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:32
 msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
-"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
+"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
-"Om du har en bärbar dator, bör allt du behöver göra vara att skaffa en korrekt kontakt för din 
strömadapter. "
-"Vissa bärbara datorer levereras med mer en än kontakt till sina adaptrar, så du kan till och med redan ha "
-"den du behöver. Om inte så bör det räcka med att koppla in din existerande i en vanlig reseadapter."
+"Om du har en bärbar dator, bör allt du behöver göra vara att skaffa en "
+"korrekt kontakt för din strömadapter. Vissa bärbara datorer levereras med "
+"mer en än kontakt till sina adaptrar, så du kan till och med redan ha den du "
+"behöver. Om inte så bör det räcka med att koppla in din existerande i en "
+"vanlig reseadapter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-othercountry.page:37
 msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In 
"
-"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is "
-"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
-"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
-"small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Om du har en stationär dator kan du också få en kabel med en annan kontakt eller använda en reseadapter. I "
-"detta fallet kan du dock behöva ändra spänningsbrytaren på datorns strömaggregat om det finns en. Många "
-"datorer har en sådan brytare och kommer att fungera med vilken spänning som helst. Titta på baksidan av "
-"datorn och leta efter strömkontakten där strömkabeln går in. Någonstans i närheten kan det finnas en liten "
-"brytare markerad ”110V” eller ”230V” (till exempel). Ändra den om du behöver."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
+"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
+"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
+"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
+"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
+"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Om du har en stationär dator kan du också få en kabel med en annan kontakt "
+"eller använda en reseadapter. I detta fallet kan du dock behöva ändra "
+"spänningsbrytaren på datorns strömaggregat om det finns en. Många datorer "
+"har en sådan brytare och kommer att fungera med vilken spänning som helst. "
+"Titta på baksidan av datorn och leta efter strömkontakten där strömkabeln "
+"går in. Någonstans i närheten kan det finnas en liten brytare markerad "
+"”110V” eller ”230V” (till exempel). Ändra den om du behöver."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-othercountry.page:46
-msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you 
can."
-msgstr "Var aktsam när du byter strömkablar eller använder reseadaptrar. Stäng av allting först om du kan."
+msgid ""
+"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
+"everything off first if you can."
+msgstr ""
+"Var aktsam när du byter strömkablar eller använder reseadaptrar. Stäng av "
+"allting först om du kan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
@@ -15661,17 +18211,20 @@ msgstr "Viss datorhårdvara orsakar problem med vänteläge."
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspendfail.page:27
 msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
-msgstr "Varför återstartar inte min dator efter att jag har försatt den i vänteläge?"
+msgstr ""
+"Varför återstartar inte min dator efter att jag har försatt den i vänteläge?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
 msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
-"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
+"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
+"be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Om du försätter din dator i <link xref=\"power-suspend\">vänteläge</link> och sedan försöker återstarta 
den, "
-"kan du upptäcka att den inte fungerar som du förväntar dig. Det kan bero på att vänteläge inte har "
-"fullständigt stöd i din hårdvara."
+"Om du försätter din dator i <link xref=\"power-suspend\">vänteläge</link> "
+"och sedan försöker återstarta den, kan du upptäcka att den inte fungerar som "
+"du förväntar dig. Det kan bero på att vänteläge inte har fullständigt stöd i "
+"din hårdvara."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -15681,91 +18234,106 @@ msgstr "Min dator är i vänteläge men återstartar inte"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:35
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a 
screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
-"press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
+"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
+"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
+"once)."
 msgstr ""
-"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan trycker på en tangent eller klicka med musen bör den vakna "
-"upp och skärmen ska be dig om ditt lösenord. Om det inte händer, försök trycka på strömknappen (håll den "
-"inte inne, bara tryck på den en gång)."
+"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan trycker på en tangent eller "
+"klicka med musen bör den vakna upp och skärmen ska be dig om ditt lösenord. "
+"Om det inte händer, försök trycka på strömknappen (håll den inte inne, bara "
+"tryck på den en gång)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:39
 msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a key 
on "
-"the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
+"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
 msgstr ""
-"Om detta inte hjälper, försäkra dig om att din dators skärm är på och försök att trycka på en tangent på "
-"tangentbordet igen."
+"Om detta inte hjälper, försäkra dig om att din dators skärm är på och försök "
+"att trycka på en tangent på tangentbordet igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:41
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
-"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
+"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
+"should then be able to turn on the computer again."
 msgstr ""
-"Som en sista utväg, stäng av datorn genom att hålla strömknappen inne under 5-10 sekunder, trots att du "
-"kommer att förlora allt osparat arbete genom att göra detta. Du bör sedan kunna starta datorn igen."
+"Som en sista utväg, stäng av datorn genom att hålla strömknappen inne under "
+"5-10 sekunder, trots att du kommer att förlora allt osparat arbete genom att "
+"göra detta. Du bör sedan kunna starta datorn igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:44
 msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
+"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
+"may not work with your hardware."
 msgstr ""
-"Om detta händer varje gång du försätter datorn i vänteläge så kan det vara så att vänteläge inte fungerar "
-"med din hårdvara."
+"Om detta händer varje gång du försätter datorn i vänteläge så kan det vara "
+"så att vänteläge inte fungerar med din hårdvara."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspendfail.page:47
 msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
-"will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
+"(such as a working battery), it will switch off."
 msgstr ""
-"Om din dator förlorar ström och inte har någon alternativ strömkälla (som ett fungerande batteri) kommer 
den "
-"att stänga av sig."
+"Om din dator förlorar ström och inte har någon alternativ strömkälla (som "
+"ett fungerande batteri) kommer den att stänga av sig."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:53
-msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
-msgstr "Min trådlösa anslutning (eller annan hårdvara) fungerar inte när jag väcker min dator"
+msgid ""
+"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
+"computer"
+msgstr ""
+"Min trådlösa anslutning (eller annan hårdvara) fungerar inte när jag väcker "
+"min dator"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
 msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, 
or "
-"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly 
"
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device 
"
-"itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
+"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
+"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
+"driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan återstartar den igen, kan du komma att upptäcka att din "
-"internetanslutning, mus eller någon annan enhet inte fungerar som den ska. Detta kan vara för att "
-"drivrutinen för enheten inte har fullständigt stöd för vänteläge. Detta är ett <link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem med drivrutinen</link> och inte enheten i sig."
+"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan återstartar den igen, kan du "
+"komma att upptäcka att din internetanslutning, mus eller någon annan enhet "
+"inte fungerar som den ska. Detta kan vara för att drivrutinen för enheten "
+"inte har fullständigt stöd för vänteläge. Detta är ett <link xref=\"hardware-"
+"driver\">problem med drivrutinen</link> och inte enheten i sig."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:61
 msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will 
start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
-"see if it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
+"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
+"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
+"works."
 msgstr ""
-"Om enheten har en strömknapp, prova att stänga av den och slå på den igen. I de flesta fall kommer enheten "
-"att börja fungera igen. Om den ansluts via en USB-kabel eller liknande, koppla från enheten och koppla in "
-"den igen och se om det fungerar."
+"Om enheten har en strömknapp, prova att stänga av den och slå på den igen. I "
+"de flesta fall kommer enheten att börja fungera igen. Om den ansluts via en "
+"USB-kabel eller liknande, koppla från enheten och koppla in den igen och se "
+"om det fungerar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
 msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your 
computer "
-"for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
+"may need to restart your computer for the device to start working again."
 msgstr ""
-"Om du inte kan stäng av eller koppla från enheten, eller det inte fungerar, kan du komma att behöva starta "
-"om datorn för att enheten ska börja fungera igen."
+"Om du inte kan stäng av eller koppla från enheten, eller det inte fungerar, "
+"kan du komma att behöva starta om datorn för att enheten ska börja fungera "
+"igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspend.page:9
 msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
-msgstr "Vänteläge försätter din dator i ett strömsparläge där den drar mindre ström."
+msgstr ""
+"Vänteläge försätter din dator i ett strömsparläge där den drar mindre ström."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-suspend.page:25
@@ -15775,26 +18343,32 @@ msgstr "Vad händer när jag försätter min dator i vänteläge?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:33
 msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain 
"
-"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a 
key "
-"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
+"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
+"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
+"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
+"pressing the power button."
 msgstr ""
-"När du försätter din dator i <em>vänteläge</em> ber du den sova. Alla dina program och dokument är "
-"fortfarande öppna men skärmen och andra delar av datorn stängs av för att spara ström. Datorn är 
fortfarande "
-"på dock, och kommer fortfarande att använda en liten mängd ström. Du kan väcka den genom att trycka på en "
-"tangent eller klicka med musen. Om det inte fungerar prova att trycka på strömknappen."
+"När du försätter din dator i <em>vänteläge</em> ber du den sova. Alla dina "
+"program och dokument är fortfarande öppna men skärmen och andra delar av "
+"datorn stängs av för att spara ström. Datorn är fortfarande på dock, och "
+"kommer fortfarande att använda en liten mängd ström. Du kan väcka den genom "
+"att trycka på en tangent eller klicka med musen. Om det inte fungerar prova "
+"att trycka på strömknappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
 msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link 
xref=\"power-suspendfail\">may "
-"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it 
does "
-"work before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
+"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
+"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har problem med hårdvarustöd vilket innebär att de <link xref=\"power-suspendfail\">kanske "
-"inte kan försättas i vänteläge korrekt</link>. Det är en bra idé att prova vänteläget på din dator för att "
-"se om det fungerar innan du förlitar dig på det."
+"Vissa datorer har problem med hårdvarustöd vilket innebär att de <link xref="
+"\"power-suspendfail\">kanske inte kan försättas i vänteläge korrekt</link>. "
+"Det är en bra idé att prova vänteläget på din dator för att se om det "
+"fungerar innan du förlitar dig på det."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/power-suspend.page:46
@@ -15804,11 +18378,13 @@ msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-suspend.page:47
 msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your 
"
-"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
+"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
+"recovered when you resume the computer again."
 msgstr ""
-"Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge, i fall något går dåligt och dina öppna 
"
-"program och dokument inte kan återställas när du väcker datorn igen."
+"Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge, i fall "
+"något går dåligt och dina öppna program och dokument inte kan återställas "
+"när du väcker datorn igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:29
@@ -15823,11 +18399,13 @@ msgstr "Varför tonas min skärm ner efter ett tag?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:40
 msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
-"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
+"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
+"again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kommer datorn att tona ner den när den är oanvänd "
-"för att spara ström. När du börjar använda datorn igen kommer skärmen att bli ljusare igen."
+"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kommer datorn att "
+"tona ner den när den är oanvänd för att spara ström. När du börjar använda "
+"datorn igen kommer skärmen att bli ljusare igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:44
@@ -15836,8 +18414,12 @@ msgstr "Du kan förhindra skärmen från att tona ner:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:55
-msgid "Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</gui> section."
-msgstr "Slå om <gui>Töm skärm</gui> till <gui>AV</gui> i avsnittet <gui>Strömspar</gui>."
+msgid ""
+"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>OFF</gui> in the <gui>Power Saving</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"Slå om <gui>Töm skärm</gui> till <gui>AV</gui> i avsnittet <gui>Strömspar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -15852,11 +18434,11 @@ msgstr "Min dator vill inte starta"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-willnotturnon.page:23
 msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some 
"
-"of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
+"gives a brief overview of some of the possible reasons."
 msgstr ""
-"Det finns ett antal skäl till varför din dator inte startar. Detta ämne ger en snabb översikt över några av 
"
-"de möjliga skälen."
+"Det finns ett antal skäl till varför din dator inte startar. Detta ämne ger "
+"en snabb översikt över några av de möjliga skälen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -15866,15 +18448,19 @@ msgstr "Datorn är inte ansluten, batteriet är tomt eller kablar lösa"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:35
 msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched 
on. "
-"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
-"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
-"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
+"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
+"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
+"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
+"removable."
 msgstr ""
-"Säkerställ att datorns strömkablar är ordentligt anslutna och att strömkontakterna på slagna. Försäkra dig "
-"om att skärmen är ansluten och påslagen också. Om du har en bärbar dator koppla i laddningskabeln (om den "
-"har fått slut på batteri). Det kan också vara bra att kontrollera att batteriet är isatt ordentligt "
-"(kontrollera undersidan på den bärbara datorn) om det är löstagbart."
+"Säkerställ att datorns strömkablar är ordentligt anslutna och att "
+"strömkontakterna på slagna. Försäkra dig om att skärmen är ansluten och "
+"påslagen också. Om du har en bärbar dator koppla i laddningskabeln (om den "
+"har fått slut på batteri). Det kan också vara bra att kontrollera att "
+"batteriet är isatt ordentligt (kontrollera undersidan på den bärbara datorn) "
+"om det är löstagbart."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -15884,13 +18470,15 @@ msgstr "Problem med datorhårdvaran"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
 msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get 
your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as 
"
-"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
+"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
+"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
+"or RAM) and a faulty motherboard."
 msgstr ""
-"En komponent i din dator kan vara trasig eller inte fungera ordentligt. Om detta är fallet kommer du att "
-"behöva få din dator reparerad. Vanliga fel omfattar ett trasigt strömaggregat, fel isatta komponenter (som "
-"exempelvis minne eller RAM) eller ett trasigt moderkort."
+"En komponent i din dator kan vara trasig eller inte fungera ordentligt. Om "
+"detta är fallet kommer du att behöva få din dator reparerad. Vanliga fel "
+"omfattar ett trasigt strömaggregat, fel isatta komponenter (som exempelvis "
+"minne eller RAM) eller ett trasigt moderkort."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -15900,17 +18488,20 @@ msgstr "Datorn piper och stänger sedan av"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
 msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, 
and "
-"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers 
"
-"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
-"your computer in for repairs."
-msgstr ""
-"Om datorn piper flera gånger när du startar den och sedan stänger av sig (eller misslyckas med att starta), 
"
-"kan det vara en indikator på att den har detekterat ett problem. Dessa pip refereras ibland till som "
-"<em>pipkoder</em> och mönstret av pip är avsedda att berätta för dig vad felet med datorn är. Olika "
-"tillverkare använder olika pipkoder så du måste konsultera manualen för din dators moderkort eller lämna in 
"
-"din dator för reparation."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
+"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
+"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
+"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
+"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
+"for repairs."
+msgstr ""
+"Om datorn piper flera gånger när du startar den och sedan stänger av sig "
+"(eller misslyckas med att starta), kan det vara en indikator på att den har "
+"detekterat ett problem. Dessa pip refereras ibland till som <em>pipkoder</"
+"em> och mönstret av pip är avsedda att berätta för dig vad felet med datorn "
+"är. Olika tillverkare använder olika pipkoder så du måste konsultera "
+"manualen för din dators moderkort eller lämna in din dator för reparation."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -15919,19 +18510,21 @@ msgstr "Datorns fläktar snurrar men ingenting visas på skärmen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:64
-msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
-msgstr "Det första du bör kontrollera är om din skärm är ansluten och påslagen."
+msgid ""
+"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
+msgstr ""
+"Det första du bör kontrollera är om din skärm är ansluten och påslagen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:66
 msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, 
"
-"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
-"repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
+"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
+"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
 msgstr ""
-"Detta problem kan också inträffa på grund av hårdvarufel. Fläktarna kan slås på när du trycker på "
-"strömknappen men andra väsentliga delar av datorn kan ha misslyckats att starta. I detta fallet, lämna in "
-"din dator för reparation."
+"Detta problem kan också inträffa på grund av hårdvarufel. Fläktarna kan slås "
+"på när du trycker på strömknappen men andra väsentliga delar av datorn kan "
+"ha misslyckats att starta. I detta fallet, lämna in din dator för reparation."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:12
@@ -15941,11 +18534,12 @@ msgstr "Natalia Ruz"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">power off</link>, <link 
xref="
-"\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
+"\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspend\">Försätta i viloläge</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown\">stäng 
av</link>, "
-"<link xref=\"power-whydim\">skärmtoning</link>…"
+"<link xref=\"power-suspend\">Försätta i viloläge</link>, <link xref=\"shell-"
+"exit#shutdown\">stäng av</link>, <link xref=\"power-whydim\">skärmtoning</"
+"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power.page:25
@@ -15971,11 +18565,11 @@ msgstr "Felsök problem med ström och batterier."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-display.page:13
 msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and rotation</link>, "
-"brightness…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">storlek och rotering</link>, 
"
-"ljusstyrka…"
+"<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution"
+"\">storlek och rotering</link>, ljusstyrka…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs-display.page:24
@@ -15985,21 +18579,25 @@ msgstr "Visning och skärm"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
 msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
+"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
+"layouts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Ändra språk</link>, <link xref=\"session-formats\">region och 
format</link>, "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">tangentbordslayouter</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Ändra språk</link>, <link xref=\"session-"
+"formats\">region och format</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+"\">tangentbordslayouter</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
-"sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-delning</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Delning av "
-"personliga filer</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Skärmdelning</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-delning</link>, <link xref="
+"\"sharing-personal\">Delning av personliga filer</link>, <link xref="
+"\"sharing-desktop\">Skärmdelning</link>, <link xref=\"sharing-media"
 "\">Mediadelning</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -16010,11 +18608,12 @@ msgstr "Dela-inställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through "
-"other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
+"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"<em>Delningsinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra vad som delas över det lokala nätverket 
eller "
-"via andra teknologier så som <em>Bluetooth</em>."
+"<em>Delningsinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra vad som delas "
+"över det lokala nätverket eller via andra teknologier så som <em>Bluetooth</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -16025,13 +18624,13 @@ msgstr "Inställningar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link xref=\"prefs-display"
-"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
-"accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus</link>, <link xref=\"prefs-display"
-"\">visning</link>, <link xref=\"prefs-language\">språk</link>, <link 
xref=\"user-accounts\">användarkonton</"
-"link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus</link>, "
+"<link xref=\"prefs-display\">visning</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">språk</link>, <link xref=\"user-accounts\">användarkonton</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -16054,53 +18653,62 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
 msgstr "För att skriva ut på båda sidorna av varje ark papper:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
-#: C/printing-to-file.page:35
-msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
-msgstr "Öppna utskriftsdialogen genom att trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
+#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
+msgid ""
+"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
+"keyseq>."
+msgstr ""
+"Öppna utskriftsdialogen genom att trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:36
 msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
-"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
+"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
+"sided printing is not available for your printer."
 msgstr ""
-"Gå till fliken <gui>Sidinställningar</gui> i fönstret Skriv ut och välj ett alternativ från 
rullgardinsmenyn "
-"<gui>Dubbelsidig</gui>. Om alternativet är inaktiverat kan är dubbelsidiga utskrifter inte möjliga med din "
-"skrivare."
+"Gå till fliken <gui>Sidinställningar</gui> i fönstret Skriv ut och välj ett "
+"alternativ från rullgardinsmenyn <gui>Dubbelsidig</gui>. Om alternativet är "
+"inaktiverat kan är dubbelsidiga utskrifter inte möjliga med din skrivare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
 msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
-"see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
+"experiment with your printer to see how it works."
 msgstr ""
-"Skrivare hanterar dubbelsidiga utskrifter på olika sätt. Det är en bra idé att experimentera med din "
-"skrivare för att se hur den fungerar."
+"Skrivare hanterar dubbelsidiga utskrifter på olika sätt. Det är en bra idé "
+"att experimentera med din skrivare för att se hur den fungerar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:43
 msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
-"side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
+"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
 msgstr ""
-"Du kan skriva ut mer än en sida av dokumentet per <em>blad</em> papper också. Använd alternativet 
<gui>Sidor "
-"per blad</gui> för att göra detta."
+"Du kan skriva ut mer än en sida av dokumentet per <em>blad</em> papper "
+"också. Använd alternativet <gui>Sidor per blad</gui> för att göra detta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-2sided.page:49
 msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application 
you "
-"are using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
 msgstr ""
-"Denna funktions tillgänglighet beror på vilken typ av skrivare du har, och vilket program du använder. 
Detta "
-"alternativt kan ibland saknas."
+"Denna funktions tillgänglighet beror på vilken typ av skrivare du har, och "
+"vilket program du använder. Detta alternativt kan ibland saknas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
+msgid ""
+"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
+"Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Skriv ut vikta häften (som en bok eller broschyr) från en PDF med normalt A4 eller papper i Letter-storlek."
+"Skriv ut vikta häften (som en bok eller broschyr) från en PDF med normalt A4 "
+"eller papper i Letter-storlek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -16110,30 +18718,36 @@ msgstr "Skriv ut ett häfte på en dubbelsidig skrivare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
 msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
-"order and changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
+"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+"options."
 msgstr ""
-"Du kan göra ett vikt häfte (som en liten bok eller broschyr) genom att skriva ut sidor från ett dokument i "
-"en speciell ordning och ändra ett par utskriftsalternativ."
+"Du kan göra ett vikt häfte (som en liten bok eller broschyr) genom att "
+"skriva ut sidor från ett dokument i en speciell ordning och ändra ett par "
+"utskriftsalternativ."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
 msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
-msgstr "Dessa instruktioner är för att skriva ut ett häfte från ett PDF-dokument."
+msgstr ""
+"Dessa instruktioner är för att skriva ut ett häfte från ett PDF-dokument."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
+#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
+#: C/printing-booklet.page:27
 msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing 
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
-"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
+"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
+"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
+"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
 msgstr ""
-"Om du vill skriva ut ett häfte från ett <app>LibreOffice</app>-dokument, måste du först exportera det till "
-"en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Exportera som PDF…</gui></guiseq>. Ditt dokument måste "
-"ha ett antal sidor som är en multipel av 4 (4, 8, 12, 16,…). Du kan behöva lägga till upp till 3 blanka "
-"sidor."
+"Om du vill skriva ut ett häfte från ett <app>LibreOffice</app>-dokument, "
+"måste du först exportera det till en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui><gui>Exportera som PDF…</gui></guiseq>. Ditt dokument måste ha ett antal "
+"sidor som är en multipel av 4 (4, 8, 12, 16,…). Du kan behöva lägga till upp "
+"till 3 blanka sidor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -16144,11 +18758,13 @@ msgstr "För att skriva ut ett häfte:"
 #: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:81
 msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or 
"
-"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
+"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
 msgstr ""
-"Öppna dialogrutan för utskrifter. Detta kan normalt sett göras genom <gui style=\"menuitem\">Skriv ut</gui> 
"
-"i menyn eller genom att tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Öppna dialogrutan för utskrifter. Detta kan normalt sett göras genom <gui "
+"style=\"menuitem\">Skriv ut</gui> i menyn eller genom att "
+"tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -16157,8 +18773,12 @@ msgstr "Klicka på knappen <gui>Egenskaper…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
-msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
-msgstr "I rullgardinsmenyn <gui>Orientering</gui>, säkerställ att <gui>Liggande</gui> är valt."
+msgid ""
+"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
+"gui> is selected."
+msgstr ""
+"I rullgardinsmenyn <gui>Orientering</gui>, säkerställ att <gui>Liggande</"
+"gui> är valt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
@@ -16177,13 +18797,21 @@ msgstr "Under <gui>Intervall och kopior</gui>, välj <gui>Sidor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
-msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
-msgstr "Skriv antalet sidor i denna ordning (n är det totala antalet sidor, och är en multipel av 4):"
+msgid ""
+"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
+"and a multiple of 4):"
+msgstr ""
+"Skriv antalet sidor i denna ordning (n är det totala antalet sidor, och är "
+"en multipel av 4):"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
-msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
-msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgid ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
+msgstr ""
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
@@ -16206,8 +18834,12 @@ msgstr "8-sidors häfte: Skriv <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
 #. (itstool) path: item/p
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
-msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
-msgstr "20-sidors häfte: Skriv <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgid ""
+"20 page booklet: Type "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
+msgstr ""
+"20-sidors häfte: Skriv "
+"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
@@ -16223,8 +18855,12 @@ msgstr "Under <gui>Layout</gui>, välj <gui>Broschyr</gui>."
 # 
https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:75
-msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
-msgstr "Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Alla 
sidor</gui>."
+msgid ""
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>All pages</gui>."
+msgstr ""
+"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, "
+"välj <gui>Alla sidor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
@@ -16259,38 +18895,47 @@ msgstr "12-sidors häfte: Skriv <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:63
-msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
-msgstr "16-sidors häfte: Skriv <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgid ""
+"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
+msgstr ""
+"16-sidors häfte: Skriv <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
 
 # 
https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
-"pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Framsidor / 
högersidor</"
-"gui>."
+"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, "
+"välj <gui>Framsidor / högersidor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
-msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
-msgstr "När alla sidor har skrivits ut, vänd sidorna och placera dem tillbaka i skrivaren."
+msgid ""
+"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
+"the printer."
+msgstr ""
+"När alla sidor har skrivits ut, vänd sidorna och placera dem tillbaka i "
+"skrivaren."
 
 # 
https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
 msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left 
pages</"
-"gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
+"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Baksidor / 
vänstersidor</"
-"gui>."
+"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, "
+"välj <gui>Baksidor / vänstersidor</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
-msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
-msgstr "Hur du skriver ut ett vikt, flersidigt häfte med A4 eller papper i Letter-storlek."
+msgid ""
+"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
+msgstr ""
+"Hur du skriver ut ett vikt, flersidigt häfte med A4 eller papper i Letter-"
+"storlek."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet.page:23
@@ -16305,37 +18950,50 @@ msgstr "Du kan skriva ut ett häfte från en PDF."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:33
 msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number 
of "
-"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
+"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
 msgstr ""
-"Om antalet sidor i ditt PDF-dokument inte är en multipel av 4, bör du lägga till ett lämpligt antal blanka "
-"sidor (1, 2 eller 3) för att göra det till en multipel av 4. För att göra det kan du:"
+"Om antalet sidor i ditt PDF-dokument inte är en multipel av 4, bör du lägga "
+"till ett lämpligt antal blanka sidor (1, 2 eller 3) för att göra det till en "
+"multipel av 4. För att göra det kan du:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:39
-msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
-msgstr "Skapa ett <app>LibreOffice</app>-dokument med antalet (1-3) blanka sidor som behövs."
+msgid ""
+"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
+"pages needed."
+msgstr ""
+"Skapa ett <app>LibreOffice</app>-dokument med antalet (1-3) blanka sidor som "
+"behövs."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:43
-msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as 
PDF…</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
+"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Exportera de blanka sidorna till en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</gui> <gui>Exportera som PDF…</"
-"gui></guiseq>."
+"Exportera de blanka sidorna till en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</"
+"gui> <gui>Exportera som PDF…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet.page:47
 msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
-"the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
+"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
 msgstr ""
-"Sammanfoga de blanka sidorna med ditt PDF-dokument genom att använda <app>PDF-Shuffler</app> eller <app>PDF 
"
-"Mod</app>, vilket placerar de blanka sidorna på slutet."
+"Sammanfoga de blanka sidorna med ditt PDF-dokument genom att använda "
+"<app>PDF-Shuffler</app> eller <app>PDF Mod</app>, vilket placerar de blanka "
+"sidorna på slutet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet.page:53
-msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
-msgstr "Välj typen av skrivare du kommer att använda för att skriva ut från listan nedan:"
+msgid ""
+"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
+"below:"
+msgstr ""
+"Välj typen av skrivare du kommer att använda för att skriva ut från listan "
+"nedan:"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-cancel-job.page:29
@@ -16349,8 +19007,12 @@ msgstr "Avbryt, pausa eller släpp ett utskriftsjobb"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-cancel-job.page:34
-msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
-msgstr "Du kan avbryta ett väntande utskriftsjobb och ta bort det från kön i skrivarinställningar."
+msgid ""
+"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
+"printer settings."
+msgstr ""
+"Du kan avbryta ett väntande utskriftsjobb och ta bort det från kön i "
+"skrivarinställningar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:38
@@ -16360,11 +19022,11 @@ msgstr "Avbryta ett utskriftsjobb"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:40
 msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
-"any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
+"that you do not need to waste any ink or paper."
 msgstr ""
-"Om du av misstag började skriva ut ett dokument kan du avbryta utskriften så att du inte behöver slösa med "
-"bläck eller papper."
+"Om du av misstag började skriva ut ett dokument kan du avbryta utskriften så "
+"att du inte behöver slösa med bläck eller papper."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -16372,25 +19034,30 @@ msgid "How to cancel a print job:"
 msgstr "Hur du avbryter ett utskriftsjobb:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:46
-#: C/printing-name-location.page:74 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
+#: C/printing-name-location.page:46 C/printing-name-location.page:74
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Skrivare</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Skrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:50
-#: C/printing-name-location.page:78
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
+#: C/printing-name-location.page:50 C/printing-name-location.page:78
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:53
-msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
-msgstr "Klicka på knappen <gui>Visa jobb</gui>-knappen på högersidan av dialogrutan <gui>Skrivare</gui>."
+msgid ""
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Visa jobb</gui>-knappen på högersidan av dialogrutan "
+"<gui>Skrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -16400,33 +19067,37 @@ msgstr "Avbryt utskriftsjobbet genom att klicka på stopp-knappen."
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:61
 msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on 
your "
-"printer."
+"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
+"the <em>cancel</em> button on your printer."
 msgstr ""
-"Om detta inte avbryter utskriftsjobbet som du förväntade dig, prova att hålla ner <em>avbryt</em>-knappen 
på "
-"din skrivare."
+"Om detta inte avbryter utskriftsjobbet som du förväntade dig, prova att "
+"hålla ner <em>avbryt</em>-knappen på din skrivare."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:64
 msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
-"the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-"again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
+"that will not cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. "
+"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
+"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
+"off and then on again."
 msgstr ""
-"Som en sista utväg, speciellt om du har ett stort utskriftsjobb med många sidor som inte vill avbrytas, ta "
-"bort pappret från skrivarens pappersmagasin. Skrivaren bör upptäcka att det inte finns något papper och "
-"sluta skriva ut. Du kan sedan försöka att avbryta utskriftsjobbet igen, eller prova att stänga av skrivaren 
"
-"och slå på den igen."
+"Som en sista utväg, speciellt om du har ett stort utskriftsjobb med många "
+"sidor som inte vill avbrytas, ta bort pappret från skrivarens "
+"pappersmagasin. Skrivaren bör upptäcka att det inte finns något papper och "
+"sluta skriva ut. Du kan sedan försöka att avbryta utskriftsjobbet igen, "
+"eller prova att stänga av skrivaren och slå på den igen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-cancel-job.page:71
 msgid ""
-"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull 
hard "
-"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, "
+"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
 msgstr ""
-"Var dock aktsam så att du inte skadar skrivaren när du tar ur pappren. Om du måste dra hårt i pappret för "
-"att ta bort det, bör du förmodligen bara lämna det där det är."
+"Var dock aktsam så att du inte skadar skrivaren när du tar ur pappren. Om du "
+"måste dra hårt i pappret för att ta bort det, bör du förmodligen bara lämna "
+"det där det är."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -16436,20 +19107,23 @@ msgstr "Pausa och släpp ett utskriftsjobb"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-cancel-job.page:81
 msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
-"settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
+"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
 msgstr ""
-"Om du vill pausa eller släppa ett utskriftsjobb kan du göra det genom att gå till jobbets dialogruta bland "
-"skrivarinställningarna och klicka på lämpliga knapp."
+"Om du vill pausa eller släppa ett utskriftsjobb kan du göra det genom att gå "
+"till jobbets dialogruta bland skrivarinställningarna och klicka på lämpliga "
+"knapp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:93
 msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
-"pause or release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
+"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
+"on your needs."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Visa jobb</gui>-knappen på höger sida av dialogrutan <gui>Skrivare</gui> och antingen pausa "
-"eller släpp utskriftsjobbet baserat på dina behov."
+"Klicka på <gui>Visa jobb</gui>-knappen på höger sida av dialogrutan "
+"<gui>Skrivare</gui> och antingen pausa eller släpp utskriftsjobbet baserat "
+"på dina behov."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-differentsize.page:27
@@ -16464,11 +19138,13 @@ msgstr "Ändra pappers storlek vid utskrift"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:32
 msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
-"paper), you can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
+"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
+"document."
 msgstr ""
-"Om du vill ändra pappersstorlek för ditt dokument (till exempel, skriva ut en PDF i US Letter-storlek på 
ett "
-"A4-papper) kan du ändra utskriftsformatet för dokumentet."
+"Om du vill ändra pappersstorlek för ditt dokument (till exempel, skriva ut "
+"en PDF i US Letter-storlek på ett A4-papper) kan du ändra utskriftsformatet "
+"för dokumentet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:42
@@ -16477,8 +19153,12 @@ msgstr "Välj fliken <gui>Sidinställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:45
-msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
-msgstr "Under kolumnen <gui>Papper</gui>, välj din <gui>Pappersstorlek</gui> från rullgardinsmenyn."
+msgid ""
+"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
+"the drop-down list."
+msgstr ""
+"Under kolumnen <gui>Papper</gui>, välj din <gui>Pappersstorlek</gui> från "
+"rullgardinsmenyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-differentsize.page:49
@@ -16487,8 +19167,12 @@ msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui> för att skriva ut ditt dokument."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-differentsize.page:53
-msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
-msgstr "Du kan också använda rullgardinsmeny <gui>Orientering</gui> för att välja en annan orientering:"
+msgid ""
+"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
+"different orientation:"
+msgstr ""
+"Du kan också använda rullgardinsmeny <gui>Orientering</gui> för att välja en "
+"annan orientering:"
 
 #. (itstool) path: p/gui
 #: C/printing-differentsize.page:57
@@ -16512,8 +19196,12 @@ msgstr "Omvänd liggande"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
-msgstr "Säkerställ att du har kuvertet med rätt sida upp och har valt den korrekta pappersstorleken."
+msgid ""
+"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
+"correct paper size."
+msgstr ""
+"Säkerställ att du har kuvertet med rätt sida upp och har valt den korrekta "
+"pappersstorleken."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -16523,11 +19211,11 @@ msgstr "Skriva ut kuvert"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
 msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a 
lot "
-"of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
+"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"De flesta skrivare låter dig skriva ut direkt på ett kuvert. Detta är särskilt användbart om du till 
exempel "
-"har många brev att skicka."
+"De flesta skrivare låter dig skriva ut direkt på ett kuvert. Detta är "
+"särskilt användbart om du till exempel har många brev att skicka."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -16536,50 +19224,61 @@ msgstr "Skriva ut på kuvert"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:36
-msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
-msgstr "Det finns två saker du måste kontrollera när du försöker att skriva ut på ett kuvert."
+msgid ""
+"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
+msgstr ""
+"Det finns två saker du måste kontrollera när du försöker att skriva ut på "
+"ett kuvert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:38
 msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
-"as \"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
-"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
-"envelopes come in standard sizes."
-msgstr ""
-"Det första är att din skrivare vet vilken storlek kuvertet har. Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
-"key></keyseq> för att öppna utskriftsdialogen, gå till fliken <gui>Sidinställning</gui> och som "
-"<gui>Papperstyp</gui> välj ”Kuvert” om du kan. Om du inte kan göra detta, se om du kan ändra "
-"<gui>Pappersstorlek</gui> till en kuvertstorlek (till exempel <gui>C5</gui>). På bunten med kuvert bör det "
-"stå vilken storlek de har; de flesta kuvert levereras i standardstorlekar."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"\"Envelope\" if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
+"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
+msgstr ""
+"Det första är att din skrivare vet vilken storlek kuvertet har. Tryck på "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> för att öppna "
+"utskriftsdialogen, gå till fliken <gui>Sidinställning</gui> och som "
+"<gui>Papperstyp</gui> välj ”Kuvert” om du kan. Om du inte kan göra detta, se "
+"om du kan ändra <gui>Pappersstorlek</gui> till en kuvertstorlek (till "
+"exempel <gui>C5</gui>). På bunten med kuvert bör det stå vilken storlek de "
+"har; de flesta kuvert levereras i standardstorlekar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-envelopes.page:46
 msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
-"tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is 
printed "
-"on to see which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
+"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
+"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
 msgstr ""
-"För det andra måste du säkerställa att kuverten matas in med rätt sida upp i skrivaren. Kontrollera "
-"skrivarens manual för hur du gör detta eller försök att skriva ut ett enstaka kuvert och kontrollera vilken 
"
-"sida som skrivs ut på för att se vilket håll som ska vara uppåt"
+"För det andra måste du säkerställa att kuverten matas in med rätt sida upp i "
+"skrivaren. Kontrollera skrivarens manual för hur du gör detta eller försök "
+"att skriva ut ett enstaka kuvert och kontrollera vilken sida som skrivs ut "
+"på för att se vilket håll som ska vara uppåt"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
 msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer's manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-"envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
+"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
 msgstr ""
-"Vissa skrivare är inte designade för att kunna skriva ut kuvert, speciellt vissa laserskrivare. Kontrollera 
"
-"din skrivares manual för att se om den kan skriva ut på kuvert. Annars kan du skada skrivaren genom att 
mata "
-"in ett kuvert."
+"Vissa skrivare är inte designade för att kunna skriva ut kuvert, speciellt "
+"vissa laserskrivare. Kontrollera din skrivares manual för att se om den kan "
+"skriva ut på kuvert. Annars kan du skada skrivaren genom att mata in ett "
+"kuvert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-inklevel.page:19
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
-msgstr "Kontrollera mängden bläck eller toner som finns kvar i skrivarpatroner."
+msgstr ""
+"Kontrollera mängden bläck eller toner som finns kvar i skrivarpatroner."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-inklevel.page:22
@@ -16589,55 +19288,67 @@ msgstr "Hur kan jag kontrollera min skrivares bläck- eller tonernivå?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:24
 msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
-"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
+"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
+"installed on your computer."
 msgstr ""
-"Hur du kontrollerar hur mycket bläck eller toner som finns kvar i din skrivare beror på din skrivares 
modell "
-"och tillverkare och på drivrutinerna och programmen som är installerade på din dator."
+"Hur du kontrollerar hur mycket bläck eller toner som finns kvar i din "
+"skrivare beror på din skrivares modell och tillverkare och på drivrutinerna "
+"och programmen som är installerade på din dator."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:28
-msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
-msgstr "Vissa skrivare har en inbyggd skärm som visar bläcknivåer och annan information."
+msgid ""
+"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
+"information."
+msgstr ""
+"Vissa skrivare har en inbyggd skärm som visar bläcknivåer och annan "
+"information."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:31
 msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
-"panel in <app>Settings</app>"
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgstr ""
-"Vissa skrivare rapporterar toner eller bläcknivåer till datorn, dessa kan hittas i panelen <gui>Skrivare</"
-"gui> i <app>Inställningar</app>"
+"Vissa skrivare rapporterar toner eller bläcknivåer till datorn, dessa kan "
+"hittas i panelen <gui>Skrivare</gui> i <app>Inställningar</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:34
 msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) 
"
-"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
+"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
+"proprietary drivers with similar features."
 msgstr ""
-"Drivrutiner och statusverktyg för de flesta HP-skrivare tillhandahålls av projektet HP Linux Imaging and "
-"Printing (HPLIP). Andra tillverkare kan leverera proprietära drivrutiner med liknande funktioner."
+"Drivrutiner och statusverktyg för de flesta HP-skrivare tillhandahålls av "
+"projektet HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Andra tillverkare kan "
+"leverera proprietära drivrutiner med liknande funktioner."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:38
 msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
-"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link 
href=\"http://libinklevel.";
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
-"some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
+"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du installera ett program som kontrollerar eller övervakar bläcknivåer. <app>Inkblot</app> "
-"visar bläcknivåer för många HP-, Epson- och Canon-skrivare. Se om din skrivare finns på <link 
href=\"http://";
-"libinklevel.sourceforge.net/#supported\">listan över modeller som stöds</link>. Ett annat program för "
-"bläcknivåer för Epson och några andra skrivare är <app>mtink</app>."
+"Alternativt kan du installera ett program som kontrollerar eller övervakar "
+"bläcknivåer. <app>Inkblot</app> visar bläcknivåer för många HP-, Epson- och "
+"Canon-skrivare. Se om din skrivare finns på <link href=\"http://libinklevel.";
+"sourceforge.net/#supported\">listan över modeller som stöds</link>. Ett "
+"annat program för bläcknivåer för Epson och några andra skrivare är "
+"<app>mtink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:45
 msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
+"designed to report their ink levels."
 msgstr ""
-"Vissa skrivare saknar fortfarande bra stöd under Linux och andra skrivare är inte designade för att "
-"rapportera bläcknivåer."
+"Vissa skrivare saknar fortfarande bra stöd under Linux och andra skrivare är "
+"inte designade för att rapportera bläcknivåer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-name-location.page:25
@@ -16651,17 +19362,19 @@ msgstr "Ändra namnet eller platsen för en skrivare"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-name-location.page:31
-msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
-msgstr "Du kan ändra namnet eller platsen för en skrivare i skrivarinställningarna."
+msgid ""
+"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
+msgstr ""
+"Du kan ändra namnet eller platsen för en skrivare i skrivarinställningarna."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:35
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the 
name "
-"or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> på systemet för att ändra "
-"namnet eller platsen för en skrivare."
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> "
+"på systemet för att ändra namnet eller platsen för en skrivare."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:40
@@ -16674,15 +19387,22 @@ msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr "Om du vill ändra namnet på en skrivare, följ dessa steg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81 C/printing-setup-default-printer.page:61
-#: C/printing-setup.page:84
-msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
-msgstr "Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> i övre högra hörnet och mata in ditt lösenord."
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+msgid ""
+"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+"password."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> i övre högra hörnet och mata in ditt "
+"lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:57
-msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
-msgstr "Klicka på namnet på din skrivare och börja skriva ett nytt namn för skrivaren."
+msgid ""
+"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+msgstr ""
+"Klicka på namnet på din skrivare och börja skriva ett nytt namn för "
+"skrivaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:61
@@ -16727,11 +19447,13 @@ msgstr "Omvänd"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:31
 msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
-"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
+"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
+"reverse this printing order."
 msgstr ""
-"Skrivare skriver vanligtvis ut första sidan först och sista sidan sist, så sidorna hamnar i omvänd ordning "
-"när du hämtar dem. Om det behövs kan du omvända denna utskriftsordning."
+"Skrivare skriver vanligtvis ut första sidan först och sista sidan sist, så "
+"sidorna hamnar i omvänd ordning när du hämtar dem. Om det behövs kan du "
+"omvända denna utskriftsordning."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:36
@@ -16740,17 +19462,20 @@ msgstr "För att omvända ordningen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
-msgstr "Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> för att öppna utskriftsdialogen."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
+msgstr ""
+"Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> för att öppna "
+"utskriftsdialogen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:42
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
-"printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
+"gui>. The last page will be printed first, and so on."
 msgstr ""
-"I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Omvänd</gui>. Den sista sidan kommer 
att "
-"skrivas ut först, och så vidare."
+"I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Omvänd</"
+"gui>. Den sista sidan kommer att skrivas ut först, och så vidare."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-order.page:50
@@ -16760,14 +19485,17 @@ msgstr "Sortering"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/printing-order.page:52
 msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
+"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
+"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
+"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
+"instead."
 msgstr ""
-"Om du skriver ut mer än en kopia av dokumentet, kommer utskrifterna att grupperas efter sidnummer som "
-"standard (det vill säga alla kopiorna av sida ett kommer ut, sedan kopiorna av sida två, och så vidare). "
-"<em>Sortering</em> kommer att få varje kopia att komma ut med dess sidor grupperade tillsammans i rätt "
-"ordning istället."
+"Om du skriver ut mer än en kopia av dokumentet, kommer utskrifterna att "
+"grupperas efter sidnummer som standard (det vill säga alla kopiorna av sida "
+"ett kommer ut, sedan kopiorna av sida två, och så vidare). <em>Sortering</"
+"em> kommer att få varje kopia att komma ut med dess sidor grupperade "
+"tillsammans i rätt ordning istället."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-order.page:59
@@ -16776,13 +19504,21 @@ msgstr "För att sortera:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-order.page:65
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Sortera</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Sortera</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-paperjam.page:20
-msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
-msgstr "Hur du reder ut papperstrassel beror på tillverkare och modell av skrivaren som du har."
+msgid ""
+"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
+"you have."
+msgstr ""
+"Hur du reder ut papperstrassel beror på tillverkare och modell av skrivaren "
+"som du har."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-paperjam.page:24
@@ -16797,24 +19533,28 @@ msgstr "Ibland matar skrivare felaktigt in pappersblad som fastnar."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:28
 msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, 
"
-"you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-"pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
+"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
+"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
 msgstr ""
-"Manualen för din skrivare kommer vanligtvis att tillhandahålla detaljerade instruktioner om hur du reder ut 
"
-"papperstrassel. Vanligtvis måste du öppna en av skrivarens paneler för att hitta trassel inuti och sedan "
-"stadigt (men försiktigt!) dra ut det intrasslade pappret ur skrivarens matningsmekanism."
+"Manualen för din skrivare kommer vanligtvis att tillhandahålla detaljerade "
+"instruktioner om hur du reder ut papperstrassel. Vanligtvis måste du öppna "
+"en av skrivarens paneler för att hitta trassel inuti och sedan stadigt (men "
+"försiktigt!) dra ut det intrasslade pappret ur skrivarens matningsmekanism."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-paperjam.page:33
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <em>resume</em> button to start printing "
-"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
+"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
 "print job again."
 msgstr ""
-"När trasslet har retts ut kan du behöva trycka på skrivarens <em>fortsätt</em>-knapp för att börja skriva "
-"igen. För vissa skrivare kan du till och med behöva stänga av skrivaren och slå på den igen, och sedan "
-"starta utskriftsjobbets på igen."
+"När trasslet har retts ut kan du behöva trycka på skrivarens <em>fortsätt</"
+"em>-knapp för att börja skriva igen. För vissa skrivare kan du till och med "
+"behöva stänga av skrivaren och slå på den igen, och sedan starta "
+"utskriftsjobbets på igen."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -16823,8 +19563,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
-msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgid ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-select.page:19
@@ -16843,26 +19587,30 @@ msgstr "För att bara skriva ut vissa sidor från dokumentet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:32
-msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
-msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, välj <gui>Sidor</gui> från avsnittet <gui>Intervall</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
+"gui> section."
+msgstr ""
+"I fliken <gui>Allmänt</gui>, välj <gui>Sidor</gui> från avsnittet "
+"<gui>Intervall</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-select.page:35
 msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote 
a "
-"range of pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
+"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
 msgstr ""
-"Skriv numret på sidorna som du vill skriva ut i textrutan, separerade med kommatecken. Använd bindestreck "
-"för att beteckna ett intervall av sidor."
+"Skriv numret på sidorna som du vill skriva ut i textrutan, separerade med "
+"kommatecken. Använd bindestreck för att beteckna ett intervall av sidor."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
 msgid ""
-"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6,7 and 9 will be "
-"printed."
+"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
+"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgstr ""
-"Om du till exempel matar in ”1,3,5-7,9” i textrutan <gui>Sidor</gui> kommer sidorna 1,3,5,6,7 och 9 att "
-"skrivas ut."
+"Om du till exempel matar in ”1,3,5-7,9” i textrutan <gui>Sidor</gui> kommer "
+"sidorna 1,3,5,6,7 och 9 att skrivas ut."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup-default-printer.page:35
@@ -16877,20 +19625,20 @@ msgstr "Ställ in standardskrivaren"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:40
 msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may 
want "
-"to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be "
+"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
 msgstr ""
-"Om du har mer än en skrivare tillgänglig kan du välja vilken som kommer att vara din standardskrivare. Du "
-"bör välja skrivaren som du använder oftast."
+"Om du har mer än en skrivare tillgänglig kan du välja vilken som kommer att "
+"vara din standardskrivare. Du bör välja skrivaren som du använder oftast."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:44
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the 
default "
-"printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
+"on the system to set the default printer."
 msgstr ""
-"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administrationsbehörighet</link> på systemet för att ställa in 
"
-"standardskrivaren."
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administrationsbehörighet</"
+"link> på systemet för att ställa in standardskrivaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
@@ -16899,8 +19647,10 @@ msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:57
-msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr "Välj din önskade standardskrivare från listan av tillgängliga skrivare."
+msgid ""
+"Select your desired default printer from the list of available printers."
+msgstr ""
+"Välj din önskade standardskrivare från listan av tillgängliga skrivare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:65
@@ -16910,11 +19660,11 @@ msgstr "Välj kryssrutan <gui>Standardskrivare</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
 msgid ""
-"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
-"printer."
+"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
+"unless you choose a different printer."
 msgstr ""
-"När du skriver ut i ett program kommer standardskrivaren automatiskt att användas, om du inte väljer en "
-"annan skrivare."
+"När du skriver ut i ett program kommer standardskrivaren automatiskt att "
+"användas, om du inte väljer en annan skrivare."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:37
@@ -16929,20 +19679,22 @@ msgstr "Ställ in en lokal skrivare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:42
 msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
+"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
+"your computer."
 msgstr ""
-"Ditt system kan automatiskt känna igen många typer av skrivare när de ansluts. De flesta skrivare kopplas 
in "
-"med en USB-kabel som ansluts till din dator."
+"Ditt system kan automatiskt känna igen många typer av skrivare när de "
+"ansluts. De flesta skrivare kopplas in med en USB-kabel som ansluts till din "
+"dator."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-setup.page:47
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in 
one "
-"window."
+"You do not need to select whether you want to install a network or local "
+"printer now. They are listed in one window."
 msgstr ""
-"Du behöver inte välja huruvida du vill installera en nätverks- eller lokal skrivare nu. De är listade i ett 
"
-"fönster."
+"Du behöver inte välja huruvida du vill installera en nätverks- eller lokal "
+"skrivare nu. De är listade i ett fönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:58
@@ -16952,26 +19704,34 @@ msgstr "Säkerställ att skrivaren är påslagen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:61
 msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
-"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
+"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
+"asked to authenticate to install them."
 msgstr ""
-"Anslut skrivaren till ditt system via en lämplig kabel. Det kan förekomma aktivitet på skärmen medan "
-"systemet letar efter drivrutiner och du kan bli tillfrågad att autentisera dig för att installera dem."
+"Anslut skrivaren till ditt system via en lämplig kabel. Det kan förekomma "
+"aktivitet på skärmen medan systemet letar efter drivrutiner och du kan bli "
+"tillfrågad att autentisera dig för att installera dem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:66
 msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> 
"
-"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
+"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
 msgstr ""
-"Ett meddelande kommer att visas när systemet är färdigt med att installera skrivaren. Välj <gui>Skriv ut "
-"testsida</gui> för att skriva ut en testsida eller <gui>Alternativ</gui> för att göra ytterligare ändringar 
"
-"i skrivarinställningen."
+"Ett meddelande kommer att visas när systemet är färdigt med att installera "
+"skrivaren. Välj <gui>Skriv ut testsida</gui> för att skriva ut en testsida "
+"eller <gui>Alternativ</gui> för att göra ytterligare ändringar i "
+"skrivarinställningen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:72
-msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
-msgstr "Om din skrivare inte ställdes in automatiskt kan du lägga till den bland skrivarinställningarna:"
+msgid ""
+"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Om din skrivare inte ställdes in automatiskt kan du lägga till den bland "
+"skrivarinställningarna:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
@@ -16981,29 +19741,36 @@ msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
 msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "I fönstret som poppar upp, välj din nya skrivare. Klicka på <gui>Lägg till</gui>."
+msgstr ""
+"I fönstret som poppar upp, välj din nya skrivare. Klicka på <gui>Lägg till</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:96
-msgid "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may need to install print 
drivers."
+msgid ""
+"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+"need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Om din skrivare inte visas i fönstret Lägg till en ny skrivare, kan du behöva installera 
skrivardrivrutiner."
+"Om din skrivare inte visas i fönstret Lägg till en ny skrivare, kan du "
+"behöva installera skrivardrivrutiner."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:104
 msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
-"default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
+"default-printer\">change your default printer</link>."
 msgstr ""
-"Efter att du installerat skrivaren, kan det vara bra att <link 
xref=\"printing-setup-default-printer\">ändra "
-"din standardskrivare</link>."
+"Efter att du installerat skrivaren, kan det vara bra att <link xref="
+"\"printing-setup-default-printer\">ändra din standardskrivare</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-streaks.page:20
-msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
+msgid ""
+"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
+"or clean the print head."
 msgstr ""
-"Om utskrifter är streckade, tonande eller saknar färger, kontrollera dina bläcknivåer eller rensa "
-"skrivarhuvudet."
+"Om utskrifter är streckade, tonande eller saknar färger, kontrollera dina "
+"bläcknivåer eller rensa skrivarhuvudet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-streaks.page:24
@@ -17013,11 +19780,13 @@ msgstr "Varför finns det streck, linjer eller fel färger på mina utskrifter?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-streaks.page:27
 msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor 
in "
-"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
+"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
+"the printer or a low ink or toner supply."
 msgstr ""
-"Om dina utskrifter är streckade, bleka, har linjer på sig som inte borde vara där eller på annat sätt är av 
"
-"dålig kvalitet, kan detta bero på ett problem med skrivaren eller låg bläck- eller tonernivå."
+"Om dina utskrifter är streckade, bleka, har linjer på sig som inte borde "
+"vara där eller på annat sätt är av dålig kvalitet, kan detta bero på ett "
+"problem med skrivaren eller låg bläck- eller tonernivå."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:33
@@ -17027,10 +19796,11 @@ msgstr "Tonande text eller bilder"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:34
 msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if 
necessary."
+"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
+"buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Du kan hålla på att få slut på bläck eller toner. Kontrollera din bläck- eller tonernivå och köp en ny "
-"patron om det behövs."
+"Du kan hålla på att få slut på bläck eller toner. Kontrollera din bläck- "
+"eller tonernivå och köp en ny patron om det behövs."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:38
@@ -17040,11 +19810,13 @@ msgstr "Streck och linjer"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:39
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-"head. See the printer's manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Om du har en bläckstråleskrivare kan skrivarhuvudet blir smutsigt eller delvis blockerat. Försök att rensa "
-"skrivarhuvudet. Se skrivarens manual för instruktioner."
+"Om du har en bläckstråleskrivare kan skrivarhuvudet blir smutsigt eller "
+"delvis blockerat. Försök att rensa skrivarhuvudet. Se skrivarens manual för "
+"instruktioner."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:44
@@ -17054,11 +19826,11 @@ msgstr "Felaktiga färger"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:45
 msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
-"cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
+"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
 msgstr ""
-"Skrivaren kan ha fått slut på en bläck- eller tonerfärg. Kontrollera dina bläck- eller tonernivåer och köp "
-"en ny patron om det behövs."
+"Skrivaren kan ha fått slut på en bläck- eller tonerfärg. Kontrollera dina "
+"bläck- eller tonernivåer och köp en ny patron om det behövs."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/printing-streaks.page:49
@@ -17068,17 +19840,22 @@ msgstr "Taggiga linjer eller linjer som inte är raka"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-streaks.page:50
 msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-"See the printer's instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
+"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
+"details on how to do this."
 msgstr ""
-"Om linjer på din utskrift som borde vara raka ser taggiga ut kan du behöva att rikta in skrivarhuvudet. Se "
-"skrivarens instruktionsbok för detaljer om hur du gör detta."
+"Om linjer på din utskrift som borde vara raka ser taggiga ut kan du behöva "
+"att rikta in skrivarhuvudet. Se skrivarens instruktionsbok för detaljer om "
+"hur du gör detta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-to-file.page:20
-msgid "Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a printer."
+msgid ""
+"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it to a "
+"printer."
 msgstr ""
-"Spara ett dokument som en PDF-, Postscript- eller SVG-fil istället för att skicka den till en skrivare."
+"Spara ett dokument som en PDF-, Postscript- eller SVG-fil istället för att "
+"skicka den till en skrivare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-to-file.page:24
@@ -17088,14 +19865,17 @@ msgstr "Skriv ut till fil"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-to-file.page:26
 msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to 
file "
-"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
+"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
+"or to share it with someone."
 msgstr ""
-"Du kan välja att skriva ut ett dokument till en fil istället för att skicka den för utskrift till en "
-"skrivare. Att skriva ut till en fil kommer att skapa en <sys>PDF-</sys>, en <sys>Postscript-</sys> eller en 
"
-"<sys>SVG</sys>-fil som innehåller dokumentet. Detta kan vara användbart om du vill överföra dokumentet till 
"
-"en annan maskin eller dela det med någon."
+"Du kan välja att skriva ut ett dokument till en fil istället för att skicka "
+"den för utskrift till en skrivare. Att skriva ut till en fil kommer att "
+"skapa en <sys>PDF-</sys>, en <sys>Postscript-</sys> eller en <sys>SVG</sys>-"
+"fil som innehåller dokumentet. Detta kan vara användbart om du vill överföra "
+"dokumentet till en annan maskin eller dela det med någon."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/printing-to-file.page:33
@@ -17104,26 +19884,34 @@ msgstr "För att skriva ut till fil:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:39
-msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
-msgstr "Välj <gui>Skriv ut till fil</gui> under <gui>Skrivare</gui> i fliken <gui 
style=\"tab\">Allmänt</gui>."
+msgid ""
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
+"\"tab\">General</gui> tab."
+msgstr ""
+"Välj <gui>Skriv ut till fil</gui> under <gui>Skrivare</gui> i fliken <gui "
+"style=\"tab\">Allmänt</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:43
 msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
-"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
+"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
 msgstr ""
-"För att ändra standardfilnamn och var filen sparas, klicka på filnamnet under skrivarvalet. Klicka på <gui "
-"style=\"button\">Välj</gui> när du har valt klart."
+"För att ändra standardfilnamn och var filen sparas, klicka på filnamnet "
+"under skrivarvalet. Klicka på <gui style=\"button\">Välj</gui> när du har "
+"valt klart."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
 msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output 
format</"
-"gui>, select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
+"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or "
+"<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> är standardfiltypen för dokumentet. Om du vill använda ett annat <gui>Utskriftsformat</gui>, 
"
-"välj antingen <sys>Postscript</sys> eller <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> är standardfiltypen för dokumentet. Om du vill använda ett "
+"annat <gui>Utskriftsformat</gui>, välj antingen <sys>Postscript</sys> eller "
+"<sys>SVG</sys>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:53
@@ -17138,11 +19926,13 @@ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Skriv ut</gui> för att spara filen."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
-"<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokal inställning</link>, <link xref=\"printing-order\">ordna och sortera</"
-"link>, <link xref=\"printing-2sided\">dubbelsidig och flersidig utskrift</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Lokal inställning</link>, <link xref="
+"\"printing-order\">ordna och sortera</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">dubbelsidig och flersidig utskrift</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/printing.page:37
@@ -17169,7 +19959,8 @@ msgstr "Olika pappersstorlekar och layouter"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:52
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
-msgstr "Skrivare som inte detekterats, papper som fastnat, utskrifter som ser fel ut…"
+msgstr ""
+"Skrivare som inte detekterats, papper som fastnat, utskrifter som ser fel ut…"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing.page:54
@@ -17179,11 +19970,13 @@ msgstr "Skrivarproblem"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
-"history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Skärmlås</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off"
-"\">Användningshistorik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Ta bort skräp &amp; temporära filer</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Skärmlås</link>, <link xref=\"privacy-"
+"history-recent-off\">Användningshistorik</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Ta bort skräp &amp; temporära filer</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -17193,18 +19986,21 @@ msgstr "Sekretessinställningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy.page:38
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are "
-"visible to others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out "
-"unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
+"files."
 msgstr ""
-"<em>Sekretessinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra huruvida vissa delar av ditt skrivbord ska "
-"vara synligt för andra. Du kan också använda dessa inställningar för att rensa din dators "
-"användningshistorik och rensa ut onödiga filer."
+"<em>Sekretessinställningarna</em> i GNOME hjälper dig att styra huruvida "
+"vissa delar av ditt skrivbord ska vara synligt för andra. Du kan också "
+"använda dessa inställningar för att rensa din dators användningshistorik och "
+"rensa ut onödiga filer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-history-recent-off.page:25
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
-msgstr "Stoppa eller begränsa din dator från att spåra dina nyligen använda filer."
+msgstr ""
+"Stoppa eller begränsa din dator från att spåra dina nyligen använda filer."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:29
@@ -17214,13 +20010,15 @@ msgstr "Stäng av eller begränsa filhistorik"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:31
 msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the 
"
-"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
-"instead, or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
+"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
+"or only track your very recent history."
 msgstr ""
-"Att spåra nyligen använda filer och mappar gör det enklare att hitta objekt som du har arbetat på i "
-"filhanteraren och i fildialogerna i program. Du kan komma att vilja behålla din filanvändningshistorik "
-"privat, eller bara spåra din absolut senaste historik."
+"Att spåra nyligen använda filer och mappar gör det enklare att hitta objekt "
+"som du har arbetat på i filhanteraren och i fildialogerna i program. Du kan "
+"komma att vilja behålla din filanvändningshistorik privat, eller bara spåra "
+"din absolut senaste historik."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:37
@@ -17228,18 +20026,20 @@ msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Stäng av filhistorik"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-location.page:32
-#: C/privacy-purge.page:49 C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
+#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
+#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Sekretessinställningar</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Sekretessinställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-location.page:36
-#: C/privacy-purge.page:53 C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
+#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
+#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
 msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Sekretessinställningar</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -17255,20 +20055,30 @@ msgstr "Slå om inställningen <gui>Nyligen använda</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Nyligen använda</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+"För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Nyligen "
+"använda</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
-msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr "Använd knappen <gui>Töm senaste historik</gui> för att rensa historiken omedelbart."
+msgid ""
+"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Använd knappen <gui>Töm senaste historik</gui> för att rensa historiken "
+"omedelbart."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:59
-msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
+msgid ""
+"This setting will not affect how your web browser stores information about "
+"the web sites you visit."
 msgstr ""
-"Denna inställningar kommer inte att påverka hur din webbläsare sparar information om webbplatser du 
besöker."
+"Denna inställningar kommer inte att påverka hur din webbläsare sparar "
+"information om webbplatser du besöker."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
@@ -17278,16 +20088,19 @@ msgstr "Begränsa hur länge din filhistorik spåras"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
 msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
-msgstr "Säkerställ att inställningen <gui>Nyligen använda</gui> är <gui>PÅ</gui>."
+msgstr ""
+"Säkerställ att inställningen <gui>Nyligen använda</gui> är <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:78
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</"
-"gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
+"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Välj tidsintervallet under vilket du vill <gui>Behålla historik</gui>. Välj bland alternativen <gui>1 dag</"
-"gui>, <gui>7 dagar</gui>, <gui>30 dagar</gui> eller <gui>För alltid</gui>."
+"Välj tidsintervallet under vilket du vill <gui>Behålla historik</gui>. Välj "
+"bland alternativen <gui>1 dag</gui>, <gui>7 dagar</gui>, <gui>30 dagar</gui> "
+"eller <gui>För alltid</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-location.page:18
@@ -17302,15 +20115,17 @@ msgstr "Kontrollera platstjänster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-location.page:23
 msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
-"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
-"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
-"precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
+"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
+"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
+"a great deal of precision."
 msgstr ""
-"Geopositionering, eller platstjänster, använder basstationspositionering, GPS och närliggande trådlösa "
-"accesspunkter för att avgöra din aktuella plats för att använda den för att ställa in din tidzon och för "
-"program så som <app>Kartor</app>. När det är aktiverat är det möjligt för din plats att delas över 
nätverket "
-"med stor precision."
+"Geopositionering, eller platstjänster, använder basstationspositionering, "
+"GPS och närliggande trådlösa accesspunkter för att avgöra din aktuella plats "
+"för att använda den för att ställa in din tidzon och för program så som "
+"<app>Kartor</app>. När det är aktiverat är det möjligt för din plats att "
+"delas över nätverket med stor precision."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-location.page:30
@@ -17324,13 +20139,21 @@ msgstr "Slå om inställningen <gui>Platstjänster</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:40
-msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>ON</gui>."
-msgstr "För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen <gui>Platstjänster</gui> till 
<gui>PÅ</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+"<gui>ON</gui>."
+msgstr ""
+"För att återaktivera denna funktion, slå om inställningen "
+"<gui>Platstjänster</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:30
-msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
-msgstr "Ställ in hur ofta din papperskorg och tillfälliga filer kommer att rensas bort från din dator."
+msgid ""
+"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Ställ in hur ofta din papperskorg och tillfälliga filer kommer att rensas "
+"bort från din dator."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-purge.page:34
@@ -17340,22 +20163,26 @@ msgstr "Töm papperskorgen &amp; ta bort tillfälliga filer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:36
 msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and 
also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
-"but you can also set your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
+"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
+"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
 msgstr ""
-"Att rensa ut din papperskorg och tillfälliga filer, ta bort oönskade och onödiga filer från din dator och "
-"frigör också mer utrymme på din hårddisk. Du kan tömma din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer "
-"manuellt, men du kan också ställa in din dator att automatisk göra detta åt dig."
+"Att rensa ut din papperskorg och tillfälliga filer, ta bort oönskade och "
+"onödiga filer från din dator och frigör också mer utrymme på din hårddisk. "
+"Du kan tömma din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer manuellt, men du "
+"kan också ställa in din dator att automatisk göra detta åt dig."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-purge.page:42
 msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
-"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the "
+"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
 msgstr ""
-"Temporära filer är filer som automatiskt skapas i bakgrunden av program. De kan öka prestanda genom att "
-"tillhandahålla en kopia av data som hämtats ner eller beräknats."
+"Temporära filer är filer som automatiskt skapas i bakgrunden av program. De "
+"kan öka prestanda genom att tillhandahålla en kopia av data som hämtats ner "
+"eller beräknats."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-purge.page:47
@@ -17370,43 +20197,48 @@ msgstr "Välj <gui>Rensa papperskorgen &amp; tillfälliga filer</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary Files</"
-"gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgstr ""
-"Slå om den ena eller båda av <gui>Töm automatiskt papperskorgen</gui> och <gui>Rensa automatiskt 
tillfälliga "
-"filer</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+"Slå om den ena eller båda av <gui>Töm automatiskt papperskorgen</gui> och "
+"<gui>Rensa automatiskt tillfälliga filer</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:64
 msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
-"<gui>Purge After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgstr ""
-"Ställ in hur ofta du vill att din <em>Papperskorg</em> och <em>Tillfälliga filer</em> ska rensas ut genom "
-"att ändra värdet <gui>Rensa efter</gui>."
+"Ställ in hur ofta du vill att din <em>Papperskorg</em> och <em>Tillfälliga "
+"filer</em> ska rensas ut genom att ändra värdet <gui>Rensa efter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:69
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions "
-"immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
+"to perform these actions immediately."
 msgstr ""
-"Använd knapparna <gui>Töm papperskorgen</gui> eller <gui>Ta bort tillfälliga filer</gui> för att göra dessa 
"
-"åtgärder omedelbart."
+"Använd knapparna <gui>Töm papperskorgen</gui> eller <gui>Ta bort tillfälliga "
+"filer</gui> för att göra dessa åtgärder omedelbart."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-purge.page:75
 msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
+"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
 msgstr ""
-"Du kan ta bort filer omedelbart och permanent utan att använda Papperskorgen. Se <link xref=\"files-"
-"delete#permanent\"/> för vidare information."
+"Du kan ta bort filer omedelbart och permanent utan att använda "
+"Papperskorgen. Se <link xref=\"files-delete#permanent\"/> för vidare "
+"information."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-screen-lock.page:32
-msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
-msgstr "Förhindra andra personer från att använda ditt skrivbord när du går iväg från datorn."
+msgid ""
+"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
+"computer."
+msgstr ""
+"Förhindra andra personer från att använda ditt skrivbord när du går iväg "
+"från datorn."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:36
@@ -17416,24 +20248,29 @@ msgstr "Lås automatiskt din skärm"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:38
 msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your 
"
-"screen, you may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set period of time. This 
will "
-"help to secure your computer when you arenʼt using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
+"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computerʼs screen lock automatically after a set "
+"period of time. This will help to secure your computer when you arenʼt using "
+"it."
 msgstr ""
-"När du lämnar datorn, bör du <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">låsa skärmen</link> för att förhindra "
-"andra personer från att använda ditt skrivbord och komma åt dina filer. Om du ibland glömmer att låsa "
-"skärmen, kan det vara bra att låta din dators skärm låsas automatiskt efter en inställd tidperiod. Detta "
-"kommer att hjälpa att säkra din dator när du inte använder den."
+"När du lämnar datorn, bör du <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">låsa "
+"skärmen</link> för att förhindra andra personer från att använda ditt "
+"skrivbord och komma åt dina filer. Om du ibland glömmer att låsa skärmen, "
+"kan det vara bra att låta din dators skärm låsas automatiskt efter en "
+"inställd tidperiod. Detta kommer att hjälpa att säkra din dator när du inte "
+"använder den."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:45
 msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
-"to enter your password to begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will "
+"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
+"them again."
 msgstr ""
-"När din skärm är låst kommer dina program och systemprocesser att fortsätta köra, men du måste mata in ditt 
"
-"lösenord för att börja använda dem igen."
+"När din skärm är låst kommer dina program och systemprocesser att fortsätta "
+"köra, men du måste mata in ditt lösenord för att börja använda dem igen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-screen-lock.page:50
@@ -17448,39 +20285,45 @@ msgstr "Välj <gui>Skärmlås</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then select a length of time from the 
"
-"drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
+"select a length of time from the drop-down list."
 msgstr ""
-"Säkerställ att <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>, välj sedan en tidsperiod från "
-"rullgardinsmenyn."
+"Säkerställ att <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är inställt på <gui>PÅ</gui>, "
+"välj sedan en tidsperiod från rullgardinsmenyn."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
 msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If youʼre concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+"email without unlocking your screen. If youʼre concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
 msgstr ""
-"Program kan presentera aviseringar för dig som även visas på din låsskärm. Detta är behändigt för att t.ex. 
"
-"se om du har någon e-post utan att låsa upp din skärm. Om du är bekymrad om att andra människor ser dessa "
-"aviseringar, ställ om <gui>Visa aviseringar</gui> till av."
+"Program kan presentera aviseringar för dig som även visas på din låsskärm. "
+"Detta är behändigt för att t.ex. se om du har någon e-post utan att låsa upp "
+"din skärm. Om du är bekymrad om att andra människor ser dessa aviseringar, "
+"ställ om <gui>Visa aviseringar</gui> till av."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:81
 msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of 
"
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click 
<gui>Unlock</gui>. "
-"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you 
type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
+"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
+"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
 msgstr ""
-"När din skärm är låst och du vill låsa upp den, tryck på <key>Esc</key> eller svep uppåt från botten av "
-"skärmen med din mus. Mata sedan in ditt lösenord och tryck <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Lås upp</"
-"gui>. Alternativ, bara börja skriv ditt lösenord så kommer låsgardinen automatiskt att höjas medan du "
-"skriver."
+"När din skärm är låst och du vill låsa upp den, tryck på <key>Esc</key> "
+"eller svep uppåt från botten av skärmen med din mus. Mata sedan in ditt "
+"lösenord och tryck <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Lås upp</gui>. "
+"Alternativ, bara börja skriv ditt lösenord så kommer låsgardinen automatiskt "
+"att höjas medan du skriver."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/screen-shot-record.page:34
 msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
-msgstr "Ta en bild eller spela in en video som visar vad som händer på skärmen."
+msgstr ""
+"Ta en bild eller spela in en video som visar vad som händer på skärmen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/screen-shot-record.page:38
@@ -17490,15 +20333,17 @@ msgstr "Skärmbilder och skärminspelningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/screen-shot-record.page:40
 msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the 
"
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can 
email "
-"them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
+"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
+"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
+"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
+"files, so you can email them and share them on the web."
 msgstr ""
-"Du kan ta en bild av din skärm (en <em>skärmbild</em>) eller spela in en video av vad som händer på skärmen 
"
-"(en <em>skärminspelning</em>). Detta är användbart om du vill visa någon hur något görs på datorn, till "
-"exempel. Skärmbilder och skärminspelningar är normala bild- och videofiler, så du kan e-posta dem och dela "
-"dem på nätet."
+"Du kan ta en bild av din skärm (en <em>skärmbild</em>) eller spela in en "
+"video av vad som händer på skärmen (en <em>skärminspelning</em>). Detta är "
+"användbart om du vill visa någon hur något görs på datorn, till exempel. "
+"Skärmbilder och skärminspelningar är normala bild- och videofiler, så du kan "
+"e-posta dem och dela dem på nätet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:47
@@ -17508,20 +20353,24 @@ msgstr "Ta en skärmbild"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:51
 msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öppna <app>Skärmbild</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
+"Öppna <app>Skärmbild</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
 msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an 
area "
-"of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-"screenshot. Then choose any effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
+"Then choose any effects you want."
 msgstr ""
-"I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella fönstret eller ett område på "
-"skärmen ska avbildas. Sätt en fördröjning om du behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera "
-"skrivbordet för skärmbilden. Välj sedan effekterna du vill ha."
+"I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella "
+"fönstret eller ett område på skärmen ska avbildas. Sätt en fördröjning om du "
+"behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera skrivbordet för "
+"skärmbilden. Välj sedan effekterna du vill ha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:61
@@ -17531,30 +20380,33 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ta skärmbild</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the "
-"area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
+"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
-"Om du valde <gui>Välj området att fånga</gui> kommer markören att ändras till ett hårkors. Klicka och dra "
-"ett område som du önskar avbilda."
+"Om du valde <gui>Välj området att fånga</gui> kommer markören att ändras "
+"till ett hårkors. Klicka och dra ett område som du önskar avbilda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:67
 msgid ""
-"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click 
<gui>Save</gui>."
+"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
+"folder, then click <gui>Save</gui>."
 msgstr ""
-"I fönstret <gui>Spara skärmbild</gui>, mata in ett filnamn och välj en mapp, klicka sedan på <gui>Spara</"
-"gui>."
+"I fönstret <gui>Spara skärmbild</gui>, mata in ett filnamn och välj en mapp, "
+"klicka sedan på <gui>Spara</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:69
 msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
-"Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
-"thumbnail to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
+"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
+"to the application."
 msgstr ""
-"Alternativt, importera skärmbilden direkt i ett bildredigeringsprogram utan att spara det först. Klicka på "
-"<gui>Kopiera till urklipp</gui> och klistra sedan in bilden i det andra programmet eller dra "
-"miniatyrskärmbilden till programmet."
+"Alternativt, importera skärmbilden direkt i ett bildredigeringsprogram utan "
+"att spara det först. Klicka på <gui>Kopiera till urklipp</gui> och klistra "
+"sedan in bilden i det andra programmet eller dra miniatyrskärmbilden till "
+"programmet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:77
@@ -17564,11 +20416,11 @@ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:79
 msgid ""
-"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
-"shortcuts:"
+"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
+"using these global keyboard shortcuts:"
 msgstr ""
-"Ta snabbt en skärmbild av skrivbordet, ett fönster eller ett område när som helst via dessa globala "
-"tangentbordsgenvägar:"
+"Ta snabbt en skärmbild av skrivbordet, ett fönster eller ett område när som "
+"helst via dessa globala tangentbordsgenvägar:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
@@ -17577,39 +20429,51 @@ msgstr "<key>Prt Scrn</key> för att ta en skärmbild av skrivbordet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
-msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>uppåtpil</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett fönster."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
+"window."
+msgstr ""
+"Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>uppåtpil</key></keyseq> för att ta en "
+"skärmbild av ett fönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
+"an area you select."
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Skift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett område som du väljer."
+"<keyseq><key>Skift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> för att ta en skärmbild "
+"av ett område som du väljer."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
 msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
-"your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time 
it "
-"was taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
+"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
+"taken."
 msgstr ""
-"När du använder en tangentbordsgenväg kommer bilden automatiskt att sparas i din mapp <file>Bilder</file> "
-"med ett filnamn som börjar med <file>Skärmbild</file> och inkluderar datum och tid då den togs."
+"När du använder en tangentbordsgenväg kommer bilden automatiskt att sparas i "
+"din mapp <file>Bilder</file> med ett filnamn som börjar med <file>Skärmbild</"
+"file> och inkluderar datum och tid då den togs."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
 msgid ""
-"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
-msgstr "Om du inte har en mapp <file>Bilder</file>, kommer bilderna att sparas i din hemmapp istället."
+"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
+"in your home folder instead."
+msgstr ""
+"Om du inte har en mapp <file>Bilder</file>, kommer bilderna att sparas i din "
+"hemmapp istället."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:104
 msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
-"clipboard instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
+"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
 msgstr ""
-"Du kan också hålla ner <key>Ctrl</key> med någon av ovanstående genvägar för att kopiera skärmbilden till "
-"urklipp istället för att spara den."
+"Du kan också hålla ner <key>Ctrl</key> med någon av ovanstående genvägar för "
+"att kopiera skärmbilden till urklipp istället för att spara den."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/screen-shot-record.page:111
@@ -17624,46 +20488,57 @@ msgstr "Du kan göra en videoinspelning av vad som händer på din skärm:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is 
"
-"on your screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
+"keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> för att börja spela in det 
"
-"som finns på din skärm."
+"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></"
+"keyseq> för att börja spela in det som finns på din skärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
-msgstr "En röd cirkel visas i övre högra hörnet av skärmen när inspelningen pågår."
+msgid ""
+"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
+"recording is in progress."
+msgstr ""
+"En röd cirkel visas i övre högra hörnet av skärmen när inspelningen pågår."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
 msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-"again to stop the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"När du är klar tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> igen för 
att "
-"avsluta inspelningen."
+"När du är klar tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</"
+"key><key>R</key></keyseq> igen för att avsluta inspelningen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
 msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
-"that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
+"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
+"includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"Videon sparas automatiskt i din mapp <file>Videor</file> med ett filnamn som börjar med "
-"<file>Skärminspelning</file> och inkluderar datum och tid när den spelades in."
+"Videon sparas automatiskt i din mapp <file>Videor</file> med ett filnamn som "
+"börjar med <file>Skärminspelning</file> och inkluderar datum och tid när den "
+"spelades in."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
-msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder 
instead."
-msgstr "Om du inte har en mapp <file>Videor</file>, kommer videorna att sparas i din hemmapp istället."
+msgid ""
+"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
+"your home folder instead."
+msgstr ""
+"Om du inte har en mapp <file>Videor</file>, kommer videorna att sparas i din "
+"hemmapp istället."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-fingerprint.page:36
-msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your 
password."
+msgid ""
+"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
+"of typing in your password."
 msgstr ""
-"Du kan logga in på ditt system med hjälp av en stödd fingeravtrycksläsare istället för att skriva in ett "
-"lösenord."
+"Du kan logga in på ditt system med hjälp av en stödd fingeravtrycksläsare "
+"istället för att skriva in ett lösenord."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-fingerprint.page:40
@@ -17673,10 +20548,11 @@ msgstr "Logga in med ett fingeravtryck"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:42
 msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
+"fingerprint and use it to log in."
 msgstr ""
-"Om ditt system har en fingeravtrycksläsare med stöd kan du spela in ditt fingeravtryck och använda det för "
-"att logga in."
+"Om ditt system har en fingeravtrycksläsare med stöd kan du spela in ditt "
+"fingeravtryck och använda det för att logga in."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:46
@@ -17686,40 +20562,44 @@ msgstr "Spela in ett fingeravtryck"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:48
 msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to 
identify "
-"you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
+"the system can use it to identify you."
 msgstr ""
-"Innan du kan logga in med ditt fingeravtryck måste du spela in det så att systemet kan använda det för att "
-"identifiera dig."
+"Innan du kan logga in med ditt fingeravtryck måste du spela in det så att "
+"systemet kan använda det för att identifiera dig."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-fingerprint.page:52
 msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
-"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
+"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
 msgstr ""
-"Om ditt finger är allt för torrt, kan du ha problem att registrera ditt fingeravtryck. Om detta händer 
fukta "
-"ditt finger lätt, torka av det med en ren, luddfri trasa och försök igen."
+"Om ditt finger är allt för torrt, kan du ha problem att registrera ditt "
+"fingeravtryck. Om detta händer fukta ditt finger lätt, torka av det med en "
+"ren, luddfri trasa och försök igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:40
+#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
+#: C/user-changepicture.page:40
 msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than 
"
-"your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
-"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att redigera 
användarkonton "
-"andra än ditt eget."
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> "
+"för att redigera användarkonton andra än ditt eget."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:32
-#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
+#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Users</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Användare</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Användare</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -17729,39 +20609,44 @@ msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:69
 msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
-"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
-"the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
+"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
+"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui>Inaktiverad</gui>, intill <gui>Fingeravtrycksinloggning</gui> för att lägga till ett "
-"fingeravtryck för det valda kontot. Om du lägger till ett fingeravtryck för en annan användare kommer du "
-"först att vara tvungen att klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> för att låsa upp panelen."
+"Tryck på <gui>Inaktiverad</gui>, intill <gui>Fingeravtrycksinloggning</gui> "
+"för att lägga till ett fingeravtryck för det valda kontot. Om du lägger till "
+"ett fingeravtryck för en annan användare kommer du först att vara tvungen "
+"att klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> för att låsa upp panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:75
-msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
+msgid ""
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Välj fingret som du vill använda för fingeravtrycket och klicka sedan på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."
+"Välj fingret som du vill använda för fingeravtrycket och klicka sedan på "
+"<gui style=\"button\">Nästa</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:79
 msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a 
<gui>Done!</gui> "
-"message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
+"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
+"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
 msgstr ""
-"Följ instruktionerna i dialogrutan och svep ditt finger i <em>lagom hastighet</em> över din "
-"fingeravtrycksläsare. När datorn har en bra inspelning av ditt fingeravtryck kommer du att se meddelande "
-"<gui>Färdig!</gui>."
+"Följ instruktionerna i dialogrutan och svep ditt finger i <em>lagom "
+"hastighet</em> över din fingeravtrycksläsare. När datorn har en bra "
+"inspelning av ditt fingeravtryck kommer du att se meddelande <gui>Färdig!</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
 msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
-"Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
+"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
 msgstr ""
-"Välj <gui>Nästa</gui>. Du kommer att se ett bekräftelsemeddelande att ditt fingeravtryck sparats 
ordentligt. "
-"Välj <gui>Stäng</gui> för att avsluta."
+"Välj <gui>Nästa</gui>. Du kommer att se ett bekräftelsemeddelande att ditt "
+"fingeravtryck sparats ordentligt. Välj <gui>Stäng</gui> för att avsluta."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/session-fingerprint.page:94
@@ -17771,31 +20656,45 @@ msgstr "Kontrollera att ditt fingeravtryck fungerar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/session-fingerprint.page:96
 msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option 
to "
-"log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
+"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
 msgstr ""
-"Kontrollera nu om din nya fingeravtrycksinloggning fungerar. Om du registrerar ett fingeravtryck kommer du "
-"fortfarande att ha alternativet att logga in med lösenord."
+"Kontrollera nu om din nya fingeravtrycksinloggning fungerar. Om du "
+"registrerar ett fingeravtryck kommer du fortfarande att ha alternativet att "
+"logga in med lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:101
-msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
-msgstr "Spara allt osparat arbete och <link xref=\"shell-exit#logout\">logga ut</link>."
+msgid ""
+"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
+msgstr ""
+"Spara allt osparat arbete och <link xref=\"shell-exit#logout\">logga ut</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:105
-msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
-msgstr "På inloggningsskärmen, välj ditt namn från listan. Formuläret för lösenordsinmatning visas."
+msgid ""
+"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
+"will appear."
+msgstr ""
+"På inloggningsskärmen, välj ditt namn från listan. Formuläret för "
+"lösenordsinmatning visas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:109
-msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
-msgstr "Istället för att skriva in ditt lösenord, bör du kunna svepa ditt finger över fingeravtrycksläsaren."
+msgid ""
+"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
+"the fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Istället för att skriva in ditt lösenord, bör du kunna svepa ditt finger "
+"över fingeravtrycksläsaren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-formats.page:25
-msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
-msgstr "Välj en region som används för datum och tid, tal, valuta och mätvärden."
+msgid ""
+"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
+msgstr ""
+"Välj en region som används för datum och tid, tal, valuta och mätvärden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-formats.page:29
@@ -17805,11 +20704,11 @@ msgstr "Ändra datum och mätvärden"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:31
 msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the 
"
-"local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
+"currency, and measurement to match the local customs of your region."
 msgstr ""
-"Du kan styra formaten som används för datum, tider, tal, valuta och mätningar så att de matchar lokala 
seder "
-"i din region."
+"Du kan styra formaten som används för datum, tider, tal, valuta och "
+"mätningar så att de matchar lokala seder i din region."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:43
@@ -17824,13 +20723,14 @@ msgstr "…"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region "
-"and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
-"available regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you "
+"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
+"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
+"regions and languages."
 msgstr ""
-"Välj den region som bäst passar formaten som du önskar använda. Om din region och språk inte är listade, "
-"klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och "
-"språk."
+"Välj den region som bäst passar formaten som du önskar använda. Om din "
+"region och språk inte är listade, klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst "
+"ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och språk."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -17840,23 +20740,25 @@ msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att spara."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking 
"
-"<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
+"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
+"click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
 msgstr ""
-"Svara på frågan <gui>Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras</gui> genom att klicka 
"
-"på <gui style=\"button\">Starta om nu</gui> eller klicka på <gui style=\"button\">X</gui> för att starta om 
"
-"senare."
+"Svara på frågan <gui>Din session behöver startas om för att ändringar ska "
+"genomföras</gui> genom att klicka på <gui style=\"button\">Starta om nu</"
+"gui> eller klicka på <gui style=\"button\">X</gui> för att starta om senare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
 msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and 
"
-"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
-"the week in calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
+"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
+"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
 msgstr ""
-"Efter att du valt en region, kommer ytan till höger om listan att visa olika exempel på hur datum och andra 
"
-"värden visas. Även om det inte visas i exemplen styr din region även vilken veckodag i veckan som först i "
-"kalendrar."
+"Efter att du valt en region, kommer ytan till höger om listan att visa olika "
+"exempel på hur datum och andra värden visas. Även om det inte visas i "
+"exemplen styr din region även vilken veckodag i veckan som först i kalendrar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
@@ -17871,11 +20773,11 @@ msgstr "Ändra vilket språk du använder"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:44
 msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
-"language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
+"provided you have the proper language packs installed on your computer."
 msgstr ""
-"Du kan använda ditt skrivbord och program vilket som helst av dussintals språk, givet att du har de 
lämpliga "
-"språkpaketen installerade på din dator."
+"Du kan använda ditt skrivbord och program vilket som helst av dussintals "
+"språk, givet att du har de lämpliga språkpaketen installerade på din dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:56
@@ -17885,40 +20787,50 @@ msgstr "Klicka på <gui>Språk</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-language.page:59
 msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
-"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
+"from all available regions and languages."
 msgstr ""
-"Välj din önskade region och språk. Om din region och språk inte finns listade, klicka på 
<gui><_:media-1/></"
-"gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och språk."
+"Välj din önskade region och språk. Om din region och språk inte finns "
+"listade, klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst ner i listan för att välja "
+"bland alla tillgängliga regioner och språk."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
 msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
-"American English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
+"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
 msgstr ""
-"Vissa översättningar kan vara inkompletta och vissa program kanske inte stöder ditt språk alls. Oöversatt "
-"text kommer att visas på det språk som programmet ursprungligen utvecklades på, vanligtvis amerikansk "
-"engelska."
+"Vissa översättningar kan vara inkompletta och vissa program kanske inte "
+"stöder ditt språk alls. Oöversatt text kommer att visas på det språk som "
+"programmet ursprungligen utvecklades på, vanligtvis amerikansk engelska."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
 msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, 
pictures, "
-"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
-"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
-"to use the new language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can "
+"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
+"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
+"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
+"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
+"update the folder names."
 msgstr ""
-"De finns vissa specialmappar i din hemkatalog där program kan spara saker som musik, bilder och dokument. "
-"Dessa mappar använder standardnamn på ditt språk. När du loggar in igen kommer du att blir tillfrågade om 
du "
-"vill byta namn på dessa mappar till standardnamnen på ditt valda språk. Om du planerar att använda det nya "
-"språket hela tiden bör du uppdatera mappnamnen."
+"De finns vissa specialmappar i din hemkatalog där program kan spara saker "
+"som musik, bilder och dokument. Dessa mappar använder standardnamn på ditt "
+"språk. När du loggar in igen kommer du att blir tillfrågade om du vill byta "
+"namn på dessa mappar till standardnamnen på ditt valda språk. Om du planerar "
+"att använda det nya språket hela tiden bör du uppdatera mappnamnen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-screenlocks.page:29
-msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
-msgstr "Ändra hur länge det tar innan skärmen låser sig själv i <gui>Sekretessinställningar</gui>."
+msgid ""
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
+"settings."
+msgstr ""
+"Ändra hur länge det tar innan skärmen låser sig själv i "
+"<gui>Sekretessinställningar</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/session-screenlocks.page:33
@@ -17928,13 +20840,17 @@ msgstr "Skärmen låser sig själv allt för snabbt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:35
 msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to 
enter "
-"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work 
"
-"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
+"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
+"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
+"too quickly."
 msgstr ""
-"Om du lämnar din dator ett par minuter kommer skärmen automatiskt att låsa sig själv så att du måste skriva 
"
-"in ditt lösenord för att börja använda den igen. Detta görs av säkerhetsskäl (så att ingen kan röra ditt "
-"arbete om du lämnar datorn obevakad), men det kan vara irriterande om skärmen låser sig allt för snabbt."
+"Om du lämnar din dator ett par minuter kommer skärmen automatiskt att låsa "
+"sig själv så att du måste skriva in ditt lösenord för att börja använda den "
+"igen. Detta görs av säkerhetsskäl (så att ingen kan röra ditt arbete om du "
+"lämnar datorn obevakad), men det kan vara irriterande om skärmen låser sig "
+"allt för snabbt."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-screenlocks.page:41
@@ -17949,29 +20865,31 @@ msgstr "Tryck på <gui>Skärmlås</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-screenlocks.page:55
 msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank 
for</"
-"gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
+"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgstr ""
-"Om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är på, kan du ändra värdet i rullgardinsmenyn <gui>Lås skärmen om tom "
-"efter</gui>."
+"Om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är på, kan du ändra värdet i "
+"rullgardinsmenyn <gui>Lås skärmen om tom efter</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:61
 msgid ""
-"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen Lock</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
+"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgstr ""
-"Om du aldrig vill att skärmen ska låsa sig automatiskt, slå om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> till 
<gui>AV</"
-"gui>."
+"Om du aldrig vill att skärmen ska låsa sig automatiskt, slå om "
+"<gui>Automatiskt skärmlås</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Skrivbordsdelning</link>, <link xref=\"files-share\">Dela filer via e-post</"
-"link>, <link xref=\"sharing-media\">Mediadelning</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Skrivbordsdelning</link>, <link xref=\"files-"
+"share\">Dela filer via e-post</link>, <link xref=\"sharing-media"
+"\">Mediadelning</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sharing.page:25
@@ -17996,11 +20914,11 @@ msgstr "Styr delning över Bluetooth"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:35
 msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
-"folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
+"in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
-"Du kan aktivera <gui>Bluetooth</gui>-delning för att ta emot filer över Bluetooth som sparas i mappen "
-"<file>Hämtningar</file>"
+"Du kan aktivera <gui>Bluetooth</gui>-delning för att ta emot filer över "
+"Bluetooth som sparas i mappen <file>Hämtningar</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -18009,17 +20927,21 @@ msgstr "Tillåt filer att delas till din mapp <file>Hämtningar</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
-msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
-msgstr "Säkerställ att <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> är påslaget</link>."
+msgid ""
+"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
+"switched on</link>."
+msgstr ""
+"Säkerställ att <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> är "
+"påslaget</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:52
 msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the 
<gui>Bluetooth</"
-"gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
+"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
 msgstr ""
-"Bluetooth-aktiverade enheter kan skicka filer till din mapp <file>Hämtningar</file> endast när "
-"<gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen."
+"Bluetooth-aktiverade enheter kan skicka filer till din mapp "
+"<file>Hämtningar</file> endast när <gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-desktop.page:27
@@ -18034,18 +20956,23 @@ msgstr "Dela ditt skrivbord"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-desktop.page:42
 msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the 
security "
-"preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer "
+"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"allow others to access your desktop and set the security preferences."
 msgstr ""
-"Du kan låta andra personer se och styra ditt skrivbord från en annan dator med ett "
-"skrivbordsvisningsprogram. Konfigurera <gui>Skärmdelning</gui> till att låta andra personer få åtkomst till 
"
-"ditt skrivbord och ställ in säkerhetsinställningarna."
+"Du kan låta andra personer se och styra ditt skrivbord från en annan dator "
+"med ett skrivbordsvisningsprogram. Konfigurera <gui>Skärmdelning</gui> till "
+"att låta andra personer få åtkomst till ditt skrivbord och ställ in "
+"säkerhetsinställningarna."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:48
-msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Du måste ha paketet <app>Vino</app> installerat för att <gui>Skärmdelning</gui> ska visas."
+msgid ""
+"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Du måste ha paketet <app>Vino</app> installerat för att <gui>Skärmdelning</"
+"gui> ska visas."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-desktop.page:53
@@ -18054,16 +20981,18 @@ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installera Vino</link>"
 
 # sebras: Sharing? Dela? Delning?
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
+#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
+#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Dela</"
-"gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Dela</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
+#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
+#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
 msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Dela</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -18075,11 +21004,13 @@ msgstr "Om <gui>Dela</gui> är <gui>AV</gui>, slå om den till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
 msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
+"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
 msgstr ""
-"Om texten nedanför <gui>Datornamn</gui> låter dig redigera den, kan du <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">ändra</link> namnet din dator visar på nätverket."
+"Om texten nedanför <gui>Datornamn</gui> låter dig redigera den, kan du <link "
+"xref=\"sharing-displayname\">ändra</link> namnet din dator visar på "
+"nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
@@ -18089,27 +21020,35 @@ msgstr "Välj <gui>Skärmdelning</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:78
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
 msgstr ""
-"För att låta andra se ditt skrivbord, slå om <gui>Skärmdelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att "
-"andra personer kan försöka att ansluta till din dator och se vad som finns på din skärm."
+"För att låta andra se ditt skrivbord, slå om <gui>Skärmdelning</gui> till "
+"<gui>PÅ</gui>. Detta innebär att andra personer kan försöka att ansluta till "
+"din dator och se vad som finns på din skärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may 
"
-"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending 
on "
-"the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
+"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
+"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
 msgstr ""
-"För att låta andra interagera med ditt skrivbord, slå om <gui>Tillåt fjärrkontroll</gui> till 
<gui>PÅ</gui>. "
-"Detta låter den andra personen att flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på din dator, "
-"beroende på säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande."
+"För att låta andra interagera med ditt skrivbord, slå om <gui>Tillåt "
+"fjärrkontroll</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta låter den andra personen att "
+"flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på din dator, beroende "
+"på säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:90
-msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
-msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard när <gui>Skärmdelning</gui> är <gui>PÅ</gui>."
+msgid ""
+"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Detta alternativ är aktiverat som standard när <gui>Skärmdelning</gui> är "
+"<gui>PÅ</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
@@ -18119,10 +21058,11 @@ msgstr "Säkerhet"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:100
 msgid ""
-"It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
+"It is important that you consider the full extent of what each security "
+"option means before changing it."
 msgstr ""
-"Det är viktigt att du funderar på den fulla vidden av vad varje säkerhetsalternativ innebär innan du ändrar 
"
-"det."
+"Det är viktigt att du funderar på den fulla vidden av vad varje "
+"säkerhetsalternativ innebär innan du ändrar det."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-desktop.page:105
@@ -18132,13 +21072,15 @@ msgstr "Nya anslutningar måste be om åtkomst"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:106
 msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
-"connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want 
to "
-"allow someone to connect to your computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
+"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
+"to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Om du vill kunna välja huruvida någon ska beviljas åtkomst till ditt skrivbord, aktivera <gui>Nya "
-"anslutningar måste fråga efter åtkomst</gui>. Om du inaktiverar detta alternativ kommer du inte att blir "
-"tillfrågad huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator."
+"Om du vill kunna välja huruvida någon ska beviljas åtkomst till ditt "
+"skrivbord, aktivera <gui>Nya anslutningar måste fråga efter åtkomst</gui>. "
+"Om du inaktiverar detta alternativ kommer du inte att blir tillfrågad "
+"huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:111
@@ -18153,31 +21095,39 @@ msgstr "Kräv ett lösenord"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:116
 msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a Password</"
-"gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
+"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
+"can attempt to view your desktop."
 msgstr ""
-"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de ansluter till ditt skrivbord, aktivera "
-"<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt 
skrivbord."
+"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de ansluter till "
+"ditt skrivbord, aktivera <gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder "
+"detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt skrivbord."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
-msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
+msgid ""
+"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
+"secure password."
 msgstr ""
-"Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och ställa in ett säkert lösenord."
+"Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och "
+"ställa in ett säkert lösenord."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92 C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
+#: C/sharing-personal.page:112
 msgid "Networks"
 msgstr "Nätverk"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:143
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
-"OFF</gui> switch next to each to choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your desktop can be shared."
 msgstr ""
-"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
"
-"OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var ditt skrivbord kan delas."
+"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är "
+"ansluten till. Använd <gui>ON | OFF</gui>-knappen intill respektive för att "
+"välja var ditt skrivbord kan delas."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sharing-desktop.page:149
@@ -18187,28 +21137,29 @@ msgstr "Sluta dela ditt skrivbord"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-desktop.page:151
 msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the 
message "
-"Tray. To do so:"
+"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
 msgstr ""
-"Du kan koppla från någon som ser ditt skrivbord via <gui>aviseringsikonen</gui> i meddelandefältet. För att 
"
-"göra detta:"
+"Du kan koppla från någon som ser ditt skrivbord via <gui>aviseringsikonen</"
+"gui> i meddelandefältet. För att göra detta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:154
 msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
-"pointer to the very bottom of your screen."
+"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
 msgstr ""
-"Öppna meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, eller genom att "
-"flytta din musmarkör längst ner på skärmen."
+"Öppna meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>, eller genom att flytta din musmarkör längst ner på skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:157
 msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</app> "
-"panel."
+"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+"will open the <app>Sharing</app> panel."
 msgstr ""
-"Klicka på ikonen <gui>Skrivbord</gui> i <gui>meddelandefältet</gui>. Detta öppnar panelen <app>Dela</app>."
+"Klicka på ikonen <gui>Skrivbord</gui> i <gui>meddelandefältet</gui>. Detta "
+"öppnar panelen <app>Dela</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:161
@@ -18228,11 +21179,11 @@ msgstr "Ställ in visningsnamnet för din dator"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-displayname.page:26
 msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other "
+"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Du kan ändra namnet som din dator använder för att utannonsera sig själv till andra datorer eller enheter, "
-"på nätverket eller över Bluetooth."
+"Du kan ändra namnet som din dator använder för att utannonsera sig själv "
+"till andra datorer eller enheter, på nätverket eller över Bluetooth."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-displayname.page:30
@@ -18241,8 +21192,12 @@ msgstr "Ändra visningsnamnet för din dator:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the 
network."
-msgstr "Redigera texten nedan för <gui>Datornamn</gui> för att ändra namnet din dator visar på nätverket."
+msgid ""
+"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
+"computer displays on the network."
+msgstr ""
+"Redigera texten nedan för <gui>Datornamn</gui> för att ändra namnet din "
+"dator visar på nätverket."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-media.page:22
@@ -18257,23 +21212,30 @@ msgstr "Dela din musik, foton och videor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-media.page:37
 msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
-"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
-"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a "
+"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
+"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
+"access the folders containing your music, photos and videos."
 msgstr ""
-"Du kan bläddra igenom, söka och spela media på din dator via en enhet med <sys>UPnP</sys>- eller 
<sys>DLNA</"
-"sys>-stöd, som till exempel en telefon, TV eller spelkonsol. Konfigurera <gui>Mediadelning</gui> för att "
-"låta dessa enheter få åtkomst till mapparna som innehåller musik, foton och videor."
+"Du kan bläddra igenom, söka och spela media på din dator via en enhet med "
+"<sys>UPnP</sys>- eller <sys>DLNA</sys>-stöd, som till exempel en telefon, TV "
+"eller spelkonsol. Konfigurera <gui>Mediadelning</gui> för att låta dessa "
+"enheter få åtkomst till mapparna som innehåller musik, foton och videor."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-media.page:43
-msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr "Du måste ha paketet <app>Rygel</app> installerat för att <gui>Mediadelning</gui> ska vara synligt."
+msgid ""
+"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
+"gui> to be visible."
+msgstr ""
+"Du måste ha paketet <app>Rygel</app> installerat för att <gui>Mediadelning</"
+"gui> ska vara synligt."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-media.page:48
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
-msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installera Rygel</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installera Rygel</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:70
@@ -18288,39 +21250,43 @@ msgstr "Slå om <gui>Mediadelning</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:76
 msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
-"these, click the <gui>X</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
+"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>X</gui> next to the "
+"folder name."
 msgstr ""
-"Som standard delas <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> och <file>Video</file>. För att ta bort en av "
-"dessa, klicka på <gui>X</gui> intill mappnamnet."
+"Som standard delas <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> och <file>Video</"
+"file>. För att ta bort en av dessa, klicka på <gui>X</gui> intill mappnamnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:81
 msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
-"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
+"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
+"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
-"För att lägga till ytterligare en mapp, klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öppna fönstret "
-"<gui>Välj en mapp</gui>. Navigera <em>in i</em> den önskade mappen och klicka på <gui style=\"button"
-"\">Öppna</gui>."
+"För att lägga till ytterligare en mapp, klicka på <gui style=\"button\">+</"
+"gui> för att öppna fönstret <gui>Välj en mapp</gui>. Navigera <em>in i</em> "
+"den önskade mappen och klicka på <gui style=\"button\">Öppna</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:86
 msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
-"selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">X</gui>. You will now be able to browse or play "
+"media in the folders you selected using the external device."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui style=\"button\">X</gui>. Du kommer nu att kunna bläddra genom eller spela media i mapparna "
-"du valt via den externa enheten."
+"Klicka på <gui style=\"button\">X</gui>. Du kommer nu att kunna bläddra "
+"genom eller spela media i mapparna du valt via den externa enheten."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-media.page:94
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
-"OFF</gui> switch next to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your media can be shared."
 msgstr ""
-"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
"
-"OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var din media kan delas."
+"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är "
+"ansluten till. Använd <gui>ON | OFF</gui>-knappen intill respektive för att "
+"välja var din media kan delas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-personal.page:22
@@ -18335,26 +21301,31 @@ msgstr "Dela ut dina personliga filer"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:44
 msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
-"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
-"of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
+"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
+"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"Du kan tillåta åtkomst till <file>Publikt</file>-mappen i din <file>Hem</file>-mapp från en annan dator på "
-"nätverket. Konfigurerar <gui>Personlig fildelning</gui> för att låta andra komma åt innehållet i mappen."
+"Du kan tillåta åtkomst till <file>Publikt</file>-mappen i din <file>Hem</"
+"file>-mapp från en annan dator på nätverket. Konfigurerar <gui>Personlig "
+"fildelning</gui> för att låta andra komma åt innehållet i mappen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:50
 msgid ""
-"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
-"visible."
+"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
+"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Du måste ha paketet <app>gnome-user-share</app> installerat för att <gui>Personlig fildelning</gui> ska 
vara "
-"synligt."
+"Du måste ha paketet <app>gnome-user-share</app> installerat för att "
+"<gui>Personlig fildelning</gui> ska vara synligt."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:55
-msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
-msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera gnome-user-share</link>"
+msgid ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
+"user-share</link>"
+msgstr ""
+"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera gnome-"
+"user-share</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:79
@@ -18364,20 +21335,22 @@ msgstr "Välj <gui>Personlig fildelning</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:82
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other people on your current "
-"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
-"folder."
+"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
+"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Slå om <gui>Personlig fildelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att andra personer på ditt 
aktuella "
-"nätverk kan försöka ansluta till din dator och nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp."
+"Slå om <gui>Personlig fildelning</gui> till <gui>PÅ</gui>. Detta innebär att "
+"andra personer på ditt aktuella nätverk kan försöka ansluta till din dator "
+"och nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:87
 msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers 
on "
-"the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
+"accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
-"En <em>URI</em> visas genom vilken din <file>Publikt</file>-mapp kan nås från andra datorer på nätverket."
+"En <em>URI</em> visas genom vilken din <file>Publikt</file>-mapp kan nås "
+"från andra datorer på nätverket."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:98
@@ -18387,27 +21360,32 @@ msgstr "Kräva lösenord"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:99
 msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch "
-"<gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view 
your "
-"<file>Public</file> folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
+"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
 msgstr ""
-"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de använder din <file>Publikt</file>-mapp, slå 
om "
-"<gui>Begär lösenord</gui> till <gui>PÅ</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst 
försöka "
-"visa din <file>Publikt</file>-mapp."
+"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de använder din "
+"<file>Publikt</file>-mapp, slå om <gui>Begär lösenord</gui> till <gui>PÅ</"
+"gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka visa "
+"din <file>Publikt</file>-mapp."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:114
 msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the <gui>ON | "
-"OFF</gui> switch next to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+"choose where your personal files can be shared."
 msgstr ""
-"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd <gui>ON | 
"
-"OFF</gui>-knappen intill respektive för att välja var dina personliga filer kan delas."
+"Sektionslistan <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är "
+"ansluten till. Använd <gui>ON | OFF</gui>-knappen intill respektive för att "
+"välja var dina personliga filer kan delas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
-msgstr "Lägg till (eller ta bort) ofta använda programikoner från snabbstartspanelen."
+msgstr ""
+"Lägg till (eller ta bort) ofta använda programikoner från snabbstartspanelen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-apps-favorites.page:32
@@ -18416,38 +21394,48 @@ msgstr "Nåla fast dina favoritprogram i snabbstartspanelen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:34
-msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy 
access:"
+msgid ""
+"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">dash</link> for easy access:"
 msgstr ""
-"För att lägga till ett program i <link xref=\"shell-introduction#activities\">snabbstartspanelen</link> för 
"
-"enkel åtkomst:"
+"För att lägga till ett program i <link xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">snabbstartspanelen</link> för enkel åtkomst:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:39
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking 
<gui>Activities</"
-"gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> genom att klicka på "
-"<gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet av skärmen"
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> genom att klicka på <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet av "
+"skärmen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:42
 msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen 
"
-"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
+"gui> item from the menu."
 msgstr ""
-"Klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> i övre vänstra hörnet av skärmen "
-"och välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
+"Klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> i "
+"övre vänstra hörnet av skärmen och välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</"
+"gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:47
-msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
-msgstr "Klicka på rutnätsknappen i snabbstartspanelen och hitta programmet du vill lägga till."
+msgid ""
+"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
+msgstr ""
+"Klicka på rutnätsknappen i snabbstartspanelen och hitta programmet du vill "
+"lägga till."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:51
-msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
-msgstr "Högerklicka på programikonen och välj <gui>Lägg till som favorit</gui>."
+msgid ""
+"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
+msgstr ""
+"Högerklicka på programikonen och välj <gui>Lägg till som favorit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:53
@@ -18457,20 +21445,20 @@ msgstr "Alternativt kan du klicka-och-dra ikonen till snabbstartspanelen."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:57
 msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
-"Favorites</gui>."
+"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
+"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
 msgstr ""
-"För att ta bort en programikon från snabbstartspanelen, högerklicka på programikonen och välj <gui>Ta bort "
-"från favoriter</gui>."
+"För att ta bort en programikon från snabbstartspanelen, högerklicka på "
+"programikonen och välj <gui>Ta bort från favoriter</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-favorites.page:60
 msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
 msgstr ""
-"Favoritprogram visas också i avsnittet <gui>Snabbstartspanelen</gui> i menyn <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Program</gui>."
+"Favoritprogram visas också i avsnittet <gui>Snabbstartspanelen</gui> i menyn "
+"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-open.page:28
@@ -18485,91 +21473,111 @@ msgstr "Starta program"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:41
 msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Flytta din musmarkör till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen för att visa översiktsvyn 
"
-"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. Här kan du hitta alla dina program. Du kan "
-"också öppna översiktsvyn genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Flytta din musmarkör till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på "
+"skärmen för att visa översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktiviteter</gui>. Här kan du hitta alla dina program. Du kan också öppna "
+"översiktsvyn genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:47
 msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
+"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
 msgstr ""
-"Du kan starta program från menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> i övre vänstra "
-"delen av skärmen, eller så kan du använda översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på tangenten 
"
-"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Du kan starta program från menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Program</gui> i övre vänstra delen av skärmen, eller så kan du använda "
+"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på tangenten <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-open.page:52
-msgid "There are several ways of opening an application once you're in the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Det finns flera sätt att öppna ett program när du väl är i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>:"
+msgid ""
+"There are several ways of opening an application once you're in the "
+"<gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr ""
+"Det finns flera sätt att öppna ett program när du väl är i översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:57
 msgid ""
-"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the "
-"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don't know the exact name of an application, "
-"try to type an related term. Click the application's icon to start it."
+"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
+"this doesn't happen, click the search bar at the top of the screen and start "
+"typing.) If you don't know the exact name of an application, try to type an "
+"related term. Click the application's icon to start it."
 msgstr ""
-"Börja skriva namnet på ett program - sökningen börjar omedelbart. (Om detta inte händer klicka på sökraden 
i "
-"toppen på skärmen och börja skriv.) Om du inte känner till det exakta namnat på ett program, prova att 
skriv "
-"in en relaterad term. Klicka på programmets ikon för att starta det."
+"Börja skriva namnet på ett program - sökningen börjar omedelbart. (Om detta "
+"inte händer klicka på sökraden i toppen på skärmen och börja skriv.) Om du "
+"inte känner till det exakta namnat på ett program, prova att skriv in en "
+"relaterad term. Klicka på programmets ikon för att starta det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the 
"
-"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
+"of these to start the corresponding application."
 msgstr ""
-"Vissa program har ikoner i <em>snabbstartspanelen</em>, den vertikala raden av ikoner på vänster sida av "
-"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Klicka på en av dessa för att starta motsvarande program."
+"Vissa program har ikoner i <em>snabbstartspanelen</em>, den vertikala raden "
+"av ikoner på vänster sida av översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Klicka på "
+"en av dessa för att starta motsvarande program."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:66
 msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them 
"
-"to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
+"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
 msgstr ""
-"Om du har program som du använder ofta kan du själv <link xref=\"shell-apps-favorites\">lägga till dem i "
-"snabbstartspanelen</link>."
+"Om du har program som du använder ofta kan du själv <link xref=\"shell-apps-"
+"favorites\">lägga till dem i snabbstartspanelen</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
-"style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui 
style="
-"\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start 
it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
+"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
+"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+"application to start it."
 msgstr ""
-"Klicka på rutnätsknappen längst ner i snabbstartspanelen. Du kommer att få se ofta använda program om vyn "
-"<gui style=\"button\">Ofta använda</gui> är aktiverad. Om du vill köra ett nytt program, tryck på knappen "
-"<gui style=\"button\">Alla</gui> längst ner för att visa alla programmen. Tryck på programmet för att 
starta "
-"det."
+"Klicka på rutnätsknappen längst ner i snabbstartspanelen. Du kommer att få "
+"se ofta använda program om vyn <gui style=\"button\">Ofta använda</gui> är "
+"aktiverad. Om du vill köra ett nytt program, tryck på knappen <gui style="
+"\"button\">Alla</gui> längst ner för att visa alla programmen. Tryck på "
+"programmet för att starta det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:78
 msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging 
its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-"application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
+"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
+"will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
-"Du kan starta ett program i en separat <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyta</link> genom att dra dess "
-"ikon från snabbstartspanelen och släppa den på en utav arbetsytorna på höger sida av skärmen. Programmet "
+"Du kan starta ett program i en separat <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">arbetsyta</link> genom att dra dess ikon från snabbstartspanelen och "
+"släppa den på en utav arbetsytorna på höger sida av skärmen. Programmet "
 "kommer att öppnas i den valda arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:83
 msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at 
the "
-"bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
+"the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
-"Du kan starta ett program i en <em>ny</em> arbetsyta genom dra dess ikon till den tomma arbetsytan längst "
-"ner i arbetsyteväxlaren, eller till det lilla mellanrummet mellan två arbetsytor."
+"Du kan starta ett program i en <em>ny</em> arbetsyta genom dra dess ikon "
+"till den tomma arbetsytan längst ner i arbetsyteväxlaren, eller till det "
+"lilla mellanrummet mellan två arbetsytor."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/shell-apps-open.page:90
@@ -18579,20 +21587,24 @@ msgstr "Kör ett kommando snabbt"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:91
 msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its 
"
-"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
 msgstr ""
-"Ett annat sätt att start ett program är att trycka <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriva in "
-"dess <em>kommandonamn</em> och sedan trycka på <key>Retur</key>-tangenten."
+"Ett annat sätt att start ett program är att trycka <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq>, skriva in dess <em>kommandonamn</em> och sedan "
+"trycka på <key>Retur</key>-tangenten."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-apps-open.page:94
 msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"'<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the 
program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> and type '<cmd>rhythmbox</cmd>' (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
 msgstr ""
-"För att till exempel starta <app>Rhythmbox</app>, tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> och "
-"skriv ”<cmd>rhythmbox</cmd>” (utan citattecken). Namnet på programmet är kommandot som startar programmet."
+"För att till exempel starta <app>Rhythmbox</app>, tryck <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F2</key></keyseq> och skriv ”<cmd>rhythmbox</cmd>” (utan "
+"citattecken). Namnet på programmet är kommandot som startar programmet."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-exit.page:25
@@ -18601,8 +21613,12 @@ msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-exit.page:35
-msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
-msgstr "Lär dig hur du lämnar ditt användarkonto genom att logga ut, växla användare, och så vidare."
+msgid ""
+"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
+"so on."
+msgstr ""
+"Lär dig hur du lämnar ditt användarkonto genom att logga ut, växla "
+"användare, och så vidare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-exit.page:40
@@ -18612,11 +21628,11 @@ msgstr "Logga ut, stäng av eller växla användare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-exit.page:48
 msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
-"powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
+"(to save power), or leave it powered on and log out."
 msgstr ""
-"När du har använt din dator färdigt kan du stänga av den, försätta din i vänteläge (för att spara ström) "
-"eller lämna den på och logga ut."
+"När du har använt din dator färdigt kan du stänga av den, försätta din i "
+"vänteläge (för att spara ström) eller lämna den på och logga ut."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:52
@@ -18626,40 +21642,44 @@ msgstr "Logga ut eller växla användare"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:54
 msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
-"left it when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
+"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
 msgstr ""
-"För att låta andra användare använda din dator kan du antingen logga ut eller låta dig själv vara inloggad "
-"och bara växla användare. Om du växlar användare, kommer alla dina program att fortsätta köra och allting "
-"kommer att finnas kvar som där du lämnade det när du logga in igen."
+"För att låta andra användare använda din dator kan du antingen logga ut "
+"eller låta dig själv vara inloggad och bara växla användare. Om du växlar "
+"användare, kommer alla dina program att fortsätta köra och allting kommer "
+"att finnas kvar som där du lämnade det när du logga in igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
-"menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
+"top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"För att <gui>Logga ut</gui> eller <gui>Växla användare</gui>, klicka på <link xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">systemmenyn</link> på höger sida av systemraden, klicka på ditt namn och välj sedan 
"
-"rätt alternativ."
+"För att <gui>Logga ut</gui> eller <gui>Växla användare</gui>, klicka på "
+"<link xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</link> på höger sida "
+"av systemraden, klicka på ditt namn och välj sedan rätt alternativ."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
-"user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
+"menu if you have more than one user account on your system."
 msgstr ""
-"Alternativen <gui>Logga ut</gui> och <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett "
-"användarkonto på ditt system."
+"Alternativen <gui>Logga ut</gui> och <gui>Växla användare</gui> visas bara i "
+"meny om du har mer än ett användarkonto på ditt system."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
-"system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
+"than one user account on your system."
 msgstr ""
-"Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än ett användarkonto på ditt 
system."
+"Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i meny om du har mer än "
+"ett användarkonto på ditt system."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:80
@@ -18669,33 +21689,38 @@ msgstr "Lås skärmen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:82
 msgid ""
-"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it 
will "
-"lock automatically after a certain amount of time."
+"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
+"screen to prevent other people from accessing your files or running "
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
+"don't lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
 msgstr ""
-"Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att förhindra andra människor från att "
-"nå dina filer eller körande program. När du kommer tillbaka, höj upp gardinen på <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">låsskärmen</link> och mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du inte låser din skärm "
-"kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid."
+"Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att "
+"förhindra andra människor från att nå dina filer eller körande program. När "
+"du kommer tillbaka, höj upp gardinen på <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">låsskärmen</link> och mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du "
+"inte låser din skärm kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:89
 msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
-"at the bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
+"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgstr ""
-"För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen för att 
låsa "
-"skärmen längst ner på menyn."
+"För att låsa din skärm, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden "
+"och tryck på knappen för att låsa skärmen längst ner på menyn."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:92
 msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
-"user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
+"switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
-"När skärmen är låst, kan andra användare logga in på deras egna konton genom att klicka på <gui>Logga in 
som "
-"en annan användare</gui> på lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt skrivbord när de är klara."
+"När skärmen är låst, kan andra användare logga in på deras egna konton genom "
+"att klicka på <gui>Logga in som en annan användare</gui> på "
+"lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt skrivbord när de är klara."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:103
@@ -18705,23 +21730,28 @@ msgstr "Vänteläge"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:105
 msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
-"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's 
memory "
-"and powers off most of the computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
+"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
+"close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers "
+"off most of the computer's functions. A very small amount of power is still "
+"used during suspend."
 msgstr ""
-"För att spara ström, försätt din dator i vänteläge när du inte använder den. Om du använder en bärbar 
dator, "
-"kommer GNOME som standard automatiskt att försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar "
-"tillståndet till din dators minne och stänger av de flesta av datorns funktioner. En väldigt liten del av "
-"strömmen används fortfarande i vänteläge."
+"För att spara ström, försätt din dator i vänteläge när du inte använder den. "
+"Om du använder en bärbar dator, kommer GNOME som standard automatiskt att "
+"försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar tillståndet "
+"till din dators minne och stänger av de flesta av datorns funktioner. En "
+"väldigt liten del av strömmen används fortfarande i vänteläge."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:112
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
"
-"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
+"of the top bar and hold down the <key>Alt</key> key. The power off button "
+"will change to suspend. Press the button."
 msgstr ""
-"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och 
håll "
-"ner <key>Alt</key>-tangenten. Avstängningsknappen ändras till vänteläge. Tryck på knappen."
+"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på "
+"höger sida av systemraden och håll ner <key>Alt</key>-tangenten. "
+"Avstängningsknappen ändras till vänteläge. Tryck på knappen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-exit.page:123
@@ -18731,34 +21761,40 @@ msgstr "Stäng av eller starta om"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:125
 msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-"you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
+"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
+"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgstr ""
-"Om du vill stänga av din dator helt eller göra en full omstart, klicka på systemmenyn på höger sida av "
-"systemraden och tryck på avstängningsknappen längst ner på menyn. En dialogruta kommer att öppnas som "
-"erbjuder dig alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>."
+"Om du vill stänga av din dator helt eller göra en full omstart, klicka på "
+"systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på avstängningsknappen "
+"längst ner på menyn. En dialogruta kommer att öppnas som erbjuder dig "
+"alternativen att antingen <gui>Starta om</gui> eller <gui>Stäng av</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
-"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
+"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
+"administrative user, you may be asked for your password to power off."
 msgstr ""
-"Om det finns andra användare som är inloggade är du kanske inte tillåten att stänga av eller starta om "
-"datorn eftersom detta kommer att avsluta deras sessioner. Om du är en administrativ användare kan du bli "
-"tillfrågad om ditt lösenord för att stänga av."
+"Om det finns andra användare som är inloggade är du kanske inte tillåten att "
+"stänga av eller starta om datorn eftersom detta kommer att avsluta deras "
+"sessioner. Om du är en administrativ användare kan du bli tillfrågad om ditt "
+"lösenord för att stänga av."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
-"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
-"energy</link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
+"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
 msgstr ""
-"Du kan vilja stänga av din dator om du vill flytta den och inte har något batteri, om ditt batteri är lågt "
-"eller inte håller laddning bra. En avstängd dator använder också <link xref=\"power-batterylife\">mindre "
-"energi</link> än en som är i vänteläge."
+"Du kan vilja stänga av din dator om du vill flytta den och inte har något "
+"batteri, om ditt batteri är lågt eller inte håller laddning bra. En avstängd "
+"dator använder också <link xref=\"power-batterylife\">mindre energi</link> "
+"än en som är i vänteläge."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18767,8 +21803,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:42
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18777,8 +21817,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:47
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
-msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18787,8 +21831,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='b102db16e8fb7c87cb
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:67
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities.png' "
+"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18797,8 +21845,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities.png' md5='f21d5d62e41f6823325a144
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:72
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
-msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18807,8 +21859,10 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da233
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:93
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18817,8 +21871,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:137
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18827,8 +21885,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='94bda0c7e9ad37dc4658
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:148
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
-msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18837,8 +21899,10 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='6e28997f340de69969
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:203
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18847,8 +21911,12 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:208
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
-msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18857,8 +21925,10 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='f36e3a0a115ff2181a6fc
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:257
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -18867,13 +21937,21 @@ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa8
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:292
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
-msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-introduction.page:30
-msgid "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "En visuell introduktion till ditt skrivbord, systemraden, och översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+msgid ""
+"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
+msgstr ""
+"En visuell introduktion till ditt skrivbord, systemraden, och översiktsvyn "
+"<gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-introduction.page:34
@@ -18883,13 +21961,14 @@ msgstr "Introduktion till GNOME"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:36
 msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
-"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the 
top "
-"bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
+"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
+"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
 msgstr ""
-"GNOME 3 erbjuder en fullständigt omarbetat användargränssnitt som designats för att inte vara i vägen, "
-"minimera distraktioner och hjälpa dig att få saker gjorda. När du loggar in första gången kommer du att se "
-"ett tomt skrivbord och systemraden."
+"GNOME 3 erbjuder en fullständigt omarbetat användargränssnitt som designats "
+"för att inte vara i vägen, minimera distraktioner och hjälpa dig att få "
+"saker gjorda. När du loggar in första gången kommer du att se ett tomt "
+"skrivbord och systemraden."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
@@ -18899,15 +21978,19 @@ msgstr "GNOME-skalets systemrad"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-introduction.page:53
 msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link 
xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu in the top "
-"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
-"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
+"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
+"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
+"turn off your computer."
 msgstr ""
-"Systemraden erbjuder tillgång till dina fönster och program, din kalender och möten och <link 
xref=\"status-"
-"icons\">systemegenskaper</link> som ljud, nätverk och ström. I status menyn i systemraden kan du ändra 
volym "
-"eller ljusstyrka för skärmen, redigera dina <gui>Trådlösa</gui> anslutningsdetaljer, kontrollera din "
-"batteristatus, logga ut eller växla användare och stänga av din dator."
+"Systemraden erbjuder tillgång till dina fönster och program, din kalender "
+"och möten och <link xref=\"status-icons\">systemegenskaper</link> som ljud, "
+"nätverk och ström. I status menyn i systemraden kan du ändra volym eller "
+"ljusstyrka för skärmen, redigera dina <gui>Trådlösa</gui> "
+"anslutningsdetaljer, kontrollera din batteristatus, logga ut eller växla "
+"användare och stänga av din dator."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:63
@@ -18922,28 +22005,36 @@ msgstr "Aktiviteter-knappen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:78
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-"pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key 
"
-"on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing 
"
-"to search your applications, files, folders, and the web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
+"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
+"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
+"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
+"web."
 msgstr ""
-"För att nå dina fönster och program, klicka på knappen <gui>Aktiviteter</gui> eller bara flytta din "
-"musmarkör till övre vänstra hörnet. Du kan också trycka på tangenten <key 
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> på ditt tangentbord. Du kan se dina fönster och program i översiktsvyn. Du kan också bara börja att "
-"skriva för att söka bland dina program, filer, mappar och på webben."
+"För att nå dina fönster och program, klicka på knappen <gui>Aktiviteter</"
+"gui> eller bara flytta din musmarkör till övre vänstra hörnet. Du kan också "
+"trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> på ditt "
+"tangentbord. Du kan se dina fönster och program i översiktsvyn. Du kan också "
+"bara börja att skriva för att söka bland dina program, filer, mappar och på "
+"webben."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:85
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui 
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
-"gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
+"typing to search your applications, files, and folders."
 msgstr ""
-"För att nå dina fönster och program, klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</"
-"gui> i övre vänstra hörnet av skärmen och välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui>. Du kan också trycka "
-"på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att se dina fönster och program i 
översiktsvyn "
-"<gui>Aktiviteter</gui>. Bara börja att skriva för att söka bland dina program, filer och mappar."
+"För att nå dina fönster och program, klicka på menyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Program</gui> i övre vänstra hörnet av skärmen och "
+"välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui>. Du kan också trycka på "
+"tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att se dina "
+"fönster och program i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Bara börja att "
+"skriva för att söka bland dina program, filer och mappar."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:94
@@ -18953,58 +22044,70 @@ msgstr "Snabbstartspanelen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:97
 msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, 
it "
-"will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the "
-"icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
+"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
+"open that application; if the application is already running, it will be "
+"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
+"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
+"right."
 msgstr ""
-"Till vänster i översiktsvyn hittar du <em>snabbstartspanelen</em>. Snabbstartspanelen visar dig dina "
-"favorit- och körande program. Klicka på vilken ikon som helst i favoriter för att öppna det programmet; om "
-"programmet redan körs kommer det att bli markerat. Att klicka på dess ikon kommer att plocka fram det 
senast "
-"använda fönstret. Du kan också dra ikonen till översiktsvyn eller till en arbetsyta till höger."
+"Till vänster i översiktsvyn hittar du <em>snabbstartspanelen</em>. "
+"Snabbstartspanelen visar dig dina favorit- och körande program. Klicka på "
+"vilken ikon som helst i favoriter för att öppna det programmet; om "
+"programmet redan körs kommer det att bli markerat. Att klicka på dess ikon "
+"kommer att plocka fram det senast använda fönstret. Du kan också dra ikonen "
+"till översiktsvyn eller till en arbetsyta till höger."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:104
 msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
-"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
+"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
+"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
 msgstr ""
-"Om du högerklickar på ikonen visas en meny som låter dig välja vilket fönster som helst för ett körande "
-"program, eller öppna ett nytt fönster. Du kan också klicka på ikonen medan du håller ner <key>Ctrl</key> 
för "
-"att öppna ett nytt fönster."
+"Om du högerklickar på ikonen visas en meny som låter dig välja vilket "
+"fönster som helst för ett körande program, eller öppna ett nytt fönster. Du "
+"kan också klicka på ikonen medan du håller ner <key>Ctrl</key> för att öppna "
+"ett nytt fönster."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:108
 msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
-"of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
+"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
-"När du går in i översiktsvyn kommer du först att hamna i fönsteröversiktsvyn. Denna visar dig live-"
-"uppdaterade miniatyrbilder av alla fönster på den aktuella arbetsytan."
+"När du går in i översiktsvyn kommer du först att hamna i "
+"fönsteröversiktsvyn. Denna visar dig live-uppdaterade miniatyrbilder av alla "
+"fönster på den aktuella arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:112
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all 
the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
-"overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them 
"
-"quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
+"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
+"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
+"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
+"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
+"they're not running, so you can access them quickly."
 msgstr ""
-"Klicka på rutnätsknappen i botten av snabbstartspanelen för att visa programöversiktsvyn. Denna visar dig "
-"alla program som finns installerade på din dator. Klicka på vilket program som helst för att köra det eller 
"
-"dra ett program till översikten eller till miniatyrbilden för en arbetsyta. Du kan också dra ett program "
-"till snabbstartspanelen för att göra det till en favorit. Dina favoritprogram stannar kvar i "
-"snabbstartspanelen även om de inte kör, så att du kan nå den snabbt."
+"Klicka på rutnätsknappen i botten av snabbstartspanelen för att visa "
+"programöversiktsvyn. Denna visar dig alla program som finns installerade på "
+"din dator. Klicka på vilket program som helst för att köra det eller dra ett "
+"program till översikten eller till miniatyrbilden för en arbetsyta. Du kan "
+"också dra ett program till snabbstartspanelen för att göra det till en "
+"favorit. Dina favoritprogram stannar kvar i snabbstartspanelen även om de "
+"inte kör, så att du kan nå den snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:121
-msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Läs mer om att starta program.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:125
-msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Läs mer om fönster och arbetsytor.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19020,24 +22123,29 @@ msgstr "Programmenyn för <app>Terminal</app>"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:140
 msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application 
"
-"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are "
-"available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
+"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
+"access to application preferences or help. The items that are available in "
+"the application menu vary depending on the application."
 msgstr ""
-"Programmenyn, som finns placerad bredvid knappen <gui>Aktiviteter</gui>, visar namnet på det aktiva "
-"programmet intill dess ikon och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka objekt 
"
-"som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet."
+"Programmenyn, som finns placerad bredvid knappen <gui>Aktiviteter</gui>, "
+"visar namnet på det aktiva programmet intill dess ikon och erbjuder snabb "
+"tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka objekt som finns "
+"tillgängliga i programmenyn beror på programmet."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:151
 msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name 
of "
-"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or 
help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
+"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
+"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
+"The items that are available in the application menu vary depending on the "
+"application."
 msgstr ""
-"Programmenyn, som finns placerad bredvid menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</gui>, visar namnet 
på "
-"det aktiva programmet intill dess ikon och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. "
-"Vilka objekt som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet."
+"Programmenyn, som finns placerad bredvid menyerna <gui>Program</gui> och "
+"<gui>Platser</gui>, visar namnet på det aktiva programmet intill dess ikon "
+"och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. Vilka "
+"objekt som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:162
@@ -19052,25 +22160,33 @@ msgstr "Klocka, kalender, möten och aviseringar"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:177
 msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full 
<app>Evolution</app> "
-"calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgstr ""
-"Klicka på klockan i systemraden för att se det aktuella datumet, en månadskalender och en lista på dina "
-"kommande möten och nya aviseringar. Du kan också öppna kalendern genom att trycka <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. Du kan nå datum- och tidsinställningar och öppna din fullständiga 
<app>Evolution</"
-"app>-kalender direkt från menyn."
+"Klicka på klockan i systemraden för att se det aktuella datumet, en "
+"månadskalender och en lista på dina kommande möten och nya aviseringar. Du "
+"kan också öppna kalendern genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>. Du kan nå datum- och tidsinställningar och öppna din "
+"fullständiga <app>Evolution</app>-kalender direkt från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:186
-msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
+"</link>"
 msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Läs mer om kalendern och möten.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:190
-msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the message tray.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Läs mer om aviseringar och meddelandefältet.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+"message tray.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-notifications\">Läs mer om aviseringar och "
+"meddelandefältet.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/shell-introduction.page:199
@@ -19084,26 +22200,34 @@ msgstr "Användarmeny"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:214
-msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
-msgstr "Klicka på systemmenyn i övre högra hörnet för att hantera dina systeminställningar och din dator."
+msgid ""
+"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
+"and your computer."
+msgstr ""
+"Klicka på systemmenyn i övre högra hörnet för att hantera dina "
+"systeminställningar och din dator."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:241
 msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
-"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you 
can "
-"suspend or power off the computer from the menu."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
+"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
+"or power off the computer from the menu."
 msgstr ""
-"När du lämnar din dator kan du låsa din skärm för att förhindra att andra människor använder den. Du kan "
-"också snabbt växla användare utan att logga ut helt för att ge någon annan tillgång till datorn eller så 
kan "
-"du försätta datorn i vänteläge eller stänga av den från menyn."
+"När du lämnar din dator kan du låsa din skärm för att förhindra att andra "
+"människor använder den. Du kan också snabbt växla användare utan att logga "
+"ut helt för att ge någon annan tillgång till datorn eller så kan du försätta "
+"datorn i vänteläge eller stänga av den från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:248
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
-"link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Läs mer om att växla användare, logga ut och stänga av din dator.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
+"turning off your computer.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit\">Läs mer om att växla användare, logga ut och "
+"stänga av din dator.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
@@ -19114,17 +22238,21 @@ msgstr "Låsskärmen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:261
 msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date and time. 
It "
-"also shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status, and allows you to control "
+"media playback."
 msgstr ""
-"När du låser din skärm eller den låses automatiskt så visas låsskärmen. Förutom att skydda ditt skrivbord "
-"medan du är borta från datorn så visar låsskärmen datum och tid. Den visar också information om din 
batteri- "
-"och nätverksstatus och låter dig kontrollera media uppspelning."
+"När du låser din skärm eller den låses automatiskt så visas låsskärmen. "
+"Förutom att skydda ditt skrivbord medan du är borta från datorn så visar "
+"låsskärmen datum och tid. Den visar också information om din batteri- och "
+"nätverksstatus och låter dig kontrollera media uppspelning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:269
-msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Läs mer om låsskärmen.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -19136,25 +22264,32 @@ msgstr "Fönsterlist"
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:281
 msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
-"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
+"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
+"on the task at hand without distractions."
 msgstr ""
-"GNOME erbjuder ett annat sätt att växla mellan fönster än en permanent synlig fönsterlist som brukar finnas 
"
-"i andra skrivbordsmiljöer. Detta låter dig fokusera på dina uppgifter utan distraktioner."
+"GNOME erbjuder ett annat sätt att växla mellan fönster än en permanent "
+"synlig fönsterlist som brukar finnas i andra skrivbordsmiljöer. Detta låter "
+"dig fokusera på dina uppgifter utan distraktioner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-introduction.page:286
-msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Läs mer om att växla fönster</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Läs mer om att växla fönster</link>"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:303
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
-"right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
+"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
+"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
+"blue icon shows the message tray."
 msgstr ""
-"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer den att visa en blå ikon till 
höger "
-"på fönsterlisten. Klicka på den blå ikonen för att visa meddelandefältet."
+"Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer den "
+"att visa en blå ikon till höger på fönsterlisten. Klicka på den blå ikonen "
+"för att visa meddelandefältet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31
@@ -19169,13 +22304,16 @@ msgstr "Användbara tangentbordsgenvägar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:36
 msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> 
for "
-"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
+"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
+"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
 msgstr ""
-"Denna visa tillhandahåller en översikt över kortkommandon som kan hjälpa dig att använda ditt skrivbord och 
"
-"program mer effektivt. Om du inte kan använda en mus eller ett pekdon alls, se <link 
xref=\"keyboard-nav\"/> "
-"för vidare information om hur man navigerar i användargränssnittet enbart med tangentbordet."
+"Denna visa tillhandahåller en översikt över kortkommandon som kan hjälpa dig "
+"att använda ditt skrivbord och program mer effektivt. Om du inte kan använda "
+"en mus eller ett pekdon alls, se <link xref=\"keyboard-nav\"/> för vidare "
+"information om hur man navigerar i användargränssnittet enbart med "
+"tangentbordet."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42
@@ -19184,18 +22322,23 @@ msgstr "Ta sig runt på skrivbordet"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten"
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>-tangenten"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
 msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
-"search your applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
+"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
+"documents."
 msgstr ""
-"Växla mellan översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och skrivbordet. I översiktsvyn kan du börja skriva för 
att "
-"omedelbart söka bland dina program, kontakter och dokument."
+"Växla mellan översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och skrivbordet. I "
+"översiktsvyn kan du börja skriva för att omedelbart söka bland dina program, "
+"kontakter och dokument."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52
@@ -19205,11 +22348,11 @@ msgstr "Visa kommandofönstret (för att snabbt köra kommandon)"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> 
for "
-"reverse order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Växla snabbt mellan fönster</link>. Håll ner <key>Skift</key> för "
-"omvänd ordning."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Växla snabbt mellan fönster</link>. "
+"Håll ner <key>Skift</key> för omvänd ordning."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
@@ -19219,31 +22362,35 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after 
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected "
+"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Växla mellan fönster från samma program, eller från det markerade programmet efter <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tabb</key></keyseq>."
+"Växla mellan fönster från samma program, eller från det markerade programmet "
+"efter <keyseq><key>Super</key><key>Tabb</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
 msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all 
"
-"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
+"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
+"key> plus the key above <key>Tab</key>."
 msgstr ""
-"Detta kortkommando använder <key>`</key> på amerikanska tangentbord, där tangenten <key>`</key> sitter "
-"ovanför <key>Tabb</key>. På alla andra tangentbord är kortkommandot <key>Super</key> samt tangenten ovanför 
"
+"Detta kortkommando använder <key>`</key> på amerikanska tangentbord, där "
+"tangenten <key>`</key> sitter ovanför <key>Tabb</key>. På alla andra "
+"tangentbord är kortkommandot <key>Super</key> samt tangenten ovanför "
 "<key>Tabb</key>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73
 msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between 
the "
-"top bar, dash, windows overview, applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
+"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
 "navigate."
 msgstr ""
-"Ge systemraden tangentbordsfokus. I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, växla tangentbordsfokus mellan "
-"systemraden, snabbstartspanelen, fönsteröversiktsvyn, programlistan, sökfältet och meddelandefältet. Använd 
"
+"Ge systemraden tangentbordsfokus. I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, "
+"växla tangentbordsfokus mellan systemraden, snabbstartspanelen, "
+"fönsteröversiktsvyn, programlistan, sökfältet och meddelandefältet. Använd "
 "piltangenterna för att navigera."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -19254,29 +22401,35 @@ msgstr "Visa listan över program."
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> och <keyseq><key>Super</key><key>Page 
Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> och <keyseq><key>Super</"
+"key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla mellan arbetsytor</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and 
<keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> och 
<keyseq><key>Super</key><key>Skift</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> och "
+"<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
-msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
+msgid ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
+"different workspace</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Flytta det aktuella fönstret till en annan arbetsyta</link>."
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Flytta det aktuella fönstret till "
+"en annan arbetsyta</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
@@ -19291,11 +22444,13 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lås skärmen.</link>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
+"to close."
 msgstr ""
-"Öppna <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">meddelandefältet</link>. Tryck <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key> för att stänga."
+"Öppna <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">meddelandefältet</"
+"link>. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> igen eller "
+"<key>Esc</key> för att stänga."
 
 #. (itstool) path: table/title
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
@@ -19374,8 +22529,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett fönster.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
+"link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett fönster."
+"</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
@@ -19385,26 +22544,35 @@ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer 
"
-"changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
+"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
+"select an area."
 msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett område av skärmen.</link> Markören "
-"ändras till hårkors. Klicka och dra för att välja ett område."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett område "
+"av skärmen.</link> Markören ändras till hårkors. Klicka och dra för att "
+"välja ett område."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgid ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
-msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Påbörja och avsluta en skärminspelning.</link>"
+msgid ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"recording.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Påbörja och avsluta en "
+"skärminspelning.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-lockscreen.page:17
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
-msgstr "Den dekorativa och funktionella låsskärmen förmedlar användbar information."
+msgstr ""
+"Den dekorativa och funktionella låsskärmen förmedlar användbar information."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -19414,13 +22582,15 @@ msgstr "Låsskärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:23
 msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you 
to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-"attractive image on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
+"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
+"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
+"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
 msgstr ""
-"Låsskärmen innebär att du se vad som händer medan din dator är låst, och den tillåter dig att få ett "
-"sammandrag av vad som har hänt medan du har varit borta. Låsskärmsgardinen visar en attraktiv bild på "
-"skärmen medan din dator är låst och tillhandahåller användbar information:"
+"Låsskärmen innebär att du se vad som händer medan din dator är låst, och den "
+"tillåter dig att få ett sammandrag av vad som har hänt medan du har varit "
+"borta. Låsskärmsgardinen visar en attraktiv bild på skärmen medan din dator "
+"är låst och tillhandahåller användbar information:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:30
@@ -19440,45 +22610,28 @@ msgstr "batteri- och nätverksstatus"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-lockscreen.page:33
 msgid ""
-"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or pause your music without having "
-"to enter a password"
+"the ability to control media playback - change the volume, skip a track or "
+"pause your music without having to enter a password"
 msgstr ""
-"möjligheten att kontrollera media uppspelning - ändra volymen, hoppa över ett spår eller pausa din musik "
-"utan att behöva skriva ett lösenord"
+"möjligheten att kontrollera media uppspelning - ändra volymen, hoppa över "
+"ett spår eller pausa din musik utan att behöva skriva ett lösenord"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-lockscreen.page:37
 msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by 
pressing "
-"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to 
"
-"unlock. Alternatively, just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you "
-"type. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
+"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
+"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
+"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
+"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+"is configured for more than one."
 msgstr ""
-"För att låsa upp din dator, höj låsskärmsgardinen genom att dra den uppåt med markören eller genom att "
-"trycka på <key>Esc</key> eller <key>Retur</key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata 
in "
-"ditt lösenord för att låsa upp. Alternativt kan du bara börja skriva ditt lösenord så kommer gardinen "
-"automatiskt att höja medan du skriver. Du kan också växla användare om din dator är konfigurerad för mer än 
"
-"en."
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:49
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-msgstr "external ref='figures/shell-notification.png' md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
-
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:55
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
-msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+"För att låsa upp din dator, höj låsskärmsgardinen genom att dra den uppåt "
+"med markören eller genom att trycka på <key>Esc</key> eller <key>Retur</"
+"key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata in ditt "
+"lösenord för att låsa upp. Alternativt kan du bara börja skriva ditt "
+"lösenord så kommer gardinen automatiskt att höja medan du skriver. Du kan "
+"också växla användare om din dator är konfigurerad för mer än en."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-notifications.page:16
@@ -19487,8 +22640,12 @@ msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-notifications.page:31
-msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
-msgstr "Meddelanden visas längst upp på skärmen för att berätta för dig när vissa händelser inträffar."
+msgid ""
+"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
+"events happen."
+msgstr ""
+"Meddelanden visas längst upp på skärmen för att berätta för dig när vissa "
+"händelser inträffar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-notifications.page:34
@@ -19503,150 +22660,174 @@ msgstr "Vad är en avisering?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:39
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the 
top "
-"of the screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a "
+"notification will be shown at the top of the screen."
 msgstr ""
-"Om ett program eller en systemkomponent vill få tag i din uppmärksamhet, kommer en avisering att visas "
-"längst upp på skärmen."
+"Om ett program eller en systemkomponent vill få tag i din uppmärksamhet, "
+"kommer en avisering att visas längst upp på skärmen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:42
 msgid ""
-"For example, if you get a new chat message, new updates are available for your computer, or your computer’s 
"
-"battery is low, you will get a notification informing you."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+"notification informing you."
 msgstr ""
-"Om du till exempel får ett nytt chattmeddelande, nya uppdateringar är tillgängliga för din dator eller din "
-"dators batteri är lågt kommer du att få en avisering som informerar dig om detta."
+"Om du till exempel får ett nytt chattmeddelande eller ett nytt e-"
+"postmeddelande kommer du att få en avisering som informerar dig om detta."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:51
+#: C/shell-notifications.page:48
 msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
-"one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
+"notifications without selecting one of its options, click the close button."
 msgstr ""
-"Andra aviseringar har valbara knappar. För att stänga en avisering av denna typ utan att välja en av dess "
-"alternativ, klicka på stängknappen."
+"Andra aviseringar har valbara knappar. För att stänga en avisering av denna "
+"typ utan att välja en av dess alternativ, klicka på stängknappen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:57
+#: C/shell-notifications.page:54
 msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
-"application, will stay hidden in the message tray."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
 msgstr ""
-"Att klicka på stängknappen på vissa avisering förkastar dem. Andra, som Rhythmbox eller ditt chattprogram "
-"kommer att förbli gömt i meddelandefältet."
+"Att klicka på stängknappen på vissa avisering förkastar dem. Andra, som "
+"Rhythmbox eller ditt chattprogram kommer att förbli gömt i meddelandefältet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:65
+#: C/shell-notifications.page:62
 msgid "The message tray"
 msgstr "Meddelandefältet"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:67
+#: C/shell-notifications.page:64
 msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
-"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-"reside in it."
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
+"or that permanently reside in it."
 msgstr ""
-"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas 
när "
-"du klickar på klockan eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Meddelandefältet innehåller alla aviseringar som du inte har agerat på eller som finns där "
-"permanent."
+"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det "
+"är bekvämt för dig. Den visas när du klickar på klockan eller trycker "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"Meddelandefältet innehåller alla aviseringar som du inte har agerat på eller "
+"som finns där permanent."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:74
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It 
appears "
-"when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by clicking the blue 
number "
-"icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all the notifications that you "
-"have not acted upon or that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas 
när "
-"du flyttar din mus till nedre högra hörnet av skärmen eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Du kan också visa meddelandefältet genom att klicka på den blå "
-"sifferikonen till höger i fönsterlisten. Meddelandefältet innehåller alla aviseringar som du inte har 
agerat "
-"på eller som finns där permanent."
+#: C/shell-notifications.page:71
+msgid ""
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
+"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
+"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
+"that permanently reside in it."
+msgstr ""
+"Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det "
+"är bekvämt för dig. Den visas när du flyttar din mus till nedre högra hörnet "
+"av skärmen eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>. Du kan också visa meddelandefältet genom att "
+"klicka på den blå sifferikonen till höger i fönsterlisten. Meddelandefältet "
+"innehåller alla aviseringar som du inte har agerat på eller som finns där "
+"permanent."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:82
+#: C/shell-notifications.page:79
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by "
-"applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the 
individual "
-"contacts who sent you the chat messages."
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
+"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
+"sent you the chat messages."
 msgstr ""
-"Du kan titta på aviseringarna genom att klicka på meddelandefältets objekt. Dessa är vanligtvis meddelanden 
"
-"som sänts av program. Chattaviseringar ges dock specialbehandling och representeras som de individuella "
-"kontakterna som skickade chattmeddelande till dig."
+"Du kan titta på aviseringarna genom att klicka på meddelandefältets objekt. "
+"Dessa är vanligtvis meddelanden som sänts av program. Chattaviseringar ges "
+"dock specialbehandling och representeras som de individuella kontakterna som "
+"skickade chattmeddelande till dig."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:87
+#: C/shell-notifications.page:84
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or 
<key>Esc</"
-"key>."
+"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"Du kan stänga meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> igen eller "
-"<key>Esc</key>."
+"Du kan stänga meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:94
+#: C/shell-notifications.page:91
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Dölja aviseringar"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:96
-msgid "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
-msgstr "Om du arbetar med något och inte vill bli störd kan du stänga av aviseringar."
+#: C/shell-notifications.page:93
+msgid ""
+"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
+"switch off notifications."
+msgstr ""
+"Om du arbetar med något och inte vill bli störd kan du stänga av aviseringar."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:101
+#: C/shell-notifications.page:98
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Notifications</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
-"<gui>Aviseringar</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Aviseringar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
+#: C/shell-notifications.page:102
 msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Aviseringar</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:108
-msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Växla <gui>Visa popupbanderoller</gui> till <gui>AV</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:105
+msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgstr "Växla <gui>Aviseringsbanderoller</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:112
+#: C/shell-notifications.page:109
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Very important "
-"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
-"available in the message tray when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
+"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst upp på skärmen. Väldigt viktiga "
-"aviseringar som att batteriet är kritiskt lågt kommer fortfarande att poppa upp. Aviseringar kommer "
-"fortfarande att finnas tillgängliga i meddelandefältet när du visar det (genom att klicka på klockan, eller 
"
-"trycka på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och de kommer att börja poppa upp igen när du "
-"växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
+"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst "
+"upp på skärmen. Aviseringar kommer fortfarande att finnas tillgängliga i "
+"meddelandefältet när du visar det (genom att klicka på klockan, eller trycka "
+"på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och de kommer att börja "
+"poppa upp igen när du växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:119
+#: C/shell-notifications.page:117
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-"notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
-"available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of the "
-"screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up 
again "
-"when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
+"from the <gui>Notifications</gui> panel."
+msgstr ""
+"Du kan också inaktivera eller återaktivera aviseringar för individuella "
+"program från panelen <gui>Aviseringar</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-notifications.page:120
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
+"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
+"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
+"toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgstr ""
-"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst ner på skärmen. Väldigt viktiga "
-"aviseringar som att batteriet är kritiskt lågt kommer fortfarande att poppa upp. Aviseringar kommer "
-"fortfarande att finnas tillgängliga i meddelandefältet när du visar det (genom att flytta musen till längst 
"
-"ner till höger på skärmen, eller trycka på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och de kommer att 
"
-"börja poppa upp igen när du växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
+"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst "
+"ner på skärmen. Väldigt viktiga aviseringar som att batteriet är kritiskt "
+"lågt kommer fortfarande att poppa upp. Aviseringar kommer fortfarande att "
+"finnas tillgängliga i meddelandefältet när du visar det (genom att flytta "
+"musen till längst ner till höger på skärmen, eller trycka på "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och de kommer att börja poppa "
+"upp igen när du växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-overview.page:8
@@ -19657,12 +22838,14 @@ msgstr "Skrivbord"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-overview.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and 
"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
 "workspaces</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">aviseringar</link>, <link 
"
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tangentbordsgenvägar</link>, <link xref=\"shell-windows\">fönster och "
+"<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-"
+"notifications\">aviseringar</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">tangentbordsgenvägar</link>, <link xref=\"shell-windows\">fönster och "
 "arbetsytor</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -19683,7 +22866,8 @@ msgstr "Program och fönster"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-lost.page:23
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
-msgstr "Kontrollera översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> eller andra arbetsytor."
+msgstr ""
+"Kontrollera översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> eller andra arbetsytor."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-lost.page:26
@@ -19693,40 +22877,46 @@ msgstr "Hitta ett förlorat fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:28
 msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
-"Ett fönster på en annan arbetsyta, eller gömt bakom ett annat fönster, hittas enkelt via översiktsvyn <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>:"
+"Ett fönster på en annan arbetsyta, eller gömt bakom ett annat fönster, "
+"hittas enkelt via översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Aktiviteter</gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:34
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
-"thumbnail to redisplay the window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
+"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
+"redisplay the window, or"
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Om det saknade fönstret finns på den aktuella <link 
xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">arbetsytan</link> kommer det att visas här som en miniatyrbild. Klicka "
+"Öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Om det saknade fönstret finns på "
+"den aktuella <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">arbetsytan</link> kommer det att visas här som en miniatyrbild. Klicka "
 "helt enkelt på miniatyrbilden för att åter visa fönstret, eller"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:41
 msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
-"hand side of the screen to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
+"window, or"
 msgstr ""
-"Klicka på olika arbetsytor i <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</link> till höger på skärmen 
"
-"för att försöka hitta ditt fönster, eller"
+"Klicka på olika arbetsytor i <link xref=\"shell-workspaces"
+"\">arbetsyteväxlaren</link> till höger på skärmen för att försöka hitta ditt "
+"fönster, eller"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:46
 msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list 
to "
-"switch to it."
+"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
+"Click the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
-"Högerklicka på programmet i snabbstartspanelen så kommer dess öppna fönster att listas. Klicka på fönstret 
i "
-"listan för att växla till det."
+"Högerklicka på programmet i snabbstartspanelen så kommer dess öppna fönster "
+"att listas. Klicka på fönstret i listan för att växla till det."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -19736,29 +22926,34 @@ msgstr "Använda fönsterväxlaren:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link 
xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and 
press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
-"cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa <link xref="
-"\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</link>. Fortsätt att hålla ner <key>Super</key> och tryck på "
-"<key>Tabb</key> för att gå igenom de öppna fönstren, eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key> 
</keyseq> "
-"för att gå baklänges."
+"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></"
+"keyseq> för att visa <link xref=\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</"
+"link>. Fortsätt att hålla ner <key>Super</key> och tryck på <key>Tabb</key> "
+"för att gå igenom de öppna fönstren, eller <keyseq><key>Skift</"
+"key><key>Tabb</key> </keyseq> för att gå baklänges."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:69
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
-"above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
+"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
 msgstr ""
-"Om ett program att flera öppna fönster, håll ner <key>Super</key> och tryck <key>`</key> (eller tangenten "
-"ovanför <key>Tabb</key>) för att bläddra genom dem."
+"Om ett program att flera öppna fönster, håll ner <key>Super</key> och tryck "
+"<key>`</key> (eller tangenten ovanför <key>Tabb</key>) för att bläddra genom "
+"dem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-maximize.page:20
 msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
-msgstr "Dubbelklicka på eller dra i en namnlist för att maximera eller återställa ett fönster."
+msgstr ""
+"Dubbelklicka på eller dra i en namnlist för att maximera eller återställa "
+"ett fönster."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-windows-maximize.page:24
@@ -19768,46 +22963,61 @@ msgstr "Maximera och avmaximera ett fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:26
 msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it 
"
-"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
-"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
+"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
+"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
+"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
+"for details."
 msgstr ""
-"Du kan maximera ett fönster så att det upptar allt utrymme på ditt skrivbord och avmaximera ett fönster för 
"
-"att återställa det till dess normala storlek. Du kan också maximera fönster vertikalt längs vänster och "
-"höger sida av skärmen, så att du enkelt kan se två fönster samtidigt. Se <link 
xref=\"shell-windows-tiled\"/"
-"> för detaljer."
+"Du kan maximera ett fönster så att det upptar allt utrymme på ditt skrivbord "
+"och avmaximera ett fönster för att återställa det till dess normala storlek. "
+"Du kan också maximera fönster vertikalt längs vänster och höger sida av "
+"skärmen, så att du enkelt kan se två fönster samtidigt. Se <link xref="
+"\"shell-windows-tiled\"/> för detaljer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:32
 msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
-"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
+"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
+"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"För att maximera ett fönster, ta tag i namnlisten och dra den till toppen av skärmen eller bara 
dubbelklicka "
-"på namnlisten. För att maximera ett fönster med tangentbordet, håll nej <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>-tangenten och tryck <key>↑</key> eller tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"För att maximera ett fönster, ta tag i namnlisten och dra den till toppen av "
+"skärmen eller bara dubbelklicka på namnlisten. För att maximera ett fönster "
+"med tangentbordet, håll nej <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-"
+"tangenten och tryck <key>↑</key> eller tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:38
-msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
-msgstr "Du kan också maximera ett fönster genom att klicka på maximeringsknappen i namnlisten."
+msgid ""
+"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
+"titlebar."
+msgstr ""
+"Du kan också maximera ett fönster genom att klicka på maximeringsknappen i "
+"namnlisten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:41
 msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
-"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
-"shortcuts you used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
+"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
+"used to maximize the window."
 msgstr ""
-"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från kanterna på skärmen. Om 
fönstret "
-"är maximera kan du dubbelklicka på namnlisten för att återställa det. Du kan också använda samma "
+"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från "
+"kanterna på skärmen. Om fönstret är maximera kan du dubbelklicka på "
+"namnlisten för att återställa det. Du kan också använda samma "
 "tangentbordsgenvägar du använde för att maximera fönstret."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-maximize.page:47
-msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Håll ner <key>Super</key>-tangenten och dra i ett fönster var som helst för att flytta det."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Håll ner <key>Super</key>-tangenten och dra i ett fönster var som helst för "
+"att flytta det."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-states.page:20
@@ -19822,60 +23032,75 @@ msgstr "Flytta och storleksändra fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
 msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you 
"
-"might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
-"Du kan flytta och ändra storlek på fönster för du ska kunna arbeta effektivare. Förutom möjligheten att dra 
"
-"som du förväntar dig har GNOME även genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt."
+"Du kan flytta och ändra storlek på fönster för du ska kunna arbeta "
+"effektivare. Förutom möjligheten att dra som du förväntar dig har GNOME även "
+"genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:32
 msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
+"and other windows."
 msgstr ""
-"Flytta ett fönster genom att dra i namnlisten eller håll ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"och dra var som helst i fönstret. Håll ner <key>Skift</key> medan du drar för att fästa fönstret mot "
-"kanterna på skärmen eller andra fönster."
+"Flytta ett fönster genom att dra i namnlisten eller håll ner <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> och dra var som helst i fönstret. Håll "
+"ner <key>Skift</key> medan du drar för att fästa fönstret mot kanterna på "
+"skärmen eller andra fönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:38
 msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to 
"
-"snap the window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
 msgstr ""
-"Ändra storlek på ett fönster genom att dra i kanterna eller hörnen på fönstret. Håll ner <key>Skift</key> "
-"medan du ändrar storlek för att fästa fönstret mot kanterna av skärmen eller andra fönster."
+"Ändra storlek på ett fönster genom att dra i kanterna eller hörnen på "
+"fönstret. Håll ner <key>Skift</key> medan du ändrar storlek för att fästa "
+"fönstret mot kanterna av skärmen eller andra fönster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:41
-msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
+msgid ""
+"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
+"the titlebar."
 msgstr ""
-"Du kan också ändra storlek på ett maximerat fönster genom att klicka på maximeringsknappen i namnlisten."
+"Du kan också ändra storlek på ett maximerat fönster genom att klicka på "
+"maximeringsknappen i namnlisten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:45
 msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move 
"
-"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
+"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
+"the original position and size."
 msgstr ""
-"Flytta eller ändra storlek på ett fönster enbart via tangentbordet. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
-"key></keyseq> för att flytta ett fönster eller <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> för att ändra "
-"storlek. Använd piltangenterna för att flytta eller ändra storlek och tryck sedan <key>Retur</key> för att "
-"avsluta, eller tryck <key>Esc</key> för att återgå till originalposition och -storlek."
+"Flytta eller ändra storlek på ett fönster enbart via tangentbordet. Tryck "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> för att flytta ett fönster "
+"eller <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> för att ändra storlek. "
+"Använd piltangenterna för att flytta eller ändra storlek och tryck sedan "
+"<key>Retur</key> för att avsluta, eller tryck <key>Esc</key> för att återgå "
+"till originalposition och -storlek."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-states.page:52
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. 
Drag "
-"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link 
xref=\"shell-windows-"
-"tiled\">tile windows side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
+"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">tile windows side by side</link>."
 msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera ett fönster</link> genom att dra det till toppen av skärmen. 
"
-"Dra ett fönster till en sedan av skärmen för att maximera det längs den sidan, vilket låter dig att <link "
-"xref=\"shell-windows-tiled\">lägga fönster sida-vid-sida</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera ett fönster</link> genom att "
+"dra det till toppen av skärmen. Dra ett fönster till en sedan av skärmen för "
+"att maximera det längs den sidan, vilket låter dig att <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\">lägga fönster sida-vid-sida</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -19890,12 +23115,14 @@ msgstr "Växla mellan fönster"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:37
 msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
-"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
+"You can see all the running applications that have a graphical user "
+"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
 "applications are running."
 msgstr ""
-"Du kan se alla körande program som har ett grafiskt användargränssnitt i <em>fönsterväxlaren</em>. Detta 
gör "
-"växlande mellan uppgifter till en enstegsprocess och ger en överblick över vilka program som kör."
+"Du kan se alla körande program som har ett grafiskt användargränssnitt i "
+"<em>fönsterväxlaren</em>. Detta gör växlande mellan uppgifter till en "
+"enstegsprocess och ger en överblick över vilka program som kör."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -19905,77 +23132,98 @@ msgstr "Från en arbetsyta:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:46
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa "
-"<gui>fönsterväxlaren</gui>."
+"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></"
+"keyseq> för att visa <gui>fönsterväxlaren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:51
 msgid ""
-"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the 
switcher."
-msgstr "Släpp <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att välja nästa (markerade) fönster i 
växlaren."
+"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
+"(highlighted) window in the switcher."
+msgstr ""
+"Släpp <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att välja nästa "
+"(markerade) fönster i växlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> 
to "
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-"backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Annars, medan du fortfarande håller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten, tryck på "
-"<key>Tabb</key> för att gå igenom listan över öppna fönster eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key></"
-"keyseq> för att gå baklänges."
+"Annars, medan du fortfarande håller ner <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key>-tangenten, tryck på <key>Tabb</key> för att gå igenom listan "
+"över öppna fönster eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key></keyseq> "
+"för att gå baklänges."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:62
 msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
+"windows and switch between them."
 msgstr ""
-"Du kan också använda fönsterlisten på bottenraden för att nå alla dina öppna fönster och växla mellan dem."
+"Du kan också använda fönsterlisten på bottenraden för att nå alla dina öppna "
+"fönster och växla mellan dem."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:66
 msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press 
<key>`</key> "
-"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
 msgstr ""
-"Fönster i fönsterväxlaren grupperas per program. Förhandsvisningar av programmen med flera fönster poppar "
-"ner när du klickar genom dem. Håll ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> och tryck <key>`</key> "
-"(eller tangenten ovanför <key>Tabb</key>) för att stega genom listan."
+"Fönster i fönsterväxlaren grupperas per program. Förhandsvisningar av "
+"programmen med flera fönster poppar ner när du klickar genom dem. Håll ner "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> och tryck <key>`</key> (eller "
+"tangenten ovanför <key>Tabb</key>) för att stega genom listan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-switching.page:73
-msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
-msgstr "I fönsterväxlaren separeras program från olika arbetsytor med vertikala barriärer."
+msgid ""
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
+msgstr ""
+"I fönsterväxlaren separeras program från olika arbetsytor med vertikala "
+"barriärer."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:77
 msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or 
<key>←</key> "
-"keys, or select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
+"mouse."
 msgstr ""
-"Du kan också flytta mellan programikonerna i fönsterväxlaren med <key>→</key>- eller <key>←</key>-"
-"tangenterna eller välja en genom att klicka på den med musen."
+"Du kan också flytta mellan programikonerna i fönsterväxlaren med <key>→</"
+"key>- eller <key>←</key>-tangenterna eller välja en genom att klicka på den "
+"med musen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:81
-msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
-msgstr "Förhandsvisningar av program med ett enda fönster kan visas med <key>↓</key>-tangenten."
+msgid ""
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
+"<key>↓</key> key."
+msgstr ""
+"Förhandsvisningar av program med ett enda fönster kan visas med <key>↓</key>-"
+"tangenten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-switching.page:84
 msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to 
"
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
+"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
 msgstr ""
-"Från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, klicka på ett <link xref=\"shell-windows\">fönster</link> för att 
"
-"växla till det och lämna översiktsvyn. Om du har flera <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">arbetsytor</link> öppna kan du klicka på varje arbetsytor för att visa de öppna fönstren på den "
-"arbetsytan."
+"Från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, klicka på ett <link xref=\"shell-"
+"windows\">fönster</link> för att växla till det och lämna översiktsvyn. Om "
+"du har flera <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">arbetsytor</link> öppna kan du klicka på varje arbetsytor för att visa de "
+"öppna fönstren på den arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -19990,36 +23238,45 @@ msgstr "Placera fönster sida-vid-sida"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:25
 msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
-"side-by-side to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
+"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
+"them."
 msgstr ""
-"Du kan maximera ett fönster enbart längs vänster eller höger sida av skärmen, vilket låter dig placera två "
-"fönster sida-vid-sida för att snabbt kunna växla mellan dem."
+"Du kan maximera ett fönster enbart längs vänster eller höger sida av "
+"skärmen, vilket låter dig placera två fönster sida-vid-sida för att snabbt "
+"kunna växla mellan dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:29
 msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
+"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
+"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
 msgstr ""
-"För att maximera ett fönster längs en sida av skärmen, ta tag i namnlisten och dra den till vänster eller "
-"höger sida av skärmen tills halva skärmen markeras. Via tangentbordet, håll ner <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> och tryck på <key>Vänster</key>- eller <key>Höger</key>-tangenten."
+"För att maximera ett fönster längs en sida av skärmen, ta tag i namnlisten "
+"och dra den till vänster eller höger sida av skärmen tills halva skärmen "
+"markeras. Via tangentbordet, håll ner <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> och tryck på <key>Vänster</key>- eller <key>Höger</key>-"
+"tangenten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:34
 msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same 
keyboard "
-"shortcut you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
+"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
 msgstr ""
-"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från sidan av skärmen eller använda "
-"samma tangentbordsgenväg du använde för att maximera."
+"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från "
+"sidan av skärmen eller använda samma tangentbordsgenväg du använde för att "
+"maximera."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr "Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att dra var som helst i fönstret för att flytta det."
+msgid ""
+"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+msgstr ""
+"Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att dra var som helst i fönstret för "
+"att flytta det."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-windows.page:18
@@ -20034,22 +23291,26 @@ msgstr "Fönster och arbetsytor"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:23
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
 msgstr ""
-"Precis som andra skrivbord använder GNOME fönster för att visa dina körande program. Genom att använda både 
"
-"översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och <em>snabbstartspanelen</em> "
+"Precis som andra skrivbord använder GNOME fönster för att visa dina körande "
+"program. Genom att använda både översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och <em>snabbstartspanelen</em> "
 "kan du starta nya program och kontrollera aktiva fönster."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows.page:28
 msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics 
"
-"below to better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
+"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
+"features."
 msgstr ""
-"Du kan också gruppera ihop dina program inom arbetsytor. Titta på hjälptexterna om fönster och arbetsytor "
-"nedan för att bättre förstår hur du använder dessa funktioner."
+"Du kan också gruppera ihop dina program inom arbetsytor. Titta på "
+"hjälptexterna om fönster och arbetsytor nedan för att bättre förstår hur du "
+"använder dessa funktioner."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/shell-windows.page:60
@@ -20075,8 +23336,12 @@ msgstr "Arbeta med arbetsytor"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
-msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
-msgstr "Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och dra fönstret till en annan arbetsyta."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
+"workspace."
+msgstr ""
+"Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och dra fönstret till en annan "
+"arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
@@ -20090,17 +23355,23 @@ msgstr "Via musen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
-msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
-msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
+"menu at the top left of the screen."
 msgstr ""
-"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitetsöversikten</gui> från menyn <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Program</gui> längst upp till vänster på skärmen."
+"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitetsöversikten</gui> "
+"från menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> längst "
+"upp till vänster på skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -20115,16 +23386,22 @@ msgstr "<em xref=\"shell-workspaces\">Arbetsyteväxlaren</em> kommer att visas."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new 
"
-"empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte, och en ny tom "
-"arbetsyta kommer att visas längst ner i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
+"Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret "
+"du släppte, och en ny tom arbetsyta kommer att visas längst ner i "
+"<em>arbetsyteväxlaren</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped."
-msgstr "Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte."
+msgid ""
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you have dropped."
+msgstr ""
+"Släpp fönstret på en tom arbetsyta. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret "
+"du släppte."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
@@ -20135,29 +23412,35 @@ msgstr "Via tangentbordet:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
 msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
+"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
 msgstr ""
-"Välj fönstret som du vill flytta (till exempel via <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tabb</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</em>)."
+"Välj fönstret som du vill flytta (till exempel via <keyseq><key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
+"windows-switching\">fönsterväxlaren</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace 
"
-"which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
+"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> för flytta fönstret till en "
-"arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
+"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+"för flytta fönstret till en arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsytan "
+"i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
+"the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq> för flytta fönstret till en "
-"arbetsyta som är nedanför den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
+"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
+"för flytta fönstret till en arbetsyta som är nedanför den aktuella "
+"arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -20172,52 +23455,62 @@ msgstr "Växla mellan arbetsytor"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:30
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> 
menu "
-"and choose <gui>Activities Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
+"Overview</gui>."
 msgstr ""
-"Längst upp till vänster på skärmen, klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</"
-"gui> och välj <gui>Aktivitetsöversikt</gui>."
+"Längst upp till vänster på skärmen, klicka på menyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Program</gui> och välj <gui>Aktivitetsöversikt</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of "
-"the screen to view the open windows on that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
 msgstr ""
-"Klicka på en arbetsyta i <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</link> på höger sida av skärmen "
-"för att visa de öppna fönstren på den arbetsytan."
+"Klicka på en arbetsyta i <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</"
+"link> på höger sida av skärmen för att visa de öppna fönstren på den "
+"arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:40
 msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
-msgstr "Klicka på vilken fönsterminiatyrbild som helst för att aktivera den arbetsytan."
+msgstr ""
+"Klicka på vilken fönsterminiatyrbild som helst för att aktivera den "
+"arbetsytan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:44
 msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand 
side "
-"of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
+"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
+"selecting the workspace you want to use from the menu."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du växla mellan arbetsytor genom att klicka på arbetsytsnamnet på höger sida av "
-"fönsterlisten längst ner på bottenraden och välja den arbetsyta du önskar från menyn."
+"Alternativt kan du växla mellan arbetsytor genom att klicka på "
+"arbetsytsnamnet på höger sida av fönsterlisten längst ner på bottenraden och "
+"välja den arbetsyta du önskar från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:52
 msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a 
workspace "
-"which is above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> to move to a workspace which is above the current workspace in "
+"the workspace selector."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> för att flytta till 
en "
-"arbetsyta som är ovanför den aktuella arbetsyta i arbetsyteväxlaren."
+"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+"key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är ovanför den aktuella "
+"arbetsyta i arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-switch.page:58
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the "
-"current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a "
+"workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> för att flytta till en arbetsyta som är 
nedanför "
-"den aktuella arbetsyta i arbetsyteväxlaren."
+"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> för att flytta "
+"till en arbetsyta som är nedanför den aktuella arbetsyta i arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20226,8 +23519,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-workspaces.page:26
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-workspaces.page:20
@@ -20247,33 +23544,37 @@ msgstr "Arbetsyteväxlare"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:30
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan skapa flera arbetsytor som "
-"fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet 
"
-"enklare."
+"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan "
+"skapa flera arbetsytor som fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är "
+"avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet enklare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:35
 msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act 
like "
-"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
+"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
+"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
 msgstr ""
-"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan använda flera arbetsytor som "
-"fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet 
"
-"enklare."
+"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan "
+"använda flera arbetsytor som fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är "
+"avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet enklare."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:40
 msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different 
workspace. "
-"Your music manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
+"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
+"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
 msgstr ""
-"Arbetsytor kan användas för att organisera ditt arbete. Du kan till exempel ha alla dina "
-"kommunikationsfönster, som exempelvis e-post- och chatt-program, på en arbetsyta och arbetet du håller på "
-"med på en annan arbetsyta. Din musikhanterare skulle kunna vara på en tredje arbetsyta."
+"Arbetsytor kan användas för att organisera ditt arbete. Du kan till exempel "
+"ha alla dina kommunikationsfönster, som exempelvis e-post- och chatt-"
+"program, på en arbetsyta och arbetet du håller på med på en annan arbetsyta. "
+"Din musikhanterare skulle kunna vara på en tredje arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:45
@@ -20283,51 +23584,61 @@ msgstr "Använda arbetsytor:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:49
 msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the 
right-"
-"most side of the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgstr ""
-"I översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, flytta din markör till den "
-"högra sidan av skärmen."
+"I översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui>, flytta din markör till den högra sidan av skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:52
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
-"then move your cursor to the right-most side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
 msgstr ""
-"Tryck på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten för att öppna översiktsvyn 
<gui>Aktiviteter</"
-"gui> och flytta din mus längst till höger på skärmen."
+"Tryck på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten för att "
+"öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och flytta din mus längst till "
+"höger på skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:58
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
-"selector."
+"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+"workspace. This is the workspace selector."
 msgstr ""
-"En vertikal panel kommer att visas som visar de arbetsytor som används, samt en tom arbetsyta. Detta är "
-"arbetsyteväxlaren."
+"En vertikal panel kommer att visas som visar de arbetsytor som används, samt "
+"en tom arbetsyta. Detta är arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:61
-msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
-msgstr "En vertikal panel visas som visar alla tillgängliga arbetsytor. Detta är arbetsyteväxlaren."
+msgid ""
+"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+"workspace selector."
+msgstr ""
+"En vertikal panel visas som visar alla tillgängliga arbetsytor. Detta är "
+"arbetsyteväxlaren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:65
 msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will 
"
-"appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
 msgstr ""
-"För att lägga till en arbetsyta, dra och släpp ett fönster från en existerande arbetsyta till den tomma "
-"arbetsytan i arbetsyteväxlaren. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte, och en ny tom arbetsyta "
-"kommer att visas nedanför den."
+"För att lägga till en arbetsyta, dra och släpp ett fönster från en "
+"existerande arbetsyta till den tomma arbetsytan i arbetsyteväxlaren. Denna "
+"arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte, och en ny tom arbetsyta kommer "
+"att visas nedanför den."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces.page:71
-msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
+msgid ""
+"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
 msgstr ""
-"För att ta bort en arbetsyta, stäng helt enkelt alla dess program eller flytta dem till andra arbetsytor."
+"För att ta bort en arbetsyta, stäng helt enkelt alla dess program eller "
+"flytta dem till andra arbetsytor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-workspaces.page:76
@@ -20336,8 +23647,12 @@ msgstr "Det finns alltid minst en arbetsyta."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-alert.page:29
-msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
-msgstr "Välj ett ljud som spelar för meddelanden, ställa in larmljudet eller inaktivera larmljud."
+msgid ""
+"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
+"alert sounds."
+msgstr ""
+"Välj ett ljud som spelar för meddelanden, ställa in larmljudet eller "
+"inaktivera larmljud."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-alert.page:33
@@ -20347,55 +23662,62 @@ msgstr "Välj eller inaktivera larmljudet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:35
 msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable 
alert "
-"sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
+"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
+"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
 msgstr ""
-"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelanden och händelser. Du kan välja "
-"olika ljudklipp för larm, sätta larmvolymen oberoende av din systemvolym eller inaktivera larmljud helt."
+"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av "
+"meddelanden och händelser. Du kan välja olika ljudklipp för larm, sätta "
+"larmvolymen oberoende av din systemvolym eller inaktivera larmljud helt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55 C/sound-usespeakers.page:60
-#: C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
+#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing 
<gui>Sound</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Ljud</"
-"gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Ljud</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59 C/sound-usespeakers.page:64
-#: C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
+#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-alert.page:49
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so 
you "
-"can hear how it sounds."
+"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
-"I fliken <gui>Ljudeffekter</gui> kan du välja ett larmljud. Varje ljud kommer att spelas när du klicka på "
-"det så att du kan höra hur det låter."
+"I fliken <gui>Ljudeffekter</gui> kan du välja ett larmljud. Varje ljud "
+"kommer att spelas när du klicka på det så att du kan höra hur det låter."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:54
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This will "
-"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
+"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
+"or other sound files."
 msgstr ""
-"Använd volymskjutreglaget i fliken <gui>Ljudeffekter</gui> för att ställa in volymen för larmljudet. Detta "
-"kommer inte att påverka volymen för din musik, filmer eller andra ljudfiler."
+"Använd volymskjutreglaget i fliken <gui>Ljudeffekter</gui> för att ställa in "
+"volymen för larmljudet. Detta kommer inte att påverka volymen för din musik, "
+"filmer eller andra ljudfiler."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-alert.page:58
-msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "För att inaktivera ljud helt, slå om <gui>Larmvolym</gui> till <gui>AV</gui>."
+msgid ""
+"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+"<gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+"För att inaktivera ljud helt, slå om <gui>Larmvolym</gui> till <gui>AV</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
-msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
+msgid ""
+"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
 msgstr "Felsök problem som att inte få ljud eller få dåligt ljudkvalitet."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -20406,11 +23728,11 @@ msgstr "Ljudproblem"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-broken.page:31
 msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
-"describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
+"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
 msgstr ""
-"Det finns ett antal sätt på vilka uppspelning av ljud kan misslyckas på din dator. Vilken av ämnena nedan "
-"beskriver problemen du upplever bäst?"
+"Det finns ett antal sätt på vilka uppspelning av ljud kan misslyckas på din "
+"dator. Vilken av ämnena nedan beskriver problemen du upplever bäst?"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-crackle.page:19
@@ -20425,11 +23747,13 @@ msgstr "Jag hör sprakande eller surrande när ljud spelas upp"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-crackle.page:24
 msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
-"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
+"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
+"with the drivers for the sound card."
 msgstr ""
-"Om du hör sprakande eller surrande när ljud spelas på din dator så kan du ha ett problem med ljudkablarna "
-"eller anslutningarna eller ett problem med drivrutinerna för ditt ljudkort."
+"Om du hör sprakande eller surrande när ljud spelas på din dator så kan du ha "
+"ett problem med ljudkablarna eller anslutningarna eller ett problem med "
+"drivrutinerna för ditt ljudkort."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:30
@@ -20439,11 +23763,11 @@ msgstr "Kontrollera att högtalarna anslutits ordentligt."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
 msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-"buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
+"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
 msgstr ""
-"Om högtalarna inte är ordentligt anslutna eller om de anslutits till fel kontakt så kan du höra ett 
surrande "
-"ljud."
+"Om högtalarna inte är ordentligt anslutna eller om de anslutits till fel "
+"kontakt så kan du höra ett surrande ljud."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:36
@@ -20453,13 +23777,15 @@ msgstr "Säkerställ att högtalar-/hörlurskabeln inte är skadad."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:37
 msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
-"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, 
"
-"you may need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
+"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
+"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
 msgstr ""
-"Ljudkablar och kontaktdon kan slitas efter användning. Prova att ansluta kabeln eller hörlurarna till en "
-"annan ljudenhet (som en MP3-spelare eller en cd-spelare) för att kontrollera om det fortfarande finns ett "
-"sprakande ljud. Om det finns så kan du behöva ersätta kabeln eller hörlurarna."
+"Ljudkablar och kontaktdon kan slitas efter användning. Prova att ansluta "
+"kabeln eller hörlurarna till en annan ljudenhet (som en MP3-spelare eller en "
+"cd-spelare) för att kontrollera om det fortfarande finns ett sprakande ljud. "
+"Om det finns så kan du behöva ersätta kabeln eller hörlurarna."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:44
@@ -20469,25 +23795,33 @@ msgstr "Kontrollera om ljuddrivrutinerna är dåliga."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
 msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is 
"
-"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-"the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
+"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
+"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
 msgstr ""
-"Vissa ljudkort fungerar inte så bra i Linux eftersom de inte har så bra drivrutiner. Detta problem är 
mycket "
-"svårare att identifiera. Prova att söka efter tillverkare och modell för ditt ljudkort på internet, samt "
-"söktermen ”Linux”, för att se om andra personer har samma problem."
+"Vissa ljudkort fungerar inte så bra i Linux eftersom de inte har så bra "
+"drivrutiner. Detta problem är mycket svårare att identifiera. Prova att söka "
+"efter tillverkare och modell för ditt ljudkort på internet, samt söktermen "
+"”Linux”, för att se om andra personer har samma problem."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:49
-msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
-msgstr "Du kan använda kommandot <cmd>lspci</cmd> för att få mer information om ditt ljudkort."
+msgid ""
+"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
+"sound card."
+msgstr ""
+"Du kan använda kommandot <cmd>lspci</cmd> för att få mer information om ditt "
+"ljudkort."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-nosound.page:19
 msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is 
detected."
+"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
+"that the sound card is detected."
 msgstr ""
-"Kontrollera att ljudet inte är tystat, att kablarna är anslutna ordentligt och att ljudkortet detekterats."
+"Kontrollera att ljudet inte är tystat, att kablarna är anslutna ordentligt "
+"och att ljudkortet detekterats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-nosound.page:23
@@ -20497,11 +23831,11 @@ msgstr "Jag kan inte höra några ljud alls från datorn"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-nosound.page:25
 msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
-"following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
+"play music, go through the following troubleshooting tips."
 msgstr ""
-"Om du inte kan höra några ljud alls från din dator, till exempel när du försöker spela musik, prova dessa "
-"felsökningssteg."
+"Om du inte kan höra några ljud alls från din dator, till exempel när du "
+"försöker spela musik, prova dessa felsökningssteg."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:29
@@ -20511,41 +23845,49 @@ msgstr "Säkerställ att ljudvolymen inte är tyst"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:31
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
-"muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
-"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från högersidan på systemraden och "
-"säkerställ att ljudet inte är tyst eller långt nedskruvat."
+"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från "
+"högersidan på systemraden och säkerställ att ljudet inte är tyst eller långt "
+"nedskruvat."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:34
 msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the 
"
-"sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
+"that key to see if it unmutes the sound."
 msgstr ""
-"Vissa bärbara datorer har tangenter för att tysta ljudet på tangentbordet — tryck på den knappen för att se 
"
-"om det ljudet fungerar."
+"Vissa bärbara datorer har tangenter för att tysta ljudet på tangentbordet — "
+"tryck på den knappen för att se om det ljudet fungerar."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:37
 msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for 
example, "
-"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so 
"
-"check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are "
+"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
+"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
+"that."
 msgstr ""
-"Du bör också kontrollera att du inte har tystat ljudet från programmet som du använder för att spela ljud "
-"(till exempel din musikspelare eller filmspelare). Programmet kan ha en volymknapp i sitt huvudfönster, så "
+"Du bör också kontrollera att du inte har tystat ljudet från programmet som "
+"du använder för att spela ljud (till exempel din musikspelare eller "
+"filmspelare). Programmet kan ha en volymknapp i sitt huvudfönster, så "
 "kontrollera den."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:42
-msgid "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> GUI:"
-msgstr "Dessutom kan du kontrollera <gui>Program</gui>-fliken i <gui>Ljud</gui>-gränssnittet:"
+msgid ""
+"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
+"GUI:"
+msgstr ""
+"Dessutom kan du kontrollera <gui>Program</gui>-fliken i <gui>Ljud</gui>-"
+"gränssnittet:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:46
 msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr "Öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+msgstr ""
+"Öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:49
@@ -20554,8 +23896,12 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:52
-msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
-msgstr "Gå till <gui>Program</gui>-fliken och kontrollera att ditt program inte har ljudet avstängt."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
+"muted."
+msgstr ""
+"Gå till <gui>Program</gui>-fliken och kontrollera att ditt program inte har "
+"ljudet avstängt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:60
@@ -20565,33 +23911,37 @@ msgstr "Kontrollera att högtalarna är igång och korrekt anslutna"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:61
 msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. 
"
-"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. 
This "
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
+"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the \"output\" audio socket on your computer. This "
 "socket is usually light green in color."
 msgstr ""
-"Om din dator har externa högtalare, försäkra dig om att de är påslagna och att volymen är uppskruvad. "
-"Säkerställ att högtalarkabeln är ordentligt inkopplad i kontakten ”ljudutgång” på din dator. Denna kontakt "
-"är vanligtvis ljusgrön till färgen."
+"Om din dator har externa högtalare, försäkra dig om att de är påslagna och "
+"att volymen är uppskruvad. Säkerställ att högtalarkabeln är ordentligt "
+"inkopplad i kontakten ”ljudutgång” på din dator. Denna kontakt är vanligtvis "
+"ljusgrön till färgen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:66
 msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
-"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
-"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
+"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
+"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
 msgstr ""
-"Vissa ljudkort kan växla vilken kontakt som de använder som utgång (till högtalarna) och ingång (från till "
-"exempel en mikrofon). Utgångskontakten kan vara olika när du kör Linux än i Windows eller Mac OS. Prova att 
"
-"koppla in högtalarkabeln i olika ljudkontakter på din dator."
+"Vissa ljudkort kan växla vilken kontakt som de använder som utgång (till "
+"högtalarna) och ingång (från till exempel en mikrofon). Utgångskontakten kan "
+"vara olika när du kör Linux än i Windows eller Mac OS. Prova att koppla in "
+"högtalarkabeln i olika ljudkontakter på din dator."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:72
 msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-"speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
+"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
 msgstr ""
-"En sista sak att kontrollera är att se om ljudkabeln är ordentligt inkopplad på baksidan av högtalarna. "
-"Vissa högtalare har dessutom mer än en ingång."
+"En sista sak att kontrollera är att se om ljudkabeln är ordentligt inkopplad "
+"på baksidan av högtalarna. Vissa högtalare har dessutom mer än en ingång."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:77
@@ -20601,27 +23951,35 @@ msgstr "Kontrollera att rätt ljudenhet är vald"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:79
 msgid ""
-"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound and 
"
-"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-"trial-and-error to choose the right one."
+"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
+"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
+"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har flera ”ljudenheter” installerade. Vissa av dessa är kapabla att sända ut ljud medan andra 
"
-"inte är det, så du bör kontrollera att du har rätt ljudenhet vald. Det kan behövas ett antal försök för att 
"
-"hitta den rätta."
+"Vissa datorer har flera ”ljudenheter” installerade. Vissa av dessa är "
+"kapabla att sända ut ljud medan andra inte är det, så du bör kontrollera att "
+"du har rätt ljudenhet vald. Det kan behövas ett antal försök för att hitta "
+"den rätta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:93
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a "
-"sound to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
+"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
+"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
 msgstr ""
-"I fliken <gui>Utgång</gui>, ändra inställningen <gui>Profil</gui> för den valda enheten och spela ett ljud "
-"för att se om det fungerar. Du kan behöva gå genom listan och prova varje profil."
+"I fliken <gui>Utgång</gui>, ändra inställningen <gui>Profil</gui> för den "
+"valda enheten och spela ett ljud för att se om det fungerar. Du kan behöva "
+"gå genom listan och prova varje profil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:97
-msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
-msgstr "Om det inte fungerar kan du behöva göra detsamma för de andra enheterna som är listade."
+msgid ""
+"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+"devices that are listed."
+msgstr ""
+"Om det inte fungerar kan du behöva göra detsamma för de andra enheterna som "
+"är listade."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-nosound.page:106
@@ -20631,19 +23989,23 @@ msgstr "Kontrollera att ljudkortet detekterades ordentligt"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:108
 msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type 
of "
-"the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
+"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
+"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
 msgstr ""
-"Ditt ljudkort kanske inte har detekterats ordentligt, antagligen för att drivrutinerna för kortet inte är "
-"installerade. Du kan behöva installera drivrutinerna för kortet manuellt. Hur du gör detta beror på "
-"korttypen."
+"Ditt ljudkort kanske inte har detekterats ordentligt, antagligen för att "
+"drivrutinerna för kortet inte är installerade. Du kan behöva installera "
+"drivrutinerna för kortet manuellt. Hur du gör detta beror på korttypen."
 
 # <app>?
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:112
-msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
-msgstr "Kör kommandot <cmd>lspci</cmd> i terminalen för att få reda på vilket ljudkort du har:"
+msgid ""
+"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
+"you have:"
+msgstr ""
+"Kör kommandot <cmd>lspci</cmd> i terminalen för att få reda på vilket "
+"ljudkort du har:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:116
@@ -20653,42 +24015,48 @@ msgstr "Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:119
 msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
-"cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then 
"
-"type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
+"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
+"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+"<cmd>lspci</cmd>."
 msgstr ""
-"Kör <cmd>lspci</cmd> som <link xref=\"user-admin-explain\">administratör</link>; skriv antingen <cmd>sudo "
-"lspci</cmd> och mata in ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, mata in <em>root</em>-lösenordet "
+"Kör <cmd>lspci</cmd> som <link xref=\"user-admin-explain\">administratör</"
+"link>; skriv antingen <cmd>sudo lspci</cmd> och mata in ditt lösenord, eller "
+"skriv <cmd>su</cmd>, mata in <em>root</em>-lösenordet "
 "(administratörslösenordet) och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-nosound.page:125
 msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
-"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
-"information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
+"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
+"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
 msgstr ""
-"Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> listas: i sådana fall bör du se "
-"tillverkarens namn och modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att visa en lista med mer "
-"detaljerad information."
+"Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> listas: "
+"i sådana fall bör du se tillverkarens namn och modellnummer på ljudkortet. "
+"<cmd>lspci -v </cmd> kommer att visa en lista med mer detaljerad information."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:131
 msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
-"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
+"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
 msgstr ""
-"Du kan nog hitta och installera drivrutinerna för ditt kort. Det är bäst att fråga efter instruktioner på "
-"supportforum (eller liknande) för din Linux-distribution."
+"Du kan nog hitta och installera drivrutinerna för ditt kort. Det är bäst att "
+"fråga efter instruktioner på supportforum (eller liknande) för din Linux-"
+"distribution."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-nosound.page:135
 msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
-"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
+"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
 msgstr ""
-"Om du inte kan få tag i drivrutiner för ditt ljudkort kanske du föredrar att köpa ett nytt ljudkort. Du kan 
"
-"köpa ljudkort som kan installeras inuti dator eller externa USB-ljudkort."
+"Om du inte kan få tag i drivrutiner för ditt ljudkort kanske du föredrar att "
+"köpa ett nytt ljudkort. Du kan köpa ljudkort som kan installeras inuti dator "
+"eller externa USB-ljudkort."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usemic.page:29
@@ -20703,36 +24071,45 @@ msgstr "Använd en annan mikrofon"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:35
 msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making 
voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
-"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
 msgstr ""
-"Du kan använda en extern mikrofon för att chatta med vänner, tala med kollegor på jobb, göra "
-"röstinspelningar eller med andra multimediaprogram. Även om din dator har en inbyggd mikrofon eller en "
-"webbkamera med en mikrofon, så kommer en separat mikrofon vanligtvis att ge bättre ljudkvalitet."
+"Du kan använda en extern mikrofon för att chatta med vänner, tala med "
+"kollegor på jobb, göra röstinspelningar eller med andra multimediaprogram. "
+"Även om din dator har en inbyggd mikrofon eller en webbkamera med en "
+"mikrofon, så kommer en separat mikrofon vanligtvis att ge bättre "
+"ljudkvalitet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:41
 msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
-"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red 
"
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket 
are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
+"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
+"below for selecting a default input device."
 msgstr ""
-"Om din mikrofon har ett cirkulärt kontaktdon, anslut den till lämplig ljudkontakt på din dator. De flesta "
-"datorer har två kontakter: en för mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis ljusröd 
eller "
-"har en bild på en mikrofon intill kontakten. Mikrofoner som ansluts till lämplig kontakt kommer vanligtvis "
-"att användas som standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att välja en standard inmatningsenhet."
+"Om din mikrofon har ett cirkulärt kontaktdon, anslut den till lämplig "
+"ljudkontakt på din dator. De flesta datorer har två kontakter: en för "
+"mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis ljusröd eller "
+"har en bild på en mikrofon intill kontakten. Mikrofoner som ansluts till "
+"lämplig kontakt kommer vanligtvis att användas som standard. Om inte, se "
+"instruktionerna nedan för att välja en standard inmatningsenhet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:48
 msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
+"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
+"which microphone to use by default."
 msgstr ""
-"Om du har en USB-mikrofon, anslut den till vilken USB-kontakt som helst på din dator. USB-mikrofoner "
-"fungerar som separata ljudenheter, så du kan bli tvungen att ange vilken mikrofon som ska användas som "
-"standard."
+"Om du har en USB-mikrofon, anslut den till vilken USB-kontakt som helst på "
+"din dator. USB-mikrofoner fungerar som separata ljudenheter, så du kan bli "
+"tvungen att ange vilken mikrofon som ska användas som standard."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -20742,21 +24119,25 @@ msgstr "Välj en standard ljudinmatningsenhet"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usemic.page:62
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
-"I fliken <gui>Ingång</gui>, välj enheten som du vill använda. Nivåindikatorn för ingången bör reagera när 
du "
-"pratar."
+"I fliken <gui>Ingång</gui>, välj enheten som du vill använda. Nivåindikatorn "
+"för ingången bör reagera när du pratar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usemic.page:67
-msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
+msgid ""
+"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr "Du kan justera volymen och stänga av mikrofonen från denna panelen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-usespeakers.page:30
-msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
-msgstr "Anslut högtalare eller hörlurar och välj en annan standard ljudutmatningsenhet."
+msgid ""
+"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
+msgstr ""
+"Anslut högtalare eller hörlurar och välj en annan standard "
+"ljudutmatningsenhet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-usespeakers.page:34
@@ -20766,47 +24147,55 @@ msgstr "Använd andra högtalar eller hörlurar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:36
 msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
+"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
 msgstr ""
-"Du kan använda externa högtalare eller hörlurar med din dator. Högtalare kopplas vanligtvis via en cirkulär 
"
-"teleplugg (kallas ibland <em>TRS</em>-plugg) eller via USB."
+"Du kan använda externa högtalare eller hörlurar med din dator. Högtalare "
+"kopplas vanligtvis via en cirkulär teleplugg (kallas ibland <em>TRS</em>-"
+"plugg) eller via USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:40
 msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in 
"
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
+"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
+"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
+"instructions below for selecting the default device."
 msgstr ""
-"Om dina högtalare eller hörlurar har en teleplugg, koppla in den i en lämplig kontakt på din dator. De "
-"flesta datorer har två kontakter: en för mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis "
-"ljusröd eller har en bild på en mikrofon intill kontakten. Högtalare eller hörlurar som kopplats in i en "
-"telepluggskontakt kommer vanligtvis att användas som standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att "
-"välja standardenheten."
+"Om dina högtalare eller hörlurar har en teleplugg, koppla in den i en "
+"lämplig kontakt på din dator. De flesta datorer har två kontakter: en för "
+"mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis ljusröd eller "
+"har en bild på en mikrofon intill kontakten. Högtalare eller hörlurar som "
+"kopplats in i en telepluggskontakt kommer vanligtvis att användas som "
+"standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att välja standardenheten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:47
 msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which 
"
-"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-"the sound settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
+"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
+"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
 msgstr ""
-"Vissa datorer har stöd för flerkanals ljud med surround-ljud. Detta använder vanligtvis flera "
-"telepluggskontakter. vilka ofta är färgkodade. Om du är osäker på vilket kontaktdon som ska anslutas till "
-"vilken kontakt kan du prova ljudutgången i ljudinställningarna."
+"Vissa datorer har stöd för flerkanals ljud med surround-ljud. Detta använder "
+"vanligtvis flera telepluggskontakter. vilka ofta är färgkodade. Om du är "
+"osäker på vilket kontaktdon som ska anslutas till vilken kontakt kan du "
+"prova ljudutgången i ljudinställningarna."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:52
 msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
-"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use 
"
-"by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
+"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
+"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
 msgstr ""
-"Om du har USB-högtalare eller hörlurar eller analoga hörlurar kopplade i ett USB-ljudkort kan du koppla in "
-"dem i vilken USB-kontakt som helst. USB-högtalare fungerar som separata ljudenheter och du kan behöver ange 
"
-"vilka högtalar som ska användas som standard."
+"Om du har USB-högtalare eller hörlurar eller analoga hörlurar kopplade i ett "
+"USB-ljudkort kan du koppla in dem i vilken USB-kontakt som helst. USB-"
+"högtalare fungerar som separata ljudenheter och du kan behöver ange vilka "
+"högtalar som ska användas som standard."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-usespeakers.page:67
@@ -20816,16 +24205,20 @@ msgstr "I fliken <gui>Utgång</gui>, välj enheten som du vill använda."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-usespeakers.page:72
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are "
-"connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
+"speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
-"Använd knappen <gui style=\"button\">Testa högtalare</gui> för att kontrollera att alla högtalare fungerar "
-"och är anslutna till den korrekta kontakten."
+"Använd knappen <gui style=\"button\">Testa högtalare</gui> för att "
+"kontrollera att alla högtalare fungerar och är anslutna till den korrekta "
+"kontakten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-volume.page:24
-msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
-msgstr "Ställ in ljudvolymen för datorn och kontrollera volymen för varje program."
+msgid ""
+"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
+"application."
+msgstr ""
+"Ställ in ljudvolymen för datorn och kontrollera volymen för varje program."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/sound-volume.page:28
@@ -20835,34 +24228,39 @@ msgstr "Ändra ljudvolymen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:30
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the "
-"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
+"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
 msgstr ""
-"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systemmenyn</gui> från 
högersidan "
-"på systemraden och flytta skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt "
-"genom att dra reglaget hela vägen till vänster."
+"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
+"\">systemmenyn</gui> från högersidan på systemraden och flytta skjutreglaget "
+"för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av ljudet helt genom att "
+"dra reglaget hela vägen till vänster."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:35
 msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
-"usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
+"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
+"the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F"
+"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
 msgstr ""
-"Vissa tangentbord har tangenter som låter dig kontrollera volymen. De ser normalt ut som stiliserade "
-"högtalare med vågor som kommer ur dem. De finns ofta nära ”F”-tangenterna längst upp. På tangentbord på "
-"bärbara datorer finns de ofta på ”F”-tangenterna. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten på ditt tangentbord för "
-"att använda dem."
+"Vissa tangentbord har tangenter som låter dig kontrollera volymen. De ser "
+"normalt ut som stiliserade högtalare med vågor som kommer ur dem. De finns "
+"ofta nära ”F”-tangenterna längst upp. På tangentbord på bärbara datorer "
+"finns de ofta på ”F”-tangenterna. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten på ditt "
+"tangentbord för att använda dem."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sound-volume.page:40
 msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers' volume control. Some "
-"headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
+"speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
 msgstr ""
-"Självklart kan du också, om du har externa högtalare, ändra volym genom att ändra volymkontroller på "
-"högtalarna. Vissa hörlurar har också en volymkontroll."
+"Självklart kan du också, om du har externa högtalare, ändra volym genom att "
+"ändra volymkontroller på högtalarna. Vissa hörlurar har också en "
+"volymkontroll."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/sound-volume.page:45
@@ -20872,38 +24270,46 @@ msgstr "Ändra volymen för individuella program"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:47
 msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
-"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
-"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for "
+"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
+"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
 msgstr ""
-"Du kan ändra volym för ett program och låta volymen för andra program kvarstå oförändrade. Detta är "
-"användbart om du till exempel lyssnar på musik och surfar på nätet. Du kanske vill stänga av volymen i "
-"webbläsaren så att ljud från webbplatser inte avbryter musiken."
+"Du kan ändra volym för ett program och låta volymen för andra program "
+"kvarstå oförändrade. Detta är användbart om du till exempel lyssnar på musik "
+"och surfar på nätet. Du kanske vill stänga av volymen i webbläsaren så att "
+"ljud från webbplatser inte avbryter musiken."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sound-volume.page:52
 msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
-"use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
 msgstr ""
-"Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har en volymkontroll, använd den för 
"
-"att ändra volymen. Om inte:"
+"Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har "
+"en volymkontroll, använd den för att ändra volymen. Om inte:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-volume.page:64
-msgid "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the application listed there."
-msgstr "Gå till <gui>Program</gui>-fliken och ändra volymen för programmet som listas där."
+msgid ""
+"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+"application listed there."
+msgstr ""
+"Gå till <gui>Program</gui>-fliken och ändra volymen för programmet som "
+"listas där."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sound-volume.page:68
 msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not 
listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-"change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
+"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
+"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
+"volume."
 msgstr ""
-"Bara program som spelar upp ljud finns i listan. Om ett program spelar ljud men inte finns i listan, kan 
det "
-"sakna stöd för funktionen som låter dig kontrollera dess volym på detta sätt. I det fallet kan du inte 
ändra "
-"dess volym."
+"Bara program som spelar upp ljud finns i listan. Om ett program spelar ljud "
+"men inte finns i listan, kan det sakna stöd för funktionen som låter dig "
+"kontrollera dess volym på detta sätt. I det fallet kan du inte ändra dess "
+"volym."
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20912,8 +24318,12 @@ msgstr ""
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:29
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20922,8 +24332,12 @@ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/status-icons.page:35
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgid ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/status-icons.page:13
@@ -20933,7 +24347,8 @@ msgstr "Monica Kochofar"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/status-icons.page:20
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
-msgstr "Förklarar innebörden av ikonerna som finns i den högra delen av systemraden."
+msgstr ""
+"Förklarar innebörden av ikonerna som finns i den högra delen av systemraden."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/status-icons.page:23
@@ -20943,11 +24358,13 @@ msgstr "Vad betyder ikonerna i systemraden?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/status-icons.page:24
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More 
specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
+"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
 msgstr ""
-"Detta avsnitt förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra hörnet av skärmen. Mer specifikt, 
"
-"de olika varianterna av ikoner som erbjuds av GNOME:s gränssnitt förklaras."
+"Detta avsnitt förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra "
+"hörnet av skärmen. Mer specifikt, de olika varianterna av ikoner som erbjuds "
+"av GNOME:s gränssnitt förklaras."
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
@@ -21237,10 +24654,11 @@ msgstr "Batteriet är tomt och laddar."
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips-specialchars.page:28
 msgid ""
-"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and 
dingbats."
+"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
+"mathematical symbols, and dingbats."
 msgstr ""
-"Skriv tecken som inte finns på ditt tangentbord, inklusive främmande alfabeten, matematiska symboler och "
-"dingbats."
+"Skriv tecken som inte finns på ditt tangentbord, inklusive främmande "
+"alfabeten, matematiska symboler och dingbats."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips-specialchars.page:31
@@ -21250,11 +24668,13 @@ msgstr "Mata in speciella tecken"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tips-specialchars.page:33
 msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
-"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
+"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
+"different ways you can enter special characters."
 msgstr ""
-"Du kan mata in och titta på tusentals tecken från de flesta av världens skriftsystem, till och med de som "
-"inte finns på ditt tangentbord. Denna sida listar några olika sätt på vilka du kan mata in specialtecken."
+"Du kan mata in och titta på tusentals tecken från de flesta av världens "
+"skriftsystem, till och med de som inte finns på ditt tangentbord. Denna sida "
+"listar några olika sätt på vilka du kan mata in specialtecken."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/tips-specialchars.page:38
@@ -21269,208 +24689,262 @@ msgstr "Teckentabell"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:43
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
-"the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
+"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
+"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
 msgstr ""
-"GNOME erbjuder ett teckentabellsprogram som låter dig bläddra genom alla tecken i Unicode. Använd "
-"teckentabellen för att hitta tecknet du önskar och kopiera och klistra sedan in det där du behöver det."
+"GNOME erbjuder ett teckentabellsprogram som låter dig bläddra genom alla "
+"tecken i Unicode. Använd teckentabellen för att hitta tecknet du önskar och "
+"kopiera och klistra sedan in det där du behöver det."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:47
 msgid ""
-"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
-"character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
+"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
+"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
+"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 msgstr ""
-"Du kan hitta <app>Teckentabell</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. För mer information om "
-"teckentabellen, se <link href=\"help:gucharmap\">manualen för Teckentabell</link>."
+"Du kan hitta <app>Teckentabell</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. "
+"För mer information om teckentabellen, se <link href=\"help:gucharmap"
+"\">manualen för Teckentabell</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/tips-specialchars.page:54
-msgid "Compose key"
-msgstr "Compose-tangent"
+msgid "Characters"
+msgstr "Tecken"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:55
 msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> 
then "
-"<key>e</key>."
+"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
+"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
+"or searching for keywords."
 msgstr ""
-"En Compose-tangent är en speciell tangent som låter dig trycka ner flera tangenter i rad för att få ett "
-"specialtecken. För att till exempel skriva det apostroferade tecknet <em>é</em> kan du trycka på "
-"<key>compose</key> och sedan <key>'</key> och sedan <key>e</key>."
+"Ett annat användbart program som följer med GNOME är <app>Tecken</app>. Det "
+"låter dig söka efter och infoga ovanliga tecken genom att bläddra genom "
+"teckenkategorier eller leta efter nyckelord."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
-"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-"keyboard as a compose key."
+"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
+"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
+"Manual</link>."
 msgstr ""
-"Tangentbord har inte specifika compose-tangenter. Istället kan du definiera en av de existerande 
tangenterna "
-"på ditt tangentbord som en compose-tangent."
+"Du kan starta <app>Tecken</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. För "
+"mer information om Tecken, se <link href=\"help:gnome-characters\">handboken "
+"för Tecken</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/tips-specialchars.page:66
+msgid "Compose key"
+msgstr "Compose-tangent"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:67
+msgid ""
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
+"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
+"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
+msgstr ""
+"En Compose-tangent är en speciell tangent som låter dig trycka ner flera "
+"tangenter i rad för att få ett specialtecken. För att till exempel skriva "
+"det apostroferade tecknet <em>é</em> kan du trycka på <key>compose</key> och "
+"sedan <key>'</key> och sedan <key>e</key>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/tips-specialchars.page:71
+msgid ""
+"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
+"the existing keys on your keyboard as a compose key."
+msgstr ""
+"Tangentbord har inte specifika compose-tangenter. Istället kan du definiera "
+"en av de existerande tangenterna på ditt tangentbord som en compose-tangent."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:63
+#: C/tips-specialchars.page:75
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definiera en compose-tangent"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:71
+#: C/tips-specialchars.page:83
 msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
 msgstr "Välj fliken <gui>Genvägar</gui> och klicka på <gui>Skriva</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:73
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
 msgstr "Klicka på <gui>Compose-tangenten</gui> i den högra panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:74
+#: C/tips-specialchars.page:86
 msgid ""
-"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the 
drop-down "
-"menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
-"key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work as a compose key, and 
will "
-"no longer work for its original purpose."
+"Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as "
+"a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
+"<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</key> "
+"or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the "
+"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any "
+"key you select will then only work as a compose key, and will no longer work "
+"for its original purpose."
 msgstr ""
-"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> och välj tangenten som du vill ska bete sig som en compose-tangent från "
-"rullgardinsmenyn. Du kan välja endera av <key>Ctrl</key>-tangenterna, den högra <key>Alt</key>-tangenten, "
-"den högra <key>Win</key>-tangenten eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten om du har "
-"en, <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten eller <key>Caps Lock</key>. Tangenten du väljer "
-"kommer därefter att fungera som en compose-tangent och inte längre för sitt tidigare ändamål."
+"Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> och välj tangenten som du vill ska bete sig "
+"som en compose-tangent från rullgardinsmenyn. Du kan välja endera av "
+"<key>Ctrl</key>-tangenterna, den högra <key>Alt</key>-tangenten, den högra "
+"<key>Win</key>-tangenten eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-"
+"tangenten om du har en, <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten "
+"eller <key>Caps Lock</key>. Tangenten du väljer kommer därefter att fungera "
+"som en compose-tangent och inte längre för sitt tidigare ändamål."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:82
+#: C/tips-specialchars.page:94
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
-msgstr "Du kan mata in många vanliga tecken genom att använda compose-tangenten, till exempel:"
+msgstr ""
+"Du kan mata in många vanliga tecken genom att använda compose-tangenten, "
+"till exempel:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:85
+#: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as 
"
-"<em>é</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
+"accent over that letter, such as <em>é</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>'</key> och sedan ett tecken för att placera en akut accent ovanför det 
"
-"tecknet, som till exempel <em>é</em>."
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>'</key> och sedan ett tecken för att "
+"placera en akut accent ovanför det tecknet, som till exempel <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
-"letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
+"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>`</key> och sedan ett tecken för att placera en grav accent ovanför det 
"
-"tecknet, som till exempel <em>è</em>."
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>`</key> och sedan ett tecken för att "
+"placera en grav accent ovanför det tecknet, som till exempel <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:90
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
-"<em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
+"over that letter, such as <em>ë</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>\"</key> och sedan ett tecken för att placera ett trema ovanför det "
-"tecknet, som till exempel <em>ë</em>."
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>\"</key> och sedan ett tecken för att "
+"placera ett trema ovanför det tecknet, som till exempel <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:92
+#: C/tips-specialchars.page:104
 msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as 
<em>ē</"
-"em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
+"over that letter, such as <em>ē</em>."
 msgstr ""
-"Tryck <key>compose</key> sedan <key>-</key> och sedan ett tecken för att placera ett makron ovanför det "
-"tecknet, som till exempel <em>ē</em>."
+"Tryck <key>compose</key> sedan <key>-</key> och sedan ett tecken för att "
+"placera ett makron ovanför det tecknet, som till exempel <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:107
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"För ytterligare compose-tangentsekvenser se <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
-"Compose_key#Common_compose_combinations\">compose-tangentsidan på Wikipedia</link>."
+"För ytterligare compose-tangentsekvenser se <link href=\"http://en.wikipedia.";
+"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">compose-tangentsidan på "
+"Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:101
+#: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "Code points"
 msgstr "Kodpunkter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:103
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
-"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find "
-"the character in the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</"
-"gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
+"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, find the "
+"character in the character map application and look in the status bar or the "
+"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
+"after <gui>U+</gui>."
 msgstr ""
-"Du kan mata in vilket Unicode-tecken som helst genom att använd bara ditt tangentbord med tecknets 
numeriska "
-"kodpunkt. Varje tecken identifieras med en fyra-teckens kodpunkt. För att hitta kodpunkten för ett tecken, "
-"hitta tecknet i teckentabellprogrammet och titta i statusraden eller fliken <gui>Teckendetaljer</gui>. "
-"Kodpunkten är de fyra tecknen efter <gui>U+</gui>."
+"Du kan mata in vilket Unicode-tecken som helst genom att använd bara ditt "
+"tangentbord med tecknets numeriska kodpunkt. Varje tecken identifieras med "
+"en fyra-teckens kodpunkt. För att hitta kodpunkten för ett tecken, hitta "
+"tecknet i teckentabellprogrammet och titta i statusraden eller fliken "
+"<gui>Teckendetaljer</gui>. Kodpunkten är de fyra tecknen efter <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
-msgid ""
-"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>U</key> "
-"followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-"use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the "
-"code point for those characters so you can enter them quickly."
-msgstr ""
-"För att mata in ett tecken via dess kodpunkt, håll ner <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key> och skriv "
-"<key>U</key> följt av den fyra tecken långa kodpunkten, och släpp sedan <key>Ctrl</key> och <key>Skift</"
-"key>. Om du ofta använder tecken som du inte kan nå enkelt med andra metoder kan det vara värdefullt att "
-"memorera kodpunkterna för de tecknen så att du kan mata in dem snabbt."
+#: C/tips-specialchars.page:122
+msgid ""
+"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
+"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
+"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
+"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
+"them quickly."
+msgstr ""
+"För att mata in ett tecken via dess kodpunkt, håll ner <key>Ctrl</key> och "
+"<key>Skift</key> och skriv <key>U</key> följt av den fyra tecken långa "
+"kodpunkten, och släpp sedan <key>Ctrl</key> och <key>Skift</key>. Om du ofta "
+"använder tecken som du inte kan nå enkelt med andra metoder kan det vara "
+"värdefullt att memorera kodpunkterna för de tecknen så att du kan mata in "
+"dem snabbt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Tangentbordslayouter"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:121
+#: C/tips-specialchars.page:133
 msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed 
"
-"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To 
"
-"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
+"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
+"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 msgstr ""
-"Du kan få ditt tangentbord att bete sig som ett tangentbord för ett annat språk, oavsett vilka tecken som "
-"finns tryckta på tangenterna. Du kan till och med enkelt byta mellan olika tangentbordslayouter via en ikon 
"
-"på systemraden. För att lära dig hur, se <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Du kan få ditt tangentbord att bete sig som ett tangentbord för ett annat "
+"språk, oavsett vilka tecken som finns tryckta på tangenterna. Du kan till "
+"och med enkelt byta mellan olika tangentbordslayouter via en ikon på "
+"systemraden. För att lära dig hur, se <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:140
 msgid "Input methods"
 msgstr "Inmatningsmetoder"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:142
 msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but 
also "
-"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
-"Japanese characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
+"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
+"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
 msgstr ""
-"En inmatningsmetod expanderar de föregående metoderna genom att tillåta inmatning av tecken inte enbart med 
"
-"tangentbordet utan också andra inmatningsenheter. Du kan till exempel mata in tecken med en mus via en "
+"En inmatningsmetod expanderar de föregående metoderna genom att tillåta "
+"inmatning av tecken inte enbart med tangentbordet utan också andra "
+"inmatningsenheter. Du kan till exempel mata in tecken med en mus via en "
 "gestmetod eller mata in japanska tecken via ett latinskt tangentbord."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:135
+#: C/tips-specialchars.page:147
 msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
-"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
-"documentation to see how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
+"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
+"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
+"to see how to use them."
 msgstr ""
-"För att välja en inmatningsmetod, högerklicka på textkomponenten och i menyn <gui>Inmatningsmetod</gui> 
välj "
-"inmatningsmetoden du vill använda. Det finns ingen standardinmatningsmetod så läs i dokumentationen för "
-"inmatningsmetoder om hur de används."
+"För att välja en inmatningsmetod, högerklicka på textkomponenten och i menyn "
+"<gui>Inmatningsmetod</gui> välj inmatningsmetoden du vill använda. Det finns "
+"ingen standardinmatningsmetod så läs i dokumentationen för inmatningsmetoder "
+"om hur de används."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tips.page:12
 msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
-"shortcuts</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Specialtecken</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">genvägar för "
-"mittenklick</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Specialtecken</link>, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">genvägar för mittenklick</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tips.page:16
@@ -21489,48 +24963,57 @@ msgstr "Delta för att förbättra översättningar"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-msgid "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr "GNOME:s hjälp blir översatt av en världsomspännande frivillig gemenskap. Du är välkommen att delta."
+msgid ""
+"GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+"are welcome to participate."
+msgstr ""
+"GNOME:s hjälp blir översatt av en världsomspännande frivillig gemenskap. Du "
+"är välkommen att delta."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
 msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Det finns <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>många språk</link> för vilka "
-"översättningar fortfarande behövs."
+"Det finns <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
+"\">många språk</link> för vilka översättningar fortfarande behövs."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
+"you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"För att börja översätta, kommer du att behöva <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\";>skapa ett "
-"konto</link> och gå med i <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>översättningsgruppen</link> för ditt 
"
+"För att börja översätta, kommer du att behöva <link href=\"https://l10n.";
+"gnome.org/register/\">skapa ett konto</link> och gå med i <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/teams/\";>översättningsgruppen</link> för ditt "
 "språk. Detta kommer att ge dig möjligheten att ladda upp nya översättningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
 msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
+"timezone differences."
 msgstr ""
-"Du kan chatta med GNOME-översättare genom att gå in på kanalen #i18n på <link xref=\"help-irc\">GNOME:s 
IRC-"
-"server</link>. Personerna på kanalen befinner sig över hela världen, så du kanske inte får ett omedelbart "
-"svar på grund av skillnader i tidszon."
+"Du kan chatta med GNOME-översättare genom att gå in på kanalen #i18n på "
+"<link xref=\"help-irc\">GNOME:s IRC-server</link>. Personerna på kanalen "
+"befinner sig över hela världen, så du kanske inte får ett omedelbart svar på "
+"grund av skillnader i tidszon."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
 msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link 
href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
-"Alternativt kan du kontakta Internationaliseringsgruppen via deras <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">sändlista</link>."
+"Alternativt kan du kontakta Internationaliseringsgruppen via deras <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>sändlista</link>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:20
@@ -21541,11 +25024,13 @@ msgstr "Användare"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
-"xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
+"link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Lägg till användare</link>, <link xref=\"user-changepassword\">ändra lösenord</"
-"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratörer</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Lägg till användare</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">ändra lösenord</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administratörer</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -21555,13 +25040,15 @@ msgstr "Användarkonton"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
 msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
-"different user account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. "
+"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
+"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
+"account if you know their password."
 msgstr ""
-"Varje person som använder datorn bör ha ett eget användarkonto. Detta låter dem ha sina filer separat från "
-"dina och att välja sina egna inställningar. Det är också säkrare. Du kan bara nå ett annat användarkonto om 
"
-"du vet dess lösenord."
+"Varje person som använder datorn bör ha ett eget användarkonto. Detta låter "
+"dem ha sina filer separat från dina och att välja sina egna inställningar. "
+"Det är också säkrare. Du kan bara nå ett annat användarkonto om du vet dess "
+"lösenord."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/user-accounts.page:38
@@ -21603,68 +25090,80 @@ msgstr "Lägg till ett nytt användarkonto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:38
 msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
-"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
+"each person in your household or company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
 msgstr ""
-"Du kan lägga till flera användarkonton på din dator. Ge ett konto till varje person i ditt hushåll eller "
-"företag. Varje användare har sin egen hemmapp, dokument och inställningar."
+"Du kan lägga till flera användarkonton på din dator. Ge ett konto till varje "
+"person i ditt hushåll eller företag. Varje användare har sin egen hemmapp, "
+"dokument och inställningar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:42
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to add user accounts."
 msgstr ""
-"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att kunna lägga till 
konton."
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> "
+"för att kunna lägga till konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
+"your password when prompted."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du blir "
-"tillfrågad."
+"Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv "
+"in ditt lösenord när du blir tillfrågad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:58
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
+"on the left, to add a new user account."
 msgstr ""
-"Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen nedanför kontolistan till vänster för att lägga till ett 
nytt "
-"användarkonto."
+"Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen nedanför kontolistan till "
+"vänster för att lägga till ett nytt användarkonto."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:62
 msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
+"gui> for the account type."
 msgstr ""
-"Om du vill att den nya användaren ska ha <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsåtkomst</link> på "
-"datorn, välj <gui>Administratör</gui> som kontotyp."
+"Om du vill att den nya användaren ska ha <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">administratörsåtkomst</link> på datorn, välj <gui>Administratör</gui> som "
+"kontotyp."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:65
 msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
-"and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
-"Administratörer kan göra saker så som att lägga till och ta bort användare, installera programvara och "
-"drivrutiner samt ändra datum och tid."
+"Administratörer kan göra saker så som att lägga till och ta bort användare, "
+"installera programvara och drivrutiner samt ändra datum och tid."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:69
 msgid ""
-"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you 
"
-"do not like the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
+"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
+"change it."
 msgstr ""
-"Mata in användarens fullständiga namn. Användarnamnet kommer att fyllas i automatiskt baserat på det "
-"fullständiga namnet. Om du inte tycker om det föreslagna användarnamnet så kan du ändra det."
+"Mata in användarens fullständiga namn. Användarnamnet kommer att fyllas i "
+"automatiskt baserat på det fullständiga namnet. Om du inte tycker om det "
+"föreslagna användarnamnet så kan du ändra det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:74
-msgid "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first 
login."
+msgid ""
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
+"themselves on their first login."
 msgstr ""
-"Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta dem ställa in det själva vid "
-"första inloggningen."
+"Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta "
+"dem ställa in det själva vid första inloggningen."
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
@@ -21674,11 +25173,12 @@ msgstr "generera lösenord"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:76
 msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
+"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Om du väljer att ställa in lösenordet nu, kan du trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen "
-"för att automatiskt generera ett slumpmässigt lösenord."
+"Om du väljer att ställa in lösenordet nu, kan du trycka på <gui style="
+"\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att automatiskt generera ett "
+"slumpmässigt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-add.page:83
@@ -21688,27 +25188,36 @@ msgstr "Klicka på <gui>Lägg till…</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the "
+"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
+"password status."
 msgstr ""
-"Om du vill ändra lösenordet efter att kontot skapats, välj kontot, <gui style=\"button\">Lås upp</gui> "
-"panelen och tryck på den aktuella lösenordsstatusen."
+"Om du vill ändra lösenordet efter att kontot skapats, välj kontot, <gui "
+"style=\"button\">Lås upp</gui> panelen och tryck på den aktuella "
+"lösenordsstatusen."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
 msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's name to the right to set an image 
"
-"for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can 
use, "
-"or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
+"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
+"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
+"can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
-"I panelen <gui>Användare</gui> kan du klicka på bilden intill användarens namn till höger för att ställa in 
"
-"en bild för kontot. Denna bilden kommer att visas i inloggningsfönstret. GNOME tillhandahåller några "
-"exempelfoton som du kan använda, eller så kan du välja dina egna eller ta en bild med din webbkamera."
+"I panelen <gui>Användare</gui> kan du klicka på bilden intill användarens "
+"namn till höger för att ställa in en bild för kontot. Denna bilden kommer "
+"att visas i inloggningsfönstret. GNOME tillhandahåller några exempelfoton "
+"som du kan använda, eller så kan du välja dina egna eller ta en bild med din "
+"webbkamera."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-change.page:26
-msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
-msgstr "Du kan tillåta användare att göra ändringar för systemet genom att ge dem administratörsbehörighet."
+msgid ""
+"You can allow users to make changes to the system by giving them "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Du kan tillåta användare att göra ändringar för systemet genom att ge dem "
+"administratörsbehörighet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-change.page:30
@@ -21718,22 +25227,31 @@ msgstr "Ändra vem som har administratörsbehörighet"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:32
 msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
-"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping 
"
-"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
+"important parts of the system. You can change which users have "
+"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
+"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
+"changes."
 msgstr ""
-"Administratörsbehörighet är ett sätt att bestämma vem som kan göra ändringar i viktiga delar av systemet. 
Du "
-"kan ändra vilka användare som har administratörsbehörighet och vilka som inte har det. De är ett bra sätt "
-"att hålla ditt system säkert och förhindra eventuellt skadliga, obehöriga ändringar."
+"Administratörsbehörighet är ett sätt att bestämma vem som kan göra ändringar "
+"i viktiga delar av systemet. Du kan ändra vilka användare som har "
+"administratörsbehörighet och vilka som inte har det. De är ett bra sätt att "
+"hålla ditt system säkert och förhindra eventuellt skadliga, obehöriga "
+"ändringar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-change.page:37
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
-msgstr "Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ändra kontotyp."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to change account types."
+msgstr ""
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> "
+"för att ändra kontotyp."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36 C/user-changepassword.page:74
-#: C/user-changepicture.page:49 C/user-delete.page:57
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."
 
@@ -21745,8 +25263,11 @@ msgstr "Markera användaren vars behörigheter du vill ändra."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:56
 msgid ""
-"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
-msgstr "Klicka på etiketten <gui>Standard</gui> intill <gui>Kontotyp</gui> och välj 
<gui>Administratör</gui>."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
+msgstr ""
+"Klicka på etiketten <gui>Standard</gui> intill <gui>Kontotyp</gui> och välj "
+"<gui>Administratör</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-change.page:60
@@ -21756,21 +25277,30 @@ msgstr "Användarens behörighet kommer att ändras när de loggar in nästa gå
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:65
 msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user 
"
-"account that was created when you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has "
+"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
+"first installed the system."
 msgstr ""
-"Det första användarkontot på systemet är vanligtvis det som har administratörsbehörighet. Detta är "
-"användarkontot som skapades när du först installerade systemet."
+"Det första användarkontot på systemet är vanligtvis det som har "
+"administratörsbehörighet. Detta är användarkontot som skapades när du först "
+"installerade systemet."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-change.page:68
-msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
-msgstr "Det är oklokt att ge alltför många användare behörigheten <gui>Administratör</gui> på ett system."
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+"Det är oklokt att ge alltför många användare behörigheten "
+"<gui>Administratör</gui> på ett system."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-explain.page:25
-msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
-msgstr "Du behöver administratörsbehörighet för att ändra viktiga delar i ditt system."
+msgid ""
+"You need administrative privileges to change important parts of your system."
+msgstr ""
+"Du behöver administratörsbehörighet för att ändra viktiga delar i ditt "
+"system."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-explain.page:29
@@ -21780,65 +25310,81 @@ msgstr "Hur fungerar administratörsbehörighet?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:31
 msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
-"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
-"modify important parts of the system, and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
+"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
+"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
+"various things to break, so they are protected from changes by default. "
+"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
+"also protected."
 msgstr ""
-"Precis som filer som <em>du</em> skapar, har din dator ett antal filer som behövs för att systemet ska "
-"fungera ordentligt. Om dessa viktiga <em>systemfiler</em> ändras felaktigt kan de orsaka att saker slutar "
-"fungera, så de är skyddade från ändring som standard. Vissa program modifierar också viktiga delar i "
-"systemet, så de är också skyddade."
+"Precis som filer som <em>du</em> skapar, har din dator ett antal filer som "
+"behövs för att systemet ska fungera ordentligt. Om dessa viktiga "
+"<em>systemfiler</em> ändras felaktigt kan de orsaka att saker slutar "
+"fungera, så de är skyddade från ändring som standard. Vissa program "
+"modifierar också viktiga delar i systemet, så de är också skyddade."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:38
 msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change 
"
-"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
-"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with "
+"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
+"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
+"files or use these applications, so by default you do not have "
+"administrative privileges."
 msgstr ""
-"Sättet på vilket de är skyddade är genom att enbart låta användare med <em>administratörsbehörighet</em> "
-"ändra filerna eller använda programmen. I dagligt bruk så kommer du inte att behöva ändra några systemfiler 
"
-"eller använda dessa program, så som standard har du inte administratörsbehörighet."
+"Sättet på vilket de är skyddade är genom att enbart låta användare med "
+"<em>administratörsbehörighet</em> ändra filerna eller använda programmen. I "
+"dagligt bruk så kommer du inte att behöva ändra några systemfiler eller "
+"använda dessa program, så som standard har du inte administratörsbehörighet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:44
 msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
-"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask 
"
-"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
-"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
-"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
+"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
+"password. For example, if you want to install some new software, the "
+"software installer (package manager) will ask for your administrator "
+"password so it can add the new application to the system. Once it has "
+"finished, your administrative privileges will be taken away again."
 msgstr ""
-"Ibland behöver du använda dessa program, så du kan tillfälligt få administratörsbehörighet för att låta dig 
"
-"göra ändringarna. Om ett program behöver administratörsbehörighet så kommer det att fråga efter ditt "
-"lösenord. Om du till exempel vill installera någon ny programvara så kommer programvaruinstalleraren "
-"(pakethanteraren) att fråga dig efter ditt administratörslösenord så att det kan lägga till det nya "
-"programmet till systemet. När det är klart så tas din administratörsbehörighet bort igen."
+"Ibland behöver du använda dessa program, så du kan tillfälligt få "
+"administratörsbehörighet för att låta dig göra ändringarna. Om ett program "
+"behöver administratörsbehörighet så kommer det att fråga efter ditt "
+"lösenord. Om du till exempel vill installera någon ny programvara så kommer "
+"programvaruinstalleraren (pakethanteraren) att fråga dig efter ditt "
+"administratörslösenord så att det kan lägga till det nya programmet till "
+"systemet. När det är klart så tas din administratörsbehörighet bort igen."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:52
 msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed 
"
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you 
will "
-"not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent "
-"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
-msgstr ""
-"Administratörsbehörighet associeras med ditt användarkonto. <gui>Administratörs</gui>-användare tillåts ha "
-"dessa behörigheter medan <gui>Standard</gui>-användare inte har dem. Utan administratörsbehörighet kommer 
du "
-"inte att kunna installera programvara. Vissa användarkonton (till exempel ”root”-kontot) har permanent "
-"administratörsbehörighet. Du bör inte använda administratörsbehörighet hela tiden, eftersom du av misstag "
-"kan råka ändra någon som du inte avsett (som till exempel att ta bort en nödvändig systemfil)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. "
+"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
+"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
+"\"root\" account) have permanent administrative privileges. You should not "
+"use administrative privileges all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
+"system file, for example)."
+msgstr ""
+"Administratörsbehörighet associeras med ditt användarkonto. "
+"<gui>Administratörs</gui>-användare tillåts ha dessa behörigheter medan "
+"<gui>Standard</gui>-användare inte har dem. Utan administratörsbehörighet "
+"kommer du inte att kunna installera programvara. Vissa användarkonton (till "
+"exempel ”root”-kontot) har permanent administratörsbehörighet. Du bör inte "
+"använda administratörsbehörighet hela tiden, eftersom du av misstag kan råka "
+"ändra någon som du inte avsett (som till exempel att ta bort en nödvändig "
+"systemfil)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-explain.page:61
 msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
-"prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
+"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
 msgstr ""
-"Sammanfattningsvis så låter administratörsbehörighet dig ändra viktiga delar i systemet när det behövs men "
-"förhindrar dig från att göra det av misstag."
+"Sammanfattningsvis så låter administratörsbehörighet dig ändra viktiga delar "
+"i systemet när det behövs men förhindrar dig från att göra det av misstag."
 
 #. (itstool) path: note/title
 #: C/user-admin-explain.page:65
@@ -21848,14 +25394,17 @@ msgstr "Vad betyder ”superanvändare”?"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-admin-explain.page:66
 msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because 
that "
-"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
+"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
+"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
+"\" (administrative) privileges."
 msgstr ""
-"En användare med administratörsbehörighet kallas ibland <em>superanvändare</em>. Detta är helt enkelt för "
-"att den användaren har mer behörighet än normala användare. Du kan ibland se personer diskutera saker som "
-"<cmd>su</cmd> och <cmd>sudo</cmd>; dessa är program som tillfälligt ger dig (administratörs-) behörighet 
som "
-"”superanvändare”."
+"En användare med administratörsbehörighet kallas ibland <em>superanvändare</"
+"em>. Detta är helt enkelt för att den användaren har mer behörighet än "
+"normala användare. Du kan ibland se personer diskutera saker som <cmd>su</"
+"cmd> och <cmd>sudo</cmd>; dessa är program som tillfälligt ger dig "
+"(administratörs-) behörighet som ”superanvändare”."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/user-admin-explain.page:74
@@ -21865,38 +25414,50 @@ msgstr "Varför är administratörsbehörighet användbart?"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:76
 msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful 
because "
-"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system "
+"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
 msgstr ""
-"Att kräva att användare har administratörsbehörighet innan viktiga systemändringar görs är användbart "
-"eftersom det hjälper till att förhindra att ditt system går sönder, avsiktligt eller oavsiktligt."
+"Att kräva att användare har administratörsbehörighet innan viktiga "
+"systemändringar görs är användbart eftersom det hjälper till att förhindra "
+"att ditt system går sönder, avsiktligt eller oavsiktligt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:80
 msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
-"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
-"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
+"change an important file, or run an application which changes something "
+"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
 msgstr ""
-"Om du har administratörsbehörighet hela tiden så kan du av misstag ändra en viktig fil eller köra ett "
-"program som ändrar något viktigt. Att bara tillfälligt få administratörsbehörighet, när du behöver dem, "
-"minskar risken att dessa misstag sker."
+"Om du har administratörsbehörighet hela tiden så kan du av misstag ändra en "
+"viktig fil eller köra ett program som ändrar något viktigt. Att bara "
+"tillfälligt få administratörsbehörighet, när du behöver dem, minskar risken "
+"att dessa misstag sker."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/user-admin-explain.page:86
 msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
-"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
+"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
+"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
+"applications that you don't want, or changing important files. This is "
+"useful from a security standpoint."
 msgstr ""
-"Bara vissa, betrodda användare bör tillåtas ha administratörsbehörighet. Detta förhindrar andra användare "
-"från att strula med din dator och göra saker som att avinstallera program som du behöver, installera 
program "
-"som du inte vill ha, eller ändra viktiga filer. Detta är användbart ur säkerhetssynpunkt."
+"Bara vissa, betrodda användare bör tillåtas ha administratörsbehörighet. "
+"Detta förhindrar andra användare från att strula med din dator och göra "
+"saker som att avinstallera program som du behöver, installera program som du "
+"inte vill ha, eller ändra viktiga filer. Detta är användbart ur "
+"säkerhetssynpunkt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-admin-problems.page:28
-msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
-msgstr "Vissa saker, som att installera program, kan du endast göra om du har administratörsbehörighet."
+msgid ""
+"You can do some things, like installing applications, only if you have "
+"administrative privileges."
+msgstr ""
+"Vissa saker, som att installera program, kan du endast göra om du har "
+"administratörsbehörighet."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-admin-problems.page:32
@@ -21906,11 +25467,13 @@ msgstr "Problem som orsakas av administratörsbegränsningar"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:34
 msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
+"administrative privileges in order to work, such as:"
 msgstr ""
-"Du kan påträffa ett antal problem om du inte har <link 
xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</"
-"link>. Vissa uppgifter kräver administratörsbehörigheter för att fungera, som exempelvis:"
+"Du kan påträffa ett antal problem om du inte har <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administratörsbehörighet</link>. Vissa uppgifter kräver "
+"administratörsbehörigheter för att fungera, som exempelvis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:40
@@ -21919,8 +25482,12 @@ msgstr "ansluta till nätverk eller trådlösa nätverk,"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:43
-msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
-msgstr "titta på innehållet på en annan diskpartition (till exempel en Windows-partition), eller"
+msgid ""
+"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
+"partition), or"
+msgstr ""
+"titta på innehållet på en annan diskpartition (till exempel en Windows-"
+"partition), eller"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-admin-problems.page:47
@@ -21929,8 +25496,12 @@ msgstr "installera nya program."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-admin-problems.page:51
-msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
-msgstr "Du kan <link xref=\"user-admin-change\">ändra vem som har administratörsbehörighet</link>."
+msgid ""
+"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
+"privileges</link>."
+msgstr ""
+"Du kan <link xref=\"user-admin-change\">ändra vem som har "
+"administratörsbehörighet</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-autologin.page:22
@@ -21945,20 +25516,23 @@ msgstr "Logga in automatiskt"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:27
 msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your 
"
-"computer:"
+"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
+"account when you start up your computer:"
 msgstr ""
-"Du kan ändra dina inställningar så att du loggas in automatiskt på ditt konto när du startar din dator:"
+"Du kan ändra dina inställningar så att du loggas in automatiskt på ditt "
+"konto när du startar din dator:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:39
-msgid "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
+msgid ""
+"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr "Välj användarkontot du vill logga in som automatiskt vid uppstart."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:43
 msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> och mata in ditt lösenord."
+msgstr ""
+"Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> och mata in ditt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-autologin.page:46
@@ -21968,29 +25542,35 @@ msgstr "Slå om <gui>Automatiskt inlogging</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-autologin.page:50
 msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, 
"
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else 
starts "
-"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
-"browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
+"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
+"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data "
+"including your files and browser history."
 msgstr ""
-"När du startar din dator nästa gång kommer du att loggas in automatiskt. Om du har detta alternativ "
-"aktiverat behöver du inte skriva in ditt lösenord för att logga in på ditt konto vilket innebär att om 
någon "
-"annan startar din dator så kommer de att ha åtkomst till ditt konto och dina personliga data inklusive dina 
"
-"filer och webbläsarhistorik."
+"När du startar din dator nästa gång kommer du att loggas in automatiskt. Om "
+"du har detta alternativ aktiverat behöver du inte skriva in ditt lösenord "
+"för att logga in på ditt konto vilket innebär att om någon annan startar din "
+"dator så kommer de att ha åtkomst till ditt konto och dina personliga data "
+"inklusive dina filer och webbläsarhistorik."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-autologin.page:57
 msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system 
administrator "
-"who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
+"Contact your system administrator who can change this setting for you."
 msgstr ""
-"Om din kontotyp är <em>Standard</em> så kan du inte ändra denna inställning. Kontakta systemadministratören 
"
-"som kan ändra denna inställningen åt dig."
+"Om din kontotyp är <em>Standard</em> så kan du inte ändra denna inställning. "
+"Kontakta systemadministratören som kan ändra denna inställningen åt dig."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepassword.page:31
-msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
-msgstr "Håll ditt konto säkert genom att ändra ditt lösenord ofta i dina kontoinställningar."
+msgid ""
+"Keep your account secure by changing your password often in your account "
+"settings."
+msgstr ""
+"Håll ditt konto säkert genom att ändra ditt lösenord ofta i dina "
+"kontoinställningar."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-changepassword.page:35
@@ -22000,37 +25580,40 @@ msgstr "Välj ditt lösenord"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
 msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows 
your "
-"password."
+"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
+"you think someone else knows your password."
 msgstr ""
-"Det är en god idé att ibland ändra ditt lösenord, speciellt om du tror att någon annan känner till ditt "
-"lösenord."
+"Det är en god idé att ibland ändra ditt lösenord, speciellt om du tror att "
+"någon annan känner till ditt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:77
 msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
+"changing the password for a different user, you will first need to "
+"<gui>Unlock</gui> the panel."
 msgstr ""
-"Klicka på etiketten <gui>·····</gui> till <gui>Lösenord</gui>. Om du ändrar lösenordet för en annan "
-"användare, måste du först <gui>Låsa upp</gui> panelen."
+"Klicka på etiketten <gui>·····</gui> till <gui>Lösenord</gui>. Om du ändrar "
+"lösenordet för en annan användare, måste du först <gui>Låsa upp</gui> "
+"panelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
 msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
-"Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
+"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
-"Mata in ditt aktuella lösenord, sedan ett nytt lösenord. Mata in ditt nya lösenord igen i fältet "
-"<gui>Verifiera nytt lösenord</gui>."
+"Mata in ditt aktuella lösenord, sedan ett nytt lösenord. Mata in ditt nya "
+"lösenord igen i fältet <gui>Verifiera nytt lösenord</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
 msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random 
password."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
+"automatically generate a random password."
 msgstr ""
-"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att automatiskt generera ett "
-"slumpmässigt lösenord."
+"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att "
+"automatiskt generera ett slumpmässigt lösenord."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -22040,26 +25623,30 @@ msgstr "Klicka på <gui>Ändra</gui>."
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:94
 msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
-"user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
+"link>. This will help to keep your user account safe."
 msgstr ""
-"Säkerställ att du <link xref=\"user-goodpassword\">väljer ett bra lösenord</link>. Detta hjälper till att "
-"hålla ditt konto säkert."
+"Säkerställ att du <link xref=\"user-goodpassword\">väljer ett bra lösenord</"
+"link>. Detta hjälper till att hålla ditt konto säkert."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-changepassword.page:98
 msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
-"same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will "
+"automatically be updated to be the same as your new login password."
 msgstr ""
-"När du uppdaterar ditt inloggningslösenord kommer lösenordet för din inloggningsnyckelring automatiskt att "
-"uppdateras till att vara detsamma som ditt nya inloggningslösenord."
+"När du uppdaterar ditt inloggningslösenord kommer lösenordet för din "
+"inloggningsnyckelring automatiskt att uppdateras till att vara detsamma som "
+"ditt nya inloggningslösenord."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:102
-msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
+msgid ""
+"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
+"change it for you."
 msgstr ""
-"Om du glömmer ditt lösenord kan vilken användare som helst med administratörsbehörighet ändra det åt dig."
+"Om du glömmer ditt lösenord kan vilken användare som helst med "
+"administratörsbehörighet ändra det åt dig."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-changepicture.page:30
@@ -22074,52 +25661,61 @@ msgstr "Ändra ditt foto på inloggningsskärmen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepicture.page:35
 msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
-"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
+"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
+"own. You can even take a new login photo with your webcam."
 msgstr ""
-"När du loggar in eller växlar användare kommer du att se en lista över användare med deras inloggningsbild. 
"
-"Du kan ändra ditt foto till en bild från en bildbank eller en egen bild. Du kan till och med ta en ny "
+"När du loggar in eller växlar användare kommer du att se en lista över "
+"användare med deras inloggningsbild. Du kan ändra ditt foto till en bild "
+"från en bildbank eller en egen bild. Du kan till och med ta en ny "
 "inloggningsbild med din webbkamera."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:52
 msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-"corner and type in your password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
-"Om du vill redigera en annan användare än dig själv, tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre "
-"högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du blir tillfrågad."
+"Om du vill redigera en annan användare än dig själv, tryck på <gui style="
+"\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv in ditt lösenord när "
+"du blir tillfrågad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:57
 msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you 
"
-"like one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
+"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
+"yourself."
 msgstr ""
-"Klicka på bilden intill ditt namn. Ett rullgardinsgalleri visas som har några inloggningsbilder från en "
-"bildbank. Om du tycker om en av dem, klicka på den för att använda den för dig själv."
+"Klicka på bilden intill ditt namn. Ett rullgardinsgalleri visas som har "
+"några inloggningsbilder från en bildbank. Om du tycker om en av dem, klicka "
+"på den för att använda den för dig själv."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:62
 msgid ""
-"If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures…</"
-"gui>."
+"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
+"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgstr ""
-"Om du hellre vill använda en bild du redan har på din dator, klicka på <gui>Bläddra efter fler 
bilder…</gui>."
+"Om du hellre vill använda en bild du redan har på din dator, klicka på "
+"<gui>Bläddra efter fler bilder…</gui>."
 
 # sebras: stämmer verkligen den andra knapp-beskrivningen?
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:66
 msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take "
-"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
-"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
+"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
+"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
+"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
-"Om du har en webbkamera kan du nu ta en ny inloggningsbild genom att klicka på <gui>Ta ett foto…</gui>. Ta "
-"din bild och flytta och ändra storlek på rutan för att beskära de delar som du inte vill ha. Om du inte "
-"tycker om bilden du tog, klicka på <gui style=\"button\">Ta ett foto till</gui> för att försöka igen, eller 
"
-"<gui>Avbryt</gui> för att ge upp."
+"Om du har en webbkamera kan du nu ta en ny inloggningsbild genom att klicka "
+"på <gui>Ta ett foto…</gui>. Ta din bild och flytta och ändra storlek på "
+"rutan för att beskära de delar som du inte vill ha. Om du inte tycker om "
+"bilden du tog, klicka på <gui style=\"button\">Ta ett foto till</gui> för "
+"att försöka igen, eller <gui>Avbryt</gui> för att ge upp."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-delete.page:39
@@ -22134,39 +25730,50 @@ msgstr "Ta bort ett användarkonto"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:44
 msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no 
longer "
-"using your computer, you can delete that user's account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
+"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
+"user's account."
 msgstr ""
-"Du kan <link xref=\"user-add\">lägga till flera användarkonton på din dator</link>. Om någon inte längre "
-"använder din dator kan du ta bort den användarens konto."
+"Du kan <link xref=\"user-add\">lägga till flera användarkonton på din dator</"
+"link>. Om någon inte längre använder din dator kan du ta bort den "
+"användarens konto."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-delete.page:48
-msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
+msgid ""
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
+"to delete user accounts."
 msgstr ""
-"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ta bort 
användarkonton."
+"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> "
+"för att ta bort användarkonton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:64
 msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list "
-"of accounts on the left, to delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
+"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
+"account."
 msgstr ""
-"Välj användaren som du vill ta bort och tryck på <gui style=\"button\">-</gui>-knappen nedanför listan över 
"
-"konton till vänster för att ta bort det användarkontot."
+"Välj användaren som du vill ta bort och tryck på <gui style=\"button\">-</"
+"gui>-knappen nedanför listan över konton till vänster för att ta bort det "
+"användarkontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-delete.page:69
 msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you 
need "
-"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external storage device before deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
+"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
+"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
+"You may want to back up the files to an external storage device before "
+"deleting them."
 msgstr ""
-"Varje användare har sin egen hemmapp för sina filer och inställningar. Du kan välja att behålla eller ta "
-"bort användarens hemmapp. Klicka på <gui>Ta bort filer</gui> om du är säker på att de inte kommer att "
-"användas längre och du behöver frigöra diskutrymme. Dessa filer tas bort permanent. De kan inte 
återställas. "
-"Det kan vara bra att göra en säkerhetskopia av filerna till en extern lagringsenhet innan du tar bort dem."
+"Varje användare har sin egen hemmapp för sina filer och inställningar. Du "
+"kan välja att behålla eller ta bort användarens hemmapp. Klicka på <gui>Ta "
+"bort filer</gui> om du är säker på att de inte kommer att användas längre "
+"och du behöver frigöra diskutrymme. Dessa filer tas bort permanent. De kan "
+"inte återställas. Det kan vara bra att göra en säkerhetskopia av filerna "
+"till en extern lagringsenhet innan du tar bort dem."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-goodpassword.page:31
@@ -22181,78 +25788,91 @@ msgstr "Välj ett säkert lösenord"
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:37
 msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
-"programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
+"others (including computer programs) to guess."
 msgstr ""
-"Gör dina lösenord enkla nog för att själv komma ihåg dem, men svåra för andra (inklusive datorprogram) att "
-"gissa."
+"Gör dina lösenord enkla nog för att själv komma ihåg dem, men svåra för "
+"andra (inklusive datorprogram) att gissa."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:41
 msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
-"may figure it out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
+"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
+"personal information."
 msgstr ""
-"Att välja ett bra lösenord kommer att hjälpa till att hålla din dator säker. Om lösenordet är lätt att 
gissa "
-"kan någon komma på det och få tillgång till din personliga information."
+"Att välja ett bra lösenord kommer att hjälpa till att hålla din dator säker. "
+"Om lösenordet är lätt att gissa kan någon komma på det och få tillgång till "
+"din personliga information."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-goodpassword.page:45
 msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
-"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
-"for choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your "
+"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
+"choosing a good password:"
 msgstr ""
-"Personer kan till och med använda datorer för att systematiskt försöka gissa ditt lösenord, så även ett som 
"
-"skulle vara svårt för en människa att gissa kan vara extremt enkelt för ett datorprogram att knäcka. Här "
-"kommer några tips om hur du väljer ett bra lösenord:"
+"Personer kan till och med använda datorer för att systematiskt försöka gissa "
+"ditt lösenord, så även ett som skulle vara svårt för en människa att gissa "
+"kan vara extremt enkelt för ett datorprogram att knäcka. Här kommer några "
+"tips om hur du väljer ett bra lösenord:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:52
 msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes 
"
-"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
-"that someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
+"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
 msgstr ""
-"Använd en blandning av stora och små bokstäver, siffror symboler och mellanslag i lösenordet. Detta gör det 
"
-"svårare att gissa; det finns fler symboler att välja mellan vilket innebär fler möjliga lösenord som någon "
+"Använd en blandning av stora och små bokstäver, siffror symboler och "
+"mellanslag i lösenordet. Detta gör det svårare att gissa; det finns fler "
+"symboler att välja mellan vilket innebär fler möjliga lösenord som någon "
 "måste kontrollera när de försöka gissa ditt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:57
 msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
+"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
+"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
+"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
 msgstr ""
-"Ett bra sätt för att välja ett lösenord är att ta den första bokstaven i varje ord i en fras som du kan "
-"komma ihåg. Frasen kan vara namnet på en film, en bok, en låt eller ett album. Till exempel skulle "
-"”Flatland: A Romance of Many Dimensions” bli F:ARoMD eller faromd eller f: aromd."
+"Ett bra sätt för att välja ett lösenord är att ta den första bokstaven i "
+"varje ord i en fras som du kan komma ihåg. Frasen kan vara namnet på en "
+"film, en bok, en låt eller ett album. Till exempel skulle ”Flatland: A "
+"Romance of Many Dimensions” bli F:ARoMD eller faromd eller f: aromd."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:65
 msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
-"person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
+"longer it should take for a person or computer to guess it."
 msgstr ""
-"Gör dina lösenord så långa som möjligt. Ju fler tecken det innehåller, desto längre bör det ta för en 
person "
-"eller dator att gissa det."
+"Gör dina lösenord så långa som möjligt. Ju fler tecken det innehåller, desto "
+"längre bör det ta för en person eller dator att gissa det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:70
 msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these 
"
-"first. The most common password is \"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
+"Password crackers will try these first. The most common password is "
+"\"password\" – people can guess passwords like this very quickly!"
 msgstr ""
-"Använd inte några ord som dyker upp i ett standarduppslagsverk på något språk. Lösenordsknäckare kommer att 
"
-"försöka med dessa först. Det vanligaste lösenordet är ”password” – personer kan gissa lösenord som detta "
-"väldigt snabbt!"
+"Använd inte några ord som dyker upp i ett standarduppslagsverk på något "
+"språk. Lösenordsknäckare kommer att försöka med dessa först. Det vanligaste "
+"lösenordet är ”password” – personer kan gissa lösenord som detta väldigt "
+"snabbt!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:76
-msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member's 
name."
+msgid ""
+"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
+"any family member's name."
 msgstr ""
-"Använd inte någon personlig information så som datum, registreringsnummer eller familjemedlemmars namn."
+"Använd inte någon personlig information så som datum, registreringsnummer "
+"eller familjemedlemmars namn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:80
@@ -22262,11 +25882,12 @@ msgstr "Använd inte några substantiv."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:83
 msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what 
"
-"you have typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
+"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
+"watching you."
 msgstr ""
-"Välj ett lösenord som kan skriva snabbt, för att minska chanserna att någon kan lista ut vad du skrivit om "
-"de råkar se dig."
+"Välj ett lösenord som kan skriva snabbt, för att minska chanserna att någon "
+"kan lista ut vad du skrivit om de råkar se dig."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-goodpassword.page:87
@@ -22286,22 +25907,25 @@ msgstr "Använd olika lösenord för olika konton."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:96
 msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
-"your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
+"will be able to access all of your accounts immediately."
 msgstr ""
-"Om du använder samma lösenord för alla dina konton, kan den som listar ut det omedelbart få tillgång till "
-"alla dina konton."
+"Om du använder samma lösenord för alla dina konton, kan den som listar ut "
+"det omedelbart få tillgång till alla dina konton."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:98
 msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
-"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
+"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
+"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
+"different ones for important things (like your online banking account and "
+"your email)."
 msgstr ""
-"Det kan dock vara svårt att komma ihåg många lösenord. Även om det inte är lika säkert som att välja olika "
-"lösenord för allting så kan det vara lättare att använda samma för saker som inte spelar någon roll (som "
-"webbplatser), och olika för viktiga saker (som din internetbank och din e-post)."
+"Det kan dock vara svårt att komma ihåg många lösenord. Även om det inte är "
+"lika säkert som att välja olika lösenord för allting så kan det vara lättare "
+"att använda samma för saker som inte spelar någon roll (som webbplatser), "
+"och olika för viktiga saker (som din internetbank och din e-post)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-goodpassword.page:105
@@ -22310,8 +25934,12 @@ msgstr "Byt dina lösenord regelbundet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-dvd.page:23
-msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
-msgstr "Du kanske inte har rätt kodekar installerade eller så kan dvd:n vara från fel region."
+msgid ""
+"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
+"region."
+msgstr ""
+"Du kanske inte har rätt kodekar installerade eller så kan dvd:n vara från "
+"fel region."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/video-dvd.page:27
@@ -22321,11 +25949,13 @@ msgstr "Varför spelas inte dvd-filmer upp?"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-dvd.page:29
 msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
-"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
+"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
 msgstr ""
-"Om du matar in en dvd i din dator och den inte spelar kanske du inte har rätt dvd <em>kodekar</em> "
-"installerade, eller så kan dvd:n vara från en annan <em>region</em>."
+"Om du matar in en dvd i din dator och den inte spelar kanske du inte har "
+"rätt dvd <em>kodekar</em> installerade, eller så kan dvd:n vara från en "
+"annan <em>region</em>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:34
@@ -22335,32 +25965,40 @@ msgstr "Installera rätt kodekar för dvd-uppspelning"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:36
 msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software 
"
-"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - 
ask "
-"for help on how to do this, for example on your Linux distribution's support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
+"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
+"audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you'll have to install the "
+"codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux "
+"distribution's support forums."
 msgstr ""
-"För att spela dvd:er måste du har rätt <em>kodekar</em> installerade. En kodek är en bit programvara som "
-"låter program läsa ett video- eller ljudformat. Om ditt filmspelarprogram inte hittar rätt kodekar kan du "
-"erbjuda att installera dem åt dig. Om inte, måste du installera kodekarna manuellt - fråga om hjälp om hur "
-"du gör detta till exempel på din Linux distributions supportforum."
+"För att spela dvd:er måste du har rätt <em>kodekar</em> installerade. En "
+"kodek är en bit programvara som låter program läsa ett video- eller "
+"ljudformat. Om ditt filmspelarprogram inte hittar rätt kodekar kan du "
+"erbjuda att installera dem åt dig. Om inte, måste du installera kodekarna "
+"manuellt - fråga om hjälp om hur du gör detta till exempel på din Linux "
+"distributions supportforum."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
 msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but 
it "
-"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. 
You "
-"can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
-"product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-"countries."
-msgstr ""
-"Dvd:er är också <em>kopieringsskyddade</em> via ett system som heter CSS. Detta förhindrar dig från att "
-"kopiera dvd:er, men det förhindrar också dig från att spela dem om du inte har extra programvara som "
-"hanterar kopieringsskyddet. Denna programvara finns tillgänglig från ett antal Linux-distributioner, men 
kan "
-"inte användas legalt i alla länder. Du kan köpa en kommersiell dvd-avkodare som kan hantera "
-"kopieringsskyddet från <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. "
-"Den fungerar med Linux och bör vara legal att använda i alla länder."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
+"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
+"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
+"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
+"in all countries."
+msgstr ""
+"Dvd:er är också <em>kopieringsskyddade</em> via ett system som heter CSS. "
+"Detta förhindrar dig från att kopiera dvd:er, men det förhindrar också dig "
+"från att spela dem om du inte har extra programvara som hanterar "
+"kopieringsskyddet. Denna programvara finns tillgänglig från ett antal Linux-"
+"distributioner, men kan inte användas legalt i alla länder. Du kan köpa en "
+"kommersiell dvd-avkodare som kan hantera kopieringsskyddet från <link href="
+"\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\";>Fluendo</link>. Den "
+"fungerar med Linux och bör vara legal att använda i alla länder."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/video-dvd.page:55
@@ -22370,35 +26008,39 @@ msgstr "Kontrollera dvd-regionen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:57
 msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-"played. If the region of your computer's DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
-"play, you won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
-"allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
+"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
+"won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Dvd:er har en <em>regionkod</em> som berättar för dig vilken region i världen de får lov att spelas upp i. "
-"Om regionen på din dators dvd-spelare inte matchar regionen för dvd:n du försöker spela kommer du inte att "
-"kunna spela dvd:n. Om du till exempel har en dvd-spelare från region 1, kommer du bara att kunna spela dvd:"
-"er från Nordamerika."
+"Dvd:er har en <em>regionkod</em> som berättar för dig vilken region i "
+"världen de får lov att spelas upp i. Om regionen på din dators dvd-spelare "
+"inte matchar regionen för dvd:n du försöker spela kommer du inte att kunna "
+"spela dvd:n. Om du till exempel har en dvd-spelare från region 1, kommer du "
+"bara att kunna spela dvd:er från Nordamerika."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
 msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
+"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
+"change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=\"http://";
+"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"Det är ofta möjligt att ändra regionen som din dvd-spelare använder, men det kan bara göras ett fåtal 
gånger "
-"innan den låser sig till en region permanent. För att ändra dvd-region på din dators dvd-spelare, använd "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"Det är ofta möjligt att ändra regionen som din dvd-spelare använder, men det "
+"kan bara göras ett fåtal gånger innan den låser sig till en region "
+"permanent. För att ändra dvd-region på din dators dvd-spelare, använd <link "
+"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
 msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>more information about DVD region 
"
-"codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
 msgstr ""
-"Du kan hitta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\";>mer information om 
dvd-regionkoder "
-"på Wikipedia</link>."
+"Du kan hitta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
+"\">mer information om dvd-regionkoder på Wikipedia</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/video-sending.page:20
@@ -22413,30 +26055,36 @@ msgstr "Andra personer kan inte spela upp videorna jag gjort"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:25
 msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find 
that "
-"they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
+"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
 msgstr ""
-"Om du har gjort en video på din Linux-dator och skickat den till någon som använder Windows eller Mac OS 
kan "
-"du komma att upptäcka att de har svårt att spela videon."
+"Om du har gjort en video på din Linux-dator och skickat den till någon som "
+"använder Windows eller Mac OS kan du komma att upptäcka att de har svårt att "
+"spela videon."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:29
 msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There 
are "
-"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
-"format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
+"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
+"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
+"You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
-"För att kunna spela din video, måste personen du skickat den till ha de korrekta <em>kodekarna</em> "
-"installerade. En kodek är en liten bit programvara som vet hur man tar en video och visar den på skärmen. "
-"Det finns många olika video format och vart och ett kräver en egen kodek för att spela upp det. Du kan "
-"kontrollera vilket format dina videor har genom att:"
+"För att kunna spela din video, måste personen du skickat den till ha de "
+"korrekta <em>kodekarna</em> installerade. En kodek är en liten bit "
+"programvara som vet hur man tar en video och visar den på skärmen. Det finns "
+"många olika video format och vart och ett kräver en egen kodek för att spela "
+"upp det. Du kan kontrollera vilket format dina videor har genom att:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:37
-msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgid ""
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
+"Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:41
@@ -22446,54 +26094,65 @@ msgstr "Högerklicka på videofilen och välj <gui>Egenskaper</gui>."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/video-sending.page:44
 msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed 
under "
-"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
+"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
+"the video also has audio)."
 msgstr ""
-"Gå till fliken <gui>Ljud/Video</gui>- eller <gui>Video</gui>-fliken och se vilken <gui>Kodek</gui> som "
-"listas under <gui>Video</gui> och <gui>Ljud</gui> (om videon också har Ljud)."
+"Gå till fliken <gui>Ljud/Video</gui>- eller <gui>Video</gui>-fliken och se "
+"vilken <gui>Kodek</gui> som listas under <gui>Video</gui> och <gui>Ljud</"
+"gui> (om videon också har Ljud)."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:50
 msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
-"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
-"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
-"try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right "
-"codec for free if it's not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
+"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
+"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
+"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
+"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
+"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
+"it's not installed."
 msgstr ""
-"Fråga personen som har problem med uppspelning om de har en rätta kodeken installerad. Det kan vara bra att 
"
-"leta på nätet efter namnet på kodeken samt namnet på deras videouppspelningsprogram. Om din video till "
-"exempel använder <em>Theora</em> och du har en kompis som använder Windows Media Player för att söka titta "
-"på den, sök då efter ”theora windows media player”. Du kommer ofta att kunna hämta ner den rätta kodeken "
-"gratis om den inte finns installerad."
+"Fråga personen som har problem med uppspelning om de har en rätta kodeken "
+"installerad. Det kan vara bra att leta på nätet efter namnet på kodeken samt "
+"namnet på deras videouppspelningsprogram. Om din video till exempel använder "
+"<em>Theora</em> och du har en kompis som använder Windows Media Player för "
+"att söka titta på den, sök då efter ”theora windows media player”. Du kommer "
+"ofta att kunna hämta ner den rätta kodeken gratis om den inte finns "
+"installerad."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/video-sending.page:58
 msgid ""
-"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>VLC media player</"
-"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, 
and "
-"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what's 
"
-"available."
-msgstr ""
-"Om du inte kan hitta rätt kodek, prova <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\";>mediaspelaren 
VLC</link>. "
-"Den fungerar på Windows och Mac OS förutom Linux och har stöd för en mängd olika videoformat. Om det också "
-"misslyckas, prova att konvertera din video till ett annat format. De flesta videoredigerare kan göra detta "
-"och det finns också specifika program för videokonvertering. Kontrollera programmet för "
-"programvaruinstallation för att se vad som finns tillgängligt."
+"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
+"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
+"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able "
+"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
+"the software installer application to see what's available."
+msgstr ""
+"Om du inte kan hitta rätt kodek, prova <link href=\"http://www.videolan.org/";
+"vlc/\">mediaspelaren VLC</link>. Den fungerar på Windows och Mac OS förutom "
+"Linux och har stöd för en mängd olika videoformat. Om det också misslyckas, "
+"prova att konvertera din video till ett annat format. De flesta "
+"videoredigerare kan göra detta och det finns också specifika program för "
+"videokonvertering. Kontrollera programmet för programvaruinstallation för "
+"att se vad som finns tillgängligt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/video-sending.page:67
 msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
-"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have 
"
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there 
could "
-"have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
+"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
+"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
+"their video playback application, or the video may not have been created "
+"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
 msgstr ""
-"Det finns ett par andra problem som kan förhindra någon från att spela upp din video. Videon kan ha blivit "
-"skadad när du skickade den till dem (ibland kopieras stora filer inte helt korrekt), de kan ha problem med "
-"sitt videouppspelningsprogram eller så kan videon inte ha skapats korrekt (de kan ha blivit fel när du "
-"sparade videon)."
+"Det finns ett par andra problem som kan förhindra någon från att spela upp "
+"din video. Videon kan ha blivit skadad när du skickade den till dem (ibland "
+"kopieras stora filer inte helt korrekt), de kan ha problem med sitt "
+"videouppspelningsprogram eller så kan videon inte ha skapats korrekt (de kan "
+"ha blivit fel när du sparade videon)."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-left-handed.page:22
@@ -22508,34 +26167,41 @@ msgstr "Använd plattan med vänster hand"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-left-handed.page:27
 msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-"buttons for left-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
 msgstr ""
-"Vissa plattor har hårdvaruknappar på en sida. Plattan kan roteras 180 grader för att positionera dessa "
-"knappar för vänsterhänta. För att växla till orientering för vänsterhänta:"
+"Vissa plattor har hårdvaruknappar på en sida. Plattan kan roteras 180 grader "
+"för att positionera dessa knappar för vänsterhänta. För att växla till "
+"orientering för vänsterhänta:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31 C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
+#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
+#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
-"Tablet</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
 msgstr ""
-"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Wacom-"
-"platta</gui>."
+"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
+"gui> och börja skriv <gui>Wacom-platta</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35 C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
+#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
+#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
 msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
 msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> för att öppna panelen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
 msgid ""
-"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
-"the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
 msgstr ""
-"Om ingen platta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta</"
-"gui>. Klicka på länken <gui>Bluetooth-inställningar</gui> för att ansluta en trådlös platta."
+"Om ingen platta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller "
+"aktivera din Wacom-ritplatta</gui>. Klicka på länken <gui>Bluetooth-"
+"inställningar</gui> för att ansluta en trådlös platta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-left-handed.page:43
@@ -22554,33 +26220,40 @@ msgstr "Ställ in Wacom-plattans spårningsläge"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/wacom-mode.page:27
-msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 msgstr "<gui>Spårningsläge</gui> avgör hur markören mappas till skärmen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-mode.page:41
 msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 msgstr ""
-"In till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller <gui>Ritplatta (relativ)</gui>."
+"In till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller "
+"<gui>Ritplatta (relativ)</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:45
 msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
-"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
 msgstr ""
-"I <em>absolut</em> läge, kommer varje punkt på plattan att mappas till en punkt på skärmen. Övre vänstra "
-"hörnet av skärmen kommer till exempel alltid att motsvara samma punkt på plattan."
+"I <em>absolut</em> läge, kommer varje punkt på plattan att mappas till en "
+"punkt på skärmen. Övre vänstra hörnet av skärmen kommer till exempel alltid "
+"att motsvara samma punkt på plattan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-mode.page:48
 msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, "
-"the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
+"the way a mouse operates."
 msgstr ""
-"I <em>relativt</em> läge, om du lyfter upp pennan från plattan och sätter ner den på en annan position så "
-"kommer markören på skärmen inte att flytta sig. Det är så en mus fungerar."
+"I <em>relativt</em> läge, om du lyfter upp pennan från plattan och sätter "
+"ner den på en annan position så kommer markören på skärmen inte att flytta "
+"sig. Det är så en mus fungerar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom-multi-monitor.page:27
@@ -22604,8 +26277,12 @@ msgstr "Klicka på <gui>Mappa till ensam skärm</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet."
-msgstr "Intill <gui>Utgång</gui>, välj skärmen du önskar ska få inmatning från din ritplatta."
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+"Intill <gui>Utgång</gui>, välj skärmen du önskar ska få inmatning från din "
+"ritplatta."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:54
@@ -22615,15 +26292,18 @@ msgstr "Bara skärmar som är konfigurerade kommer att vara valbara."
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:58
 msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match the drawing area of the tablet to 
"
-"the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> "
-"the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
-"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
+"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
 msgstr ""
-"Slå om <gui>Behåll bildförhållande (brevlåda)</gui> till <gui>PÅ</gui> för att matcha plattans rityta mot "
-"proportionerna på skärmen. Denna inställning, också kallad <em>tvinga proportioner</em>, <em>avgränsar</em> 
"
-"ritytan på en platta till att mer direkt motsvara en bildskärm. Till exempel, skulle en 4:3-platta kunna "
-"mappas så att ritytan motsvarar en bredbildsskärm."
+"Slå om <gui>Behåll bildförhållande (brevlåda)</gui> till <gui>PÅ</gui> för "
+"att matcha plattans rityta mot proportionerna på skärmen. Denna inställning, "
+"också kallad <em>tvinga proportioner</em>, <em>avgränsar</em> ritytan på en "
+"platta till att mer direkt motsvara en bildskärm. Till exempel, skulle en "
+"4:3-platta kunna mappas så att ritytan motsvarar en bredbildsskärm."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-multi-monitor.page:65
@@ -22643,67 +26323,98 @@ msgstr "Konfigurera pennan"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:45
 msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name 
(the "
-"stylus class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
+"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
+"These settings can be adjusted:"
 msgstr ""
-"Nedre delen av panelen innehåller detaljer och inställningar som är specifika för din penna, med "
-"enhetsnamnet (pennklassen) och diagram till vänster. Dessa inställningar kan justeras:"
+"Nedre delen av panelen innehåller detaljer och inställningar som är "
+"specifika för din penna, med enhetsnamnet (pennklassen) och diagram till "
+"vänster. Dessa inställningar kan justeras:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:49
 msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how physical pressure is translated 
"
-"to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” (hur fysiskt tryck "
-"översätts till digitala värden) mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
+"<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera "
+"”känslan” (hur fysiskt tryck översätts till digitala värden) mellan "
+"<gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:52
 msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to "
-"each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, 
"
-"Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
 msgstr ""
-"<gui>Knapp/Rullhjul</gui>-konfiguration (dessa ändras för att återspegla pennan). Klicka på menyn intill "
-"varje etikett för att välja en av dessa funktioner: ingen åtgärd, vänsterklick med musknapp, mittenklick 
med "
-"musknapp, högerklick med musknapp, rullning uppåt, rullning nedåt, rullning åt vänster, rullning åt höger, "
-"bakåt eller framåt."
+"<gui>Knapp/Rullhjul</gui>-konfiguration (dessa ändras för att återspegla "
+"pennan). Klicka på menyn intill varje etikett för att välja en av dessa "
+"funktioner: ingen åtgärd, vänsterklick med musknapp, mittenklick med "
+"musknapp, högerklick med musknapp, rullning uppåt, rullning nedåt, rullning "
+"åt vänster, rullning åt höger, bakåt eller framåt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:57
 msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
-"gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 msgstr ""
-"<gui>Tryckkänsla för spets</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” mellan <gui>Mjuk</gui> och "
-"<gui>Fast</gui>."
+"<gui>Tryckkänsla för spets</gui> använd skjutreglaget för att justera "
+"”känslan” mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:63
 msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be "
-"displayed next to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
+"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
+"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
+"the pager to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Om du har mer än en penna så kommer växlare att visas intill pennamnet när den andra pennan kommer i "
-"närheten av plattan. Använd växlaren för att välja vilken penna som ska konfigureras."
+"Om du har mer än en penna så kommer växlare att visas intill pennamnet när "
+"den andra pennan kommer i närheten av plattan. Använd växlaren för att välja "
+"vilken penna som ska konfigureras."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7
 msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the stylus</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
+"the tablet left handed</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mappa en skärm</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">konfigurera pennan</"
-"link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">använd plattan med vänster hand</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mappa en skärm</link>, <link xref=\"wacom-"
+"stylus\">konfigurera pennan</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">använd "
+"plattan med vänster hand</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/wacom.page:29
 msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom ritplatta"
 
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
-#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-notification.png' "
+#~ "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/notification-buttons.png' "
+#~ "md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of "
+#~ "<app>Contacts</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av "
+#~ "<app>Kontakter</app>."
 
 #~ msgid "Calculator"
 #~ msgstr "Kalkylator"
@@ -22738,24 +26449,30 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "Connect to an online account."
 #~ msgstr "Anslut till ett nätkonto."
 
-#~ msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
-#~ msgstr "Om du vill lägga till mer än en kontotyp kan du göra det vid ett senare tillfälle."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to add more than one account type, you can do so at a later "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du vill lägga till mer än en kontotyp kan du göra det vid ett senare "
+#~ "tillfälle."
 
 #~ msgid ""
-#~ "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those "
-#~ "credentials when you start them."
+#~ "After you have added the accounts, each application that you have "
+#~ "selected will automatically use those credentials when you start them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Efter att du har lagt till kontona, kommer varje program som du valt att automatiskt använda de "
-#~ "autentiseringsuppgifterna när du startar det."
+#~ "Efter att du har lagt till kontona, kommer varje program som du valt att "
+#~ "automatiskt använda de autentiseringsuppgifterna när du startar det."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token "
-#~ "that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and 
the "
-#~ "online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
+#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your "
+#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
+#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
+#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Av säkerhetsskäl kommer GNOME inte att spara ditt lösenord på din dator. Istället sparas en "
-#~ "informationsbärare som tillhandahålls av nättjänsten. Om du vill bryta länken mellan ditt skrivbord och "
-#~ "nättjänsten, <link xref=\"accounts-remove\">ta bort</link> den."
+#~ "Av säkerhetsskäl kommer GNOME inte att spara ditt lösenord på din dator. "
+#~ "Istället sparas en informationsbärare som tillhandahålls av nättjänsten. "
+#~ "Om du vill bryta länken mellan ditt skrivbord och nättjänsten, <link xref="
+#~ "\"accounts-remove\">ta bort</link> den."
 
 #~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
 #~ msgstr "Skapa ett nytt konto med <app>Nätkonton</app>."
@@ -22764,44 +26481,53 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Skapa ett nätkonto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online "
-#~ "Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application."
+#~ "Some online account service providers allow you to create an account "
+#~ "while adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage "
+#~ "all your online accounts from one application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vissa nätkontotjänsteleverantörer låter dig skapa ett konto medan du lägger till det i <app>Nätkonton</"
-#~ "app>. Detta låter dig hantera alla dina nätkonton från ett program."
+#~ "Vissa nätkontotjänsteleverantörer låter dig skapa ett konto medan du "
+#~ "lägger till det i <app>Nätkonton</app>. Detta låter dig hantera alla dina "
+#~ "nätkonton från ett program."
 
 #~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
 #~ msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">+</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may <link xref=\"accounts-provider-"
-#~ "not-available\">not be available</link>."
+#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may "
+#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj typen av konto som du vill lägga till. Vissa kontotyper är kanske <link 
xref=\"accounts-provider-not-"
-#~ "available\">inte tillgängliga</link>."
+#~ "Välj typen av konto som du vill lägga till. Vissa kontotyper är kanske "
+#~ "<link xref=\"accounts-provider-not-available\">inte tillgängliga</link>."
 
-#~ msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
-#~ msgstr "Om tjänsten tillåter dig att skapa ett konto så borde du se mer information om hur du gör detta."
+#~ msgid ""
+#~ "If the service allows you to create an account, you should see more "
+#~ "information on how to do this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om tjänsten tillåter dig att skapa ett konto så borde du se mer "
+#~ "information om hur du gör detta."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of 
"
-#~ "the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account."
+#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at "
+#~ "this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
+#~ "need to use an alternative method to create an account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Inte alla nätkontoleverantörer erbjuder möjligheten att skapa ett konto i detta skede. Om detta stämmer "
-#~ "för tjänsten du önskar registrera så måste du använda ett alternativt sätt för att skapa ett konto."
+#~ "Inte alla nätkontoleverantörer erbjuder möjligheten att skapa ett konto i "
+#~ "detta skede. Om detta stämmer för tjänsten du önskar registrera så måste "
+#~ "du använda ett alternativt sätt för att skapa ett konto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username 
and "
-#~ "password."
+#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some "
+#~ "personal details such as username and password."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fyll i registreringsformuläret. Du kommer typiskt att bli tillfrågad om vissa personuppgifter så som "
-#~ "användarnamn och lösenord."
+#~ "Fyll i registreringsformuläret. Du kommer typiskt att bli tillfrågad om "
+#~ "vissa personuppgifter så som användarnamn och lösenord."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online Accounts</app>."
+#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it "
+#~ "with <app>Online Accounts</app>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kommer att behöva ge GNOME behörighet till ditt nya konto för att kunna använda det med "
-#~ "<app>Nätkonton</app>."
+#~ "Du kommer att behöva ge GNOME behörighet till ditt nya konto för att "
+#~ "kunna använda det med <app>Nätkonton</app>."
 
 #~ msgid "Delete an online account."
 #~ msgstr "Ta bort ett nätkonto."
@@ -22810,128 +26536,160 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
-#~ "website or similar service."
+#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the "
+#~ "access through the account's website or similar service."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att förhindra GNOME från att komma åt nätkontot så bör du återkalla behörigheten genom kontots "
-#~ "webbplats eller liknande tjänst."
+#~ "För att förhindra GNOME från att komma åt nätkontot så bör du återkalla "
+#~ "behörigheten genom kontots webbplats eller liknande tjänst."
 
 #~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 #~ msgstr "Vilka program använder sig av nätkonton?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to automatically configure themselves."
-#~ msgstr "<app>Nätkonton</app> kan användas av externa program för att automatiskt konfigurera dem."
+#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#~ "automatically configure themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Nätkonton</app> kan användas av externa program för att automatiskt "
+#~ "konfigurera dem."
 
 #~ msgid "With a Google account"
 #~ msgstr "Med ett Google-konto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> "
-#~ "automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your 
calendar "
-#~ "items in your Google agenda."
+#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
+#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
+#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
+#~ "in your Google agenda."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Evolution</app>, e-postprogrammet. Ditt e-postkonto kommer att läggas till automatiskt i "
-#~ "<app>Evolution</app>, så det kan hämta din post, ge dig tillgång till dina kontakter och visa dina "
-#~ "kalenderobjekt i din Google-agenda."
+#~ "<app>Evolution</app>, e-postprogrammet. Ditt e-postkonto kommer att "
+#~ "läggas till automatiskt i <app>Evolution</app>, så det kan hämta din "
+#~ "post, ge dig tillgång till dina kontakter och visa dina kalenderobjekt i "
+#~ "din Google-agenda."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be 
"
-#~ "able to communicate with your friends."
+#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
+#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
+#~ "friends."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app>, snabbmeddelandeprogrammet. Ditt nätkonto kommer att läggas till och du kommer att "
-#~ "kunna kommunicera med dina vänner."
+#~ "<app>Empathy</app>, snabbmeddelandeprogrammet. Ditt nätkonto kommer att "
+#~ "läggas till och du kommer att kunna kommunicera med dina vänner."
 
 #~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
-#~ msgstr "<app>Kontakter</app>, kommer att låta dig se och redigera dina kontakter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Kontakter</app>, kommer att låta dig se och redigera dina kontakter."
 
-#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
-#~ msgstr "<app>Dokument</app> kan komma åt dina dokument som lagrats på nätet och visa dem."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokument</app> kan komma åt dina dokument som lagrats på nätet och "
+#~ "visa dem."
 
 #~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
 #~ msgstr "Med Windows Live, Facebook eller Twitter-konton"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, 
and "
-#~ "followers."
+#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
+#~ "with your contacts, friends, and followers."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Empathy</app> kan använda dessa konton för att ansluta till och chatta med dina kontakter, vänner, "
-#~ "och följare."
+#~ "<app>Empathy</app> kan använda dessa konton för att ansluta till och "
+#~ "chatta med dina kontakter, vänner, och följare."
 
 #~ msgid "With a OneDrive account"
 #~ msgstr "Med ett OneDrive-konto"
 
-#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
-#~ msgstr "<app>Dokument</app> kan nå dina nätdokument på Microsoft OneDrive och visa dem."
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
+#~ "OneDrive and display them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Dokument</app> kan nå dina nätdokument på Microsoft OneDrive och "
+#~ "visa dem."
 
 #~ msgid "With a Exchange account"
 #~ msgstr "Med ett Exchange-konto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this "
-#~ "account."
-#~ msgstr "När du har skapat ett Exchange-konto kan <app>Evolution</app> börja hämta e-post från detta 
konto."
+#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
+#~ "start retrieving mails from this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du har skapat ett Exchange-konto kan <app>Evolution</app> börja hämta "
+#~ "e-post från detta konto."
 
 #~ msgid "With a ownCloud account"
 #~ msgstr "Med ett ownCloud-konto"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and 
calendar "
-#~ "appointments."
+#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
+#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
 #~ msgstr ""
-#~ "När ett ownCloud-konto är inställt kan <app>Evolution</app> nå och redigera kontakter och "
-#~ "kalenderbokningar."
+#~ "När ett ownCloud-konto är inställt kan <app>Evolution</app> nå och "
+#~ "redigera kontakter och kalenderbokningar."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the "
-#~ "ownCloud installation."
+#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
+#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Filer</app> och andra program kommer att kunna lista och nå dina nätfiler sparade i ownCloud-"
-#~ "installationen."
+#~ "<app>Filer</app> och andra program kommer att kunna lista och nå dina "
+#~ "nätfiler sparade i ownCloud-installationen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open "
-#~ "Calendar</gui>."
+#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the "
+#~ "clock and click <gui>Open Calendar</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att snabbt komma till den fullständiga <app>Evolution</app>-kalendern, klicka på klockan och klicka "
-#~ "sedan på <gui>Öppna kalender</gui>."
+#~ "För att snabbt komma till den fullständiga <app>Evolution</app>-"
+#~ "kalendern, klicka på klockan och klicka sedan på <gui>Öppna kalender</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will 
appear "
-#~ "with the necessary steps for adding your first account."
+#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+#~ "first account."
 #~ msgstr ""
-#~ "Detta kommer bara att fungera om du har ett existerande <app>Evolution</app>-konto. Annars kommer ett "
-#~ "fönster att visas med de nödvändiga stegen för att lägga till ditt första konto."
+#~ "Detta kommer bara att fungera om du har ett existerande <app>Evolution</"
+#~ "app>-konto. Annars kommer ett fönster att visas med de nödvändiga stegen "
+#~ "för att lägga till ditt första konto."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
-#~ "admin-explain\">administrator password</link>."
+#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> "
+#~ "and type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</"
+#~ "link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du har ett standardkonto så måste du klicka på <gui>Lås upp</gui> och skriva in <link xref=\"user-"
-#~ "admin-explain\">administratörslösenordet</link>."
+#~ "Om du har ett standardkonto så måste du klicka på <gui>Lås upp</gui> och "
+#~ "skriva in <link xref=\"user-admin-explain\">administratörslösenordet</"
+#~ "link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by 
"
-#~ "switching <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
+#~ "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
+#~ "gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du har en internetanslutning kan du ställa in datum, tid och tidszon att automatiskt uppdateras genom 
"
-#~ "att ställa om <gui>Automatisk datum &amp; tid</gui> och <gui>Automatisk tidszon</gui> till 
<gui>PÅ</gui>."
+#~ "Om du har en internetanslutning kan du ställa in datum, tid och tidszon "
+#~ "att automatiskt uppdateras genom att ställa om <gui>Automatisk datum "
+#~ "&amp; tid</gui> och <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</"
-#~ "gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
+#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually "
+#~ "by switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</"
+#~ "gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du inte har en internetanslutning kan du uppdatera dessa manuellt genom att ställa dem till <gui>AV</"
-#~ "gui> och sedan klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui> och <gui>Tidszon</gui> för att uppdatera dem."
+#~ "Om du inte har en internetanslutning kan du uppdatera dessa manuellt "
+#~ "genom att ställa dem till <gui>AV</gui> och sedan klicka på <gui>Datum "
+#~ "&amp; tid</gui> och <gui>Tidszon</gui> för att uppdatera dem."
 
-#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på klocka i mitten på systemraden och välj <gui>Inställningar för datum &amp;</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date "
+#~ "&amp; Time Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på klocka i mitten på systemraden och välj <gui>Inställningar för "
+#~ "datum &amp;</gui>."
 
 #~ msgid "fullscreen"
 #~ msgstr "helskärm"
 
-#~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
-#~ msgstr "Om du utför vissa sökningar ofta kan du spara dem för att nå dem snabbt."
+#~ msgid ""
+#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
+#~ "quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du utför vissa sökningar ofta kan du spara dem för att nå dem snabbt."
 
 #~ msgid "Save a search"
 #~ msgstr "Spara en sökning"
@@ -22940,25 +26698,32 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Starta en sökning enligt ovan."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search 
As</gui>."
-#~ msgstr "När du är nöjd med sökparametrarna, klicka på menyknappen och välj <gui>Spara sökning som</gui>."
+#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and "
+#~ "select <gui>Save Search As</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du är nöjd med sökparametrarna, klicka på menyknappen och välj "
+#~ "<gui>Spara sökning som</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the "
-#~ "search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a "
-#~ "magnifying glass on it."
+#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
+#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
+#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
+#~ "glass on it."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ge sökningen ett namn och klicka på <gui>Spara</gui>. Om du vill kan du välja en annan mapp att spara "
-#~ "sökningen i. När du visar den mappen kommer du att se dina sparade sökningar som en orange mappikon med "
-#~ "ett förstoringsglas på den."
+#~ "Ge sökningen ett namn och klicka på <gui>Spara</gui>. Om du vill kan du "
+#~ "välja en annan mapp att spara sökningen i. När du visar den mappen kommer "
+#~ "du att se dina sparade sökningar som en orange mappikon med ett "
+#~ "förstoringsglas på den."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> 
the "
-#~ "search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that 
the "
+#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
+#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
+#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
 #~ "search matched."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att ta bort sökfilen när du är klart med den, <link xref=\"files-delete\">ta bort</link> sökningen 
på "
-#~ "samma sätt som du hade gjort med vilken fil som helst. När du ta bort en sparad sökning tas inte filerna 
"
+#~ "För att ta bort sökfilen när du är klart med den, <link xref=\"files-"
+#~ "delete\">ta bort</link> sökningen på samma sätt som du hade gjort med "
+#~ "vilken fil som helst. När du ta bort en sparad sökning tas inte filerna "
 #~ "bort som sökningen matchar."
 
 #~ msgid "By Name"
@@ -22976,8 +26741,12 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "By Access Date"
 #~ msgstr "Efter åtkomstdatum"
 
-#~ msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
-#~ msgstr "Sorterar efter datum och tid då filen senast lästes. Sorterar från äldsta till nyaste som 
standard."
+#~ msgid ""
+#~ "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest "
+#~ "to newest by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorterar efter datum och tid då filen senast lästes. Sorterar från äldsta "
+#~ "till nyaste som standard."
 
 #~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
 #~ msgstr "Skriv ett filnamn för dokumentet du just skapade."
@@ -22986,203 +26755,258 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Dubbelklicka på filen för att öppna den och börja redigera."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-#~ "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the 
"
-#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
-#~ "terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more "
+#~ "traditional desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on "
+#~ "<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
+#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</"
+#~ "gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the top "
+#~ "bar, and a window list at the bottom of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en med traditionell "
-#~ "skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så "
-#~ "erbjuder den ett par ändringar av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-terminology"
-#~ "\">Program</gui> och <gui xref=\"shell-terminology\">Platser</gui> i systemraden och en fönsterlista "
-#~ "längst ner på skärmen."
+#~ "<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en med "
+#~ "traditionell skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är "
+#~ "baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så erbjuder den ett par ändringar "
+#~ "av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Program</gui> och <gui xref=\"shell-terminology\">Platser</gui> i "
+#~ "systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen."
 
 #~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
-#~ msgstr "Stäng av styrplattan medan du skriver för att förhindra oavsiktliga klickningar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stäng av styrplattan medan du skriver för att förhindra oavsiktliga "
+#~ "klickningar."
 
 #~ msgid "Disable touchpad while typing"
 #~ msgstr "Inaktivera styrplattan medan du skriver"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause 
"
-#~ "accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a 
"
-#~ "short time after your last key stroke."
+#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
+#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
+#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
+#~ "time after your last key stroke."
 #~ msgstr ""
-#~ "Styrplattor på bärbara datorer är ofta placerade där du vilar handlederna medan du skriver vilket ibland 
"
-#~ "kan orsaka oavsiktliga klickningar medan du skriver. Du kan stänga av styrplattan medan du skriver. Det "
-#~ "kommer bara att fungera en kort tid efter ditt sista tangentnedslag."
+#~ "Styrplattor på bärbara datorer är ofta placerade där du vilar handlederna "
+#~ "medan du skriver vilket ibland kan orsaka oavsiktliga klickningar medan "
+#~ "du skriver. Du kan stänga av styrplattan medan du skriver. Det kommer "
+#~ "bara att fungera en kort tid efter ditt sista tangentnedslag."
 
-#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
-#~ msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Stäng av vid användning av tangentbordet</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Stäng av vid användning "
+#~ "av tangentbordet</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) 
Select "
-#~ "the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is 
"
-#~ "pasted at the mouse position."
+#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
+#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
+#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
+#~ "at the mouse position."
 #~ msgstr ""
-#~ "En vanlig genväg är för att klistra in text. (Detta kallas ibland för primär markeringsinklistring.) "
-#~ "Markera texten du vill klistra in, flytta sedan till där du vill klistra in texten och mittenklicka. Den 
"
-#~ "markerade texten klistras in vid muspositionen."
+#~ "En vanlig genväg är för att klistra in text. (Detta kallas ibland för "
+#~ "primär markeringsinklistring.) Markera texten du vill klistra in, flytta "
+#~ "sedan till där du vill klistra in texten och mittenklicka. Den markerade "
+#~ "texten klistras in vid muspositionen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting "
-#~ "text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse "
-#~ "button."
+#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
+#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
+#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Att klistra in text med din mittenknapp är helt separerat från det normala urklippet. Att markera text "
-#~ "kopierar inte det till urklipp. Detta snabba sätt att klistra in fungerar bara med mittenknappen."
+#~ "Att klistra in text med din mittenknapp är helt separerat från det "
+#~ "normala urklippet. Att markera text kopierar inte det till urklipp. Detta "
+#~ "snabba sätt att klistra in fungerar bara med mittenknappen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) 
in "
-#~ "the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location "
-#~ "you clicked."
+#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
+#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
+#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
+#~ "clicked."
 #~ msgstr ""
-#~ "På rullister och skjutreglage kommer ett vanligt klick i det tomma området att flytta med en given "
-#~ "storlek (exempelvis en sida) i riktningen du klickade. Du kan också mittenklicka på det tomma utrymmet "
-#~ "för att flytta exakt till positionen du klickade på."
+#~ "På rullister och skjutreglage kommer ett vanligt klick i det tomma "
+#~ "området att flytta med en given storlek (exempelvis en sida) i riktningen "
+#~ "du klickade. Du kan också mittenklicka på det tomma utrymmet för att "
+#~ "flytta exakt till positionen du klickade på."
 
 #~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
 #~ msgstr "Kontrollera att musen kändes igen av din dator"
 
-#~ msgid "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
-#~ msgstr "Öppna programmet <app>Terminal</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna programmet <app>Terminal</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and "
-#~ "press <key>Enter</key>."
+#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
 #~ msgstr ""
-#~ "I terminalfönstret, skriv <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exakt som det visas här, och tryck "
-#~ "<key>Retur</key>."
+#~ "I terminalfönstret, skriv <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exakt "
+#~ "som det visas här, och tryck <key>Retur</key>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has "
-#~ "the name of the mouse to the left of it."
+#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
+#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
+#~ "left of it."
 #~ msgstr ""
-#~ "En kort lista över musenheter kommer att visas. Kontrollera att åtminstone ett av objekten har texten "
-#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> intill sig och att en av <sys>[XExtensionPointer]</sys>-objekten har "
+#~ "En kort lista över musenheter kommer att visas. Kontrollera att "
+#~ "åtminstone ett av objekten har texten <sys>[XExtensionPointer]</sys> "
+#~ "intill sig och att en av <sys>[XExtensionPointer]</sys>-objekten har "
 #~ "namnet på musen till vänster om sig."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the 
"
-#~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
-#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link 
xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
-#~ "\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
+#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
+#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
+#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
+#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
+#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om det inte finns någon post som har namnet på musen åtföljt av <sys>[XExtensionPointer]</sys> så kändes 
"
-#~ "musen inte igen av din dator. Om posten existerar så kändes musen igen av din dator. I detta fallet bör "
-#~ "du kontrollera att musen <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">är ansluten</link> och <link "
-#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">fungerande</link>."
+#~ "Om det inte finns någon post som har namnet på musen åtföljt av "
+#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> så kändes musen inte igen av din dator. Om "
+#~ "posten existerar så kändes musen igen av din dator. I detta fallet bör du "
+#~ "kontrollera att musen <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in"
+#~ "\">är ansluten</link> och <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken"
+#~ "\">fungerande</link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it "
-#~ "working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
+#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
+#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
+#~ "model of your mouse."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om din mus har en seriekontakt (RS-232) kan du behöva genomföra några extra steg för att få den att "
-#~ "fungera. Stegen kan bero på tillverkare och modell av din mus."
+#~ "Om din mus har en seriekontakt (RS-232) kan du behöva genomföra några "
+#~ "extra steg för att få den att fungera. Stegen kan bero på tillverkare och "
+#~ "modell av din mus."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or "
-#~ "vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
+#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
+#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
+#~ "not been detected properly."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det kan vara komplicerat att fixa problem med musdetektering. Fråga efter support från din distribution "
-#~ "eller tillverkare om du tror att musen inte har detekterats ordentligt."
+#~ "Det kan vara komplicerat att fixa problem med musdetektering. Fråga efter "
+#~ "support från din distribution eller tillverkare om du tror att musen inte "
+#~ "har detekterats ordentligt."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to "
-#~ "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
+#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
+#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
+#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
 #~ "disabletouchpad\"/> for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bärbara datorers styrplattor reagerar ibland med fördröjning efter att du slutar skriva innan de "
-#~ "fungerar. Detta är för att förhindra att du av misstag rör vid styrplattan med din handflata medan du "
-#~ "skriver. Se <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> för detaljer."
+#~ "Bärbara datorers styrplattor reagerar ibland med fördröjning efter att du "
+#~ "slutar skriva innan de fungerar. Detta är för att förhindra att du av "
+#~ "misstag rör vid styrplattan med din handflata medan du skriver. Se <link "
+#~ "xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> för detaljer."
 
 #~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
-#~ msgstr "<gui>Inkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Inkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen</gui>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on 
"
-#~ "an item in the <app>Files</app> application."
+#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
+#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
+#~ "application."
 #~ msgstr ""
-#~ "Att välja detta alternativ kommer att lägga till ett objekt <gui>Ta bort</gui> i menyn som poppar upp 
när "
-#~ "du högerklickar på ett objekt i programmet <app>Filer</app>."
+#~ "Att välja detta alternativ kommer att lägga till ett objekt <gui>Ta bort</"
+#~ "gui> i menyn som poppar upp när du högerklickar på ett objekt i "
+#~ "programmet <app>Filer</app>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is "
-#~ "removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
+#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
+#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
+#~ "is no way to recover the deleted item."
 #~ msgstr ""
-#~ "Att ta bort ett objekt via menyalternativet <gui>Ta bort</gui> förbigår Papperskorgen helt och hållet. "
-#~ "Objektet tas bort från systemet fullständigt. Det finns inget sätt att återställa en borttagen fil."
+#~ "Att ta bort ett objekt via menyalternativet <gui>Ta bort</gui> förbigår "
+#~ "Papperskorgen helt och hållet. Objektet tas bort från systemet "
+#~ "fullständigt. Det finns inget sätt att återställa en borttagen fil."
 
-#~ msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
-#~ msgstr "Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Bokmärken</gui> från programmenyn."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
+#~ "from the app menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Bokmärken</gui> "
+#~ "från programmenyn."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> "
-#~ "button."
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "delete and click the <gui>-</gui> button."
 #~ msgstr ""
-#~ "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar ta bort och klicka på <gui>-</gui>-knappen."
+#~ "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar ta bort och "
+#~ "klicka på <gui>-</gui>-knappen."
 
-#~ msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
-#~ msgstr "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar byta namn på."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
+#~ "rename."
+#~ msgstr ""
+#~ "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar byta namn på."
 
 #~ msgid "down"
 #~ msgstr "ner"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. "
-#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
-#~ "keyseq>."
+#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
+#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
+#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du har ett filhanterarfönster öppet, kan du vara tvungen att läsa om den för att ändringar för "
-#~ "ikonrubriker ska få effekt. Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Läs om</gui></guiseq> eller tryck "
+#~ "Om du har ett filhanterarfönster öppet, kan du vara tvungen att läsa om "
+#~ "den för att ändringar för ikonrubriker ska få effekt. Klicka på "
+#~ "<guiseq><gui>Visa</gui><gui>Läs om</gui></guiseq> eller tryck "
 #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
 
 #~ msgid "Volume"
 #~ msgstr "Volym"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically 
stored, "
-#~ "for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
-#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
-#~ "partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
+#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
+#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
+#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
+#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
+#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
+#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filsystemet eller enheten som filen är lagrad på. Detta visar dig var filen finns sparad fysiskt, om den 
"
-#~ "till exempel finns på hårddisken eller på en CD, eller en <link xref=\"nautilus-connect"
-#~ "\">nätverksutdelning eller filserver</link>. Hårddiskar kan delas upp i flera <link 
xref=\"disk-partitions"
-#~ "\">diskpartitioner</link>; partitionen visas också under <gui>Volym</gui>."
+#~ "Filsystemet eller enheten som filen är lagrad på. Detta visar dig var "
+#~ "filen finns sparad fysiskt, om den till exempel finns på hårddisken eller "
+#~ "på en CD, eller en <link xref=\"nautilus-connect\">nätverksutdelning "
+#~ "eller filserver</link>. Hårddiskar kan delas upp i flera <link xref="
+#~ "\"disk-partitions\">diskpartitioner</link>; partitionen visas också under "
+#~ "<gui>Volym</gui>."
 
 #~ msgid "View new folders using"
 #~ msgstr "Visa nya mappar med"
 
 #~ msgid ""
-#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the "
-#~ "default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the "
-#~ "<gui style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as a grid of 
icons</"
-#~ "gui> button in the toolbar."
+#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
+#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
+#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
+#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
+#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Som standard visas nya mappar i ikonvyn. Om du föredrar listvyn kan du ställa in det här som standard. "
-#~ "Alternativt kan du välja olika vyer för varje mapp som du bläddrar till genom att klicka på knappen <gui 
"
-#~ "style=\"button\">Se objekt som lista</gui> eller <gui style=\"button\">Se objekt som rutnät av ikoner</"
-#~ "gui> i verktygsfältet."
+#~ "Som standard visas nya mappar i ikonvyn. Om du föredrar listvyn kan du "
+#~ "ställa in det här som standard. Alternativt kan du välja olika vyer för "
+#~ "varje mapp som du bläddrar till genom att klicka på knappen <gui style="
+#~ "\"button\">Se objekt som lista</gui> eller <gui style=\"button\">Se "
+#~ "objekt som rutnät av ikoner</gui> i verktygsfältet."
 
 #~ msgid "Show hidden and backup files"
 #~ msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by 
default. "
-#~ "You can always show hidden files by selecting this option."
+#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
+#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
+#~ "selecting this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Filhanteraren visar inte <link xref=\"files-hidden\">dolda filer</link> och mappar som standard. Genom "
-#~ "att välja detta alternativ kommer du alltid visa dolda filer."
+#~ "Filhanteraren visar inte <link xref=\"files-hidden\">dolda filer</link> "
+#~ "och mappar som standard. Genom att välja detta alternativ kommer du "
+#~ "alltid visa dolda filer."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting <gui>Show Hidden Files</gui>, from "
-#~ "the <gui>View options</gui> button menu in the toolbar."
+#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
+#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button "
+#~ "menu in the toolbar."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan också visa dolda filer i ett specifikt fönster genom att välja <gui>Visa dolda filer</gui> från "
-#~ "<gui>Visningsalternativ</gui>-knappmenyn i verktygsfältet."
+#~ "Du kan också visa dolda filer i ett specifikt fönster genom att välja "
+#~ "<gui>Visa dolda filer</gui> från <gui>Visningsalternativ</gui>-knappmenyn "
+#~ "i verktygsfältet."
 
 #~ msgid "Icon view defaults"
 #~ msgstr "Standardinställningar för ikonvy"
@@ -23192,179 +27016,209 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view using this option. You can 
also "
-#~ "change this setting in an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the 
toolbar "
-#~ "and adjusting the slider to a position you find comfortable. If you frequently use a larger or smaller "
-#~ "zoom level, you can set the default with this option."
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
+#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
+#~ "folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and "
+#~ "adjusting the slider to a position you find comfortable. If you "
+#~ "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
+#~ "with this option."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan få ikoner och text att visas större eller mindre som standard i ikonvyn via detta alternativ. Du "
-#~ "kan också ändra denna inställning i en specifik mapp genom att klicka på <gui>Visningsalternativ</gui>-"
-#~ "knappen i verktygsfältet och justera glidreglaget till en position du känner dig trygg med. Om du ofta "
-#~ "använder en större eller mindre zoomnivå kan du ställa in standardvärdet med detta alternativ."
+#~ "Du kan få ikoner och text att visas större eller mindre som standard i "
+#~ "ikonvyn via detta alternativ. Du kan också ändra denna inställning i en "
+#~ "specifik mapp genom att klicka på <gui>Visningsalternativ</gui>-knappen i "
+#~ "verktygsfältet och justera glidreglaget till en position du känner dig "
+#~ "trygg med. Om du ofta använder en större eller mindre zoomnivå kan du "
+#~ "ställa in standardvärdet med detta alternativ."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown 
based "
-#~ "on your zoom level."
+#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
 #~ msgstr ""
-#~ "I ikonvyn kommer fler eller färre <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link> att "
-#~ "visas beroende på din zoomnivå."
+#~ "I ikonvyn kommer fler eller färre <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+#~ "captions\">ikonrubriker</link> att visas beroende på din zoomnivå."
 
 #~ msgid "List view defaults"
 #~ msgstr "Standardinställningar för listvy"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""
-#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this "
-#~| "in an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
-#~| "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
+#~| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using "
+#~| "this option. You can also do this in an individual folder by clicking "
+#~| "the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
+#~| "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 #~ msgid ""
-#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this option. You can also do this 
in "
-#~ "an individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the "
-#~ "slider to a position you find comfortable."
+#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
+#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
+#~ "<gui>View options</gui> button in the toolbar and adjusting the slider to "
+#~ "a position you find comfortable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan göra ikoner och text större eller mindre i listvyn via detta alternativ. Du kan också göra detta "
-#~ "för en specifik mapp genom att klicka på <_:media-1/>-knappen i verktygsfältet och välja <gui>Zooma in</"
-#~ "gui>, <gui>Zooma ut</gui> eller <gui>Normal storlek</gui>."
+#~ "Du kan göra ikoner och text större eller mindre i listvyn via detta "
+#~ "alternativ. Du kan också göra detta för en specifik mapp genom att klicka "
+#~ "på <_:media-1/>-knappen i verktygsfältet och välja <gui>Zooma in</gui>, "
+#~ "<gui>Zooma ut</gui> eller <gui>Normal storlek</gui>."
 
 #~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
 #~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Standardepostprogram</link>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network "
-#~ "connection you want to find the IP address for."
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which network connection you want to find the IP address for."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken "
-#~ "nätverksanslutning du vill hitta IP-adressen för."
+#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till "
+#~ "vänster, beroende på vilken nätverksanslutning du vill hitta IP-adressen "
+#~ "för."
 
 #~ msgid "details"
 #~ msgstr "detaljer"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by "
-#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
-#~ "wireless network."
+#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open "
+#~ "the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kommer att se IP-adressen för en trådbunden anslutning till höger, eller öppna anslutningsdetaljerna "
-#~ "genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljer</gui> för "
-#~ "trådlösa nätverk."
+#~ "Du kommer att se IP-adressen för en trådbunden anslutning till höger, "
+#~ "eller öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button"
+#~ "\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljer</gui> för trådlösa "
+#~ "nätverk."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right of the wired connection 
dialog "
-#~ "to open the network settings."
+#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-"
+#~ "right of the wired connection dialog to open the network settings."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tryck på inställningsknappen intill Trådlöst nätverk eller nere till höger i dialogrutan för den trådade 
"
-#~ "anslutningen för att öppna nätverksinställningar."
+#~ "Tryck på inställningsknappen intill Trådlöst nätverk eller nere till "
+#~ "höger i dialogrutan för den trådade anslutningen för att öppna "
+#~ "nätverksinställningar."
 
-#~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these 
pages."
+#~ msgid ""
+#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
+#~ "lets you view these pages."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vissa webbplatser använder Silverlight för att visa webbsidor. Insticksmodulen Moonlight låter dig titta 
"
-#~ "på dessa sidor."
+#~ "Vissa webbplatser använder Silverlight för att visa webbsidor. "
+#~ "Insticksmodulen Moonlight låter dig titta på dessa sidor."
 
 #~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
 #~ msgstr "Installera insticksmodulen Silverlight"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and "
-#~ "use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
+#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
+#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
+#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Silverlight</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och 
"
-#~ "använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. Vissa webbplatser fungerar inte utan Silverlight."
+#~ "<app>Silverlight</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare "
+#~ "som låter dig titta på videor och använda interaktiva webbsidor på vissa "
+#~ "webbplatser. Vissa webbplatser fungerar inte utan Silverlight."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a "
-#~ "message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but "
-#~ "these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
+#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
+#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
+#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
+#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
+#~ "Linux."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du använder en Silverlight-anpassad webbsida men inte har installerat insticksmodulen kommer du "
-#~ "troligtvis se ett meddelande som upplyser dig om det. Det här meddelandet bör innehålla instruktioner 
för "
-#~ "hur du kan installera insticksmodulen, men dessa instruktioner kanske inte stämmer för din webbläsare "
-#~ "eller Linux-version."
+#~ "Om du använder en Silverlight-anpassad webbsida men inte har installerat "
+#~ "insticksmodulen kommer du troligtvis se ett meddelande som upplyser dig "
+#~ "om det. Det här meddelandet bör innehålla instruktioner för hur du kan "
+#~ "installera insticksmodulen, men dessa instruktioner kanske inte stämmer "
+#~ "för din webbläsare eller Linux-version."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in "
-#~ "instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
+#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
+#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
+#~ "of Silverlight which runs on Linux."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du vill använda Silverlight-anpassade webbsidor bör du installera insticksmodulen <em>Moonlight</em> "
-#~ "istället. Detta är en gratisversion av Silverlight, som använder öppen källkod och fungerar på Linux."
+#~ "Om du vill använda Silverlight-anpassade webbsidor bör du installera "
+#~ "insticksmodulen <em>Moonlight</em> istället. Detta är en gratisversion av "
+#~ "Silverlight, som använder öppen källkod och fungerar på Linux."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; "
-#~ "just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
+#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install "
+#~ "using their software installer; just open the installer and search for "
+#~ "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vissa Linux-distribution har en kopia av Moonlight som du kan installera via deras "
-#~ "programvaruinstallerare; bara öppna installeraren och sök efter <input>Silverlight</input> eller "
-#~ "<input>Moonlight</input>."
+#~ "Vissa Linux-distribution har en kopia av Moonlight som du kan installera "
+#~ "via deras programvaruinstallerare; bara öppna installeraren och sök efter "
+#~ "<input>Silverlight</input> eller <input>Moonlight</input>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.go-mono.";
-#~ "com/moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
+#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
+#~ "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlight website</link> "
+#~ "for more information and installation instructions."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om din distribution inte har ett Moonlight-paket, titta på <link 
href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/";
-#~ "\">Moonlights webbplats</link> för ytterligare information och installationsinstruktioner."
+#~ "Om din distribution inte har ett Moonlight-paket, titta på <link href="
+#~ "\"http://www.go-mono.com/moonlight/\";>Moonlights webbplats</link> för "
+#~ "ytterligare information och installationsinstruktioner."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you 
want "
-#~ "to check."
+#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
+#~ "depending on which device you want to check."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken enhet du "
-#~ "vill kontrollera."
+#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till "
+#~ "vänster, beroende på vilken enhet du vill kontrollera."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired "
-#~ "connection, or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
-#~ "button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on "
+#~ "the right for a wired connection, or open the connection details by "
+#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see "
+#~ "the <gui>Details</gui> for wireless network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Din MAC-adress kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger för en trådad anslutning, eller 
"
-#~ "öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att 
"
-#~ "se <gui>Detaljer</gui> för trådlöst nätverk."
+#~ "Din MAC-adress kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger "
+#~ "för en trådad anslutning, eller öppna anslutningsdetaljerna genom att "
+#~ "trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se "
+#~ "<gui>Detaljer</gui> för trådlöst nätverk."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#~ "start typing <gui>Settings</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv 
<gui>Inställningar</"
-#~ "gui>."
+#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och "
+#~ "börja skriv <gui>Inställningar</gui>."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
 #~ msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui> för att öppna kontrollpanelen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click 
<gui>Connect</"
-#~ "gui>."
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile "
+#~ "Broadband</gui>, then click <gui>Connect</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Mobilt bredband</gui> och klicka sedan 
<gui>Anslut</"
-#~ "gui>."
+#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Mobilt bredband</"
+#~ "gui> och klicka sedan <gui>Anslut</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see 
the "
-#~ "<gui>Details</gui> for wireless network."
+#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att 
"
-#~ "se <gui>Detaljerna</gui> för trådlösa nätverk."
+#~ "Öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:"
+#~ "media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljerna</gui> för trådlösa "
+#~ "nätverk."
 
 #~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
 #~ msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna kontrollpanelen."
 
-#~ msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
-#~ msgstr "Klicka på systemstatusområdet i systemraden och välj <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka på systemstatusområdet i systemraden och välj <gui>Wi-Fi</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</"
-#~ "gui>."
+#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#~ "then click <gui>Select Network</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Wi-Fi</gui> och klicka sedan <gui>Välj nätverk</"
-#~ "gui>."
+#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Wi-Fi</gui> och "
+#~ "klicka sedan <gui>Välj nätverk</gui>."
 
 #~ msgid "Run the following command:"
 #~ msgstr "Kör följande kommando:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line "
-#~ "may be quoted out with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If the line "
-#~ "already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
+#~ "You will now see the contents of the file. Look for "
+#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line may be quoted out "
+#~ "with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If "
+#~ "the line already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kommer nu att se innehållet i filen. Leta efter <code>HandleLidSwitch=</code> i filen. Raden kan vara 
"
-#~ "utkommenterad med ett <code>#</code> i början och kan efterföljas av ett argument. Om raden redan finns, 
"
-#~ "ta bort kommentarstecknet. Annars, lägg till raden."
+#~ "Du kommer nu att se innehållet i filen. Leta efter "
+#~ "<code>HandleLidSwitch=</code> i filen. Raden kan vara utkommenterad med "
+#~ "ett <code>#</code> i början och kan efterföljas av ett argument. Om raden "
+#~ "redan finns, ta bort kommentarstecknet. Annars, lägg till raden."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -23378,23 +27232,32 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ "      "
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</input> for nothing to happen, "
-#~ "<input>poweroff</input> for the computer to switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more "
-#~ "information, see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
+#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</"
+#~ "input> for nothing to happen, <input>poweroff</input> for the computer to "
+#~ "switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more information, "
+#~ "see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda <input>lock</input> för att skärmen ska låsas, <input>ignore</input> för att inget ska "
-#~ "hända, <input>poweroff</input> för att datorn ska stängas av eller <input>suspend</input> för att "
-#~ "försätta den vänteläge. För mer information se <link href=\"man:logind.conf\">hjälpen för logind.conf</"
-#~ "link>."
+#~ "Du kan använda <input>lock</input> för att skärmen ska låsas, "
+#~ "<input>ignore</input> för att inget ska hända, <input>poweroff</input> "
+#~ "för att datorn ska stängas av eller <input>suspend</input> för att "
+#~ "försätta den vänteläge. För mer information se <link href=\"man:logind."
+#~ "conf\">hjälpen för logind.conf</link>."
 
-#~ msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
-#~ msgstr "När du är klar med att redigera filen, spara dina ändringar och avsluta redigeraren."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "När du är klar med att redigera filen, spara dina ändringar och avsluta "
+#~ "redigeraren."
 
 #~ msgid "Run the following command to make your change work:"
 #~ msgstr "Kör följande kommando för att få dina ändringar att fungera:"
 
-#~ msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted."
-#~ msgstr "Om du inte kör det kommandot kommer ändringen bara att fungera efter att din dator startats om."
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not run that command, the change will only work after your "
+#~ "computer is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du inte kör det kommandot kommer ändringen bara att fungera efter att "
+#~ "din dator startats om."
 
 #~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
 #~ msgstr "Viloläge är inaktiverat som standard eftersom det saknar bra stöd."
@@ -23403,22 +27266,26 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Hur försätter jag min dator i viloläge?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the 
computer "
-#~ "completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be "
-#~ "open when you switch on the computer again."
+#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
+#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
+#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
+#~ "when you switch on the computer again."
 #~ msgstr ""
-#~ "När datorn är i <em>viloläge</em> är alla dina program och dokument sparade och datorn är helt avstängd "
-#~ "och drar ingen ström, men programmen och dokumenten kommer fortfarande att vara öppna när du sätter 
igång "
+#~ "När datorn är i <em>viloläge</em> är alla dina program och dokument "
+#~ "sparade och datorn är helt avstängd och drar ingen ström, men programmen "
+#~ "och dokumenten kommer fortfarande att vara öppna när du sätter igång "
 #~ "datorn igen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can "
-#~ "cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
-#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
+#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
+#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
+#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
+#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tyvärr <link xref=\"power-suspendfail\">fungerar inte</link> viloläget i många fall, vilket kan 
förorsaka "
-#~ "att du förlorar data om du förväntar dig att dina dokument och program återöppnas när du sätter igång "
-#~ "datorn igen. Därför är viloläget avstängt som standard."
+#~ "Tyvärr <link xref=\"power-suspendfail\">fungerar inte</link> viloläget i "
+#~ "många fall, vilket kan förorsaka att du förlorar data om du förväntar dig "
+#~ "att dina dokument och program återöppnas när du sätter igång datorn igen. "
+#~ "Därför är viloläget avstängt som standard."
 
 #~ msgid "Test if hibernate works"
 #~ msgstr "Prova om viloläget fungerar"
@@ -23427,160 +27294,213 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du använder viloläge"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and "
-#~ "your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again."
+#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
+#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
+#~ "be recovered when you switch on the computer again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i viloläge, i fall något går dåligt och dina "
-#~ "öppna program och dokument inte kan återställas när du sätter igång datorn igen."
+#~ "Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i viloläge, i "
+#~ "fall något går dåligt och dina öppna program och dokument inte kan "
+#~ "återställas när du sätter igång datorn igen."
 
-#~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
-#~ msgstr "Du kan använda kommandoraden för att testa om viloläget fungerar på din dator."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan använda kommandoraden för att testa om viloläget fungerar på din "
+#~ "dator."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or "
-#~ "by searching for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
+#~ "input> in the <gui>dash</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> "
-#~ "eller genom att söka efter <input>terminal</input> i <gui>snabbstartspanelen</gui>."
+#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key> "
+#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> eller genom att söka efter "
+#~ "<input>terminal</input> i <gui>snabbstartspanelen</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities overview</"
-#~ "gui>."
+#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
+#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att söka efter <input>terminal</input> i 
<gui>Aktivitetsöversikten</gui>."
+#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att söka efter <input>terminal</input> i "
+#~ "<gui>Aktivitetsöversikten</gui>."
 
-#~ msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr "Som root, skriv <cmd>pm-hibernate</cmd> i terminalen och tryck <key>Retur</key>."
+#~ msgid ""
+#~ "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
+#~ "<key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som root, skriv <cmd>pm-hibernate</cmd> i terminalen och tryck "
+#~ "<key>Retur</key>."
 
 #~ msgid "Enter your password when prompted."
 #~ msgstr "Mata in ditt lösenord när du blir tillfrågad."
 
-#~ msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
-#~ msgstr "Efter att din dator stängs av, sätt igång den igen. Öppnades alla dina program igen?"
+#~ msgid ""
+#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
+#~ "applications re-open?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att din dator stängs av, sätt igång den igen. Öppnades alla dina "
+#~ "program igen?"
 
-#~ msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available 
RAM."
+#~ msgid ""
+#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
+#~ "large as your available RAM."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om viloläge inte fungerar kontrollera om din växlingspartition är åtminstone så stor som ditt "
-#~ "tillgängliga RAM."
+#~ "Om viloläge inte fungerar kontrollera om din växlingspartition är "
+#~ "åtminstone så stor som ditt tillgängliga RAM."
 
 #~ msgid "Enable hibernate"
 #~ msgstr "Aktivera viloläge"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you want 
to "
-#~ "hibernate."
+#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-"
+#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om vilolägestestet fungerar kan du fortsätta att använda kommandot <cmd>pm-hibernate</cmd> när du vill "
-#~ "försätta datorn i viloläge."
+#~ "Om vilolägestestet fungerar kan du fortsätta att använda kommandot "
+#~ "<cmd>pm-hibernate</cmd> när du vill försätta datorn i viloläge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-";
-#~ "button/\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.";
-#~ "gnome.org\">GNOME Extensions website</link>:"
+#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/";
+#~ "extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Hibernate Status Button</"
+#~ "app></link> extension from the <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+#~ "\">GNOME Extensions website</link>:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan också installera tillägget <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
-#~ "status-button/\"> <app>Statusknappen för viloläge</app></link> från <link 
href=\"https://extensions.gnome.";
-#~ "org\">GNOME:s tilläggswebbplats</link>:"
+#~ "Du kan också installera tillägget <link href=\"https://extensions.gnome.";
+#~ "org/extension/755/hibernate-status-button/\"> <app>Statusknappen för "
+#~ "viloläge</app></link> från <link href=\"https://extensions.gnome.org";
+#~ "\">GNOME:s tilläggswebbplats</link>:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> on <link href=\"https://";
-#~ "extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> its extension page</link> by pressing the 
"
-#~ "status button at the top left."
+#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</"
+#~ "app> on <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
+#~ "status-button/\"> its extension page</link> by pressing the status button "
+#~ "at the top left."
 #~ msgstr ""
-#~ "Slå <gui style=\"button\">På</gui> the <app>Statusknappen för viloläge</app> på <link href=\"https://";
-#~ "extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> dess tilläggssida</link> genom att trycka 
"
-#~ "på statusknappen i övre vänstra hörnet."
+#~ "Slå <gui style=\"button\">På</gui> the <app>Statusknappen för viloläge</"
+#~ "app> på <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-";
+#~ "status-button/\"> dess tilläggssida</link> genom att trycka på "
+#~ "statusknappen i övre vänstra hörnet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui 
style=\"button\">Install</"
-#~ "gui>."
+#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. "
+#~ "Press <gui style=\"button\">Install</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kommer att bli tillfrågad om att bekräfta att du vill installera tillägget. Tryck på <gui style="
-#~ "\"button\">Installera</gui>."
+#~ "Du kommer att bli tillfrågad om att bekräfta att du vill installera "
+#~ "tillägget. Tryck på <gui style=\"button\">Installera</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
-#~ "hibernate your computer."
+#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the "
+#~ "top bar and can be pressed to hibernate your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Knappen kommer nu att bli tillagd i systemmenyn på höger sida av statusraden och kan tryckas på för att "
-#~ "försätta datorn i viloläge."
+#~ "Knappen kommer nu att bli tillagd i systemmenyn på höger sida av "
+#~ "statusraden och kan tryckas på för att försätta datorn i viloläge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> button to use the 
<em>hybrid-"
-#~ "sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that 
your "
-#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all your open "
-#~ "applications and documents are saved in the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
+#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</"
+#~ "em> button to use the <em>hybrid-sleep</em> feature. The hybrid-sleep "
+#~ "mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
+#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on "
+#~ "the keyboard and all your open applications and documents are saved in "
+#~ "the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan också hålla ner <key>Alt</key> medan du trycker på knappen <em>viloläge</em> för att använda "
-#~ "funktionen <em>hybrid-vila</em>. Hybrid-viloläget är en blandning av viloläget och vänteläge. Detta "
-#~ "innebär att din dator fortfarande är igång, så du kan väcka den genom att trycka på en tangent på "
-#~ "tangentbordet och alla dina öppna program och dokument sparas i samma tillstånd som innan du tryckte på "
-#~ "knappen för hybrid-vila."
+#~ "Du kan också hålla ner <key>Alt</key> medan du trycker på knappen "
+#~ "<em>viloläge</em> för att använda funktionen <em>hybrid-vila</em>. Hybrid-"
+#~ "viloläget är en blandning av viloläget och vänteläge. Detta innebär att "
+#~ "din dator fortfarande är igång, så du kan väcka den genom att trycka på "
+#~ "en tangent på tangentbordet och alla dina öppna program och dokument "
+#~ "sparas i samma tillstånd som innan du tryckte på knappen för hybrid-vila."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the 
<gui "
-#~ "xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</"
-#~ "gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
-#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
+#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by "
+#~ "opening <app>Power</app> from the <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is "
+#~ "critical</gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or "
+#~ "shut down. If you choose shut down, your applications and documents "
+#~ "<em>will not</em> be saved before the computer turns off."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan ändra vad som händer när batterinivån blir allt för låg genom att öppna <app>Ström</app> från "
-#~ "översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>. Titta på inställningen <gui>När "
-#~ "batteriström är kritiskt låg</gui>. Du kan välja om datorn ska försättas i vänteläge eller stänga ner. 
Om "
-#~ "du väljer att stänga ner kommer dina program och dokument <em>inte</em> att sparas innan datorn stängs 
av."
+#~ "Du kan ändra vad som händer när batterinivån blir allt för låg genom att "
+#~ "öppna <app>Ström</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">Aktiviteter</gui>. Titta på inställningen <gui>När batteriström är "
+#~ "kritiskt låg</gui>. Du kan välja om datorn ska försättas i vänteläge "
+#~ "eller stänga ner. Om du väljer att stänga ner kommer dina program och "
+#~ "dokument <em>inte</em> att sparas innan datorn stängs av."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents "
-#~ "you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some "
-#~ "of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link 
xref=\"power-"
-#~ "suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
+#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover "
+#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
+#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
+#~ "if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to "
+#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> "
+#~ "though."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vissa datorer har problem att försättas i viloläge och kan misslyckas med att återställa programmen och "
-#~ "dokumenten du hade öppna när du startar upp datorn igen. I detta fallet är det möjligt att du kan 
förlora "
-#~ "ditt arbete om du inte sparade innan datorn försattes i viloläge. Det är dock möjligt att du kan <link "
-#~ "xref=\"power-suspendfail\">fixa problemen med viloläge</link>."
+#~ "Vissa datorer har problem att försättas i viloläge och kan misslyckas med "
+#~ "att återställa programmen och dokumenten du hade öppna när du startar upp "
+#~ "datorn igen. I detta fallet är det möjligt att du kan förlora ditt arbete "
+#~ "om du inte sparade innan datorn försattes i viloläge. Det är dock möjligt "
+#~ "att du kan <link xref=\"power-suspendfail\">fixa problemen med viloläge</"
+#~ "link>."
 
-#~ msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
+#~ msgid ""
+#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
+#~ "again"
 #~ msgstr "Inga av mina program/dokument är öppna när jag startar datorn igen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are 
"
-#~ "open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and "
-#~ "the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because 
you "
-#~ "had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer "
-#~ "may have shut down instead of hibernating."
+#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
+#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
+#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
+#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
+#~ "might also happen because you had installed a software update which "
+#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
+#~ "have shut down instead of hibernating."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du försatte din dator i viloläge och sedan startade den igen, men inga av dina dokument eller program 
"
-#~ "är öppna så misslyckades den troligtvis med att korrekt försättas i viloläge. Ibland händer detta på "
-#~ "grund av ett mindre problem och datorn kommer att kunna försättas i viloläge nästa gång du provar. Det "
-#~ "kan också hända om du har installerat en mjukvaruuppdatering som krävde att datorn skulle startas om; i "
-#~ "detta fallet kan datorn ha stängt ner istället för att försättas i viloläge."
+#~ "Om du försatte din dator i viloläge och sedan startade den igen, men inga "
+#~ "av dina dokument eller program är öppna så misslyckades den troligtvis "
+#~ "med att korrekt försättas i viloläge. Ibland händer detta på grund av ett "
+#~ "mindre problem och datorn kommer att kunna försättas i viloläge nästa "
+#~ "gång du provar. Det kan också hända om du har installerat en "
+#~ "mjukvaruuppdatering som krävde att datorn skulle startas om; i detta "
+#~ "fallet kan datorn ha stängt ner istället för att försättas i viloläge."
 
 #~ msgid ""
-#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not 
support "
-#~ "it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You "
-#~ "can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is 
probably "
-#~ "a problem with drivers on your computer."
+#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
+#~ "because the hardware does not support it properly. This might be because "
+#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
+#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
+#~ "it does not, it is probably a problem with drivers on your computer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det är också möjligt att datorn inte är kapabel att försättas i viloläge eftersom hårvaran inte har "
-#~ "fullständigt stöd för det. Detta kan till exempel vara på grund av problem med Linux-drivrutiner för din 
"
-#~ "hårdvara. Du kan testa detta genom att försätta den i viloläge igen och se om det fungerar andra gången. 
"
-#~ "Om det inte fungerar är det troligtvis att problem med drivrutinerna på din dator."
+#~ "Det är också möjligt att datorn inte är kapabel att försättas i viloläge "
+#~ "eftersom hårvaran inte har fullständigt stöd för det. Detta kan till "
+#~ "exempel vara på grund av problem med Linux-drivrutiner för din hårdvara. "
+#~ "Du kan testa detta genom att försätta den i viloläge igen och se om det "
+#~ "fungerar andra gången. Om det inte fungerar är det troligtvis att problem "
+#~ "med drivrutinerna på din dator."
 
-#~ msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
-#~ msgstr "Gå till fliken <gui>Allmänt</gui>. Under <gui>Intervall</gui>, välj <gui>Sidor</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose "
+#~ "<gui>Pages</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå till fliken <gui>Allmänt</gui>. Under <gui>Intervall</gui>, välj "
+#~ "<gui>Sidor</gui>."
 
 #~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
 #~ msgstr "Gå nu till fliken <gui>Sidinställningar</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge 
(Flip)</gui>."
-#~ msgstr "Under <gui>Layout</gui> i listboxen <gui>Dubbelsidig</gui> välj <gui>Kortsida (vänd)</gui>."
+#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, "
+#~ "select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under <gui>Layout</gui> i listboxen <gui>Dubbelsidig</gui> välj "
+#~ "<gui>Kortsida (vänd)</gui>."
 
-#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
 #~ msgstr "I menyn <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
 
-#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
-#~ msgstr "I listboxen <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to "
+#~ "right</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I listboxen <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."
 
 #~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
 #~ msgstr "I menyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Udda sidor</gui>."
@@ -23594,91 +27514,117 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
 #~ msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."
 
-#~ msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-#~ msgstr "Du behöver administratörsbehörighet på systemet för att ställa in standardskrivaren."
+#~ msgid ""
+#~ "You need administrative privileges on the system to set the default "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du behöver administratörsbehörighet på systemet för att ställa in "
+#~ "standardskrivaren."
 
 #~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
-#~ msgstr "För att stänga av funktionen spårning av filhistorik för ditt skrivbord:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att stänga av funktionen spårning av filhistorik för ditt skrivbord:"
 
 #~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
 #~ msgstr "Klicka på <gui>X</gui> för att stänga."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged "
-#~ "immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that 
are "
-#~ "deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash."
+#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting "
+#~ "your trash to be purged immediately will cause any files you delete to "
+#~ "skip your trash and be permanently deleted. Files that are deleted are "
+#~ "much more difficult to recover than files that are in your trash."
 #~ msgstr ""
-#~ "Använd inställningen <em>Rensa efter: Omedelbart</em> med försiktighet. Att ställa in din papperskorg 
att "
-#~ "rensas omedelbart kommer att orsaka att filer som du tar bort kommer att hoppa över papperskorgen och 
tas "
-#~ "bort permanent. Filer som tas bort är mycket svårare att återställa än filer i din papperskorg."
+#~ "Använd inställningen <em>Rensa efter: Omedelbart</em> med försiktighet. "
+#~ "Att ställa in din papperskorg att rensas omedelbart kommer att orsaka att "
+#~ "filer som du tar bort kommer att hoppa över papperskorgen och tas bort "
+#~ "permanent. Filer som tas bort är mycket svårare att återställa än filer i "
+#~ "din papperskorg."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set 
"
-#~ "a longer <gui>Purge After</gui> value."
+#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your "
+#~ "trash, it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du inte har ett speciellt behov av att ta bort filer från din papperskorg är det troligtvis säkrare "
-#~ "att ställa in ett längre <gui>Rensa efter</gui>-värde."
+#~ "Om du inte har ett speciellt behov av att ta bort filer från din "
+#~ "papperskorg är det troligtvis säkrare att ställa in ett längre <gui>Rensa "
+#~ "efter</gui>-värde."
 
 #~ msgid ""
-#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show Notifications</gui> to "
-#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch "
+#~ "<gui>Show Notifications</gui> to <gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "För att låta aviseringar visas på låsskärmen, slå om <gui>Visa aviseringar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+#~ "För att låta aviseringar visas på låsskärmen, slå om <gui>Visa "
+#~ "aviseringar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder "
-#~ "for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted "
-#~ "devices are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your computer "
-#~ "before."
+#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your "
+#~ "<file>Downloads</file> folder for Bluetooth file sharing, and also "
+#~ "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted devices "
+#~ "are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</"
+#~ "link> to your computer before."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan konfigurera <gui>Bluetooth-delning</gui> för att kontrollera åtkomst till din mapp "
-#~ "<file>Hämtningar</file> för Bluetooth-fildelning och också begränsa denna åtkomst till enbart "
-#~ "<em>betrodda enheter</em>. Betrodda enheter är sådana som du har <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-#~ "\">parat ihop</link> med din dator tidigare."
+#~ "Du kan konfigurera <gui>Bluetooth-delning</gui> för att kontrollera "
+#~ "åtkomst till din mapp <file>Hämtningar</file> för Bluetooth-fildelning "
+#~ "och också begränsa denna åtkomst till enbart <em>betrodda enheter</em>. "
+#~ "Betrodda enheter är sådana som du har <link xref=\"bluetooth-connect-"
+#~ "device\">parat ihop</link> med din dator tidigare."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to be "
-#~ "visible."
+#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for "
+#~ "<gui>Bluetooth Sharing</gui> to be visible."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du måste ha paketet <app>GNOME User Share</app> installerat för att <gui>Bluetooth-delning</gui> ska "
-#~ "visas."
+#~ "Du måste ha paketet <app>GNOME User Share</app> installerat för att "
+#~ "<gui>Bluetooth-delning</gui> ska visas."
 
-#~ msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME User Share</link>"
-#~ msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera GNOME User Share</link>"
+#~ msgid ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install GNOME "
+#~ "User Share</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera "
+#~ "GNOME User Share</link>"
 
 #~ msgid "Select <gui>Bluetooth Sharing</gui>."
 #~ msgstr "Välj <gui>Bluetooth-delning</gui>."
 
-#~ msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
-#~ msgstr "Slå om <gui>Spara mottagna filer till mappen för hämtningar</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå om <gui>Spara mottagna filer till mappen för hämtningar</gui> till "
+#~ "<gui>PÅ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</file> folder, switch <gui>Only 
"
-#~ "Receive From Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</"
+#~ "file> folder, switch <gui>Only Receive From Trusted Devices</gui> to "
+#~ "<gui>ON</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Om du bara vill tillåta betrodda enheter att komma åt din mapp <file>Hämtningar</file>, slå om <gui>Ta "
-#~ "endast emot från betrodda enheter</gui> till <gui>PÅ</gui>."
+#~ "Om du bara vill tillåta betrodda enheter att komma åt din mapp "
+#~ "<file>Hämtningar</file>, slå om <gui>Ta endast emot från betrodda "
+#~ "enheter</gui> till <gui>PÅ</gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared "
-#~ "files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby."
+#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to "
+#~ "prevent access to your shared files by anyone with a Bluetooth-enabled "
+#~ "cell phone or similar device nearby."
 #~ msgstr ""
-#~ "Detta alternativ är inaktiverat som standard. Du bör aktivera det om du vill förhindra åtkomst till dina 
"
-#~ "delade filer för någon med en mobiltelefon eller annan enhet med Bluetooth-stöd."
+#~ "Detta alternativ är inaktiverat som standard. Du bör aktivera det om du "
+#~ "vill förhindra åtkomst till dina delade filer för någon med en "
+#~ "mobiltelefon eller annan enhet med Bluetooth-stöd."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to 
your "
-#~ "<file>Downloads</file> folder."
+#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will "
+#~ "now be able to send files to your <file>Downloads</file> folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Bluetooth-aktiverade enheter kommer nu att kunna skicka "
-#~ "filer till din mapp <file>Hämtningar</file>."
+#~ "Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Bluetooth-aktiverade enheter "
+#~ "kommer nu att kunna skicka filer till din mapp <file>Hämtningar</file>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly by clicking the "
-#~ "<gui>Preferences</gui> button when you visit the <file>Downloads</file> folder."
+#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel "
+#~ "directly by clicking the <gui>Preferences</gui> button when you visit the "
+#~ "<file>Downloads</file> folder."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Filer</app> låter dig direkt starta panelen <gui>Dela</gui> genom att klicka på knappen "
-#~ "<gui>Inställningar</gui> när du besöker mappen <file>Hämtningar</file>."
+#~ "<app>Filer</app> låter dig direkt starta panelen <gui>Dela</gui> genom "
+#~ "att klicka på knappen <gui>Inställningar</gui> när du besöker mappen "
+#~ "<file>Hämtningar</file>."
 
 #~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
 #~ msgstr "Skrivbord, program &amp; fönster"
@@ -23686,249 +27632,309 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgid "The Desktop"
 #~ msgstr "Skrivbordet"
 
-#~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
-#~ msgstr "En översikt över termer som används för att beskriva olika delar av skrivbordet."
+#~ msgid ""
+#~ "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "En översikt över termer som används för att beskriva olika delar av "
+#~ "skrivbordet."
 
 #~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
 #~ msgstr "Aktiviteter, snabbstartspanelen, systemraden… Vad är de för något?"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click "
-#~ "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the "
+#~ "screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du klicka på 
<gui>Aktiviteter</gui> "
-#~ "i det övre vänstra hörnet på skärmen."
+#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du "
+#~ "klicka på <gui>Aktiviteter</gui> i det övre vänstra hörnet på skärmen."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select "
-#~ "<gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is "
+#~ "displayed when you select <gui>Activities Overview</gui> in the "
+#~ "<gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du väljer 
<gui>Aktivitetsöversikt</"
-#~ "gui> i menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen."
+#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du "
+#~ "väljer <gui>Aktivitetsöversikt</gui> i menyn <gui>Program</gui> i övre "
+#~ "vänstra hörnet på skärmen."
 
 #~ msgid "Applications menu"
 #~ msgstr "Programmeny"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the screen. It gives you access "
-#~ "to applications organized into categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting 
the "
-#~ "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of "
+#~ "the screen. It gives you access to applications organized into "
+#~ "categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting "
+#~ "the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan hitta menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen. Den ger dig tillgång till 
program "
-#~ "organiserade i kategorier. <em>Aktivitetsöversikten</em> är tillgänglig genom att välja objektet "
+#~ "Du kan hitta menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen. "
+#~ "Den ger dig tillgång till program organiserade i kategorier. "
+#~ "<em>Aktivitetsöversikten</em> är tillgänglig genom att välja objektet "
 #~ "<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."
 
 #~ msgid "Dash"
 #~ msgstr "Snabbstartspanelen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is 
"
-#~ "sometimes referred to as the <em>dock</em>."
+#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
+#~ "on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications "
+#~ "that are currently running are also shown here. The dash is sometimes "
+#~ "referred to as the <em>dock</em>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Snabbstartspanelen</em> är listan över dina favoritprogram som visas på vänster sida av översiktsvyn 
"
-#~ "<gui>Aktiviteter</gui>. Program som för närvarande kör visas också här. Snabbstartspanelen refereras "
-#~ "ibland till som <em>dockan</em>."
+#~ "<em>Snabbstartspanelen</em> är listan över dina favoritprogram som visas "
+#~ "på vänster sida av översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Program som för "
+#~ "närvarande kör visas också här. Snabbstartspanelen refereras ibland till "
+#~ "som <em>dockan</em>."
 
 #~ msgid "Hot corner"
 #~ msgstr "Hett hörn"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
-#~ "corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
+#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#~ "you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
+#~ "opens."
 #~ msgstr ""
-#~ "Det <em>heta hörnet</em> är hörnet överst till vänster på skärmen. När du flyttar din markör till det "
-#~ "hörnet öppnas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+#~ "Det <em>heta hörnet</em> är hörnet överst till vänster på skärmen. När du "
+#~ "flyttar din markör till det hörnet öppnas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides "
-#~ "useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control "
-#~ "media playback without having to unlock."
+#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your "
+#~ "computer is locked. It provides useful information about what has been "
+#~ "happening while you have been away, and allows you to control media "
+#~ "playback without having to unlock."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Låsskärmen</em> visar en bild på skärmen medan din dator är låst. Den tillhandahåller användbar "
-#~ "information om vad som hänt medan du har varit borta, och den låter dig styra media uppspelning utan att 
"
-#~ "låsa upp datorn."
+#~ "<em>Låsskärmen</em> visar en bild på skärmen medan din dator är låst. Den "
+#~ "tillhandahåller användbar information om vad som hänt medan du har varit "
+#~ "borta, och den låter dig styra media uppspelning utan att låsa upp datorn."
 
 #~ msgid "Notifications"
 #~ msgstr "Aviseringar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something "
-#~ "just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up 
to "
-#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message 
tray</em>. "
-#~ "Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
+#~ "screen, telling you that something just happened. For example, when "
+#~ "someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
+#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is "
+#~ "hidden in your <em>message tray</em>. Move your mouse to the bottom of "
+#~ "the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 #~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Aviseringar</em> är meddelanden som poppar upp längst ner på skärmen, som berättar för dig att någon 
"
-#~ "nyss hänt. Om till exempel någon som chattar med dig nyss skickat ett meddelande så kommer en avisering "
-#~ "att visas för att informera dig. Om du inte vill ha med meddelandet att göra just nu så finns det gömt i 
"
-#~ "ditt <em>meddelandefält</em>. Flytta din mus längst ner på skärmen (eller tryck <keyseq><key xref="
-#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) för att se meddelandefältet."
+#~ "<em>Aviseringar</em> är meddelanden som poppar upp längst ner på skärmen, "
+#~ "som berättar för dig att någon nyss hänt. Om till exempel någon som "
+#~ "chattar med dig nyss skickat ett meddelande så kommer en avisering att "
+#~ "visas för att informera dig. Om du inte vill ha med meddelandet att göra "
+#~ "just nu så finns det gömt i ditt <em>meddelandefält</em>. Flytta din mus "
+#~ "längst ner på skärmen (eller tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
+#~ "\">Super</key><key>M</key></keyseq>) för att se meddelandefältet."
 
 #~ msgid "Places menu"
 #~ msgstr "Platser-meny"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the <gui>top bar</gui>. It gives "
-#~ "you quick access to important folders, for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
+#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on "
+#~ "the <gui>top bar</gui>. It gives you quick access to important folders, "
+#~ "for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Platser-menyn</em> öppnas när du klickar på <gui>Platser</gui> på <gui>systemraden</gui>. Den ger 
dig "
-#~ "snabb åtkomst till viktiga mappar, till exempel <gui>Hämtningar</gui> eller <gui>Bilder</gui>."
+#~ "<em>Platser-menyn</em> öppnas när du klickar på <gui>Platser</gui> på "
+#~ "<gui>systemraden</gui>. Den ger dig snabb åtkomst till viktiga mappar, "
+#~ "till exempel <gui>Hämtningar</gui> eller <gui>Bilder</gui>."
 
 #~ msgid "Settings"
 #~ msgstr "Inställningar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
-#~ "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and "
-#~ "press the <gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the <gui>Activities</"
-#~ "gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the <gui>Settings</gui> panel."
+#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+#~ "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
+#~ "OS. Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#~ "<gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open "
+#~ "the <gui>Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, "
+#~ "then select the <gui>Settings</gui> panel."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Inställningar</em> är där du kan ändra inställningar, liknande Kontrollpanelen i Windows, eller "
-#~ "Systeminställningar i Mac OS. Klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen "
-#~ "<gui>Inställningar</gui> för att nå dem. Alternativt kan du öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> 
och "
-#~ "börja skriva <gui>Inställningar</gui> och sedan välja panelen <gui>Inställningar</gui>."
+#~ "<em>Inställningar</em> är där du kan ändra inställningar, liknande "
+#~ "Kontrollpanelen i Windows, eller Systeminställningar i Mac OS. Klicka på "
+#~ "systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen "
+#~ "<gui>Inställningar</gui> för att nå dem. Alternativt kan du öppna "
+#~ "översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och börja skriva <gui>Inställningar</"
+#~ "gui> och sedan välja panelen <gui>Inställningar</gui>."
 
 #~ msgid "Super-Tab window switcher"
 #~ msgstr "Super-Tabb fönsterväxlare"
 
 #~ msgid ""
-#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a 
"
-#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
+#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
+#~ "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
+#~ "shows the applications that are currently open."
 #~ msgstr ""
-#~ "När du häller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten och sedan trycker på 
<key>Tabb</"
-#~ "key> visas en <em>fönsterväxlare</em>. Denna visar programmen som är öppna för närvarande."
+#~ "När du häller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten "
+#~ "och sedan trycker på <key>Tabb</key> visas en <em>fönsterväxlare</em>. "
+#~ "Denna visar programmen som är öppna för närvarande."
 
 #~ msgid "System menu"
 #~ msgstr "Systemmeny"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update some of your settings, find 
"
-#~ "information about your <gui>Wi-Fi</gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from 
"
+#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can "
+#~ "update some of your settings, find information about your <gui>Wi-Fi</"
+#~ "gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
 #~ "this menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Systemmenyn</em> finns på höger sida av systemraden. Du kan uppdatera några av dina inställningar, "
-#~ "hitta information om din <gui>Wi-Fi</gui>-anslutning, växla användare, logga ut och stänga av datorn 
från "
-#~ "denna menyn."
+#~ "<em>Systemmenyn</em> finns på höger sida av systemraden. Du kan uppdatera "
+#~ "några av dina inställningar, hitta information om din <gui>Wi-Fi</gui>-"
+#~ "anslutning, växla användare, logga ut och stänga av datorn från denna "
+#~ "menyn."
 
 #~ msgid "Top bar"
 #~ msgstr "Systemrad"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> "
-#~ "link is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Aktiviteter</gui> finns i "
-#~ "ena änden av systemraden och systemmenyn i den andra."
+#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken "
+#~ "<gui>Aktiviteter</gui> finns i ena änden av systemraden och systemmenyn i "
+#~ "den andra."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> "
-#~ "menu is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
+#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#~ "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
+#~ "the system menu is on the other."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Program</gui>-menyn finns 
i "
-#~ "ena änden av systemraden och systemmenyn i den andra."
+#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken "
+#~ "<gui>Program</gui>-menyn finns i ena änden av systemraden och systemmenyn "
+#~ "i den andra."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your "
-#~ "open windows."
+#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, "
+#~ "which shows buttons for all your open windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Fönsterlisten</em> är raden som finns längst ner på varje skärm, som visar knappar för alla dina "
-#~ "öppna fönster."
+#~ "<em>Fönsterlisten</em> är raden som finns längst ner på varje skärm, som "
+#~ "visar knappar för alla dina öppna fönster."
 
 #~ msgid "Workspace"
 #~ msgstr "Arbetsyta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and "
-#~ "separating windows."
+#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a "
+#~ "convenient way of grouping and separating windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan lägga fönster på olika <em>arbetsytor</em>. De är ett enkelt sätt att gruppera och separera "
-#~ "fönster."
+#~ "Du kan lägga fönster på olika <em>arbetsytor</em>. De är ett enkelt sätt "
+#~ "att gruppera och separera fönster."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the "
-#~ "<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
+#~ "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview."
 #~ msgstr ""
-#~ "<em>Arbetsyteväxlaren</em> är listan över arbetsytor som visas på höger sida om <gui>Fönster</gui>-vyn i 
"
-#~ "översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
+#~ "<em>Arbetsyteväxlaren</em> är listan över arbetsytor som visas på höger "
+#~ "sida om <gui>Fönster</gui>-vyn i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."
 
-#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
-#~ msgstr "Öppna <link xref=\"shell-terminology\">översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></link>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Öppna <link xref=\"shell-terminology\">översiktsvyn <gui>Aktiviteter</"
+#~ "gui></link>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
-#~ "return to the default selections if changing them does not work)."
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which "
+#~ "profile are selected (so you can return to the default selections if "
+#~ "changing them does not work)."
 #~ msgstr ""
-#~ "I fliken <gui>Utgång</gui>. Notera vilken enhet och vilken profil som är vald (så att du kan återställa "
-#~ "till standardvalen om det inte hjälper att ändra dem)."
+#~ "I fliken <gui>Utgång</gui>. Notera vilken enhet och vilken profil som är "
+#~ "vald (så att du kan återställa till standardvalen om det inte hjälper att "
+#~ "ändra dem)."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
-#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
-#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or "
-#~ "type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See 
if "
-#~ "an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model number 
"
-#~ "of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
+#~ "command in the Terminal. Go to the <gui>Activities</gui> overview and "
+#~ "open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</"
+#~ "cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
+#~ "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an "
+#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
+#~ "have the make and model number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> "
+#~ "will show a list with more detailed information."
 #~ msgstr ""
-#~ "Du kan se vilket ljudkort du har genom via kommandot <cmd>lspci</cmd> i Terminalen. Gå till översiktsvyn 
"
-#~ "<gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal. Du kan vara tvungen att köra <cmd>lspci</cmd> som <link "
-#~ "xref=\"user-admin-explain\">administratör</link>; mata in antingen <cmd>sudo lspci</cmd> och skriv in "
-#~ "ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, skriv in <em>root</em>-lösenordet (administratörslösenordet) "
-#~ "och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>. Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> "
-#~ "listas—den borde ha tillverkarens namn och modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att "
-#~ "visa en lista med mer detaljerad information."
+#~ "Du kan se vilket ljudkort du har genom via kommandot <cmd>lspci</cmd> i "
+#~ "Terminalen. Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och öppna en "
+#~ "Terminal. Du kan vara tvungen att köra <cmd>lspci</cmd> som <link xref="
+#~ "\"user-admin-explain\">administratör</link>; mata in antingen <cmd>sudo "
+#~ "lspci</cmd> och skriv in ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, skriv "
+#~ "in <em>root</em>-lösenordet (administratörslösenordet) och skriv sedan "
+#~ "<cmd>lspci</cmd>. Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en "
+#~ "<em>ljudenhet</em> listas—den borde ha tillverkarens namn och "
+#~ "modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att visa en lista "
+#~ "med mer detaljerad information."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
-#~ "that to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
-#~ "and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#~ "application there."
+#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
+#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
+#~ "open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview and "
+#~ "click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change "
+#~ "the volume of the application there."
 #~ msgstr ""
-#~ "Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har en sådan så använd den för 
att "
-#~ "ändra volymen. Annars, öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och 
klicka "
-#~ "på <gui>Ljud</gui>. Gå till fliken <gui>Program</gui> och ändra volymen för programmet där."
+#~ "Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program "
+#~ "har en sådan så använd den för att ändra volymen. Annars, öppna "
+#~ "<app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och "
+#~ "klicka på <gui>Ljud</gui>. Gå till fliken <gui>Program</gui> och ändra "
+#~ "volymen för programmet där."
 
 #~ msgid "camera icon"
 #~ msgstr "kameraikon"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only "
-#~ "shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, "
-#~ "click <gui>Show other applications</gui>."
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#~ "<gui>Show other applications</gui>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj programmet du önskar och klicka <gui>Ange som standard</gui>. Som standard visar filhanteraren "
-#~ "endast program som den vet kan hantera filen. För att leta genom alla program på din dator, klicka på "
-#~ "<gui>Visa andra program</gui>."
+#~ "Välj programmet du önskar och klicka <gui>Ange som standard</gui>. Som "
+#~ "standard visar filhanteraren endast program som den vet kan hantera "
+#~ "filen. För att leta genom alla program på din dator, klicka på <gui>Visa "
+#~ "andra program</gui>."
 
 #~ msgid "Change keyboard shortcuts"
 #~ msgstr "Ändra tangentbordsgenvägar"
 
-#~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
-#~ msgstr "Detta avsnitt visar hur du kan ändra tangentbordsgenvägar för ett program."
+#~ msgid ""
+#~ "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta avsnitt visar hur du kan ändra tangentbordsgenvägar för ett program."
 
 #~ msgid "Open the Terminal application."
 #~ msgstr "Öppna Terminalprogrammet."
 
-#~ msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
-#~ msgstr "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd>."
+#~ msgid ""
+#~ "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
+#~ "true</cmd> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-"
+#~ "accels true</cmd>."
 
-#~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgid ""
+#~ "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
 #~ msgstr "Starta programmet som du vill ändra tangentbordsgenvägar för."
 
-#~ msgid "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
+#~ msgid ""
+#~ "Find the menu item for which you want to change the keyboard shortcut."
 #~ msgstr "Hitta menyobjektet för vilket du vill ändra tangentbordsgenväg."
 
 #~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
 #~ msgstr "Mata in genvägen som du önskar på tangentbordet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the "
-#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use "
-#~ "the <app>dconf-editor</app> utility to do this."
+#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make "
+#~ "changes by running the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-"
+#~ "change-accels false</cmd> command. You can also use the <app>dconf-"
+#~ "editor</app> utility to do this."
 #~ msgstr ""
-#~ "Notera att denna inställning gäller för hela skrivbordet. Du kan inaktivera den efter att du gjort "
-#~ "ändringar genom att köra kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
-#~ "false</cmd>. Du kan också använda verktyget <app>dconf-editor</app> för att göra detta."
+#~ "Notera att denna inställning gäller för hela skrivbordet. Du kan "
+#~ "inaktivera den efter att du gjort ändringar genom att köra kommandot "
+#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</"
+#~ "cmd>. Du kan också använda verktyget <app>dconf-editor</app> för att göra "
+#~ "detta."
 
 #~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
 #~ msgstr "För att skapa din egen tangentbordsgenväg:"
@@ -23937,12 +27943,15 @@ msgstr "Wacom ritplatta"
 #~ msgstr "Skriv ut ett vikt häfte"
 
 #~ msgid ""
-#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
-#~ "such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and "
-#~ "select the workspace you want to use from the menu."
+#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
+#~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
+#~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
+#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
+#~ "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
+#~ "the menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "På höger sidan av fönsterlisten, visa GNOME ett kort namn på den aktuella arbetsytan, till exempel "
-#~ "<gui>1</gui> för den första (översta) arbetsytan. Dessutom visar identifieraren det totala antalet "
-#~ "tillgängliga arbetsytor. För att växla till en annan arbetsyta kan du klicka på identifieraren och välja 
"
-#~ "arbetsytan du vill använda från menyn."
+#~ "På höger sidan av fönsterlisten, visa GNOME ett kort namn på den aktuella "
+#~ "arbetsytan, till exempel <gui>1</gui> för den första (översta) "
+#~ "arbetsytan. Dessutom visar identifieraren det totala antalet tillgängliga "
+#~ "arbetsytor. För att växla till en annan arbetsyta kan du klicka på "
+#~ "identifieraren och välja arbetsytan du vill använda från menyn."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]