[eog] Updated French translation



commit 64376d1d2042a92ca5b3312d6950086c2f6a75bd
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Feb 11 22:46:35 2016 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  463 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 299 insertions(+), 164 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2c81b67..59540d6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-28 20:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-25 22:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-11 04:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-11 23:45+0100\n"
 "Last-Translator: Erwan Georget <dremor dremor info>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -37,30 +37,22 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barre d'é_tat"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "Galerie d'_images"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Panneau latéral"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Préférences"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Raccourcis clavier"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "_About"
 msgstr "À _propos"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
@@ -87,8 +79,8 @@ msgstr ""
 "balises des appareils photo pour pivoter automatiquement les images dans la "
 "bonne orientation (portrait ou paysage)."
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326
-#: ../src/eog-window.c:5549
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5542
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Visionneur d'images"
 
@@ -136,7 +128,15 @@ msgstr "_Diaporama"
 msgid "S_ide Pane"
 msgstr "_Panneau latéral"
 
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_Galerie d'images"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "Barre d'é_tat"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Prop_riétés"
 
@@ -145,103 +145,98 @@ msgid "Image Properties"
 msgstr "Propriétés de l'image"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Précédent"
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_Suivant"
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Fermer"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Width:"
 msgstr "Largeur :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Height:"
 msgstr "Hauteur :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Type:"
 msgstr "Type :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Bytes:"
 msgstr "Octets :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Folder:"
 msgstr "Dossier :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "Ouverture :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "Durée d'exposition :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "Distance focale :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Flash:"
 msgstr "Flash :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "Sensibilité ISO :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "Mode de mesure :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "Modèle d'appareil photo :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "Date et heure :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Description:"
 msgstr "Description :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Location:"
 msgstr "Lieu :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Keywords:"
 msgstr "Mots-clés :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Author:"
 msgstr "Auteur :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright :"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Details"
 msgstr "Détails"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Metadata"
 msgstr "Métadonnées"
 
@@ -253,7 +248,7 @@ msgstr "Enregistrer sous"
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3250 ../src/eog-window.c:3253 ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
@@ -316,85 +311,85 @@ msgstr "Aperçu du nom de fichier"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Améliorations de l'image"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "Lisser l'image lors du z_oom arrière"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "Lisser l'image lors du _zoom avant"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "Orientation _automatique"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Background"
 msgstr "Arrière-plan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "As custom color:"
 msgstr "Couleur personnalisée :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Parties transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "Comme un _damier"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "_Couleur personnalisée :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "Couleur pour les zones transparentes"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "As _background"
 msgstr "Comme l'a_rrière-plan"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Image View"
 msgstr "Vue Image"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Zoom de l'image"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "É_tendre les images pour remplir l'écran"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Suite"
 
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "_Délai entre les images :"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "Suite en _boucle"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Plugins"
 msgstr "Greffons"
 
@@ -406,7 +401,7 @@ msgstr "Affiche la première image de la galerie"
 msgid "_First Image"
 msgstr "P_remière image"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2288
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2299
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie"
 
@@ -414,7 +409,7 @@ msgstr "Affiche l'image précédente de la galerie"
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "Image _précédente"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2276
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2287
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie"
 
@@ -454,7 +449,7 @@ msgstr "Taille _normale"
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Taille _idéale"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2303
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2314
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
 
@@ -462,7 +457,7 @@ msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la gauche"
 msgid "Rotate Counter_clockwise"
 msgstr "Rotation _anti-horaire"
 
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2314
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2325
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Fait pivoter l'image de 90 degrés vers la droite"
 
@@ -476,10 +471,178 @@ msgstr ""
 "Modifie la visibilité du volet de la galerie d'images dans la fenêtre "
 "actuelle"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "Galerie d'_images"
+
 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Met en pause ou reprend le diaporama"
 
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "Quitter le _plein écran"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Quitter le mode plein écran"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Ouvrir un fichier image"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "Enregistrer l'image"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "Enregistrer l'image sous un autre nom"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Imprimer l'image actuelle"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Fermer la fenêtre actuelle"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "Fermer toutes les fenêtres"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "Définir l'image comme arrière-plan du bureau"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Afficher la boîte de dialoge des propriétés de l'image"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "Ouvrir le manuel de cette application"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "Taille réelle"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "Taille idéale"
+
+# Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "Navigation parmi les images"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Afficher l'image précédente du dossier"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Afficher la prochaine image du dossier"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "Afficher la première image du dossier"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Afficher la dernière image du dossier"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "Afficher une image choisie au hasard dans le dossier"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "Afficher/masquer la galerie d'images"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "Rotation"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Rotation horaire"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "Rotation anti-horaire"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Rotation anti-horaire"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "Quitter le plein écran"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "Démarrer/arrêter le diaporama"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "Mettre en pause le diaporama"
+
 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
@@ -784,7 +947,7 @@ msgstr "Ouvrir _avec"
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copier"
 
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3509
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Mettre à la _corbeille"
 
@@ -800,7 +963,7 @@ msgstr "Plein écran sur double-clic"
 msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
 msgstr "Passer en mode plein écran avec un double-clic"
 
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Reload Image"
 msgstr "Recharger l'image"
@@ -890,9 +1053,10 @@ msgid ""
 "page.\n"
 "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
 msgstr ""
-"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d'images n'affiche que "
-"la première page.\n"
-"Voulez-vous ouvrir cette image avec Visionneur de documents pour afficher toutes les pages ?"
+"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d'images n'affiche que la "
+"première page.\n"
+"Voulez-vous ouvrir cette image avec Visionneur de documents pour afficher "
+"toutes les pages ?"
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:354
 msgid ""
@@ -900,8 +1064,8 @@ msgid ""
 "page.\n"
 "You may want to install the Document Viewer to see all pages."
 msgstr ""
-"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d'images n'affiche que "
-"la première page.\n"
+"Cette image contient plusieurs pages. Visionneuse d'images n'affiche que la "
+"première page.\n"
 "Vous devez installer Visionneur de documents pour afficher toutes les pages."
 
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
@@ -955,8 +1119,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "Fichiers image pris en charge"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
@@ -1070,38 +1234,38 @@ msgstr "Étiquette"
 msgid "Value"
 msgstr "Valeur"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+#: ../src/eog-metadata-details.c:434
 msgid "North"
 msgstr "Nord"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+#: ../src/eog-metadata-details.c:437
 msgid "East"
 msgstr "Est"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+#: ../src/eog-metadata-details.c:440
 msgid "West"
 msgstr "Ouest"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+#: ../src/eog-metadata-details.c:443
 msgid "South"
 msgstr "Sud"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:113
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel"
 msgid_plural "%i × %i pixels"
 msgstr[0] "%i × %i pixel"
 msgstr[1] "%i × %i pixels"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:124 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
 msgid "%a, %d %B %Y"
 msgstr "%a %e %B %Y"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
 #, c-format
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
@@ -1201,7 +1365,7 @@ msgstr "Pouces"
 msgid "Preview"
 msgstr "Aperçu avant impression"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:751
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr ""
 "Affiche le dossier qui contient ce fichier dans le gestionnaire de fichiers"
@@ -1220,7 +1384,7 @@ msgstr "inchangé"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
@@ -1229,7 +1393,7 @@ msgstr "%d / %d"
 msgid "Taken on"
 msgstr "Pris le"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:982
+#: ../src/eog-uri-converter.c:989
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Au moins deux noms de fichiers sont identiques."
@@ -1255,7 +1419,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i pixel  %s    %i %%"
 msgstr[1] "%i × %i pixels  %s    %i %%"
 
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "_Masquer"
@@ -1286,20 +1450,12 @@ msgstr "Enregistrement de l'image « %s » (%u/%u)"
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Ouverture de l'image « %s »"
 
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Quitter le _plein écran"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Quitter le mode plein écran"
-
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "Visionnage d'un diaporama en cours"
 
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1308,17 +1464,17 @@ msgstr ""
 "Erreur lors de l'impression du fichier :\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Erreur de lancement des paramètres du système : "
 
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2630
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Ouvrir les préférences d'arrière-plan"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2646
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1327,11 +1483,11 @@ msgstr ""
 "L'image « %s » a été définie comme arrière-plan du bureau.\n"
 "Souhaitez-vous modifier la manière de l'afficher ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3148
+#: ../src/eog-window.c:3136
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "Enregistrement de l'image en local…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3226
+#: ../src/eog-window.c:3214
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1340,7 +1496,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer\n"
 "« %s » définitivement ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3229
+#: ../src/eog-window.c:3217
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1355,41 +1511,41 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment supprimer les %d\n"
 "images sélectionnées définitivement ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3251 ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505
 msgid "_Delete"
 msgstr "Su_pprimer"
 
-#: ../src/eog-window.c:3254 ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507
 msgid "_Yes"
 msgstr "_Oui"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3258 ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "Ne plus _demander pendant cette session"
 
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3290
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "Impossible de retrouver le fichier image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3318
+#: ../src/eog-window.c:3306
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "Impossible de retrouver les informations du fichier image"
 
-#: ../src/eog-window.c:3334 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3384 ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'image %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3467
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1398,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 "Voulez-vous vraiment mettre\n"
 "« %s » à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3470
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1407,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer "
 "définitivement cette image ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3487
+#: ../src/eog-window.c:3475
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1422,7 +1578,7 @@ msgstr[1] ""
 "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n"
 "images sélectionnées à la corbeille ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3480
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1430,32 +1586,32 @@ msgstr ""
 "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille "
 "et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Impossible d'accéder à la corbeille."
 
-#: ../src/eog-window.c:4236
+#: ../src/eog-window.c:4224
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Adapte la taille de l'image à celle de la fenêtre"
 
-#: ../src/eog-window.c:4244 ../src/eog-window.c:4289
+#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277
 msgid "Shrink or enlarge the current image"
 msgstr "Réduit ou agrandit l'image actuelle"
 
-#: ../src/eog-window.c:4342
+#: ../src/eog-window.c:4335
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Affiche l'image actuelle en mode plein écran"
 
-#: ../src/eog-window.c:4419
+#: ../src/eog-window.c:4412
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriétés"
 
-#: ../src/eog-window.c:5552
+#: ../src/eog-window.c:5545
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Le visionneur d'images de GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:5555
+#: ../src/eog-window.c:5548
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>\n"
@@ -1514,6 +1670,18 @@ msgstr ""
 "Lancez « %s --help » pour voir la liste complète de options disponibles en "
 "ligne de commande."
 
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_Panneau latéral"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Précédent"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Suivant"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Fermer"
+
 #~ msgid "Show “_%s”"
 #~ msgstr "Afficher « _%s »"
 
@@ -1544,9 +1712,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Toolbar"
 #~ msgstr "Barre d'_outils"
 
-#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
-#~ msgstr "Afficher/masquer la barre d'outils de la fenêtre."
-
 #~ msgid "External program to use for editing images"
 #~ msgstr "Programme externe à utiliser pour modifier les images"
 
@@ -1571,12 +1736,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Tools"
 #~ msgstr "Ou_tils"
 
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "Ouvre un fichier"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "Ferme la fenêtre"
-
 #~ msgid "T_oolbar"
 #~ msgstr "Barre d'_outils"
 
@@ -1589,21 +1748,12 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Sommaire"
 
-#~ msgid "Help on this application"
-#~ msgstr "Aide sur cette application"
-
 #~ msgid "About this application"
 #~ msgstr "À propos de cette application"
 
 #~ msgid "Open the selected image with a different application"
 #~ msgstr "Ouvre l'image sélectionnée avec une autre application"
 
-#~ msgid "Save the selected images with a different name"
-#~ msgstr "Enregistre les images sélectionnées sous un autre nom"
-
-#~ msgid "Print the selected image"
-#~ msgstr "Imprime l'image sélectionnée"
-
 #~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 #~ msgstr "Affiche les propriétés et les métadonnées de l'image sélectionnée"
 
@@ -1643,30 +1793,15 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Show the image at its normal size"
 #~ msgstr "Affiche l'image à sa taille normale"
 
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Plein écran"
-
-#~ msgid "Pause Slideshow"
-#~ msgstr "Diaporama en pause"
-
 #~ msgid "_Random Image"
 #~ msgstr "Image _aléatoire"
 
-#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
-#~ msgstr "Affiche une image choisie au hasard dans la galerie"
-
 #~ msgid "S_lideshow"
 #~ msgstr "_Diaporama"
 
 #~ msgid "Start a slideshow view of the images"
 #~ msgstr "Lance un diaporama des images"
 
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Précédent"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Suivant"
-
 #~ msgid "Right"
 #~ msgstr "Droite"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]