[gnome-shell] Updated French translation



commit 793a8005a556992b24f555101bf58feff46bc286
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Thu Feb 11 08:43:48 2016 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po |  222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 128 insertions(+), 94 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index be234e2..c66128e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-28 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-28 23:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 22:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-11 09:40+0100\n"
 "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: French\n"
@@ -53,15 +53,6 @@ msgstr "Afficher toutes les applications"
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Ouvrir le menu de l'application"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
-
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "Préférences pour les extensions GNOME Shell"
@@ -70,9 +61,13 @@ msgstr "Préférences pour les extensions GNOME Shell"
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Configurer les extensions GNOME Shell"
 
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-msgstr "GNOME Shell (gestionnaire de fenêtres composite Wayland)"
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@@ -186,81 +181,98 @@ msgstr ""
 "cocher."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+"Indique si l'adaptateur Bluetooth a des périphériques associés"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default "
+"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
+"devices associated to it."
+msgstr ""
+"Le shell n'affichera d'élément de menu Bluetooth que si un adaptateur "
+"Bluetooth est allumé ou s'il y a des périphériques associés avec l'adaptateur "
+"par défaut. Cela sera réinitialisé si l'adaptateur par défaut se retrouve sans aucun périphérique associé."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir le menu de l'application."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications »"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour ouvrir la vue « Afficher les applications » de "
 "la vue d'ensemble des activités."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "Combinaison de touches pour ouvrir la vue d'ensemble des applications."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
 "notifications"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour inverser la visibilité de la liste des "
 "notifications"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "Combinaison de touches pour donner le focus à la notification active."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
 "Combinaison de touches pour stopper et fermer toutes les transitions à des "
 "fins de débogage"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "Le clavier utilisé"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "Le type de clavier utilisé."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "Limite le sélecteur de fenêtres à l'espace de travail actuel."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -269,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "travail actuel sont affichées dans le sélecteur. Sinon, toutes les "
 "applications y sont incluses."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "Le type d'icône des applications."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
 "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
@@ -284,7 +296,7 @@ msgstr ""
 "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l'icône de l'application), "
 "ou « both » (affiche les deux)."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
@@ -292,30 +304,30 @@ msgstr ""
 "Si vrai, seules les fenêtres de l'espace de travail actuel sont affichées "
 "dans le sélecteur. Sinon, toutes les fenêtres y sont incluses."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr ""
 "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell "
 "est lancé."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l'écran principal"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
 "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur "
@@ -343,35 +355,35 @@ msgstr "Extensions GNOME Shell"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:447
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
 msgid "Next"
 msgstr "Suivant"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Déverrouiller"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Se connecter"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Choisir une session"
 
 #. translators: this message is shown below the user list on the
 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for
 #. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Absent de la liste ?"
 
 #. Translators: this message is shown below the username entry field
 #. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
@@ -379,12 +391,12 @@ msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)"
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "Nom d'utilisateur : "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
 msgid "Login Window"
 msgstr "Fenêtre de connexion"
 
@@ -520,12 +532,12 @@ msgstr "Ajouter aux favoris"
 msgid "Show Details"
 msgstr "Afficher les détails"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#: ../js/ui/appFavorites.js:133
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s a été ajouté à vos favoris."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#: ../js/ui/appFavorites.js:167
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
@@ -602,7 +614,13 @@ msgstr "Mois précédent"
 msgid "Next month"
 msgstr "Mois suivant"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:783
+#: ../js/ui/calendar.js:729
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:784
 msgid "Week %V"
 msgstr "Semaine %V"
 
@@ -624,38 +642,38 @@ msgstr "Semaine %V"
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:1188
+#: ../js/ui/calendar.js:1189
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Journée"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1295
+#: ../js/ui/calendar.js:1296
 msgid "Clear section"
 msgstr "Effacer la section"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1522
+#: ../js/ui/calendar.js:1523
 msgid "Events"
 msgstr "Évènements"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1531
+#: ../js/ui/calendar.js:1532
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %d %B"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1535
+#: ../js/ui/calendar.js:1536
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %d %B, %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1620
+#: ../js/ui/calendar.js:1621
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifications"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1771
+#: ../js/ui/calendar.js:1772
 msgid "No Notifications"
 msgstr "Aucune notification"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1774
+#: ../js/ui/calendar.js:1775
 msgid "No Events"
 msgstr "Aucun évènement"
 
@@ -667,7 +685,7 @@ msgstr "Disque externe connecté"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "Disque externe déconnecté"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ouvrir avec %s"
@@ -1066,22 +1084,22 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Rechercher…"
 
-#: ../js/ui/panel.js:352
+#: ../js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:404
+#: ../js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "Activités"
 
-#: ../js/ui/panel.js:650
+#: ../js/ui/panel.js:695
 msgctxt "System menu in the top bar"
 msgid "System"
 msgstr "Système"
 
-#: ../js/ui/panel.js:754
+#: ../js/ui/panel.js:807
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barre supérieure"
 
@@ -1094,15 +1112,15 @@ msgstr "Barre supérieure"
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:70
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Saisissez une commande"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "Fermer"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:281
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Redémarrage en cours…"
 
@@ -1225,29 +1243,41 @@ msgstr "Contraste élevé"
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grand texte"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Éteindre"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Paramètres Bluetooth"
 
 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%d connecté"
 msgstr[1] "%d connectés"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+msgid "Off"
+msgstr "Éteint"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
 msgid "Not In Use"
 msgstr "Pas en cours d'utilisation"
 
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activer"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Éteindre"
+
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminosité"
@@ -1415,10 +1445,6 @@ msgstr "Sélectionner un réseau"
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Paramètres Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1279
-msgid "Turn On"
-msgstr "Activer"
-
 #. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:1296
 #, javascript-format
@@ -1468,31 +1494,36 @@ msgstr "Échec de connexion"
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:49
+#: ../js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:65
+#: ../js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Charge complète"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimation en cours…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:86
+#: ../js/ui/status/power.js:98
 #, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d restant (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d restant (%d %%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:91
+#: ../js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d%%)"
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d %%)"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr "%d %%"
 
 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just
 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically
@@ -1694,24 +1725,27 @@ msgstr ""
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Lister les modes possibles"
 
-#: ../src/shell-app.c:239
+#: ../src/shell-app.c:246
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: ../src/shell-app.c:480
+#: ../src/shell-app.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "Impossible de lancer « %s »"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur"
+
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "GNOME Shell (gestionnaire de fenêtres composite Wayland)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]