[eog] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 10 Feb 2016 17:26:08 +0000 (UTC)
commit 6e437f4e9e7b309faf1b2ec328ce68ad70c0861c
Author: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>
Date: Wed Feb 10 17:25:58 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 89 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 62 insertions(+), 27 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a02b5fb..a73931e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-17 19:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-18 00:50-0300\n"
-"Last-Translator: Gustavo Marques <gutodisse gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-10 16:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-10 15:25-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Bytes:"
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 ../data/help-overlay.ui.h:1
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Geral"
@@ -488,124 +488,159 @@ msgstr "_Tela cheia"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sair do modo tela cheia"
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
-msgstr "Abre um arquivo de imagem"
+msgstr "Abrir um arquivo de imagem"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
-msgstr "Salve a imagem"
+msgstr "Salvar a imagem"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
-msgstr "Salva a imagem com um novo nome de arquivo"
+msgstr "Salvar a imagem com um novo nome de arquivo"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
-msgstr "Imprime a imagem atual"
+msgstr "Imprimir a imagem atual"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
-msgstr "Fecha a janela atual"
+msgstr "Fechar a janela atual"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
-msgstr "Fecha todas as janelas"
+msgstr "Fechar todas as janelas"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
-msgstr "Define a imagem como plano de fundo da área de trabalho"
+msgstr "Definir a imagem como plano de fundo da área de trabalho"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Mostra/Oculta a barra lateral"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a barra lateral"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Mostra um diálogo de propriedades da imagem"
+msgstr "Mostrar o diálogo de propriedades da imagem"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
-msgstr "Abrir o manual da aplicação"
+msgstr "Abrir o manual do aplicativo"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Ampliar"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Reduzir"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Tamanho atual"
# O texto fonte termina com 2 espaços em branco, eu coloquei os mesmos na tradução.(Gustavo)
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
-msgid "Best fit "
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
msgstr "Melhor ajuste "
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
-msgstr "Navegando pelas imagens"
+msgstr "Navegação por imagens"
#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Vai para a imagem anterior da pasta"
+msgstr "Ir para a imagem anterior da pasta"
#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Vai para próxima imagem da pasta"
+msgstr "Ir para próxima imagem da pasta"
#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
-msgstr "Vai para a primeira imagem da pasta"
+msgstr "Ir para a primeira imagem da pasta"
#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Vai para a última imagem da pasta"
+msgstr "Ir para a última imagem da pasta"
#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
-msgstr "Vai para uma imagem aleatória da pasta"
+msgstr "Ir para uma imagem aleatória da pasta"
#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
-msgstr "Mostra/Oculta a galeria de imagens."
+msgstr "Mostrar/Ocultar a galeria de imagens"
#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Girar à direita"
+msgstr "Girar no sentido horário"
#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
-msgstr "Girar à esquerda"
+msgstr "Girar no sentido anti-horário"
#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Girar à esquerda"
+msgstr "Girar no sentido anti-horário"
#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Entrar/Sair da tela cheia"
#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Iniciar/Parar apresentação de slides"
#: ../data/help-overlay.ui.h:31
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Pausar apresentação"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]