[epiphany] Updated Hungarian translation



commit 9a74939648635b4cab1c8842288b0bdbcf917c51
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date:   Tue Feb 9 07:18:27 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  738 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 288 insertions(+), 450 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 3e6cec4..217124c 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-26 04:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-26 11:35+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N";
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-08 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-08 23:46+0100\n"
 "Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=hu-hu&amp;kad=hu_HU";
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239
-#: ../src/ephy-search-provider.c:286
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:239 ../src/ephy-search-provider.c:286
 #, no-c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=hu-hu&amp;kad=hu_HU";
@@ -68,31 +67,28 @@ msgstr "Webböngésző a GNOME-hoz"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
-"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
-"this is the browser for you."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a simple and intuitive user 
interface "
+"that allows you to focus on your web pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the 
web, this "
+"is the browser for you."
 msgstr ""
-"A webböngésző a GNOME-hoz, amely szorosan integrálódik az asztalba és egy "
-"egyszerű és intuitív felhasználói felület, amely lehetővé teszi a "
-"weboldalakra való összpontosítást. Ha a web egyszerű, letisztult, gyönyörű "
-"nézetét keresi, akkor ez az ön böngészője."
+"A webböngésző a GNOME-hoz, amely szorosan integrálódik az asztalba és egy egyszerű és intuitív felhasználói 
"
+"felület, amely lehetővé teszi a weboldalakra való összpontosítást. Ha a web egyszerű, letisztult, gyönyörű 
nézetét "
+"keresi, akkor ez az ön böngészője."
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "A GNOME Webre gyakran annak kódnevével, Epiphany néven hivatkoznak."
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web."
-msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben."
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web"
+msgstr "A GNOME weboldala a GNOME Webben"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "A GNOME projekt"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290 ../embed/ephy-about-handler.c:321
+#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:311 ../src/ephy-main.c:463 ../src/window-commands.c:1513
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -145,12 +141,8 @@ msgid "User agent"
 msgstr "Felhasználói ügynök"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-"A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként "
-"használandó karakterlánc."
+msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
+msgstr "A böngésző weboldalak felé való azonosítására felhasználói ügynökként használandó karakterlánc."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
@@ -158,21 +150,19 @@ msgstr "Automatikus letöltések"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and 
opened "
+"with the appropriate application."
 msgstr ""
-"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a "
-"letöltési mappába és a megfelelő alkalmazás megnyitja őket."
+"Ha a fájlok nem nyithatók meg a böngészőben, automatikusan letöltődnek a letöltési mappába és a megfelelő "
+"alkalmazás megnyitja őket."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Az új ablakok megnyitásának lapokra kényszerítése"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett."
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Az új ablakkérések megnyitásának új lapokra kényszerítése új ablakok helyett."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Remember passwords"
@@ -180,8 +170,7 @@ msgstr "Emlékezzen a jelszavakra"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
-msgstr ""
-"Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
+msgstr "Jelszavak tárolásának és weboldalakon előre kitöltésének engedélyezése."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
@@ -201,32 +190,25 @@ msgstr "Mikor állítsa vissza automatikusan az utolsó munkamenetet"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of 
the "
+"application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
 "'never' (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
-"Megadja, hogy a munkamenet hogyan lesz visszaállítva induláskor. Lehetséges "
-"értékek: „always” (az alkalmazás előző állapota mindig visszaállításra "
-"kerül), „crashed” (csak az alkalmazás összeomlása után) és „never” (mindig a "
+"Megadja, hogy a munkamenet hogyan lesz visszaállítva induláskor. Lehetséges értékek: „always” (az 
alkalmazás előző "
+"állapota mindig visszaállításra kerül), „crashed” (csak az alkalmazás összeomlása után) és „never” (mindig 
a "
 "kezdőoldal jelenik meg)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
-"restore"
+msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
 msgstr ""
-"Legyen-e késleltetve azoknak a lapoknak a betöltése, amelyek nem láthatók "
-"azonnal a munkamenet helyreállításakor"
+"Legyen-e késleltetve azoknak a lapoknak a betöltése, amelyek nem láthatók azonnal a munkamenet 
helyreállításakor"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
-"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
-"switches to them, upon session restore."
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon session 
restore."
 msgstr ""
-"Ha ez az opció igazra van állítva, a lapok nem kezdenek betölteni a "
-"munkamenet helyreállításakor egészen addig, amíg a felhasználó át nem vált "
-"rájuk."
+"Ha ez az opció igazra van állítva, a lapok nem kezdenek betölteni a munkamenet helyreállításakor egészen 
addig, "
+"amíg a felhasználó át nem vált rájuk."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Process model"
@@ -234,57 +216,45 @@ msgstr "Folyamatmodell"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-process' to use a single web 
process "
+"shared by all the tabs and 'one-secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each 
tab."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás lehetővé teszi a használni kívánt folyamatmodell megadását. "
-"Lehetséges értékek: „shared-secondary-process” - egyetlen megosztott "
-"webfolyamat az összes megnyitott laphoz, vagy „one-secondary-process-per-web-"
-"view” - külön webfolyamat használata minden laphoz."
+"Ez a beállítás lehetővé teszi a használni kívánt folyamatmodell megadását. Lehetséges értékek: 
„shared-secondary-"
+"process” - egyetlen megosztott webfolyamat az összes megnyitott laphoz, vagy 
„one-secondary-process-per-web-view” "
+"- külön webfolyamat használata minden laphoz."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' model"
+"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-secondary-process-per-web-view' 
model"
 msgstr ""
-"Azonos időben létrehozott webfolyamatok legnagyobb száma a „one-secondary-"
-"process-per-web-view” modell használatakor"
+"Azonos időben létrehozott webfolyamatok legnagyobb száma a „one-secondary-process-per-web-view” modell "
+"használatakor"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
-"default value is '0' and means no limit."
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at the same time for the 
'one-secondary-"
+"process-per-web-view' model. The default value is '0' and means no limit."
 msgstr ""
-"Ez a beállítás egy korlátot állít be azon webfolyamatok számához, amelyek "
-"ugyanabban az időben lesznek használva a „one-secondary-process-per-web-"
-"view” modellnél. Az alapértelmezett érték „0”, és azt jelenti, hogy nincs "
-"korlát."
+"Ez a beállítás egy korlátot állít be azon webfolyamatok számához, amelyek ugyanabban az időben lesznek 
használva a "
+"„one-secondary-process-per-web-view” modellnél. Az alapértelmezett érték „0”, és azt jelenti, hogy nincs 
korlát."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Elavult]"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr ""
-"[Elavult]Ez a beállítás elavult, a „tabs-bar-visibility-policy” használandó "
-"helyette."
+msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
+msgstr "[Elavult]Ez a beállítás elavult, a „tabs-bar-visibility-policy” használandó helyette."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "A letöltések ablak láthatósága"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
+msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are 
started."
 msgstr ""
-"A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy "
-"értesítés jelenik meg az új letöltések elkezdésekor."
+"A letöltések ablak elrejtése vagy megjelenítése. Ha el van rejtve, akkor egy értesítés jelenik meg az új "
+"letöltések elkezdésekor."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
@@ -292,13 +262,11 @@ msgstr "A fülsáv láthatósági irányelve."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 
'more-than-"
+"one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
-"A fülek sávja megjelenik-e. Lehetséges értékek: „always” (a fülsáv mindig "
-"megjelenik), „more-than-one” (csak ha legalább két fül van) és „never” (a "
-"fülsáv soha nem jelenik meg)."
+"A fülek sávja megjelenik-e. Lehetséges értékek: „always” (a fülsáv mindig megjelenik), „more-than-one” 
(csak ha "
+"legalább két fül van) és „never” (a fülsáv soha nem jelenik meg)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Minimum font size"
@@ -317,34 +285,24 @@ msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Egyéni talpatlan betűkészlet"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
-msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
-"A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
+msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr "A talpatlan betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Egyéni talpas betűkészlet"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
-msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
-msgstr ""
-"A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
+msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr "A talpas betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Egyéni rögzített szélességű betűkészlet"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
-msgstr ""
-"A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be "
-"van állítva."
+msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr "A rögzített szélességű betűkészlet felülbírálása, ha a use-gnome-fonts be van állítva."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
@@ -360,8 +318,7 @@ msgstr "Saját betűkészletek használata"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
+msgstr "Saját betűkészletek használata az oldal által kért betűkészletek helyett."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
 msgid "Use a custom CSS"
@@ -384,14 +341,10 @@ msgid "Default encoding"
 msgstr "Alapértelmezett kódolás"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr ""
-"Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által "
-"értelmezhetők."
+msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr "Alapértelmezett kódolás. Az elfogadott értékek a WebKitGTK+ által értelmezhetők."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "Languages"
 msgstr "Nyelvek"
 
@@ -404,35 +357,27 @@ msgid "Cookie accept"
 msgstr "Süti elfogadása"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
-"party\" and \"never\"."
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" and \"never\"."
 msgstr ""
-"Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-"
-"party” (harmadik féltől ne) és „never” (soha)."
+"Hol fogadjon el sütiket. Lehetséges értékek: „always” (mindig), „no-third-party” (harmadik féltől ne) és "
+"„never” (soha)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Képanimációk megjelenítésének módja"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
+msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
 msgstr ""
-"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: "
-"„normal„ (normál), „once” (egyszer) és „” (letiltva)."
+"Animált képek megjelenítésének módja. A lehetséges értékek: „normal„ (normál), „once” (egyszer) és „” 
(letiltva)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Felbukkanó ablakok engedélyezése"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript "
-"engedélyezve van)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "A webhelyek nyithatnak új ablakokat JavaScripttel (ha a JavaScript engedélyezve van)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Enable Plugins"
@@ -464,20 +409,18 @@ msgstr "Ne legyen követés"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to 
follow "
+"this setting."
 msgstr ""
-"A felhasználókövetés megszüntetésének kérése a weboldalaktól. Ne feledje, "
-"hogy a weboldalak nem feltétlenül követik ezt a beállítást."
+"A felhasználókövetés megszüntetésének kérése a weboldalaktól. Ne feledje, hogy a weboldalak nem feltétlenül 
"
+"követik ezt a beállítást."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Adblock engedélyezése"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
-msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
+msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
 msgstr "A weboldalakba beágyazott reklámok blokkolandók-e."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
@@ -486,12 +429,11 @@ msgstr "A letöltési mappa"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or 
"
+"\"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
-"Fájlok letöltésének célmappája, vagy „Downloads” a letöltések "
-"alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az asztal mappájának "
-"használatához."
+"Fájlok letöltésének célmappája, vagy „Downloads” a letöltések alapértelmezett mappájának, vagy „Desktop” az 
asztal "
+"mappájának használatához."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
@@ -576,42 +518,40 @@ msgstr "Telepítve ekkor:"
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Leggyakrabban látogatott"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:505
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:506
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Eltávolítás az áttekintésből"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:571 ../embed/ephy-about-handler.c:572
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:524
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
+msgstr "Kezdjen böngészni, és a legtöbbet látogatott oldalai itt fognak megjelenni"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:590 ../embed/ephy-about-handler.c:591
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Privát böngészés"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:573
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:592
 msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your browsing 
history "
+"and all stored information will be cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Jelenleg <em>inkognitóban</em> böngészik. Az ebben a módban megtekintett "
-"oldalak nem jelennek meg a böngészési előzményekben és minden tárolt "
-"információ törlésre kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg "
-"lesznek tartva."
+"Jelenleg <em>inkognitóban</em> böngészik. Az ebben a módban megtekintett oldalak nem jelennek meg a 
böngészési "
+"előzményekben és minden tárolt információ törlésre kerül az ablak bezárásakor. A letöltött fájlok meg 
lesznek "
+"tartva."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:577
-msgid ""
-"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
-msgstr ""
-"Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a "
-"tevékenységét."
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:596
+msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr "Az inkognitó mód csak az ezt a számítógépet használó emberek elől rejti el a tevékenységét."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:598
 msgid ""
-"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
-"internet service provider, your government, other governments, the websites "
-"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your internet service provider, your "
+"government, other governments, the websites that you visit, and advertisers on these websites may still be "
+"tracking you."
 msgstr ""
-"Nem fogja elrejteni a tevékenységét a munkáltatója elől, amikor a "
-"munkahelyén van. Az internet szolgáltatója, a kormányzata, más kormányzatok, "
-"az éppen megtekintett weboldalak és az azokon hirdetők továbbra is "
-"követhetik."
+"Nem fogja elrejteni a tevékenységét a munkáltatója elől, amikor a munkahelyén van. Az internet 
szolgáltatója, a "
+"kormányzata, más kormányzatok, az éppen megtekintett weboldalak és az azokon hirdetők továbbra is 
követhetik."
 
 #. characters
 #: ../embed/ephy-embed.c:47
@@ -1017,9 +957,7 @@ msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1407
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr ""
-"A(z) <b>%s</b> helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne "
-"megjeleníteni."
+msgstr "A(z) <b>%s</b> helyen lévő oldal asztali értesítéseket szeretne megjeleníteni."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1493
@@ -1033,62 +971,41 @@ msgstr "Betöltés…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1743
-msgid ""
-"This website presented identification that belongs to a different website."
-msgstr ""
-"Ez a weboldal olyan azonosítót mutatott be, amely egy másik weboldalhoz "
-"tartozik."
+msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr "Ez a weboldal olyan azonosítót mutatott be, amely egy másik weboldalhoz tartozik."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1748
-msgid ""
-"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
-"computer’s calendar."
+msgid "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar."
 msgstr ""
-"A weboldal azonosítója túl régi ahhoz, hogy megbízható legyen. Ellenőrizze a "
-"dátumot a számítógépe naptárában."
+"A weboldal azonosítója túl régi ahhoz, hogy megbízható legyen. Ellenőrizze a dátumot a számítógépe 
naptárában."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1753
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr ""
-"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta "
-"ki."
+msgstr "Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem egy megbízható szervezet bocsájtotta ki."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1758
-msgid ""
-"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr ""
-"Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem sikerült feldolgozni. Talán sérült "
-"lehet."
+msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "Ennek a weboldalnak az azonosítóját nem sikerült feldolgozni. Talán sérült lehet."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1763
-msgid ""
-"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
-"that issued it."
-msgstr ""
-"Ennek a weboldalnak az azonosítóját visszavonta az a megbízható szervezet, "
-"amely kibocsájtotta azt."
+msgid "This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it."
+msgstr "Ennek a weboldalnak az azonosítóját visszavonta az a megbízható szervezet, amely kibocsájtotta azt."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1768
-msgid ""
-"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Ennek a weboldalnak az azonosítójában nem lehet megbízni, mert túl gyenge "
-"titkosítást használ."
+msgid "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption."
+msgstr "Ennek a weboldalnak az azonosítójában nem lehet megbízni, mert túl gyenge titkosítást használ."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1773
-msgid ""
-"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
-"on your computer’s calendar."
+msgid "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s 
calendar."
 msgstr ""
-"Ennek a weboldalnak az azonosítója csak jövőbeli dátumokhoz érvényes. "
-"Ellenőrizze a dátumot a számítógépe naptárában."
+"Ennek a weboldalnak az azonosítója csak jövőbeli dátumokhoz érvényes. Ellenőrizze a dátumot a számítógépe "
+"naptárában."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1808
@@ -1099,41 +1016,32 @@ msgstr "Ez nem biztos, hogy a valódi: %s."
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1813
 msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove that your connection has not 
been "
+"maliciously intercepted. There is something wrong with this website’s identification:"
 msgstr ""
-"Amikor biztonságosan próbál csatlakozni, a weboldalak bemutatják az "
-"azonosítójukat annak bizonyításához, hogy a kapcsolata nem lett "
-"rosszindulatúan elfogva. Valami nem stimmel ennek a weboldalnak az "
-"azonosítójával:"
+"Amikor biztonságosan próbál csatlakozni, a weboldalak bemutatják az azonosítójukat annak bizonyításához, 
hogy a "
+"kapcsolata nem lett rosszindulatúan elfogva. Valami nem stimmel ennek a weboldalnak az azonosítójával:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1819
 msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you know there is a good 
reason why "
+"this website does not use trusted identification."
 msgstr ""
-"Talán egy harmadik fél eltérítette a kapcsolatot. Csak akkor folytassa, ha "
-"biztosan tudja, hogy jó oka van annak, amiért ez a weboldal nem használja a "
-"megbízható azonosítóját."
+"Talán egy harmadik fél eltérítette a kapcsolatot. Csak akkor folytassa, ha biztosan tudja, hogy jó oka van 
annak, "
+"amiért ez a weboldal nem használja a megbízható azonosítóját."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1823
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr ""
-"A törvényes bankok, boltok és egyéb nyilvános oldalak nem fogják arra kérni, "
-"hogy ezt tegye."
+msgid "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr "A törvényes bankok, boltok és egyéb nyilvános oldalak nem fogják arra kérni, hogy ezt tegye."
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1872
 msgid "None specified"
 msgstr "Nincs megadva"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1885 ../embed/ephy-web-view.c:1902
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1885 ../embed/ephy-web-view.c:1902 ../embed/ephy-web-view.c:1926
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Hiba a(z) „%s” betöltése közben"
@@ -1145,15 +1053,13 @@ msgstr "Jaj! A weboldal tartalma nem jeleníthető meg."
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1888
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>%s</code></p><p>It may be "
+"temporarily unavailable or moved to a new address. You may wish to verify that your internet connection is 
working "
 "correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>A(z) „%s” weboldal elérhetetlennek tűnik. A pontos hibaüzenet:<p><p><code>"
-"%s</code></p></p>Lehet, hogy ideiglenesen nem érhető el, vagy új címre "
-"költöztették. Érdemes lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata megfelelően "
-"működik-e.</p>"
+"<p>A(z) „%s” weboldal elérhetetlennek tűnik. A pontos hibaüzenet:<p><p><code>%s</code></p></p>Lehet, hogy "
+"ideiglenesen nem érhető el, vagy új címre költöztették. Érdemes lehet ellenőrizni, hogy internetkapcsolata "
+"megfelelően működik-e.</p>"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1896
 msgid "Try Again"
@@ -1162,8 +1068,8 @@ msgstr "Próbálja újra"
 #. Access key for the "Try Again" button on the network error page.
 #. Access key for the "Reload Anyway" button on the crash error page.
 #. Access key for the "Load Anyway" button on the TLS error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1899 ../embed/ephy-web-view.c:1913
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1922 ../embed/ephy-web-view.c:1934
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1899 ../embed/ephy-web-view.c:1913 ../embed/ephy-web-view.c:1922
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1934
 msgid "A"
 msgstr "L"
 
@@ -1174,13 +1080,11 @@ msgstr "Jaj! Hiba történhetett."
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1905
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the 
problem to "
+"the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>A böngésző ezen oldal betöltése közben váratlanul kilépett.</p><p>Ha ez "
-"újra megtörténik, akkor jelentse a problémát a(z) <strong>%s</strong> "
-"fejlesztőinek.</p>"
+"<p>A böngésző ezen oldal betöltése közben váratlanul kilépett.</p><p>Ha ez újra megtörténik, akkor jelentse 
a "
+"problémát a(z) <strong>%s</strong> fejlesztőinek.</p>"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1910 ../embed/ephy-web-view.c:1919
 msgid "Reload Anyway"
@@ -1196,12 +1100,8 @@ msgid "Oops!"
 msgstr "Hopp!"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1918
-msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
-msgstr ""
-"Hiba történt az oldal megjelenítésekor. Töltse újra, vagy látogasson meg egy "
-"másik oldalt a folytatáshoz."
+msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Hiba történt az oldal megjelenítésekor. Töltse újra, vagy látogasson meg egy másik oldalt a 
folytatáshoz."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1928
@@ -1218,8 +1118,7 @@ msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:179
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:108 ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:179 
../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Letöltések"
 
@@ -1279,9 +1178,7 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:244
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
 msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:247
@@ -1299,23 +1196,18 @@ msgstr "Mesterjelszó szükséges"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
 msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. If you want to import them, 
please "
+"enter your master password below."
 msgstr ""
-"A korábbi verzió jelszavait mesterjelszó védi. Ha szeretné ezeket "
-"importálni, alább adja meg a mesterjelszavát."
+"A korábbi verzió jelszavait mesterjelszó védi. Ha szeretné ezeket importálni, alább adja meg a 
mesterjelszavát."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
-"költöztetve a ~/.config/epiphany alá"
+msgid "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr "A Web 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek költöztetve a ~/.config/epiphany 
alá"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1063
 msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1375,39 +1267,39 @@ msgstr "%Y %b. %d"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:39
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:40
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
@@ -1461,12 +1353,8 @@ msgid "No problems have been detected with your connection."
 msgstr "Nincs észlelt probléma a kapcsolattal."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:175
-msgid ""
-"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
-"insecurely."
-msgstr ""
-"Ez a tanúsítvány érvényes. Viszont a lap tartalma nem biztonságos módon lett "
-"elküldve."
+msgid "This certificate is valid. However, resources on this page were sent insecurely."
+msgstr "Ez a tanúsítvány érvényes. Viszont a lap tartalma nem biztonságos módon lett elküldve."
 
 #: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:186
 msgid "Clear"
@@ -1514,13 +1402,11 @@ msgid_plural "%d months left"
 msgstr[0] "%d hónap van hátra"
 msgstr[1] "%d hónap van hátra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:230
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:230 ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:411
 msgid "Finished"
 msgstr "Befejeződött"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:247
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:247 ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
@@ -1533,17 +1419,13 @@ msgstr "Megszakítás…"
 msgid "Starting…"
 msgstr "Indítás…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:189
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:806
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:180 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
+#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 
../src/window-commands.c:806
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Mé_gse"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:181 ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
 msgid "_Open"
 msgstr "_Megnyitás"
 
@@ -1559,8 +1441,7 @@ msgstr "Weboldalak"
 msgid "Images"
 msgstr "Képek"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:239
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
 msgid "All files"
 msgstr "Minden fájl"
 
@@ -1568,23 +1449,22 @@ msgstr "Minden fájl"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:599 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 ../src/ephy-history-window.c:261
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Törlés"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:661 ../src/ephy-window.c:115
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Visszavonás"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
 msgid "_Redo"
 msgstr "Új_ra"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:951
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
+msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
 
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
@@ -1596,21 +1476,17 @@ msgstr "Kapcsolódott ehhez: „%s”"
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:113
 #, c-format
 msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to an attacker pretending to 
be %s."
 msgstr ""
-"Ennek a weboldalnak a digitális azonosítója nem megbízható. Esetleg egy "
-"olyan támadóhoz csatlakozott, aki %s néven adja ki magát."
+"Ennek a weboldalnak a digitális azonosítója nem megbízható. Esetleg egy olyan támadóhoz csatlakozott, aki 
%s néven "
+"adja ki magát."
 
 #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
 #, c-format
-msgid ""
-"%s has no security. An attacker could see any information you send, or "
-"control the content that you see."
+msgid "%s has no security. An attacker could see any information you send, or control the content that you 
see."
 msgstr ""
-"%s nem biztonságos. Egy támadó minden elküldött információt láthat, vagy "
-"irányíthatja a tartalmat, amit Ön lát."
+"%s nem biztonságos. Egy támadó minden elküldött információt láthat, vagy irányíthatja a tartalmat, amit Ön 
lát."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
 #: ../lib/widgets/ephy-security-popover.c:130
@@ -1644,8 +1520,7 @@ msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "„%s” tulajdonságai"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Hozzáadás"
@@ -1694,8 +1569,7 @@ msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Közeli oldalak"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1146 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:268
 msgid "Untitled"
 msgstr "Névtelen"
 
@@ -1725,8 +1599,8 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Nézet"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Help"
 msgstr "_Súgó"
 
@@ -1739,8 +1613,7 @@ msgstr "Új _témakör"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Új témakör létrehozása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
@@ -1750,8 +1623,7 @@ msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban"
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1160
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
@@ -1775,8 +1647,7 @@ msgstr "Tulaj_donságok"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
-"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
+msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
 msgid "_Import Bookmarks…"
@@ -1811,8 +1682,8 @@ msgstr "_Kivágás"
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "A kijelölés kivágása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Másolás"
 
@@ -1828,8 +1699,7 @@ msgstr "_Beillesztés"
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
@@ -1854,8 +1724,8 @@ msgstr "_Tartalom"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "_About"
 msgstr "_Névjegy"
 
@@ -1872,8 +1742,7 @@ msgstr "_Cím"
 msgid "Show the title column"
 msgstr "A cím oszlop megjelenítése"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1645
 msgid "Address"
 msgstr "Webcím"
 
@@ -1896,25 +1765,22 @@ msgstr "Törli ezt a témakört?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other 
topics. "
+"The bookmarks will not be deleted."
 msgstr ""
-"Ezen témakör törlése után a hozzá tartozó könyvjelzők kategorizálatlanok "
-"lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem "
-"lesznek törölve."
+"Ezen témakör törlése után a hozzá tartozó könyvjelzők kategorizálatlanok lesznek, hacsak nem tartoznak egy 
másik "
+"témakörhöz is. A könyvjelzők nem lesznek törölve."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Témakör törlése"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
@@ -1942,12 +1808,8 @@ msgstr "Az importálás meghiúsult"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült "
-"vagy a típusa nem támogatott."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported 
type."
+msgstr "A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült vagy a típusa nem 
támogatott."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1969,8 +1831,7 @@ msgstr "Webkönyvjelzők"
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők exportálása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1508
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:218
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Könyvjelzők"
@@ -2000,8 +1861,7 @@ msgstr "Fájl"
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Cím másolása"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564
-#: ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 ../src/resources/bookmark-properties.ui.h:5
 msgid "Topics"
 msgstr "Témakörök"
 
@@ -2053,12 +1913,11 @@ msgstr "Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Check the types 
of "
+"information that you want to remove:"
 msgstr ""
-"A meglátogatott weblapokkal kapcsolatos személyes adatainak törlésére "
-"készül. A folytatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt "
-"információtípusokat:"
+"A meglátogatott weblapokkal kapcsolatos személyes adatainak törlésére készül. A folytatás előtt jelölje be 
az "
+"eltávolítani kívánt információtípusokat:"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
 msgid "Coo_kies"
@@ -2077,25 +1936,19 @@ msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Mentett _jelszavak"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
-msgstr ""
-"Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen "
-"elvesznek."
+msgid "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed forever."
+msgstr "Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre kijelölt adatok véglegesen elvesznek."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Cookies"
 msgstr "Sütik"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Összes _törlése"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Keresés"
@@ -2108,8 +1961,7 @@ msgstr "Sütik szűrése"
 msgid "Search cookies"
 msgstr "Sütik keresése"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
 msgid "Site"
 msgstr "Weboldal"
 
@@ -2207,8 +2059,7 @@ msgstr "A kijelölt oldalak eltávolítása az előzményekből"
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "A kijelölt oldalak megnyitása új lapokon"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
 msgid "Passwords"
 msgstr "Jelszavak"
 
@@ -2261,135 +2112,143 @@ msgid "_Engine:"
 msgstr "_Motor:"
 
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Session"
+msgstr "Munkamenet"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "Előző lapok _megjegyzése indításkor"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "Web Content"
 msgstr "Webtartalom"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "_Reklámok engedélyezése"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
 msgid "General"
 msgstr "Általános"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Fonts"
 msgstr "Betűkészletek"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Talpas betűkészlet:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
 msgid "Style"
 msgstr "Stílus"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Betűkészletek és stílus"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "_Sütik kezelése…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "_Always accept"
 msgstr "Elfogadás _mindig"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "_Never accept"
 msgstr "S_oha ne fogadja el"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Tracking"
 msgstr "Követés"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Nem szeretném, ha a weboldalak követnének"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "_Jelszavak kezelése…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Tárolt adatok"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Törölheti a tárolt személyes adatokat."
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
 msgstr "Személyes _adatok törlése…"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "Privacy"
 msgstr "Adatvédelem"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Eltávolítás"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
 msgid "_Up"
 msgstr "_Fel"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
 msgid "_Down"
 msgstr "_Le"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 ../src/prefs-dialog.c:760
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762
 msgid "Language"
 msgstr "Nyelv"
 
@@ -2422,12 +2281,8 @@ msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Törli az előzményeket?"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:255
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
-"visszavonhatatlanul eltűnik."
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem visszavonhatatlanul eltűnik."
 
 #: ../src/ephy-main.c:74
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
@@ -2804,7 +2659,7 @@ msgstr "Média mentése másként"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
+#: ../src/prefs-dialog.c:475 ../src/prefs-dialog.c:481
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2813,25 +2668,25 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:488
+#: ../src/prefs-dialog.c:490
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Felhasználó által megadott (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:510
+#: ../src/prefs-dialog.c:512
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Rendszer nyelve (%s)"
 msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:843
+#: ../src/prefs-dialog.c:845
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:937
+#: ../src/prefs-dialog.c:939
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2839,29 +2694,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:943
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=hu-hu&kad=hu_HU";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:947
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:948
+#: ../src/prefs-dialog.c:950
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.hu/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:950
+#: ../src/prefs-dialog.c:952
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:953
+#: ../src/prefs-dialog.c:955
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s";
@@ -2884,11 +2739,8 @@ msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
 #: ../src/window-commands.c:716
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
 
 #: ../src/window-commands.c:752
 #, c-format
@@ -2961,13 +2813,11 @@ msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
 
 #: ../src/window-commands.c:1674
 msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing 
you to "
+"move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
-"Az F7 megnyomása be- vagy kikapcsolja a kurzoros böngészést. Ez a "
-"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
-"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
+"Az F7 megnyomása be- vagy kikapcsolja a kurzoros böngészést. Ez a szolgáltatás egy mozgatható kurzort 
helyez el a "
+"weboldalakon, lehetővé téve a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
 
 #: ../src/window-commands.c:1677
 msgid "_Enable"
@@ -3004,13 +2854,11 @@ msgstr "_Engedélyezés"
 #~ msgstr "Eszköztár stílusa"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-#~ "\"text\"."
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), 
\"both-horiz"
+#~ "\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: „” (a GNOME alapértelmezett "
-#~ "stílusának használata) „both” (szöveg és ikonok), „both-horiz” (szöveg az "
-#~ "ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)."
+#~ "Az eszköztár stílusa. A lehetséges értékek: „” (a GNOME alapértelmezett stílusának használata) „both” 
(szöveg "
+#~ "és ikonok), „both-horiz” (szöveg az ikonok mellett), „icons” (ikonok), és „text” (szöveg)."
 
 #~ msgid "Size of disk cache"
 #~ msgstr "Lemezes gyorsítótár mérete"
@@ -3060,16 +2908,13 @@ msgstr "_Engedélyezés"
 #~ msgid "Store password"
 #~ msgstr "Jelszó megjegyzése"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"
-#~ "big>"
+#~ msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 #~ msgstr "<big>Szeretné tárolni <b>%s</b> jelszavát ehhez: <b>%s</b>?</big>"
 
 #~ msgid "Oops! Error loading %s"
 #~ msgstr "Hopp! Hiba a következő betöltésekor: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+#~ msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 #~ msgstr "Hopp! Az oldal miatt a böngésző váratlanul bezáródhatott"
 
 #~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
@@ -3216,35 +3061,28 @@ msgstr "_Engedélyezés"
 #~ msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public 
"
+#~ "License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your 
option) any "
 #~ "later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "A Web szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software "
-#~ "Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely "
-#~ "későbbi) változatában foglaltak alapján"
+#~ "A Web szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU 
General "
+#~ "Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details."
+#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; 
without even "
+#~ "the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public 
"
+#~ "License for more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "A GNOME webböngésző programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos "
-#~ "lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, "
-#~ "hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT "
+#~ "A GNOME webböngésző programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk 
SEMMIFÉLE "
+#~ "GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT "
 #~ "ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
-#~ "02110-1301  USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if 
not, "
+#~ "write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  
USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "A GNOME webböngésző programhoz a GNU General Public License egy példánya "
-#~ "is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
-#~ "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#~ "A GNOME webböngésző programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon 
a Free "
+#~ "Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #~ msgid "http://www.google.com";
 #~ msgstr "http://www.google.com";


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]