[evince] Update Catalan translation



commit cae427b995181b5e611df3472077992f2eec57f1
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sun Feb 7 23:05:18 2016 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  599 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 410 insertions(+), 189 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6376962..40124fa 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-23 16:54-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-23 15:34+0100\n"
-"Last-Translator: David <rbndavid gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-07 23:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-28 17:31+0100\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
 #, c-format
@@ -113,53 +113,53 @@ msgstr "Documents DVI"
 msgid "Adds support for reading DVI documents"
 msgstr "Permet la lectura de documents DVI"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:673
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:679
 msgid "This work is in the Public Domain"
 msgstr "Aquest treball és de domini públic"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:929 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:935
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1066
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipus 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1068
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipus 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1070
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipus 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1072
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1074
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipus 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1076
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1082
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipus 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1078
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1084
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1080
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipus de lletra desconegut"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1124
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130
 msgid ""
 "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
 "14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
@@ -170,11 +170,11 @@ msgstr ""
 "els tipus de lletra que seleccioni la fontconfig no són iguals que els tipus "
 "de lletra amb els que es va crear el PDF."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1135
 msgid "All fonts are either standard or embedded."
 msgstr "Tots els tipus de lletra són, o bé estàndards, o bé incrustats."
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1161
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1167
 msgid "No name"
 msgstr "Sense nom"
 
@@ -188,20 +188,20 @@ msgstr "Sense nom"
 #. Author: None
 #. Keywords: None
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170 ../libview/ev-print-operation.c:1965
-#: ../properties/ev-properties-view.c:195
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1176 ../libview/ev-print-operation.c:1965
+#: ../properties/ev-properties-view.c:196
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1178
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1184
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunt incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1180
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1186
 msgid "Embedded"
 msgstr "Incrustat"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1182
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1188
 msgid "Not embedded"
 msgstr "No incrustat"
 
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "No incrustat"
 #. * type. Example:
 #. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1189
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1195
 msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
 
@@ -219,16 +219,16 @@ msgstr " (un dels 14 tipus de lletra estàndards)"
 #. * type. Example:
 #. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 #.
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1196
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1202
 msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
 msgstr ""
 " (un tipus de lletra que no és dins dels 14 tipus de lletra estàndards)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1203
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1209
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificació"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1210
 msgid "Substituting with"
 msgstr "Substituït amb"
 
@@ -282,55 +282,60 @@ msgstr "Documents XPS"
 msgid "Adds support for reading XPS documents"
 msgstr "Permet la lectura de documents XPS"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:230
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:32
 msgid "Fit Pa_ge"
 msgstr "Ajusta a la _pàgina"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:239
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:33
 msgid "Fit _Width"
 msgstr "Ajusta a l'_amplada"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:248
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306
 #: ../shell/evince-menus.ui.h:34
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automàtic"
 
 #. Navigation buttons
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:273
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:277
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:312
+#. Search.
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226
+msgid "Find a word or phrase in the document"
+msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
+
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra el document sencer"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:320
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra dues pàgines alhora"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:342
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia el document"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:346
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415
 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:280
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Encongeix el document"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:368
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437
 msgid "Download document"
 msgstr "Baixa el document"
 
-#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381
+#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450
 msgid "Print document"
 msgstr "Imprimeix el document"
 
@@ -427,8 +432,8 @@ msgid "File type %s (%s) is not supported"
 msgstr "Encara no es pot gestionar el tipus de fitxer %s (%s)"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
-#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538
+#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipus MIME desconegut"
 
@@ -463,13 +468,47 @@ msgid "of %d"
 msgstr "de %d"
 
 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:906
-#: ../shell/ev-window.c:4713
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:905
+#: ../shell/ev-window.c:4704
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Pàgina %s"
 
-#: ../libview/ev-jobs.c:1997
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:110
+msgid "Not found, click to change search options"
+msgstr "No trobades, prem per canviar les opcions de cerca."
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236
+msgid "Search options"
+msgstr "Opcions de cerca"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:310
+msgid "_Whole Words Only"
+msgstr "Només paraules _senceres"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:323
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:590
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
+
+#: ../libmisc/ev-search-box.c:597
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:649
+#, c-format
+msgid "Failed to render page %d"
+msgstr "Errada en compondre la pàgina %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:896
+#, c-format
+msgid "Failed to create thumbnail for page %d"
+msgstr "Errada en crear la miniatura per la pàgina %d"
+
+#: ../libview/ev-jobs.c:2026
 #, c-format
 msgid "Failed to print page %d: %s"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir la pàgina %d: %s"
@@ -605,46 +644,46 @@ msgstr "Desplaça la visualització cap avall"
 msgid "Document View"
 msgstr "Visualització del document"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2002
+#: ../libview/ev-view.c:2023
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Vés a la primera pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2004
+#: ../libview/ev-view.c:2025
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Vés a la pàgina anterior"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2006
+#: ../libview/ev-view.c:2027
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Vés a la pàgina següent"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2008
+#: ../libview/ev-view.c:2029
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Vés a l'última pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2010
+#: ../libview/ev-view.c:2031
 msgid "Go to page"
 msgstr "Vés a la pàgina"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2012
+#: ../libview/ev-view.c:2033
 msgid "Find"
 msgstr "Cerca"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2040
+#: ../libview/ev-view.c:2061
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vés a la pàgina %s"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2046
+#: ../libview/ev-view.c:2067
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Vés a %s en el fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2049
+#: ../libview/ev-view.c:2070
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Vés al fitxer «%s»"
 
-#: ../libview/ev-view.c:2057
+#: ../libview/ev-view.c:2078
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Engega %s"
@@ -673,7 +712,7 @@ msgstr "FITXER"
 msgid "GNOME Document Previewer"
 msgstr "Visualitzador de documents del GNOME"
 
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3317
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "No s'ha pogut imprimir el document"
 
@@ -727,7 +766,7 @@ msgid "Subject:"
 msgstr "Assumpte:"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:174
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
@@ -781,54 +820,34 @@ msgstr "Mida:"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:223
+#: ../properties/ev-properties-view.c:233
 msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:267
+#: ../properties/ev-properties-view.c:277
 #, c-format
 msgid "%.0f × %.0f mm"
 msgstr "%.0f × %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
+#: ../properties/ev-properties-view.c:281
 #, c-format
 msgid "%.2f × %.2f inch"
 msgstr "%.2f × %.2f polzades"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:295
+#: ../properties/ev-properties-view.c:305
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, vertical (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:302
+#: ../properties/ev-properties-view.c:312
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, apaïsat (%s)"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:284
-msgid "_Whole Words Only"
-msgstr "Només paraules _senceres"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:296
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Distingeix entre majúscules i minúscules"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:399
-msgid "Find options"
-msgstr "Opcions de cerca"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:408
-msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Cerca l'anterior ocurrència de la cadena de cerca"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:418
-msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Cerca la següent ocurrència de cadena de cerca"
-
 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 msgid "Icon:"
 msgstr "Icona:"
@@ -889,38 +908,50 @@ msgstr "Barrat"
 msgid "Underline"
 msgstr "Subratllat"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:153
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132
+msgid "Squiggly"
+msgstr "Giragonses"
+
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154
 msgid "Annotation Properties"
 msgstr "Propietats de l'anotació"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
 msgid "Color:"
 msgstr "Color:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:194
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195
 msgid "Style:"
 msgstr "Estil:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:209
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparent"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:216
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217
 msgid "Opaque"
 msgstr "Opac"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
 msgid "Initial window state:"
 msgstr "Estat inicial de la finestra:"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:232
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:233
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:234
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120
+msgid "Add text annotation"
+msgstr "Afegeix una anotació de text"
+
+#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127
+msgid "Add highlight annotation"
+msgstr "Afegeix una anotació realçada"
+
 #: ../shell/ev-application.c:995
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
@@ -966,7 +997,9 @@ msgstr "© 1996–2014 Els autors de l'Evince"
 
 #: ../shell/ev-application.c:1032
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+msgstr ""
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>"
 
 #: ../shell/ev-history-action.c:221
 msgid "Go to previous history item"
@@ -982,7 +1015,7 @@ msgid "Password for document %s"
 msgstr "Contrasenya per al document %s"
 
 #. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125
 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261
 msgid "Loading…"
 msgstr "S'està carregant…"
@@ -1067,36 +1100,20 @@ msgstr "Llicència del text"
 msgid "Further Information"
 msgstr "Més informació"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:160
-msgid "List"
-msgstr "Llista"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:579
-msgid "Annotations"
-msgstr "Anotacions"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:211
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:212
-msgid "Add text annotation"
-msgstr "Afegeix una anotació de text"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:223 ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:458
-msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
-
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:377
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:260
 msgid "Document contains no annotations"
 msgstr "El document no conté cap anotació"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:409
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:292
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Pàgina %d"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:468
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotacions"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adjuncions"
 
@@ -1112,15 +1129,19 @@ msgstr "_Canvia el nom del punt d'interès"
 msgid "_Remove Bookmark"
 msgstr "Sup_rimeix el punt d'interès"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:465
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:456
+msgid "Add"
+msgstr "Afegeix"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:463
 msgid "Remove"
 msgstr "Suprimeix"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:581 ../shell/ev-toolbar.c:160
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:579 ../shell/ev-toolbar.c:161
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Punts d'interès"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 msgid "Layers"
 msgstr "Capes"
 
@@ -1128,134 +1149,156 @@ msgstr "Capes"
 msgid "Print…"
 msgstr "Imprimeix…"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
-msgid "Index"
-msgstr "Índex"
+#. Translators: This is the title for the sidebar pane that
+#. * shows the Outline or Table of Contents of the document.
+#. * Use a short text, otherwise it can make Evince unusable in
+#. * your language.  The sidebar cannot be shrinked smaller than
+#. * the longest title in there.
+#.
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:728
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorn"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1082
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1085
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniatures"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:201
+#: ../shell/ev-toolbar.c:202
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Obre un document existent"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:223
-msgid "Find a word or phrase in the document"
-msgstr "Cerca una paraula o frase al document"
+#: ../shell/ev-toolbar.c:210
+msgid "Select page or search in the index"
+msgstr "Selecciona la pàgina o cerca a l'índex"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:211
+msgid "Select page"
+msgstr "Selecciona la pàgina"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:232 ../shell/ev-toolbar.c:233
+#: ../shell/ev-toolbar.c:234
+msgid "Annotate the document"
+msgstr "Anota el document"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244
 msgid "File options"
 msgstr "Opcions de fitxer"
 
-#: ../shell/ev-toolbar.c:242 ../shell/ev-toolbar.c:243
+#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254
 msgid "View options"
 msgstr "Opcions de visualització"
 
+#: ../shell/ev-toolbar.c:262
+msgid "Select or set the zoom level of the document"
+msgstr "Selecciona o configura el nivell d'ampliació al document"
+
+#: ../shell/ev-toolbar.c:263
+msgid "Set zoom level"
+msgstr "Configura el nivell d'ampliació"
+
 #: ../shell/ev-utils.c:305
 msgid "Supported Image Files"
 msgstr "Fitxers d'imatge admesos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1598
 msgid "The document contains no pages"
 msgstr "El document no conté cap pàgina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1611
+#: ../shell/ev-window.c:1601
 msgid "The document contains only empty pages"
 msgstr "El document només conté pàgines buides"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1824 ../shell/ev-window.c:1992
+#: ../shell/ev-window.c:1814 ../shell/ev-window.c:1980
 #, c-format
 msgid "Unable to open document “%s”."
 msgstr "No es pot obrir el document «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1956
+#: ../shell/ev-window.c:1944
 #, c-format
 msgid "Loading document from “%s”"
 msgstr "S'està carregant el document des de «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2107 ../shell/ev-window.c:2434
+#: ../shell/ev-window.c:2095 ../shell/ev-window.c:2423
 #, c-format
 msgid "Downloading document (%d%%)"
 msgstr "S'està baixant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2140
+#: ../shell/ev-window.c:2128
 msgid "Failed to load remote file."
 msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer remot."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:2367
 #, c-format
 msgid "Reloading document from %s"
 msgstr "S'està tornant a carregar el document des de %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2410
+#: ../shell/ev-window.c:2399
 msgid "Failed to reload document."
 msgstr "No s'ha pogut tornar a carregar el document."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2626
+#: ../shell/ev-window.c:2615
 msgid "Open Document"
 msgstr "Obre un document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2697
+#: ../shell/ev-window.c:2686
 #, c-format
 msgid "Saving document to %s"
 msgstr "S'està desant el document a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2700
+#: ../shell/ev-window.c:2689
 #, c-format
 msgid "Saving attachment to %s"
 msgstr "S'està desant l'adjunció a %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2692
 #, c-format
 msgid "Saving image to %s"
 msgstr "S'està desant la imatge %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747 ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2736 ../shell/ev-window.c:2836
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer com a «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2767
 #, c-format
 msgid "Uploading document (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant el document (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2771
 #, c-format
 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant l'adjunció (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 #, c-format
 msgid "Uploading image (%d%%)"
 msgstr "S'està pujant la imatge (%d%%)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2887
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2963
 msgid "Could not send current document"
 msgstr "No s'ha pogut enviar el document actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Could not open the containing folder"
 msgstr "No s'ha pogut obrir la carpeta que el conté"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3269
+#: ../shell/ev-window.c:3261
 #, c-format
 msgid "%d pending job in queue"
 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 msgstr[0] "%d tasca pendent a la cua"
 msgstr[1] "%d tasques pendents a la cua"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3382
+#: ../shell/ev-window.c:3374
 #, c-format
 msgid "Printing job “%s”"
 msgstr "S'està imprimint la tasca «%s»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3585
+#: ../shell/ev-window.c:3577
 msgid ""
 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 "copy, changes will be permanently lost."
@@ -1263,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "El document conté camps de formulari que s'han emplenat. Si no en deseu una "
 "còpia es perdran els canvis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3589
+#: ../shell/ev-window.c:3581
 msgid ""
 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 "changes will be permanently lost."
@@ -1271,20 +1314,20 @@ msgstr ""
 "El document conté anotacions noves o modificades. Si no en deseu una còpia "
 "es perdran els canvis."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3596
+#: ../shell/ev-window.c:3588
 #, c-format
 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 msgstr "Voleu desar una còpia del document «%s» abans de tancar?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3615
+#: ../shell/ev-window.c:3607
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Tanca _sense desar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3619
+#: ../shell/ev-window.c:3611
 msgid "Save a _Copy"
 msgstr "Desa'n una _còpia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3693
+#: ../shell/ev-window.c:3685
 #, c-format
 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
@@ -1292,7 +1335,7 @@ msgstr "Voleu esperar per tancar fins que s'acabi la tasca d'impressió «%s»?"
 #. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
 #. but some languages distinguish between different plurals forms,
 #. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3699
+#: ../shell/ev-window.c:3691
 #, c-format
 msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -1304,51 +1347,32 @@ msgstr[1] ""
 "Hi ha %d tasques d'impressió actives. Voleu esperar per tancar fins que "
 "s'acabin d'imprimir?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3706
 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 msgstr "Si tanqueu la finestra, no s'imprimiran les tasques pendents."
 
-#: ../shell/ev-window.c:3718
+#: ../shell/ev-window.c:3710
 msgid "Cancel _print and Close"
 msgstr "Cancel·la la im_pressió i tanca"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3722
+#: ../shell/ev-window.c:3714
 msgid "Close _after Printing"
 msgstr "Tanca després d'im_primir"
 
 # FIXME
-#: ../shell/ev-window.c:4253
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "S'està executant en mode de presentació"
 
-#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
-#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
-#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5187
-#, c-format
-msgid "%d found on this page"
-msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5192
-msgid "Not found"
-msgstr "No s'ha trobat"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5198
-#, c-format
-msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Manca el %3d%% per cercar"
-
-#: ../shell/ev-window.c:5518
+#: ../shell/ev-window.c:5389
 msgid "Enable caret navigation?"
 msgstr "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5520
+#: ../shell/ev-window.c:5391
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5523
+#: ../shell/ev-window.c:5394
 msgid ""
 "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
 "moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
@@ -1359,39 +1383,39 @@ msgstr ""
 "que us permet moure's pel document i seleccionar el text amb el teclat. "
 "Voleu habilitar la navegació per cursor?"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5528
+#: ../shell/ev-window.c:5399
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6044 ../shell/ev-window.c:6060
+#: ../shell/ev-window.c:5918 ../shell/ev-window.c:5934
 msgid "Unable to launch external application."
 msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació externa."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6117
+#: ../shell/ev-window.c:5991
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç extern"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6320
+#: ../shell/ev-window.c:6194
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "No s'ha trobat cap format adequat per desar la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6352
+#: ../shell/ev-window.c:6226
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar la imatge."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6387
+#: ../shell/ev-window.c:6261
 msgid "Save Image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6546
+#: ../shell/ev-window.c:6420
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "No s'ha pogut obrir l'adjunció"
 
-#: ../shell/ev-window.c:6602
+#: ../shell/ev-window.c:6476
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció."
 
-#: ../shell/ev-window.c:6650
+#: ../shell/ev-window.c:6524
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Desa l'adjunció"
 
@@ -1680,6 +1704,180 @@ msgstr "Propietats de l'anotació…"
 msgid "Remove Annotation"
 msgstr "Suprimeix l'anotació"
 
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "S'està obrint, tancant, desant i imprimint"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a document"
+msgstr "Obre un document"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open a copy of the current document"
+msgstr "Obre una copia del document actual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Desa una copia del document actual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Imprimeix el document actual"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current document window"
+msgstr "Tanca la finestra actual del document"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:7
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Torna a carregar el document"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Selecting and copying text"
+msgstr "S'està seleccionant i copiant text"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy highlighted text"
+msgstr "Copia el text ressaltat"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select all the text in a document"
+msgstr "Selecciona tot el text al document"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:11
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Moving around the document"
+msgstr "Moure's pel document"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move up/down a page"
+msgstr "Mou amunt/avall la pàgina"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:13
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move up/down a page several lines at a time"
+msgstr "Mou amunt/avall la pàgina diverses línies de cop"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:14
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to page number"
+msgstr "Vés a la pàgina nombre"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:15
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning/end of a page"
+msgstr "Vés al començament/final de pàgina "
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:16
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the beginning of the document"
+msgstr "Vés al començament del document"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:17
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the end of the document"
+msgstr "Vés al final del document "
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:18
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Finding text"
+msgstr "Cerca de text"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:19
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show the search bar"
+msgstr "Mostra la barra de cerca"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:20
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next search result"
+msgstr "Vés al resultat de cerca següent"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous search result"
+msgstr "Vés al resultat de cerca anterior"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:22
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotating and zooming"
+msgstr "Rotació i ampliació "
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:23
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees counter-clockwise"
+msgstr "Rota la pàgina 90 graus en sentit antihorari"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:24
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate the page 90 degrees clockwise"
+msgstr "Rota la pàgina 90 graus en sentit horari"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:25
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Apropa"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:26
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Allunya"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:27
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Gestos del ratolí tàctil"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:28
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next page"
+msgstr "Vés a la pàgina següent"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:29
+#, fuzzy
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous page"
+msgstr "Vés a la pàgina anterior"
+
 #: ../evince.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Document viewer for popular document formats"
 msgstr "Visualitzador de documents per a formats de documents populars"
@@ -1696,3 +1894,26 @@ msgstr ""
 "Permet la visualització dels documents en format: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, "
 "TIFF, DVI (amb SyncTeX) i els arxius de llibres de còmic (CBR, CBT, CBZ, "
 "CB7)."
+
+#~ msgid "Find options"
+#~ msgstr "Opcions de cerca"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Llista"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Índex"
+
+#~ msgid "%d found on this page"
+#~ msgid_plural "%d found on this page"
+#~ msgstr[0] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+#~ msgstr[1] "N'hi ha %d en aquesta pàgina"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat"
+
+#~ msgid "%3d%% remaining to search"
+#~ msgstr "Manca el %3d%% per cercar"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]