[gnome-terminal] Update Latvian translation



commit a0d3779d145e66c45a50bd8b610bb66d4f4b13e9
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Sat Feb 6 17:05:10 2016 +0200

    Update Latvian translation

 po/lv.po |  587 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 334 insertions(+), 253 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 1be896a..3492642 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-18 08:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-18 23:07+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-te";
+"rminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-04 10:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-06 17:04+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -20,20 +20,22 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
+#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2619 ../src/terminal-window.c:2971
+#: ../src/terminal-window.c:2645 ../src/terminal-window.c:2990
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminālis"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Izmantot komandrindu"
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
 "environment which can be used to run programs available on your system."
@@ -41,45 +43,33 @@ msgstr ""
 "GNOME terminālis ir termināļa emulācijas lietotne, lai piekļūtu UNIX čaulas "
 "videi, ko var izmantot, lai palaist sistēmā pieejamās programmas."
 
-#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes."
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
-msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;cmd;"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
-#: ../src/terminal-accels.c:221
-msgid "Find"
-msgstr "Meklēt"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:2
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Meklēt:"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:3
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Reģistrjutīgs"
-
-#: ../src/find-dialog.ui.h:4
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Atbilst tikai _viss vārds"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Terminal options:"
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Termināļa spraudnis “Datnēm”"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:5
-msgid "Match as _regular expression"
-msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#| msgid "Open a terminal"
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Atvērt termināli no “Datnēm”"
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:6
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "Meklēt _pretējā virzienā"
+#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"“Atvērt temināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes "
+"vienumu konteksta izvēlnei, kas atver termināli pārlūkotajā direktorijā."
 
-#: ../src/find-dialog.ui.h:7
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Apskatīt visu"
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;cmd;"
 
 #: ../src/gterminal.vala:29
 msgid "Suppress output"
@@ -111,7 +101,6 @@ msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
 #: ../src/gterminal.vala:104
-#| msgid "Show exec options"
 msgid "Show completions"
 msgstr "Rādīt pabeigšanas"
 
@@ -177,25 +166,25 @@ msgstr "Rādīt exec opcijas"
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1104
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pilnekrāna logs"
 
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1113
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1114
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ĢEOMETRIJA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Iestatīt loga lomu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1123
 msgid "ROLE"
 msgstr "LOMA"
 
@@ -212,7 +201,7 @@ msgstr "Parādīt loga opcijas"
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Opciju %s var izmantot tikai vienu reizi"
 
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:680
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
@@ -222,7 +211,7 @@ msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Mēroga vērtība “%s” ir ārpus atļautā apgabala"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1153
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
 
@@ -230,19 +219,19 @@ msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1170
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
 
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1171
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNOSAUKUMS"
 
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1179
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1180
 msgid "ZOOM"
 msgstr "MĒROGS"
 
@@ -250,7 +239,7 @@ msgstr "MĒROGS"
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Termināļa opcijas:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1286
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
 
@@ -283,7 +272,6 @@ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”"
 
 #: ../src/gterminal.vala:525
-#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
 msgid "Extraneous arguments after '--'"
 msgstr "Sveši argumenti pēc “--”"
 
@@ -298,7 +286,7 @@ msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s\n"
 
 #: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
-msgstr "Noklusētais"
+msgstr "Noklusējuma"
 
 #: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
@@ -306,10 +294,9 @@ msgstr "Nenosaukts"
 
 #. Translators: Keep single quote please!
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "'Bez nosaukuma'"
+msgstr "“Nenosaukts”"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
@@ -479,12 +466,17 @@ msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#| msgid ""
+#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+#| "restart the command."
 msgid ""
-"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
-"restart the command."
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
+"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
+"inside."
 msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “close”, lai aizvērtu termināli, un “restart”, lai "
-"atkal palaistu komandu."
+"atkal palaistu komandu un “hold”, lai paturētu termināli atvēru bez nevienas "
+"aktīvas komandas."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
@@ -609,82 +601,103 @@ msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#| msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš visa teksta izvēlei"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Īsinājumtaustiņš iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
+msgstr ""
+"Īsinājumtaustiņš pašreizējā profila iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš tikai-lasāms stāvokļa pārslēgšanai"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas iekrāsošanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -694,11 +707,11 @@ msgstr ""
 "kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir "
 "iespēja tās atslēgt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -706,31 +719,31 @@ msgstr ""
 "Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt "
 "lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir aktivēta"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
 "standard menubar accelerator to be disabled."
 msgstr ""
-"Noklusētais īsinājumtaustiņš izvēļņu joslas piekļuvei ir F10. Šo "
+"Noklusējuma īsinājumtaustiņš izvēļņu joslas piekļuvei ir F10. Šo "
 "īsinājumtaustiņa definīciju var nomainīt ar gtkrc palīdzību (gtk-menu-bar-"
 "accel = \"jusu_taustins\" ). Šī opcija ļauj deaktivēt standarta izvēlnes "
 "joslas īsinājumtaustiņu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Pieejamie kodējumi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -738,27 +751,31 @@ msgstr ""
 "Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodējumu apakšizvēlnē. Šis ir "
 "kodējumu saraksts, kas šeit parādās."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
-#| msgid "When to show the scrollbar"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Ciļņu joslas novietojums"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#| msgid "Which encoding to use"
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Kuru motīva variantu izmantot"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -770,54 +787,74 @@ msgid "Tab"
 msgstr "Cilne"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:5
+#| msgid "Default"
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Noklusējuma"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Gaišs"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Tumšs"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "Iestatījumi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:6
+#: ../src/preferences.ui.h:9
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "Rādīt _izvēlnes joslu pēc noklusējuma jaunos termināļos"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:7
+#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
 msgstr "Aktivēt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes izvēlni)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:8
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Aktivēt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:9
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "Motīva _variants:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Atvērt jaunos termināļus:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Vispārīgi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "I_eslēgt saīsnes"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Klonēt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:18
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:19
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:20
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:21
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodējumi"
 
@@ -866,15 +903,13 @@ msgstr "Pielāgota"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Rediģē profilu “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:844
+#: ../src/profile-editor.c:893
 #, c-format
-#| msgid "Choose Palette Color %d"
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:848
+#: ../src/profile-editor.c:897
 #, c-format
-#| msgid "Palette entry %d"
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Paletes ieraksts %u"
 
@@ -1183,141 +1218,192 @@ msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Savietojamība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:148
+#: ../src/search-popover.ui.h:1
+#| msgid "_Search"
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:2
+msgid "Search for previous occurrence"
+msgstr "Meklēt iepriekšējo vietu"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:3
+msgid "Search for next occurrence"
+msgstr "Meklēt nākamo vietu"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:4
+#| msgid "Show exec options"
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Pārslēgt meklēšanas opcijas"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Reģistrjutīgs"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:6
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atbilst tikai _viss vārds"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:7
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei"
+
+#: ../src/search-popover.ui.h:8
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Apskatīt visu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:156
 msgid "New Terminal in New Tab"
 msgstr "Jauns terminālis jaunā cilnē"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:157
 msgid "New Terminal in New Window"
 msgstr "Jauns terminālis jaunā logā"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:150
+#: ../src/terminal-accels.c:158
 msgid "New Profile"
 msgstr "Jauns profils"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:154
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Close Terminal"
 msgstr "Aizvērt termināli"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:163
 msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Aizvērt visus termināļus"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2435
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-window.c:2578
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2438
-#: ../src/terminal-window.c:2555
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2467
+msgid "Select All"
+msgstr "Izvēlēties visu"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "_Profile Preferences"
+msgid "Profile Preferences"
+msgstr "Profilu iestatījumi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
+msgid "Find"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Find Next"
 msgstr "Meklēt nākamo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:166
+#: ../src/terminal-accels.c:177
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Meklēt iepriekšējo"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:178
 msgid "Clear Find Highlight"
 msgstr "Noņemt meklēšanas iekrāsošanu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:182
 msgid "Hide and Show toolbar"
 msgstr "Slēpt un rādīt rīkjoslu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:172
+#: ../src/terminal-accels.c:183
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pilnekrāna"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2478
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2458
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2481
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2484
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normāls izmērs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:190
+#| msgid "Read-_Only"
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Tikai lasāms"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:191
 msgid "Reset"
 msgstr "Pārstatīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "Pārstatīt un attīrīt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Switch to Previous Terminal"
 msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo termināli"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:197
 msgid "Switch to Next Terminal"
 msgstr "Pārslēgties uz nākamo termināli"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Terminal to the Left"
 msgstr "Pārvietot termināli pa kreisi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:199
 msgid "Move Terminal to the Right"
 msgstr "Pārvietot termināli pa labi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:188
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Terminal"
 msgstr "Atvienot termināli"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:218
+#: ../src/terminal-accels.c:230
 msgid "File"
 msgstr "Datne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:231
 msgid "Edit"
 msgstr "Rediģēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Tabs"
 msgstr "Cilnes"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:236
 msgid "Help"
 msgstr "Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:321
+#: ../src/terminal-accels.c:333
 #, c-format
-#| msgid "Switch to Tab %d"
 msgid "Switch to Tab %u"
 msgstr "Pārslēgties uz cilni %u"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:529
+#: ../src/terminal-accels.c:541
 msgid "_Action"
 msgstr "D_arbība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:548
+#: ../src/terminal-accels.c:560
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
 
-#: ../src/terminal-app.c:710
+#: ../src/terminal-app.c:745
 msgid "User Defined"
 msgstr "Lietotāja noteikts"
 
@@ -1475,11 +1561,11 @@ msgstr "Jau_ns terminālis"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2406
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2546
 msgid "_About"
 msgstr "P_ar"
 
@@ -1546,7 +1632,7 @@ msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."
 
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
@@ -1564,32 +1650,32 @@ msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/terminal-options.c:687
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:691
+#: ../src/terminal-options.c:695
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:729
+#: ../src/terminal-options.c:733
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:863
+#: ../src/terminal-options.c:867
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne."
 
-#: ../src/terminal-options.c:876
+#: ../src/terminal-options.c:880
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1020
+#: ../src/terminal-options.c:1024
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1597,55 +1683,55 @@ msgstr ""
 "Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā "
 "terminālī"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1029
+#: ../src/terminal-options.c:1033
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Ielādēt termināļa konfigurācijas datni"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1030
+#: ../src/terminal-options.c:1034
 msgid "FILE"
 msgstr "DATNE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1051
+#: ../src/terminal-options.c:1055
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
-msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusēto profilu"
+msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusējuma profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1060
+#: ../src/terminal-options.c:1064
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
-msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusēto profilu"
+msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusējuma profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1073
+#: ../src/terminal-options.c:1077
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1082
+#: ../src/terminal-options.c:1086
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1095
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1127
+#: ../src/terminal-options.c:1131
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1140
+#: ../src/terminal-options.c:1144
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1150
+#: ../src/terminal-options.c:1154
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
+#: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1271
+#: ../src/terminal-options.c:1275
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1281
+#: ../src/terminal-options.c:1285
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1653,7 +1739,7 @@ msgstr ""
 "Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt "
 "norādīta:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1290
+#: ../src/terminal-options.c:1294
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1661,11 +1747,11 @@ msgstr ""
 "Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, "
 "iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1291
+#: ../src/terminal-options.c:1295
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1299
+#: ../src/terminal-options.c:1303
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1673,7 +1759,7 @@ msgstr ""
 "Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab "
 "parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1300
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
 
@@ -1690,7 +1776,7 @@ msgstr "Profilu saraksts"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Dzēst profilu “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:528
 msgid "_Cancel"
 msgstr "At_celt"
 
@@ -1702,41 +1788,41 @@ msgstr "_Dzēst"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Dzēst profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:696
+#: ../src/terminal-prefs.c:709
 msgid "Show"
 msgstr "Rādīt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:707
+#: ../src/terminal-prefs.c:720
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodējums"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1064
+#: ../src/terminal-screen.c:1122
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2450
+#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2473
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profilu iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
+#: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Palaist atkā_rtoti"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1318
+#: ../src/terminal-screen.c:1376
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1590
+#: ../src/terminal-screen.c:1655
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1593
+#: ../src/terminal-screen.c:1658
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1596
+#: ../src/terminal-screen.c:1661
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
 
@@ -1748,35 +1834,35 @@ msgstr "Aizvērt cilni"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
 
-#: ../src/terminal-util.c:147
+#: ../src/terminal-util.c:148
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību"
 
-#: ../src/terminal-util.c:202
+#: ../src/terminal-util.c:203
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Veidotāji:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:218
+#: ../src/terminal-util.c:219
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "Izmanto VTE versiju %u.%u.%u"
 
-#: ../src/terminal-util.c:224
+#: ../src/terminal-util.c:225
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai"
 
-#: ../src/terminal-util.c:239
+#: ../src/terminal-util.c:240
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Edijs Vilciņš <edijs vilcins tvnet lv>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:312
+#: ../src/terminal-util.c:313
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nevarēja atvērt adresi “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:381
+#: ../src/terminal-util.c:382
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1787,7 +1873,7 @@ msgstr ""
 "mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software "
 "Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)."
 
-#: ../src/terminal-util.c:385
+#: ../src/terminal-util.c:386
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1798,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam "
 "mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:389
+#: ../src/terminal-util.c:390
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1806,15 +1892,15 @@ msgstr ""
 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
 "nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:505
+#: ../src/terminal-window.c:503
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:527
+#: ../src/terminal-window.c:525
 msgid "Save as…"
 msgstr "Saglabāt kā…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:531
+#: ../src/terminal-window.c:529
 msgid "_Save"
 msgstr "_Saglabāt"
 
@@ -1822,9 +1908,8 @@ msgstr "_Saglabāt"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1210
+#: ../src/terminal-window.c:1256
 #, c-format
-#| msgid "_%d. %s"
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
 
@@ -1832,220 +1917,216 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1216
+#: ../src/terminal-window.c:1262
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2399
+#: ../src/terminal-window.c:2422
 msgid "_File"
 msgstr "_Datne"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2400 ../src/terminal-window.c:2412
-#: ../src/terminal-window.c:2418 ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2587
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Atvērt _termināli"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediģēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2402
+#: ../src/terminal-window.c:2425
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2403
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_Search"
 msgstr "_Meklēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404
+#: ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2405
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2415
+#: ../src/terminal-window.c:2438
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Atvērt cil_ni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Jauns _profils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2447
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:2450 ../src/terminal-window.c:3726
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Aizvērt terminā_li"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2453
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Aizvērt visus termināļus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2464 ../src/terminal-window.c:2584
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ielīmēt _datņu nosaukumus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
-msgid "Select All"
-msgstr "Izvēlēties visu"
-
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2470
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Meklēt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2492
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Meklēt nā_kamo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2495
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Noņemt iekrāsošanu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2479
+#: ../src/terminal-window.c:2502
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Iet uz _rindu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2482
+#: ../src/terminal-window.c:2505
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Ātrā meklēšana..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2488
+#: ../src/terminal-window.c:2511
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Mainīt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Atstatīt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2493
+#: ../src/terminal-window.c:2516
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2521
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Pievienot vai izņemt…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2503
+#: ../src/terminal-window.c:2526
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Ie_priekšējais terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2506
+#: ../src/terminal-window.c:2529
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Nākamais terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2509
+#: ../src/terminal-window.c:2532
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2535
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2538
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Atvienot termināli"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2520
+#: ../src/terminal-window.c:2543
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2550
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektors"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2533
+#: ../src/terminal-window.c:2556
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Sūtīt e-pastu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2536
+#: ../src/terminal-window.c:2559
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2562
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Zv_anīt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2542
+#: ../src/terminal-window.c:2565
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2568
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atvērt saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-window.c:2571
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopēt saies adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2551
+#: ../src/terminal-window.c:2577
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2590
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Pamest piln_ekrānu"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2572
+#: ../src/terminal-window.c:2598
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2576
+#: ../src/terminal-window.c:2602
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pilnekrāns"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-window.c:2607
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Tikai lasāms"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3681
+#: ../src/terminal-window.c:3713
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Aizvērt šo logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3681
+#: ../src/terminal-window.c:3713
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Aizvērt šo termināli?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3685
+#: ../src/terminal-window.c:3717
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3689
+#: ../src/terminal-window.c:3721
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3694
+#: ../src/terminal-window.c:3726
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Aizvērt _logu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]