[nautilus/gnome-3-20] Updated Finnish translation



commit 4e248b61553bfa000041b081aa18f70d7c35e88d
Author: Jiri Grönroos <jiri gronroos iki fi>
Date:   Fri Feb 5 20:51:01 2016 +0000

    Updated Finnish translation

 po/fi.po | 1172 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 712 insertions(+), 460 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 18bff35..1f75697 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-10 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-10 23:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-05 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-05 22:50+0200\n"
 "Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri gronroos+l10n iki fi>\n"
 "Language-Team: suomi <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -66,6 +66,16 @@ msgstr ""
 "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:27+0000\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "Quit Nautilus."
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -75,7 +85,7 @@ msgstr ""
 "tiedostonhallinnan oletussovellus. Sen avulla tiedostojen selailu ja "
 "hallinta on vaivatonta."
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -96,15 +106,12 @@ msgid "Run Software"
 msgstr "Suorita ohjelmisto"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2627
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-window.c:2634
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
 msgid "Files"
 msgstr "Tiedostot"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
-
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr ""
@@ -142,18 +149,42 @@ msgstr ""
 "syötekenttä sijainnin näyttämiseen polkupalkin sijasta."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
-msgid "Whether to enable recursive search or not"
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgid "Whether to enable local recursive search or not"
 msgstr "Käytetäänkö rekursiivista hakua vai ei"
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
-msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+#, fuzzy
+#| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
 msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa."
 
 #: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
+msgstr "Käytetäänkö rekursiivista hakua vai ei"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
+msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä rekursiivisen haun Nautiluksessa."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
@@ -165,13 +196,13 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt "
@@ -183,13 +214,13 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Kysytäänkö varmistusta, kun tiedostoja siirretään roskakoriin tai roskakoria "
 "tyhjennetään"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -197,11 +228,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrät tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennät roskakorin."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Milloin kansion sisältämien kohteiden määrä näkyy"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -214,11 +245,11 @@ msgstr ""
 "paikallisilla tiedostojärjestelmillä. Jos arvo on ”never”, kohteiden "
 "lukumäärät eivät näy."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tiedostojen käynnistämiseen tai avaamiseen käytettävä napsautustapa"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -226,11 +257,11 @@ msgstr ""
 "Mahdollisia arvoja ovat ”single” tiedostojen käynnistämiseen yhdellä "
 "napsautuksella tai ”double” kaksoisnapsautuksella."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Mitä tehdä suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -242,11 +273,11 @@ msgstr ""
 "eli tiedosto käynnistetään kuten ohjelma; ”ask”, eli näytetään valintaikkuna "
 "ja ”display”, eli tiedosto näytetään tekstitiedostona."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Näytetäänkö pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -255,12 +286,12 @@ msgstr ""
 "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tälle tyypille voidaan etsiä "
 "käsittelevää sen sovellusta."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
 msgstr ""
 "Näytä varoitusikkuna roskakoriin siirron pikanäppäimen muutokseen liittyen"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
 "control + delete to just delete."
@@ -268,11 +299,11 @@ msgstr ""
 "Näytä varoitusikkuna liittyen roskakoriin siirron pikanäppäimen muutoksesta "
 "(Ctrl + Delete -yhdistelmästä pelkkään Delete-nåppäimeen)"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Käytetäänkö Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisäpainikkeita"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -281,11 +312,11 @@ msgstr ""
 "Jos käyttäjän hiiressä on ”Eteenpäin”- ja ”Taaksepäin”-napit, tämä avain "
 "määrittää mitä tapahtuu painettaessa näitä nappeja nautiluksessa."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Selainikkunassa ”Eteenpäin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -295,11 +326,11 @@ msgstr ""
 "määrittää mikä nappi käynnistää ”Eteenpäin”-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Selainikkunassa ”Takaisin”-toiminnon käynnistävä hiiren nappi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -309,11 +340,11 @@ msgstr ""
 "määrittää mikä nappi käynnistää ”Takaisin”-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat väliltä 6-14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Milloin tiedostojen pienoiskuvat näytetään"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
@@ -328,11 +359,11 @@ msgstr ""
 "tiedostojärjestelmillä. Jos ”never”, pienoiskuvan sijaan näkyy yleinen "
 "kuvake."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdään pienoiskuvia"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -342,11 +373,11 @@ msgstr ""
 "tarkoituksena on estää pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikä voi kestää "
 "kauan tai viedä paljon muistia."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Näytä kansiot ikkunoissa ensimmäisinä"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -354,11 +385,11 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus näyttää kansiot kuvakenäkymissä ja luetteloissa "
 "tiedostoja ennen."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Oletusarvoinen järjestys"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -366,11 +397,11 @@ msgstr ""
 "Kuvakenäkymän oletusarvoinen järjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
 "”name” (nimi), ”size” (koko), ”type” (tyyppi) ja ”mtime” (muokkausaika)."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Käänteinen järjestys uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -382,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "eikä A-Ö; jos tiedostot ovat koon mukaisessa järjestyksessä, suurimmat "
 "tulevat ensimmäisinä pienimpien sijaan."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Oletusarvoinen kansion näkymä"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
 #, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
@@ -397,32 +428,32 @@ msgstr ""
 "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat ”list-view”, "
 "”icon-view” ja ”compact-view”."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Näkyvätkö piilotiedostot"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
 msgid "Whether to switch to the list view on search"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
 "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
 "disabled."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Joukoittainen uudelleennimeämistyökalu"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -437,13 +468,13 @@ msgstr ""
 "ja mahdolliset komentorivivalitsimet. Mikäli ajotiedostona ei ole "
 "täydellinen polku, ajotiedostoa etsitään hakupolusta."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
@@ -453,11 +484,11 @@ msgid ""
 "hovered folder will open automatically after a timeout"
 msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistä"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
 #, fuzzy
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -473,19 +504,19 @@ msgstr ""
 "”permissions” (oikeudet), ”octal_permissions” (oikeudet oktaalilukuna) ja "
 "”mime_type” (MIME-tyyppi)."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Kuvakenäkymän oletusarvoinen mittakaava."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
 #, fuzzy
 #| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgid ""
@@ -493,11 +524,11 @@ msgid ""
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
 msgstr "Kuvakenäkymän pienoiskuvien oletuskoko."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Tekstin typistysraja"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
@@ -544,87 +575,87 @@ msgstr ""
 "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
 "(400%)"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen mittakaava."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonäkymässä näkyvistä sarakkeista."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Luettelonäkymän oletusarvoinen sarakejärjestys."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Käytä puunäkymää"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Työpöydän fontti"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Työpöydän kuvakkeiden fontin fonttikuvaus."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Koti-kuvake näkyy työpöydällä"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake näkyy työpöydällä."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Roskakori näkyy työpöydällä"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake näkyy työpöydällä."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Näytä liitetyt asemat työpöydällä"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet näkyvät työpöydällä."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Näytä Verkkopalvelimien kuvake työpöydällä"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -632,18 +663,18 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, näytetään työpöydällä kuvake, joka avattaessa näyttää "
 "verkkopalvelimet-näkymän."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
 #, fuzzy
 #| msgid "Home"
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "Koti"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Koti-työpöytäkuvakkeen nimi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -651,18 +682,18 @@ msgstr ""
 "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän koti-kuvakkeen nimeksi "
 "jotakin muuta."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
 #, fuzzy
 #| msgid "Trash"
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "Roskakori"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Roskakori-työpöytäkuvakkeen nimi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -670,18 +701,18 @@ msgstr ""
 "Tämän nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa työpöydän roskakori-kuvakkeen "
 "nimeksi jotakin muuta."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
 #, fuzzy
 #| msgid "Network servers icon name"
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -689,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "Tämän nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa työpöydän verkkopalvelimien "
 "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -701,57 +732,57 @@ msgstr ""
 "esitetä useammalla kuin arvon määrällä rivejä. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
 "ei tiedostonimen rivimäärä ole rajoitettu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Häivytä taustakuva vaihdettaessa"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
 msgstr "Jos tosi, Nautilus vaihtaa työpöydän taustan häivytysefektillä."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Selausikkunan geometriamerkkijono."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 "Selausikkunoiden tallennetun geometrian ja koordinaatit sisältä merkkijono."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Suurennetaanko selausikkuna oletusarvoisesti."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Sivupaneelin leveys"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Näytä sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki näkyy uusissa ikkunoissa."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Näytä sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Jos tosi, sivupaneeli näkyy uusissa ikkunoissa."
 
@@ -771,13 +802,14 @@ msgstr "Näytä _lisätietoja"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-files-view.c:1569
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5267 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:415 ../src/nautilus-mime-actions.c:419
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:490 ../src/nautilus-mime-actions.c:833
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-files-view.c:1576
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5281 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:560 ../src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635 ../src/nautilus-mime-actions.c:978
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:535
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Peru"
 
@@ -799,7 +831,6 @@ msgstr "Muut sijainnit"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1490 ../src/nautilus-pathbar.c:406
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Koti"
@@ -1105,51 +1136,51 @@ msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5243
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5538
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5556
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Annettua omistajaa ”%s” ei ole olemassa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5814
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5820
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Et saa asettaa ryhmää"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5838
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Annettua ryhmää ”%s” ei ole olemassa"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5973
 msgid "Me"
 msgstr "Minä"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5997
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u kohde"
 msgstr[1] "%'u kohdetta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5998
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u kansio"
 msgstr[1] "%'u kansiota"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5999
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1157,97 +1188,97 @@ msgstr[0] "%'u tiedosto"
 msgstr[1] "%'u tiedostoa"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
 msgid "? items"
 msgstr "? kohdetta"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
 msgid "? bytes"
 msgstr "? tavua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6504
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tuntematon"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6437
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "tuntematon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
 msgid "Program"
 msgstr "Ohjelma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
 msgid "Audio"
 msgstr "Ääni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
 msgid "Font"
 msgstr "Fontti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Kuva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
 msgid "Archive"
 msgstr "Arkisto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
 msgid "Markup"
 msgstr "Merkkaus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
 msgid "Text"
 msgstr "Teksti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6477
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6478
 msgid "Contacts"
 msgstr "Yhteystiedot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6479
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalenteri"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
 msgid "Document"
 msgstr "Asiakirja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6481
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Presentation"
 msgstr "Esitys"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Laskentataulukko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6529
 msgid "Binary"
 msgstr "Binääri"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6533
 msgid "Folder"
 msgstr "Kansio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
 msgid "Link"
 msgstr "Linkki"
 
@@ -1256,15 +1287,15 @@ msgstr "Linkki"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6570
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Linkki kohteeseen %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6580
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6600
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Linkki (rikki)"
 
@@ -1809,7 +1840,7 @@ msgstr "Älä tyhje_nnä roskakoria"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2613
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5688
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5702
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Kohteen \"%s\" käsittely ei onnistu"
@@ -2204,8 +2235,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Suoritettavaa käynnistintä ei voi merkitä luotetuksi"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Kumoa"
 
@@ -2214,7 +2244,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-window.c:462
 msgid "Redo"
 msgstr "Tee uudelleen"
 
@@ -2500,70 +2530,70 @@ msgstr "_Kumoa roskakoriin siirto"
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Siirrä uudelleen roskakoriin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr ""
 "Palauta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen alkuperäiset oikeudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1311
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Aseta kohteen \"%s\" sisällä olevien tiedostojen oikeudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Kumoa oikeuksien muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Tee uudelleen oikeuksien muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Palauta kohteen \"%s\" alkuperäiset käyttöoikeudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Aseta kohteen \"%s\" oikeudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Palauta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Aseta kohteen \"%s\" ryhmäksi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Kumoa ryhmän muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Tee uudelleen ryhmän muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Palauta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Aseta kohteen \"%s\" omistajaksi \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Kumoa omistajan muutos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Tee uudelleen omistajan muutos"
 
@@ -2676,21 +2706,22 @@ msgstr "Peruttu"
 msgid "Preparing"
 msgstr "Valmistellaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:463
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
 msgid "Search"
 msgstr "Etsi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:466
 #, c-format
 msgid "Search for “%s”"
 msgstr "Haun ”%s” tulokset"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:201
 msgid "Unable to complete the requested search"
 msgstr "Pyydetyn haun toteutus epäonnistui"
 
@@ -2708,7 +2739,7 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Lähetä tiedostoja sähköpostitse…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1158
+#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1140
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Hups, jokin meni pieleen."
 
@@ -2734,25 +2765,25 @@ msgstr ""
 "oikeudet siten, että kansiot on mahdollista luoda:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:599
+#: ../src/nautilus-application.c:546
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:606
+#: ../src/nautilus-application.c:553
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:614
+#: ../src/nautilus-application.c:561
 #, fuzzy
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:621
+#: ../src/nautilus-application.c:568
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr ""
 "valitsimia --no-desktop ja --force-desktop ei voi käyttää samanaikaisesti."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:734
+#: ../src/nautilus-application.c:681
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2761,49 +2792,49 @@ msgstr ""
 "Virhe ohjetta näyttäessä: \n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:873
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:880
+#: ../src/nautilus-application.c:827
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:880
+#: ../src/nautilus-application.c:827
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "MITAT"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:882
+#: ../src/nautilus-application.c:829
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Näytä ohjelman versio."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:884
+#: ../src/nautilus-application.c:831
 #, fuzzy
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:886
+#: ../src/nautilus-application.c:833
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:888
+#: ../src/nautilus-application.c:835
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Älä koskaan hallitse työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:890
+#: ../src/nautilus-application.c:837
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Hallitse aina työpöytää (ohita GSettings-suositus)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:892
+#: ../src/nautilus-application.c:839
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Lopeta Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:894
+#: ../src/nautilus-application.c:841
 #, fuzzy
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Valitse tässä kansiossa näkyvät sarakkeet"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:895
+#: ../src/nautilus-application.c:842
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI…]"
 
@@ -2839,12 +2870,12 @@ msgstr ""
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr "Jos et luota tähän sijaintiin tai olet muuten epävarma, paina Peru."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:491
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 msgid "_Run"
 msgstr "_Suorita"
 
 #: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "Icon View"
 msgstr "Kuvakenäkymä"
 
@@ -2870,7 +2901,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Komento"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:195 ../src/nautilus-desktop-window.c:364
 msgid "Desktop"
 msgstr "Työpöytä"
 
@@ -2979,106 +3010,106 @@ msgstr "Kohteen uudelleennimeäminen ei onnistunut."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Nimetään kohde ”%s” kohteeksi ”%s”."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403
 msgid "Searching…"
 msgstr "Etsitään…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:400
+#: ../src/nautilus-files-view.c:403
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:648
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:639
 msgid "Loading…"
 msgstr "Ladataan…"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 ../src/nautilus-mime-actions.c:824
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1093 ../src/nautilus-mime-actions.c:969
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1713
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1088
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1095
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen välilehden."
 msgstr[1] "Tämä avaa  %'d erillistä välilehteä."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1091
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1098
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Tämä avaa %'d erillisen ikkunan."
 msgstr[1] "Tämä avaa  %d erillistä ikkunaa."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1095 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:833 ../src/nautilus-mime-actions.c:1010
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1572
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:978 ../src/nautilus-mime-actions.c:1155
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1717
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1573
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1571 ../src/nautilus-files-view.c:5268
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1578 ../src/nautilus-files-view.c:5282
 msgid "_Select"
 msgstr "_Valitse"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1579
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1586
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Lauseke:"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1592
 msgid "Examples: "
 msgstr "Esimerkkejä: "
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1824
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1831
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Kansio samalla nimellä on jo olemassa."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1826
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1833
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Tiedosto samalla nimellä on jo olemassa."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1841
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Kansion nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1843
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1850
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "Tiedostojen nimi ei voi sisältää merkkiä \"/\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1846
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "Kansion nimi ei voi olla \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1848
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1855
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1858
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "Kansion nimi ei voi olla \"..\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1853
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1860
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "Tiedoston nimi ei voi olla \".\"."
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2084 ../src/nautilus-files-view.c:2152
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2159
 msgid "Folder name"
 msgstr "Kansion nimi"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2086
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
 msgid "File name"
 msgstr "Tiedoston nimi"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2158
 msgid "Create"
 msgstr "Luo"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2160
 msgid "New Folder"
 msgstr "Uusi kansio"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2600
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2601
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3149,98 +3180,98 @@ msgstr "(%s)"
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5257
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5271
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Valitse siirron sijainti"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5259
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5273
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Valitse kopioinnin sijainti"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5715
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5729
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Tiedoston \"%s\" poistaminen epäonnistui"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5742
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5756
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Aseman %s poistaminen epäonnistui"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5764
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5778
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Asemaa ei voi pysäyttää"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5869
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5883
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi käynnistää"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6626
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6640
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohde)"
 msgstr[1] "Uusi kansio valinnalla (%'d kohdetta)"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6674
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6688
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Avaa sovelluksella %s"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6683
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
 msgid "Run"
 msgstr "Suorita"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6685 ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6699
 msgid "Open"
 msgstr "Avaa"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6736
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6750
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
 msgid "_Start"
 msgstr "_Käynnistä"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6739 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1657
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Yhdistä"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6742
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6756
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Käynnistä usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6745
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6759
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Avaa _aseman lukitus"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6761
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6775
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Pysäytä asema"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6764
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6778
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6767 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6781 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1647
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Katkaise yhteys"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6770
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6784
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Pysäytä usean levyn asema"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6773
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6787
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Lukitse asema"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8241
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8238
 msgid "Content View"
 msgstr "Sisältönäkymä"
 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8242
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8239
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Nykyisen kansion näkymä"
 
@@ -3404,7 +3435,7 @@ msgid "Use Default"
 msgstr "Käytä oletusarvoja"
 
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1818
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "List View"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
@@ -3425,90 +3456,127 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Haluatko katsella yhtä sijaintia?"
 msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:829
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:974
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Tämä avaisi %d erillisen ikkunan."
 msgstr[1] "Tämä avaisi %d erillistä ikkunaa."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:399
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "nothing"
+msgid "Anything"
+msgstr "ei mitään"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4199
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:53
+msgid "Folders"
+msgstr "Kansiot"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+msgid "Illustration"
+msgstr "Piirros"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+msgid "Music"
+msgstr "Musiikki"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#| msgid "PDF / PostScript"
+msgid "PDF / Postscript"
+msgstr "PDF / PostScript"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+msgid "Picture"
+msgstr "Kuva"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstitiedosto"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:544
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Linkki ”%s” on rikki. Haluatko siirtää sen roskakoriin?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:401
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Linkki ”%s” on rikki."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:407
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:552
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:409
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:554
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska kohdetta ”%s” ei ole olemassa."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:419
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564
 #: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:479
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:624
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston ”%s” vai nähdä sen sisällön?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:481
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "”%s” on suoritettava tekstitiedosto."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:487
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Suorita _päätteessä"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:488
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 msgid "_Display"
 msgstr "_Näytä"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:826
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:971
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen välilehteä."
 msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä välilehteä."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:891
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1036
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Kohdetta ”%s” ei voi näyttää."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:989
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1134
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:993
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr ""
 "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1008
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Valitse sovellus"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe etsittäessä sovelluksia:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1191
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Sovellusta ei voitu etsiä"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1169
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1314
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3517,11 +3585,11 @@ msgstr ""
 "Tyyppiä \"%s\" oleville tiedostoille ei ole asennettu sopivaa sovellusta.\n"
 "Haluatko etsiä sovellusta, jolla avata tämän tiedoston?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1319
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1464
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Sovelluksen käynnistin ei ole luotettu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1322
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1467
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3530,15 +3598,15 @@ msgstr ""
 "Sovelluksen käynnistintä ”%s” ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedä mistä "
 "tämä käynnistin on peräisin, sen käynnistys voi olla turvatonta."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1337
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1482
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Käynnistä silti"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1485
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3546,22 +3614,22 @@ msgstr[0] "Tämä avaa %d erillisen sovelluksen."
 msgstr[1] "Tämä avaa %d erillistä ohjelmaa."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1646 ../src/nautilus-mime-actions.c:1910
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-mime-actions.c:2055
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1165 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1209
 #: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1260
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Sijaintiin ei ole pääsyä"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1989
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2134
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Sijaintia ei voi käynnistää"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2073
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "”%s” avautuu."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2076
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3573,7 +3641,7 @@ msgid "Close tab"
 msgstr "Sulje välilehti"
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-preferences-dialog.c:149
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
 msgid "None"
@@ -3834,11 +3902,6 @@ msgstr "Muuta sisällä olevien tiedostojen oikeuksia"
 msgid "Change"
 msgstr "Muuta"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
-msgid "Folders"
-msgstr "Kansiot"
-
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
 msgid "Others:"
 msgstr "Muut:"
@@ -3885,70 +3948,63 @@ msgstr "_Palauta"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Avaa"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
-msgid "File Type"
-msgstr "Tiedoston tyyppi"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching for network locations"
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
-msgid "Documents"
-msgstr "Asiakirjat"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+msgid "Searching devices only"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
-msgid "Music"
-msgstr "Musiikki"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching for network locations"
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Etsitään verkkosijainteja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
-msgid "Picture"
-msgstr "Kuva"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgid "Remote location - only searching the current folder"
+msgstr "Etäsijainti - etsitään vain nykyisestä kansiosta"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
-msgid "Illustration"
-msgstr "Piirros"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:132
+#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Etsitään vain nykyisestä kansiosta"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
-msgid "PDF / PostScript"
-msgstr "PDF / PostScript"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:282
+msgid "Show a list to select the date"
+msgstr "Näytä luettelo päivän valintaa varten"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
-msgid "Text File"
-msgstr "Tekstitiedosto"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+msgid "Show a calendar to select the date"
+msgstr "Näytä kalenteri päivän valintaa varten"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
+#. Other types
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:472
+msgid "Other Type…"
+msgstr "Muu tyyppi…"
+
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:532
 msgid "Select type"
 msgstr "Valitse tyyppi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
 msgid "Select"
 msgstr "Valitse"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
-msgid "Any"
-msgstr "Mikä tahansa"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
-msgid "Other Type…"
-msgstr "Muu tyyppi…"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Poista tämä ehto hausta"
-
-#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
-msgid "Current"
-msgstr "Nykyinen"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
-msgid "All Files"
-msgstr "Kaikki tiedostot"
-
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:621
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select Dates..."
+msgstr "Valitse päivät..."
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
 msgid "Trash"
 msgstr "Roskakori"
 
@@ -4022,7 +4078,7 @@ msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle"
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Sulje välilehti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2629
+#: ../src/nautilus-window.c:2636
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
 
@@ -4030,7 +4086,7 @@ msgstr "Käsittele ja järjestä tiedostoja"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2638
+#: ../src/nautilus-window.c:2645
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
@@ -4051,35 +4107,35 @@ msgstr ""
 "  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n";
 "  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira";
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1144
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Kansion sisällön näyttäminen epäonnistui."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1146
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Tämä sijainti ei vaikuta olevan kansio."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1169
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1151
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Määritellyn tiedoston paikannus epäonnistui. Tarkista oikeinkirjoitus ja "
 "yritä uudelleen."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1156
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "\"%s\"-sijainnit eivät ole tuettuja."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Tämän tyyppisiä sijainteja ei voi käsitellä."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1164
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Ei pääsyä sijaintiin"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1185
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1167
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
 
@@ -4088,7 +4144,7 @@ msgstr "Käyttöoikeutesi eivät riitä pyydetyn sijainnin esittämiseen."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1193
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1175
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4096,12 +4152,12 @@ msgstr ""
 "Määritellyn sijainnin paikannus epäonnistui. Tarkista annettu osoita tai "
 "verkkoasetukset."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1186
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Käsittelemätön virheviesti: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1352
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1334
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Sijainnin lataus epäonnistui"
@@ -4165,210 +4221,329 @@ msgid "Open with:"
 msgstr "Avaa sovelluksella:"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#| msgid "General"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Yleiset"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#| msgid "New window"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Uusi ikkuna"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#| msgid "Close window or tab"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window or tab"
 msgstr "Sulje ikkuna tai välilehti"
 
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
+
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Bookmarks"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Kirjanmerkit"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#| msgid "Bookmark current location"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "Lisää nykyinen sijainti kirjanmerkkeihin"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#| msgid "Show help"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Näytä ohje"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcuts"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Pikanäppäimet"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#| msgid "Opening"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "Avaaminen"
 
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Open"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open"
+msgstr "Avaa"
+
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#| msgid "Open in new tab"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "Avaa uudessa välilehdessä"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#| msgid "Open in new window"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
-#| msgid "Remote location — only searching the current folder"
+#, fuzzy
+#| msgid "Open item location (search and recent only)"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "Avaa kohteen sijainti (vain haku ja viimeisimmät)"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#| msgid "Open file and close window"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#| msgid "Open with default application"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Avaa oletussovelluksella"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#| msgid "Tabs"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Välilehdet"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#| msgid "New tab"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Uusi välilehti"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#| msgid "Go to previous tab"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#| msgid "Go to next tab"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#| msgid "Open tab"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "Avaa välilehti"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#| msgid "Move tab left"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#| msgid "Move tab right"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#| msgid "Navigation"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Liikkuminen"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#| msgid "Go back"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Siirry takas"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
-#| msgid "_Forward"
+#| msgid "Go forward"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Siirry eteen"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#| msgid "Go up"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Siirry ylös"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#| msgid "Go down"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Siirry alas"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#| msgid "Go to home folder"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Siirry kotikansioon"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#| msgid "Enter location"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Kirjoita sijainti"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#| msgid "Location bar with root location"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Sijaintipalkki juurisijainnilla"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
-#| msgid "Other Locations"
+#| msgid "Location bar with home location"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Sijaintipalkki kotisijainnilla"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
-#| msgid "Views"
+#| msgid "View"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Näkymä"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#| msgid "Zoom in"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Lähennä"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#| msgid "Zoom out"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Loitonna"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
-#| msgid "Reset"
+#| msgid "Reset zoom"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Palauta mittakaava"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#| msgid "Refresh view"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Päivitä näkymä"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#| msgid "Show/hide hidden files"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Näytä/piilota piilotiedostot"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#| msgid "Show/hide sidebar"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Näytä/piilota sivupalkki"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#| msgid "Show/hide action menu"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Näytä/piilota toimintovalikko"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#| msgid "List view"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Luettelonäkymä"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#| msgid "Grid view"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Ruudukkonäkymä"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
-#| msgid "Rating"
+#| msgid "Editing"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Muokkaaminen"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#| msgid "Create folder"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Luo kansio"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#| msgid "Rename"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Nimeä uudelleen"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#| msgid "Move to trash"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Siirrä roskakoriin"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#| msgid "Delete permanently"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Poista pysyvästi"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#| msgid "Copy"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopioi"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#| msgid "Paste"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Liitä"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#| msgid "Select all"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Valitse kaikki"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
-#| msgid "_Invert Selection"
+#| msgid "Invert selection"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Käänteinen valinta"
 
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
-#| msgid "Select Items Matching"
+#| msgid "Select items matching"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet"
 
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#| msgid "Undo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Kumoa"
+
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#| msgid "Redo"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo"
+msgstr "Tee uudelleen"
+
 #: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#| msgid "Show item properties"
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Näytä kohteen ominaisuudet"
 
@@ -4573,206 +4748,271 @@ msgid "Try a different search"
 msgstr "Yritä hakea eri hakuehdoilla"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:1
-msgid "Files Preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:2
-msgid "Default View"
-msgstr "Oletusnäkymä"
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Järjestä:"
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
+msgid "Small"
+msgstr "Pieni"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Delete all selected items permanently"
-msgid "Show context menu item to delete files permanently"
-msgstr "Näytä valikossa viite poistaa tiedostoja pysyvästi"
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavallinen"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:6
-msgid "Show context menu item to create links from copied files"
-msgstr ""
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:7
-msgid "Views"
-msgstr "Näkymät"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:8
-msgid "Behavior"
-msgstr "Toiminta"
+msgid "Large"
+msgstr "Suuri"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
+msgid "By Name"
+msgstr "Nimen mukaan"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:10
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
+msgid "By Size"
+msgstr "Koon mukaan"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:11
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
+msgid "By Type"
+msgstr "Tyypin mukaan"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:13
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Kysy _joka kerta"
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kt"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kt"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:17
-msgid "Icon Captions"
-msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mt"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:18
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
-"kasvatat mittakaavaa."
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mt"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Navigate folders in a tree"
-msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mt"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "Display"
-msgstr "Näytä"
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mt"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Gt"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:23
-msgid "List Columns"
-msgstr "Luettelon sarakkeet"
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Gt"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Gt"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:25
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
+msgid "Files Preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:26
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+msgid "Default View"
+msgstr "Oletusnäkymä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:27
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Järjestä:"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:28
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
+msgid "Show context menu item to delete files permanently"
+msgstr "Näytä valikossa viite poistaa tiedostoja pysyvästi"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:29
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatselu"
+msgid "Show context menu item to create links from copied files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:30
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:31
-msgid "Always"
-msgstr "Aina"
+msgid "Views"
+msgstr "Näkymät"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:32
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:33
-msgid "Never"
-msgstr "Ei koskaan"
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Avaa kohteet yhdellä napsautuksella"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:34
-msgid "By Name"
-msgstr "Nimen mukaan"
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:35
-msgid "By Size"
-msgstr "Koon mukaan"
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:36
-msgid "By Type"
-msgstr "Tyypin mukaan"
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:37
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Näytä suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:38
-msgid "By Access Date"
-msgstr "Käyttöpäivämäärän mukaan"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:39
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "Roskakoriin siirron päivämäärän mukaan"
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Kysy _joka kerta"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:40
-msgid "Small"
-msgstr "Pieni"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:41
-msgid "Standard"
-msgstr "Tavallinen"
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystä tai tiedostojen poistoa"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:42
-msgid "Large"
-msgstr "Suuri"
+#| msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgid "Search subfolders on local file systems"
+msgstr "Etsi alikansioista paikallisissa tiedostojärjestelmissä"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:43
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 kt"
+#| msgid "Sort _folders before files"
+msgid "Search subfolders on remote file systems"
+msgstr "Etsi alikansioista etätiedostojärjestelmissä"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:44
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 kt"
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "Kuvakkeiden tekstit"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:45
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 Mt"
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Valitse tietojen ilmestymisjärjestys. Niitä ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
+"kasvatat mittakaavaa."
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:46
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 Mt"
+msgid "Navigate folders in a tree"
+msgstr "Liiku kansioissa puunäkymässä"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:47
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 Mt"
+msgid "Display"
+msgstr "Näytä"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:48
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 Mt"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjärjestys luettelonäkymässä."
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:49
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 Mt"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:50
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 Gt"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Luettelon sarakkeet"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:51
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 Gt"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Näytä _pienoiskuvat:"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:52
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 Gt"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Etäsijainti — etsitään vain nykyisestä kansiosta"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:54
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Laske kohteiden lukumäärät:"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui.h:55
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
 
 #: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Nimeä uudelleen"
 
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+msgid "When"
+msgstr "Milloin"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#| msgid "Select type"
+msgid "Select a date"
+msgstr "Valitse päivä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Reload the current location"
+msgid "Clear the currently selected date"
+msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+msgid "Around..."
+msgstr "Noin..."
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#| msgid "Last modified:"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Viimeksi muokattu"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#| msgid "Last _Trashed"
+msgid "Last used"
+msgstr "Viimeksi käytetty"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+msgid "What"
+msgstr "Mitä"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#| msgid "This file cannot be started"
+msgid "Which file types will be searched"
+msgstr "Mitä tiedostotyyppejä etsitään"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "Full Text"
+msgstr "Teksti"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+msgid "Search on the file content and name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "File name"
+msgid "File Name"
+msgstr "Tiedoston nimi"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Search documents and folders by name"
+msgid "Search only on the file name"
+msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
+
 #: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Uusi _välilehti"
@@ -4949,6 +5189,24 @@ msgstr "Yhdistä _palvelimeen"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
 
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Tiedoston tyyppi"
+
+#~ msgid "Any"
+#~ msgstr "Mikä tahansa"
+
+#~ msgid "Remove this criterion from the search"
+#~ msgstr "Poista tämä ehto hausta"
+
+#~ msgid "Current"
+#~ msgstr "Nykyinen"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Kaikki tiedostot"
+
+#~ msgid "Add a new criterion to this search"
+#~ msgstr "Lisää uusi ehto tähän hakuun"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 #~ "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -5668,9 +5926,6 @@ msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
 #~ msgid "Stop loading the current location"
 #~ msgstr "Keskeytä nykyisen sijainnin lataus"
 
-#~ msgid "Reload the current location"
-#~ msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
-
 #~ msgid "_All Topics"
 #~ msgstr "_Kaikki aiheet"
 
@@ -5779,9 +6034,6 @@ msgstr "Anna palvelimen _osoite…"
 #~ msgid "_Search for Files…"
 #~ msgstr "Et_si tiedostoja…"
 
-#~ msgid "Search documents and folders by name"
-#~ msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
-
 #~ msgid "List"
 #~ msgstr "Luettelo"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]