[totem/gnome-3-18] Updated Polish help translation



commit a0ac648416ca8aeee033810990a093f26acfa287
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Fri Feb 5 17:01:57 2016 +0100

    Updated Polish help translation

 help/pl/figures/totem_show_playlist_button.png  |  Bin 906 -> 0 bytes
 help/pl/figures/totem_volume_maximum_button.png |  Bin 512 -> 0 bytes
 help/pl/figures/totem_volume_mute_button.png    |  Bin 341 -> 0 bytes
 help/pl/pl.po                                   | 1872 +++++++++++++----------
 4 files changed, 1081 insertions(+), 791 deletions(-)
---
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po
index 6b13506..7d4eac2 100644
--- a/help/pl/pl.po
+++ b/help/pl/pl.po
@@ -4,11 +4,15 @@
 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
 # gnomepl aviary pl
 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008.
+# Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org, 2009-2010.
+# Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016.
+# Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-07-11 12:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 04:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-05 02:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-05 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -20,77 +24,102 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: C/totem.xml:30(title)
+"Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008\n"
+"Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org, 2009-2010\n"
+"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2012-2016\n"
+"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008-2016"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:30
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
 msgstr "Podręcznik <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> "
 
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:31
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
 
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
 
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
-
-#: C/totem.xml:44(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:44
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
 "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -99,33 +128,36 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem "
 "multimediów dla środowiska GNOME domyślnie używającym GStreamer, ale mogącym "
-"także używać xine. Wspiera większość kodeków dźwiękowych i wideo włącznie z "
-"m.in. DVD. Wspiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie pełnoekranowe, "
-"napisy i inne."
+"także używać xine. Obsługuje większość kodeków dźwiękowych i wideo, włącznie "
+"z m.in. DVD. Zawiera funkcje takie jak wyjście TV, odtwarzanie "
+"pełnoekranowe, napisy i inne."
 
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projekt dokumentacji GNOME"
 
-#: C/totem.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
 "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
 "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
 "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
 "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
 "tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
 "1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
 "wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
 "i z Tekstem na Tylnej Okładce. Kopia licencji dostępna jest pod adresem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-"
-"DOCS dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem."
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> oraz w pliku COPYING-DOCS "
+"dystrybuowanym z niniejszym podręcznikiem."
 
-#: C/totem.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
 msgid ""
 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
 "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -133,11 +165,12 @@ msgid ""
 "section 6 of the license."
 msgstr ""
 "Ten podręcznik jest częścią kolekcji podręczników użytkownika GNOME "
-"dystrybuowanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w "
+"rozprowadzanych na zasadach GFDL. Aby rozpowszechniać ten podręcznik w "
 "odłączeniu od kolekcji, należy dołączyć kopię licencji do podręcznika, jak "
 "wyjaśniono to w sekcji 6. licencji."
 
-#: C/totem.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
 msgid ""
 "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
 "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -150,7 +183,8 @@ msgstr ""
 "GNOME, w przypadku gdy są znane przez członków Projektu Dokumentacji GNOME, "
 "są one napisane wielkimi literami lub zaczynają się od wielkiej litery."
 
-#: C/totem.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
 msgid ""
 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -164,7 +198,7 @@ msgid ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN “AS IS” BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
 "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
 "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
 "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
@@ -176,7 +210,8 @@ msgstr ""
 "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
 "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 
-#: C/totem.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
 msgid ""
 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
 "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -200,160 +235,171 @@ msgstr ""
 "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
 "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
-#: C/totem.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
 msgid ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
 msgstr ""
 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
 "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
+"<_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Projekt Dokumentacji GNOME"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Aktualizacja dokumentacji"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
-
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V2.0"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Projekt dokumentacji GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Aktualizacja dokumentacji</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
 
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Sierpień 2006"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:77
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> "
+"<contrib>Aktualizacja dokumentacji</contrib> <email>philip tecnocode co uk</"
+"email>"
 
-#: C/totem.xml:114(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:114
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V3.0"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Luty 2009"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V2.0</revnumber> "
+"<date>sierpień 2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/totem.xml:124(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:124
 msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:120
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Podręcznik odtwarzacza filmów Totem V3.0</revnumber> <date>luty "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:132
 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
 msgstr "Podręcznik opisuje wersję 2.26 odtwarzacza filmów Totem."
 
-#: C/totem.xml:135(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "Informacje zwrotne"
 
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
 "Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
 "Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu Totem lub tego podręcznika "
-"proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
-"\"help\">Stronie informacji zwrotnych GNOME</ulink>."
+"Aby zgłosić błąd lub sugestię na temat programu <application>Totem</"
+"application> lub tego podręcznika proszę zobaczyć instrukcję na <ulink url="
+"\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">Stronie informacji zwrotnych "
+"GNOME</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Odtwarzacz filmów Totem"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Odtwarzacz filmów Totem</primary>"
 
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
 
-#: C/totem.xml:156(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:156
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wprowadzenie"
 
-#: C/totem.xml:157(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:157
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
 "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
 "library, and enables you to play movies or songs."
 msgstr ""
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest odtwarzaczem filmów "
-"dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, dającym "
-"możliwość odtwarzania filmów i utworów."
+"dla środowiska GNOME korzystającym z GStreamer i biblioteki xine, "
+"umożliwiającym odtwarzanie filmów i muzyki."
 
-#: C/totem.xml:160(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:160
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
 "features:"
 msgstr ""
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> dostarcza następujące "
+"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> zawiera następujące "
 "funkcje:"
 
-#: C/totem.xml:163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:163
 msgid "Support for a variety of video and audio files."
-msgstr "Obsługuje różnorodne formaty plików dźwiękowych i wideo."
+msgstr "Obsługa różnorodnych formatów plików dźwiękowych i wideo."
 
-#: C/totem.xml:166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:166
 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
 msgstr ""
-"Udostępnia różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb "
-"pełnoekranowy."
+"Różnorodne tryby powiększeń i proporcji obrazu oraz tryb pełnoekranowy."
 
-#: C/totem.xml:169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:169
 msgid "Seek and volume controls."
-msgstr "Obsługa przewijania i regulacja głośności."
+msgstr "Przewijanie i regulacja głośności."
 
-#: C/totem.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:172
 msgid "A playlist."
 msgstr "Lista odtwarzania."
 
-#: C/totem.xml:175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "Subtitle support."
-msgstr "Obsługa napisów."
+msgstr "Napisy."
 
-#: C/totem.xml:178(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:178
 msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "Nawigacja przy pomocy klawiatury."
 
-#: C/totem.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
 msgid ""
 "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
 "browser, and disc burner."
@@ -361,35 +407,42 @@ msgstr ""
 "Pełen zestaw wtyczek włącznie z pobieraniem napisów, przeglądarką YouTube i "
 "nagrywarką płyt wideo."
 
-#: C/totem.xml:185(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:185
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
 "functionality such as:"
 msgstr ""
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> jest dostarczany z "
-"następującymi funkcjami:"
+"dodatkowymi funkcjami:"
 
-#: C/totem.xml:189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
-msgstr "Generator miniaturek wideo dla GNOME."
+msgstr "Generator miniatur plików wideo dla GNOME."
 
-#: C/totem.xml:192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
 msgid "Audio preview application for GNOME."
 msgstr "Program do podglądu dźwięku dla środowiska GNOME."
 
-#: C/totem.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Karta właściwości w programie Nautilus."
 
-#: C/totem.xml:212(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Pierwsze kroki"
 
-#: C/totem.xml:215(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:215
 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Uruchamianie  <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
+msgstr "Uruchamianie <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:216(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:216
 msgid ""
 "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
 "ways:"
@@ -397,23 +450,27 @@ msgstr ""
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> można uruchomić w "
 "następujący sposób:"
 
-#: C/totem.xml:220(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menu <guimenu>Programy</guimenu>"
 
-#: C/totem.xml:222(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Należy wybrać <menuchoice><guisubmenu>Dźwięk &amp; Obraz</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Odtwarzacz filmów Totem</guimenuitem></menuchoice>."
+"Należy wybrać <menuchoice> <guisubmenu>Dźwięk i obraz</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Odtwarzacz filmów</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:231(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:231
 msgid "Command line"
 msgstr "Wiersz poleceń"
 
-#: C/totem.xml:233(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:233
 msgid ""
 "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -422,20 +479,27 @@ msgstr ""
 "poleceń, należy wprowadzić poniższe polecenie i nacisnąć <keycap>Enter</"
 "keycap>:"
 
-#: C/totem.xml:239(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:239
 msgid ""
 "To view other command line options that are available, type <command>totem --"
 "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
 "Aby wyświetlić inne dostępne opcje uruchamiania z wiersza poleceń, należy "
-"wprowadzić <command>totem --help</command>, i nacisnąć <keycap>Enter</"
-"keycap>."
+"wprowadzić <command>totem --help</command> i nacisnąć <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:249(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:249
 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:250(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:250
 msgid ""
 "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
 "window is displayed."
@@ -443,22 +507,29 @@ msgstr ""
 "Po uruchomieniu <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zostanie "
 "wyświetlone następujące okno:"
 
-#: C/totem.xml:254(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:254
 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
 msgstr "Okno startowe <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:261(phrase)
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:256
 msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
 "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Wyświetla <placeholder-1/> okno główne z panelem otwartym na liście "
-"odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, suwak "
-"upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Wyświetla okno główne "
+"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> z panelem otwartym na "
+"liście odtwarzania. Zawiera pasek menu, obszar wyświetlania, panel boczny, "
+"suwak upływu czasu, przyciski przewijania, suwak głośności i pasek stanu. </"
+"phrase> </textobject>"
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:274
 msgid ""
 "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
 "following elements:"
@@ -466,50 +537,57 @@ msgstr ""
 "Okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawiera następujące "
 "elementy:"
 
-#: C/totem.xml:278(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:278
 msgid "Menubar."
 msgstr "Pasek menu."
 
-#: C/totem.xml:280(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:280
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
 "<application>Totem Movie Player</application>."
 msgstr ""
-"Pasek menu zawiera wszystkie polecenia które są potrzebne do używania "
-"<application>Odtwarzacza filmów Totem </application>."
+"Pasek menu zawiera wszystkie polecenia potrzebne do używania "
+"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:285(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Display area."
 msgstr "Obszar wyświetlania."
 
-#: C/totem.xml:287(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
 msgid ""
 "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
 msgstr ""
-"Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja aktualnego "
-"utworu."
+"Na obszarze wyświetlania pojawia się film albo wizualizacja bieżącego utworu."
 
-#: C/totem.xml:292(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:292
 msgid "Sidebar."
-msgstr "Panel."
+msgstr "Panel boczny."
 
-#: C/totem.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294
 msgid ""
 "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
 "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
 "Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
 "the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Panel wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę odtwarzania. Może "
-"być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, YouTube oraz "
-"wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane z rozwijanej listy na "
-"górze panelu bocznego."
+"Panel boczny wyświetla właściwości odtwarzanego pliku oraz listę "
+"odtwarzania. Może być także używany przez różne wtyczki, takie jak MythTV, "
+"YouTube oraz wyszukiwanie filmów/wideo. Wtyczki mogą zostać wybrane z "
+"rozwijanej listy na górze panelu bocznego."
 
-#: C/totem.xml:301(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:301
 msgid "Elapsed time slider."
 msgstr "Suwak upływu czasu."
 
-#: C/totem.xml:303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:303
 msgid ""
 "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
 "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -520,62 +598,72 @@ msgstr ""
 "przewijanie filmu lub utworu do przodu lub do tyłu przez przeciągnięcie "
 "suwaka wzdłuż paska upływu czasu lub przez kliknięcie w żądany punkt paska."
 
-#: C/totem.xml:310(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:310
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Przyciski obsługi przewijania."
 
-#: C/totem.xml:312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
 msgid ""
 "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
 "and to pause or play a movie or song."
 msgstr ""
-"Przyciski obsługi przewijania pozwalają na przejście do następnego lub "
+"Przyciski obsługi przewijania umożliwiają przejście do następnego lub "
 "poprzedniego utworu oraz wstrzymanie lub odtwarzanie filmu lub utworu."
 
-#: C/totem.xml:318(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Volume button."
 msgstr "Przycisk regulacji głośności."
 
-#: C/totem.xml:320(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "Suwak głośności umożliwia dostosowanie poziomu głośności."
 
-#: C/totem.xml:324(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:324
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Pasek stanu."
 
-#: C/totem.xml:326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:326
 msgid ""
 "The statusbar displays status information about the movie or song that is "
 "playing."
 msgstr ""
 "Pasek stanu wyświetla informację o stanie odtwarzanego filmu lub utworu."
 
-#: C/totem.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:338
 msgid "Usage"
 msgstr "Użytkowanie"
 
-#: C/totem.xml:342(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:342
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Otwieranie pliku"
 
-#: C/totem.xml:343(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:343
 msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
 "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
 "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
-"Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Otwórz</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Wyświetli się okno <guilabel>Wybór filmów lub list odtwarzania</"
-"guilabel>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, i nacisnąć "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
+"Aby otworzyć plik dźwiękowy lub wideo, należy wybrać <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Otwórz</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. Wyświetli się okno <application>Wybór filmów lub list "
+"odtwarzania</application>. Należy wybrać plik (lub pliki) do otwarcia, i "
+"nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:353(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:353
 msgid ""
 "You can drag a file from another application such as a file manager to the "
 "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -590,28 +678,31 @@ msgstr ""
 "Można przeciągnąć plik z innego programu takiego jak np. menedżer plików do "
 "okna <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>. Po przeciągnięciu "
 "pliku na obszar wyświetlania plik zastąpi bieżącą listę odtwarzania i "
-"zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel plik "
-"zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. <application>Odtwarzacz "
-"filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film lub utwór. "
-"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli tytuł filmu/"
-"utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu."
+"zostanie natychmiast odtworzony. Po przeciągnięciu pliku na panel boczny "
+"plik zostanie dołączony do bieżącej listy odtwarzania. "
+"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> otworzy i odtworzy film "
+"lub utwór. <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli "
+"tytuł filmu/utworu w belce tytułowej okna i w liście odtwarzania na panelu "
+"bocznym."
 
-#: C/totem.xml:361(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
 msgid ""
 "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
 "application> does not recognize, the application displays an error message. "
 "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
 "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\"; type=\"http"
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
 "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "Przy próbie otwarcia nieobsługiwanego formatu <application>Odtwarzacz filmów "
 "Totem</application> wyświetli okno błędu. Błąd pojawia się często przy braku "
 "poprawnie zainstalowanych kodeków. Informacje o kodekach można znaleźć na "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/#codecs\";>stronie WWW "
-"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
+"<ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
+"\">stronie WWW <application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
 
-#: C/totem.xml:367(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:367
 msgid ""
 "You can double-click on a video or an audio file in the "
 "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -621,301 +712,340 @@ msgstr ""
 "<application>Nautilus</application>, aby odtworzyć go w oknie "
 "<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:374(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:374
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Otwieranie z położenia"
 
-#: C/totem.xml:375(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:375
 msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
-"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Otwórz z położenia</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <guilabel>Otwórz z "
-"położenia</guilabel>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej (zawarte są "
-"tam ostatnio otwierane adresy URI) – albo wprowadzić bezpośrednio – "
-"następnie nacisnąć przycisk<guibutton>Otwórz</guibutton>."
+"Aby otworzyć plik z adresu URI, należy wybrać <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Otwórz z położenia</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetli się okno dialogowe <application>Otwórz "
+"z położenia</application>. Należy wybrać adres URI z listy rozwijanej "
+"(zawarte są tam ostatnio otwierane adresy URI) — albo wprowadzić "
+"bezpośrednio — następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Otwórz</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:384(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:384
 msgid ""
 "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
 "into the combination box."
 msgstr ""
-"Jeśli w schowku znajduje się adres URl, zostanie on automatycznie wstawiony "
+"Jeśli w schowku znajduje się adres URI, zostanie on automatycznie wstawiony "
 "do okna dialogowego."
 
-#: C/totem.xml:388(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:388
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
-msgstr "Aby odtworzyć film (DVD lub VCD)"
+msgstr "Odtwarzanie filmu (DVD lub VCD)"
 
-#: C/totem.xml:389(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:389
 msgid ""
 "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Należy włożyć płytę do napędu optycznego w komputerze, a następnie wybrać "
 "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj płytę</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:392(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:392
 msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, należy wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Wysuń płytę</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Aby wysunąć płytę DVD lub VCD, należy wybrać <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Wysuń płytę</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:402(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:402
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Wstrzymanie filmu lub utworu"
 
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Wyświetla przycisk wstrzymania."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
-msgstr ""
-"Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk "
-"<placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Wyświetla przycisk odtwarzania."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
+msgstr ""
+"Aby zatrzymać odtwarzanie filmu lub utworu, należy nacisnąć przycisk "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Przycisk wstrzymania.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, wybrać <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> "
+"<guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</guimenuitem> </menuchoice>, lub nacisnąć "
+"klawisz <keycap>P</keycap>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:414
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu należy nacisnąć przycisk "
-"<placeholder-1/>, lub wybrać <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>Odtwarzaj / Wstrzymaj</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:428(title)
+"Aby wznowić odtwarzanie filmu lub utworu, należy nacisnąć przycisk "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Przycisk odtwarzania.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, lub wybrać <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Spacja</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Odtwarzaj/wstrzymaj</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:428
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Wyświetlanie właściwości filmu lub piosenki"
 
-#: C/totem.xml:429(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:429
 msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu należy wybrać "
-"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></"
-"menuchoice> aby panel się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</"
+"Aby wyświetlić właściwości filmu lub utworu, należy wybrać <menuchoice> "
+"<guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></"
+"menuchoice>, aby panel boczny się pojawił, a następnie <guimenu>Właściwości</"
 "guimenu> z listy rozwijanej."
 
-#: C/totem.xml:437(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Nawigacja pomiędzy filmami i utworami"
 
-#: C/totem.xml:438(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
 msgstr "Można przechodzić pomiędzy filmami i utworami w następujący sposób:"
 
-#: C/totem.xml:442(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:442
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Przechodzenie naprzód"
 
-#: C/totem.xml:444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:444
 msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby przejść naprzód należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W prawo</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź naprzód</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Aby przejść naprzód, należy wybrać <menuchoice> <shortcut><keycap>W prawo</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź naprzód</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:454(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:454
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Przechodzenie wstecz"
 
-#: C/totem.xml:456(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:456
 msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby przejść wstecz należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W lewo</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź wstecz</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Aby przejść wstecz, należy wybrać <menuchoice> <shortcut><keycap>W lewo</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź wstecz</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:466(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:466
 msgid "To skip to a time"
 msgstr "Przejście do"
 
-#: C/totem.xml:468(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:468
 msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
 "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
 "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr ""
 "Aby przejść do określonego czasu w filmie/utworze, należy wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Przejdź do</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe "
-"<guilabel>Przejdź do</guilabel>. Należy użyć pola wyboru do ustawienia czasu "
-"(w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Przejdź do</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Wyświetlone zostanie okno dialogowe "
+"<application>Przejdź do</application>. Należy użyć pola wyboru do ustawienia "
+"czasu (w sekundach), a następnie nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:477
 msgid ""
 "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
 "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
 "hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
 msgstr ""
-"Pole pozwala również na użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić "
-"czas w formatach \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" lub \"ss\"; gdzie \"hh\" oznacza "
-"godzinę, \"mm\" oznacza minuty a \"ss\" oznacza sekundy do których należy "
-"przejść."
+"Pole umożliwia również użycie bardziej naturalnego języka. Można wprowadzić "
+"czas w formatach „hh∶mm∶ss”, „mm∶ss” lub „ss”; gdzie „hh” oznacza godzinę, "
+"„mm” oznacza minuty, a „ss” oznacza sekundy, do których należy przejść."
 
-#: C/totem.xml:484(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:484
 msgid "To move to the next movie or song"
-msgstr "Przemieszczanie do następnego filmu lub utworu"
-
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Wyświetla przycisk następny"
-
-#: C/totem.xml:486(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Aby przenieść się do następnego filmu lub utworu należy wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Następny "
-"rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk "
-"<placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:500(term)
+msgstr "Przejście do następnego filmu lub utworu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:486
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Aby przejść do następnego filmu lub utworu, należy wybrać <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W prawo</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Następny rozdział/film</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Przycisk przejścia do "
+"następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:500
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Przejście do poprzedniego filmu lub utworu"
 
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Wyświetla przycisk poprzedni"
-
-#: C/totem.xml:502(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr ""
-"Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu należy wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Przejdź</guimenu><guimenuitem>Poprzedni "
-"rozdział/film</guimenuitem></menuchoice>, albo nacisnąć przycisk "
-"<placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:519(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:502
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"Aby przejść do poprzedniego filmu lub utworu, należy wybrać <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W lewo</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Przejdź</guimenu> <guimenuitem>Poprzedni rozdział/film</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, albo nacisnąć przycisk <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Przycisk przejścia do "
+"następnego</phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:519
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Zmiana dopasowania obrazu do okna"
 
-#: C/totem.xml:521(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:521
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Zmiana rozmiaru wideo"
 
-#: C/totem.xml:522(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:522
 msgid ""
 "To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
 "methods:"
 msgstr "Można zmienić dopasowanie okna do obrazu w następujący sposób:"
 
-#: C/totem.xml:527(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:527
 msgid ""
 "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
 "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
 "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
 "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
 "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
 msgstr ""
-"Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego należy wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
+"Aby przełączyć się do trybu pełnoekranowego, należy wybrać "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</"
 "guimenu><guimenuitem>Pełny ekran</guimenuitem></menuchoice>. Można użyć "
 "klawisza <keycap>F</keycap> do przełączania trybu pełnego ekranu. Aby "
-"opuścić tryb pełnoekranowy należy nacisnąć przycisk <guibutton>Opuść pełny "
+"opuścić tryb pełnoekranowy, należy nacisnąć przycisk <guibutton>Opuść pełny "
 "ekran</guibutton> albo <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> lub "
 "<keycap>F</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:537(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:537
 msgid ""
 "To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
 msgstr ""
-"Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji należy wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guisubmenu>Dopasowanie okna do "
-"obrazu</guisubmenu><guimenuitem>Dopasuj okno</guimenuitem></menuchoice> lub "
-"wybrać skalowanie proporcji."
+"Aby zmienić rozmiar wyświetlanego filmu/wizualizacji, należy wybrać "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Dopasowanie okna "
+"do obrazu</guimenuitem> </menuchoice> i wybrać skalowanie proporcji."
 
-#: C/totem.xml:548(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:548
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Zmiana proporcji obrazu"
 
-#: C/totem.xml:549(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:549
 msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Aby przełączać się między różnymi proporcjami obrazu, należy wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu></menuchoice>."
+"<menuchoice> <shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Widok</"
+"guimenu> <guisubmenu>Proporcje obrazu</guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:559(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:559
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Ustawianie głośności"
 
-#: C/totem.xml:560(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:560
 msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
-"Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>W górę</"
-"keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</guimenu><guimenuitem>Zwiększ głośność</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność należy wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut><guimenu>Dźwięk</"
-"guimenu><guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem></menuchoice>."
+"Aby zwiększyć głośność, należy wybrać <menuchoice> <shortcut><keycap>W górę</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>Dźwięk</guimenu> <guimenuitem>Zwiększ głośność</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Aby zmniejszyć głośność, należy wybrać "
+"<menuchoice> <shortcut><keycap>W dół</keycap></shortcut> <guimenu>Dźwięk</"
+"guimenu> <guimenuitem>Zmniejsz głośność</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:573(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:573
 msgid ""
 "You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
 "the volume level with the slider."
@@ -923,66 +1053,72 @@ msgstr ""
 "Aby ustawić poziom głośności, można także użyć przycisku głośności. Należy "
 "nacisnąć przycisk i wybrać poziom głośności suwakiem."
 
-#: C/totem.xml:577(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:577
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Ustawianie okna zawsze na wierzchu"
 
-#: C/totem.xml:578(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:578
 msgid ""
 "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
 "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
 "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
 "all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
 "visualizations are playing."
 msgstr ""
 "Aby ustawić okno <application>Odtwarzacza filmów Totem</application> zawsze "
-"na wierzchu, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
-"guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></menuchoice>. Następnie należy "
-"wybrać wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. "
+"na wierzchu, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
+"<guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem> </menuchoice>. Następnie należy wybrać "
+"wtyczkę <guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel> i włączyć ją. "
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> będzie na wierzchu "
 "wszystkich okien podczas odtwarzania filmu, z wyjątkiem odtwarzania pliku "
 "dźwiękowego lub wyświetlania wizualizacji."
 
-#: C/totem.xml:586(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:586
 msgid ""
 "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
 "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
 "\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy włączyć wtyczkę "
+"Aby wyłączyć funkcję bycia zawsze na wierzchu, należy wyłączyć wtyczkę "
 "<guilabel>Zawsze na wierzchu</guilabel>. Aby uzyskać więcej informacji na "
-"ten temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
+"ten temat, należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>."
 
-#: C/totem.xml:591(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:591
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Wyświetlanie/ukrywanie elementów sterujących"
 
-#: C/totem.xml:592(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
 msgid ""
 "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
 "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
 msgstr ""
 "Aby wyświetlić/ukryć elementy sterujące <application>Odtwarzacza filmów "
-"Totemie</application>, należy wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Wyświetlanie "
-"elementów sterujących</guimenuitem></menuchoice>, lub nacisnąć klawisz "
-"<keycap>H</keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno "
+"Totemie</application>, należy wybrać <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Widok</guimenu> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów "
+"sterujących</guimenuitem> </menuchoice>, lub nacisnąć klawisz <keycap>H</"
+"keycap>. Można także nacisnąć prawym przyciskiem myszy okno "
 "<application>Odtwarzacza filmów Totem</application>, a następnie wybrać "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</"
-"guimenuitem></menuchoice> z menu podręcznego."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenuitem>Wyświetlanie elementów sterujących</"
+"guimenuitem> </menuchoice> z menu podręcznego."
 
-#: C/totem.xml:604(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:604
 msgid ""
 "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
 "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -993,39 +1129,45 @@ msgstr ""
 "Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów sterujących</guilabel> jest "
 "zaznaczona, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli "
 "pasek menu, pole upływu czasu, przyciski obsługi przewijania, przycisk "
-"głośności i pasek menu. Jeżeli opcja<guilabel>Wyświetlanie elementów "
+"głośności i pasek menu. Jeżeli opcja <guilabel>Wyświetlanie elementów "
 "sterujących</guilabel> jest odznaczona, elementy te zostaną ukryte i będzie "
 "wyświetlany tylko obszar wyświetlania."
 
-#: C/totem.xml:613(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:613
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:616(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:616
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Wyświetlanie lub ukrywanie listy odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:617(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:617
 msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
 "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
 "guimenu> on the top of the sidebar."
 msgstr ""
-"Aby włączyć listę odtwarzania należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk "
-"<guilabel>Panel</guilabel> i wybrać opcję <guimenu>Lista odtwarzania</"
-"guimenu> na górze panelu."
+"Aby włączyć listę odtwarzania, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem> </menuchoice> lub nacisnąć "
+"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton> i wybrać opcję <guimenu>Lista "
+"odtwarzania</guimenu> na górze panelu."
 
-#: C/totem.xml:626(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:626
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Zarządzanie listą odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:630(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:630
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Dodawanie utworu lub filmu"
 
-#: C/totem.xml:632(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:632
 msgid ""
 "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
 "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1033,15 +1175,17 @@ msgid ""
 "then click <guibutton>Add</guibutton>."
 msgstr ""
 "Aby dodać utwór do listy odtwarzania, należy nacisnąć przycisk "
-"<guibutton>Dodaj...</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe "
-"<guilabel>Wybór filmów i list odtwarzania</guilabel>. Należy zaznaczyć plik "
-"do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj...</guibutton>."
+"<guibutton>Dodaj</guibutton>. Wyświetli się okno dialogowe "
+"<application>Wybór filmów i list odtwarzania</application>. Należy zaznaczyć "
+"plik do dodania do listy odtwarzania i nacisnąć <guibutton>Dodaj</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:639(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:639
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Usuwanie utworu lub filmu"
 
-#: C/totem.xml:641(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:641
 msgid ""
 "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
 "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1050,28 +1194,32 @@ msgstr ""
 "Aby usunąć utwór z listy odtwarzania, należy wybrać utwór lub utwory do "
 "usunięcia z listy, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Usuń</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:647(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Zapisywanie listy odtwarzania do pliku"
 
-#: C/totem.xml:649(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
 msgid ""
 "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
 "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
 "displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
 "click <guibutton>Save</guibutton>."
 msgstr ""
-"Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć "
-"przycisk<guibutton>Zapisz listę odtwarzania...</guibutton>. Gdy wyświetli "
-"się okno dialogowe <guilabel>Zapis listy odtwarzania</guilabel>, należy "
+"Aby zapisać listę odtwarzania do pliku, należy nacisnąć przycisk "
+"<guibutton>Zapisz listę odtwarzania</guibutton>. Gdy wyświetli się okno "
+"dialogowe <application>Zapis listy odtwarzania</application>, należy "
 "wprowadzić nazwę pliku pod jakim ma być zapisana lista, i nacisnąć "
 "<guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:656(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:656
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w górę na liście odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:658
 msgid ""
 "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
 "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1079,11 +1227,13 @@ msgstr ""
 "Aby przesunąć utwór w górę listy odtwarzania, należy wybrać go z listy, i "
 "nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w górę</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:664(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:664
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Przesuwanie utworu lub filmu w dół na liście odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:666(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
 msgid ""
 "To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
 "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1091,19 +1241,22 @@ msgstr ""
 "Aby przesunąć utwór w dół listy odtwarzania, należy wybrać go z listy i "
 "nacisnąć przycisk <guibutton>Przesuń w dół</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:627(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:627
 msgid ""
 "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"following: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
-"Można użyć pola <guilabel>Lista odtwarzania</guilabel> do następujących "
-"czynności: <placeholder-1/>"
+"Można użyć pola <application>Lista odtwarzania</application> do "
+"następujących czynności: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:675(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:675
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie powtarzania"
 
-#: C/totem.xml:676(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:676
 msgid ""
 "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1111,11 +1264,13 @@ msgstr ""
 "Aby włączyć/wyłączyć powtarzanie, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
 "guimenu><guimenuitem>Powtarzanie</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:681(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:681
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Zaznaczanie/odznaczanie trybu losowego"
 
-#: C/totem.xml:682(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:682
 msgid ""
 "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1123,39 +1278,44 @@ msgstr ""
 "Aby włączyć/wyłączyć tryb losowy, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
 "guimenu><guimenuitem>Tryb losowy</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:690(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:690
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Wybór napisów"
 
-#: C/totem.xml:691(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:691
 msgid ""
 "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
 "subtitle language you want to display."
 msgstr ""
-"Aby zmienić język napisów należy w <menuchoice><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język w jakim "
+"Aby zmienić język napisów, należy w <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu></menuchoice> wybrać język, w jakim "
 "mają być wyświetlane napisy."
 
-#: C/totem.xml:695(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:695
 msgid ""
 "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
 "Aby wyłączyć wyświetlanie napisów, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Pusty</guimenuitem></"
+"guimenu><guisubmenu>Napisy</guisubmenu><guimenuitem>Brak</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:697(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:697
 msgid ""
 "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
 "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
 msgstr ""
-"Domyślnie, <application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera "
-"domyślnie taki język napisów, jaki jest normalnie używany podczas pracy."
+"<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wybiera domyślnie taki "
+"język napisów, jaki jest zwykle używany podczas pracy."
 
-#: C/totem.xml:699(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:699
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
 "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1166,14 +1326,15 @@ msgid ""
 "\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 msgstr ""
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> automatycznie wczytuje i "
-"wyświetla napisy jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę jak "
+"wyświetla napisy, jeżeli plik który je zawiera ma taką samą nazwę, jak "
 "odtwarzany plik wideo i rozszerzenie <filename class=\"extension\">asc</"
 "filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename class="
 "\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</filename>, "
 "<filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class=\"extension"
 "\">ssa</filename> lub <filename class=\"extension\">ass</filename>."
 
-#: C/totem.xml:704(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:704
 msgid ""
 "If the file containing the subtitles has a different name from the video "
 "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1183,13 +1344,14 @@ msgid ""
 "Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Jeśli plik napisów posiada inną nazwę niż nazwa odtwarzanego filmu, można "
-"wybrać prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać "
+"kliknąć prawym przyciskiem myszy film w liście odtwarzania i wybrać "
 "<menuchoice><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice> z "
 "wyświetlonego menu kontekstowego, aby wczytać właściwy plik napisów. Można "
-"również wczytać napisy <menuchoice><guimenu>Widok</"
+"również wczytać napisy przez <menuchoice><guimenu>Widok</"
 "guimenu><guimenuitem>Wybierz plik napisów</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:708(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:708
 msgid ""
 "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
 "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1197,57 +1359,63 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Przy użyciu wtyczki <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> można również "
 "pobrać napisy z serwisu OpenSubtitles. Aby uzyskać więcej informacji na ten "
-"temat należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
+"temat, należy zobaczyć <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>."
 
-#: C/totem.xml:713(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:713
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Pobieranie zrzutu ekranu"
 
-#: C/totem.xml:714(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:714
 msgid ""
 "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
 "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
 "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
 "button to save the screenshot."
 msgstr ""
-"Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji należy wybrać "
-"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</"
-"guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma "
-"zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+"Aby pobrać zrzut ekranu filmu lub wizualizacji, należy wybrać <menuchoice> "
+"<guimenu>Edycja</guimenu> <guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Zrzut ekranu</"
+"application>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku, do jakiego "
+"ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:722(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:722
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
 "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
 "<application>Save Screenshot</application> dialog."
 msgstr ""
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> wyświetli podgląd zrzutu "
-"ekranu po lewej stronie okna <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>."
+"ekranu po lewej stronie okna <application>Zrzut ekranu</application>."
 
-#: C/totem.xml:726(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:726
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Tworzenie galerii zrzutów ekranu"
 
-#: C/totem.xml:727(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:727
 msgid ""
 "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
 "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
 "filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
 "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
 msgstr ""
-"Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji aktualnie "
-"odtwarzanych należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
-"guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</guimenuitem></menuchoice>. Zostanie "
-"wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</guilabel>. Proszę wybrać położenie "
-"i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany zrzut, i nacisnąć "
-"przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+"Aby utworzyć galerię zrzutów ekranu filmu lub wizualizacji obecnie "
+"odtwarzanych, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
+"<guimenuitem>Galeria zrzutów ekranu</guimenuitem> </menuchoice>. Zostanie "
+"wyświetlone okno <application>Galeria zrzutów ekranu</application>. Proszę "
+"wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma zostać zapisany "
+"zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:735(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:735
 msgid ""
 "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
 "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1257,7 +1425,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Szerokość zrzutów ekranu</guilabel>. Domyślną wartością jest 128 "
 "pikseli."
 
-#: C/totem.xml:737(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:737
 msgid ""
 "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
 "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1266,30 +1435,34 @@ msgid ""
 "<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
 msgstr ""
 "Można również określić liczbę zrzutów ekranu umieszczanych w galerii. "
-"Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak, "
-"można ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby "
-"zrzutów ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu "
-"<guilabel>Liczba zrzutów ekranu</guilabel>."
+"Domyślnie liczba ta jest obliczana na podstawie długości filmu; jednak można "
+"ją zmienić przez odznaczenie pola wyboru <guilabel>Obliczanie liczby zrzutów "
+"ekranu</guilabel> i wprowadzenie nowej liczby w polu <guilabel>Liczba "
+"zrzutów ekranu</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:745(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:745
 msgid "Plugins"
 msgstr "Wtyczki"
 
-#: C/totem.xml:746(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:746
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
 "present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
 "loaded if necessary."
 msgstr ""
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> posiada wiele funkcji "
-"dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko "
+"dostępnych w formie wtyczek — oprogramowania, które zostaje wczytanie tylko, "
 "jeśli jest potrzebne."
 
-#: C/totem.xml:749(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:749
 msgid "To Enable a Plugin"
-msgstr "Aby włączyć wtyczkę"
+msgstr "Włączenie wtyczki"
 
-#: C/totem.xml:750(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:750
 msgid ""
 "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1299,37 +1472,43 @@ msgid ""
 "which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
 "button on the right."
 msgstr ""
-"Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek należy wybrać "
-"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Zrzut ekranu</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <guilabel>Zrzut ekranu</"
-"guilabel>. Proszę wybrać położenie i wprowadzić nazwę pliku do jakiego ma "
-"zostać zapisany zrzut, i nacisnąć przycisk <guibutton>Zapisz</guibutton>."
+"Aby wyświetlić listę zainstalowanych wtyczek, należy wybrać "
+"<menuchoice><guimenu>Edycja</guimenu><guimenuitem>Wtyczki</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczek</"
+"application>. Po lewej znajduje się lista wszystkich zainstalowanych "
+"wtyczek, a po prawej opis obecnie zaznaczonej wtyczki. Wtyczki posiadające "
+"opcje mają dostępny przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> po prawej "
+"stronie."
 
-#: C/totem.xml:754(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
 msgid ""
 "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
 "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
 "error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
 msgstr ""
-"Aby włączyć wtyczkę należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy "
+"Aby włączyć wtyczkę, należy zaznaczyć pole wyboru po lewej stronie nazwy "
 "widocznej na liście wtyczek, a wtyczka zostanie natychmiast wczytana. Jeśli "
-"wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki zostanie wyświetlone okno błędu."
+"wystąpi błąd podczas wczytywania wtyczki, to zostanie wyświetlone okno błędu."
 
-#: C/totem.xml:756(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:756
 msgid ""
 "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
 "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
 "application> is closed."
 msgstr ""
-"Aby wyłączyć wtyczkę należy odznaczyć pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone "
-"lub wyłączone według ustawień nawet gdy <application>Odtwarzacz filmów "
+"Aby wyłączyć wtyczkę, należy odznaczyć pole wyboru. Wtyczki zostaną włączone "
+"lub wyłączone według ustawień nawet, gdy <application>Odtwarzacz filmów "
 "Totem</application> jest zamknięty."
 
-#: C/totem.xml:760(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:760
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Zawsze na wierzchu"
 
-#: C/totem.xml:761(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:761
 msgid ""
 "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
 "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1341,24 +1520,26 @@ msgstr ""
 "<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> znajdować się będzie "
 "zawsze nad innymi oknami podczas odtwarzania filmu, jednak nie podczas "
 "odtwarzania utworu lub podczas wyświetlania wizualizacji. Aby zmienić to "
-"zachowanie należy wyłączyć wtyczkę."
+"zachowanie, należy wyłączyć wtyczkę."
 
-#: C/totem.xml:766(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:766
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Klient DLNA/UPnP Coherence"
 
-#: C/totem.xml:767(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:767
 msgid ""
 "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
 "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
 "from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> pozwala "
-"<application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> na odtwarzanie "
-"zawartości multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci "
-"lokalnej."
+"Wtyczka <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> umożliwia "
+"<application>Odtwarzaczowi filmów Totem</application> odtwarzanie zawartości "
+"multimedialnej serwerów UPnP (np. serwerów Coherence) w sieci lokalnej."
 
-#: C/totem.xml:769(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:769
 msgid ""
 "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
 "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1371,12 +1552,13 @@ msgstr ""
 "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Klient DLNA/UPnP Coherence</guilabel> należy "
 "wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
 "guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk "
-"<guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać "
-"opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej "
-"się na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/UPnP "
-"Coherence</guilabel>."
+"<guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. Następnie "
+"należy wybrać opcję <guilabel>Klient DLNA/UPnP</guilabel> z listy rozwijanej "
+"znajdującej się na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Klienta DLNA/"
+"UPnP Coherence</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:773(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:773
 msgid ""
 "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
 "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1398,21 +1580,24 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, aby natychmiast odtworzyć plik lub dodać go na końcu listy "
 "odtwarzania."
 
-#: C/totem.xml:778(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:778
 msgid ""
 "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
 "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
 "that file from the media server."
 msgstr ""
 "Jeśli zezwala na to serwer, wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Usuń</"
-"guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku pozwala na usunięcie "
+"guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego pliku umożliwia usunięcie "
 "pliku z serwera multimediów."
 
-#: C/totem.xml:782(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:782
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Adnotacje Gromit"
 
-#: C/totem.xml:783(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:783
 msgid ""
 "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
 "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
@@ -1421,15 +1606,16 @@ msgid ""
 "enable the plugin — consult your operating system documentation for "
 "information on how to do this."
 msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> pozwala rysować na filmach "
+"Wtyczka <guilabel>Adnotacje Gromit</guilabel> umożliwia rysowanie na filmach "
 "podczas ich odtwarzania przy użyciu programu <ulink type=\"http\" url="
 "\"http://www.home.unix-ag.org/simon/gromit/\";><application>Gromit</"
 "application></ulink>. Przed włączeniem wtyczki konieczna jest instalacja "
 "programu <application>Gromit</application> — aby uzyskać więcej informacji "
-"na temat instalacji programów należy sprawdzić dokumentację systemu "
+"na temat instalacji programów, należy sprawdzić dokumentację systemu "
 "operacyjnego."
 
-#: C/totem.xml:787(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:787
 msgid ""
 "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1442,41 +1628,46 @@ msgstr ""
 "Po włączeniu wtyczki należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>D</keycap></keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć "
 "<application>Gromit</application>. Gdy <application>Gromit</application> "
-"jest włączony kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie należy "
+"jest włączony, kursor zmieni się w krzyżyk. Aby rysować na ekranie, należy "
 "nacisnąć i przytrzymać przycisk myszy i przesunąć kursor przed zwolnieniem "
-"przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application> należy "
+"przycisku myszy. Aby wyłączyć <application>Gromit</application>, należy "
 "ponownie nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
 "keycombo>."
 
-#: C/totem.xml:791(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:791
 msgid ""
 "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
 "Player</application>."
 msgstr ""
-"Aby wyczyścić adnotacje należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"Aby wyczyścić adnotacje, należy nacisnąć <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> lub zamknąć <application>Odtwarzacz "
 "filmów Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:795(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:796
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
 "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
 msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> pozwala na odsłuchiwanie kolekcji "
-"muzyki publikowanej na licencji Creative Commons pod adresem <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/\";>Jamendo</ulink>"
+"Wtyczka <guilabel>Jamendo</guilabel> umożliwia odsłuchiwanie kolekcji muzyki "
+"publikowanej na licencji Creative Commons w serwisie <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/\";>Jamendo</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
 msgid "To Configure the Plugin"
-msgstr "Aby skonfigurować wtyczkę"
+msgstr "Konfiguracja wtyczki"
 
-#: C/totem.xml:800(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:800
 msgid ""
 "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
 "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1487,23 +1678,26 @@ msgid ""
 "faster Internet connection)."
 msgstr ""
 "Wtyczkę <guilabel>Jamendo</guilabel> można skonfigurować. Należy nacisnąć na "
-"przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a "
+"przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> podczas włączania wtyczki, a "
 "zostanie wyświetlone okno <application>Konfiguracja wtyczki Jamendo</"
-"application>. W tym miejscu można wybrać czy piosenki mają być pobierane w "
-"formacie Ogg czy MP3. (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego "
-"otwartoźródłową naturę); oraz liczbę albumów do pobrania podczas "
+"application>. W tym miejscu można wybrać, czy piosenki mają być pobierane w "
+"formacie Ogg lub MP3 (Ogg jest zalecanym formatem ze względu na jego "
+"otwartoźródłową naturę), oraz liczbę albumów do pobrania podczas "
 "wyszukiwania (można zwiększyć liczbę albumów przy szybszym łączu "
 "internetowym)."
 
-#: C/totem.xml:804(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
 msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:807(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:807
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
-msgstr "Aby wyświetlić panel boczny Jamendo"
+msgstr "Wyświetlenie panelu bocznego Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:808(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:808
 msgid ""
 "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1514,16 +1708,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Po włączeniu wtyczki <guilabel>Jamendo</guilabel> należy wybrać "
 "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Widok</"
-"guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć przycisk "
-"<guibutton>Panel</guibutton>, aby wyświetlić panel. Następnie należy wybrać "
-"opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy rozwijanej znajdującej się na "
-"górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>Jamendo</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:814(title)
+"guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></menuchoice> lub nacisnąć "
+"przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby wyświetlić panel boczny. "
+"Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Jamendo</guilabel> z listy "
+"rozwijanej znajdującej się na górze panelu, aby wyświetlić panel "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:814
 msgid "To Search for Music"
-msgstr "Aby wyszukać muzykę"
+msgstr "Wyszukiwanie muzyki"
 
-#: C/totem.xml:815(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:815
 msgid ""
 "Enter your search terms in the search entry at the top of the "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1531,9 +1728,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole wyszukiwania na górze panelu "
 "<guilabel>Jamendo</guilabel>. Można wyszukiwać nazwy artystów lub etykiet. "
-"Aby rozpocząć wyszukiwanie należy nacisnąć przycisk start."
+"Aby rozpocząć wyszukiwanie, należy nacisnąć przycisk wyszukiwania."
 
-#: C/totem.xml:817(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:817
 msgid ""
 "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
 "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1547,7 +1745,8 @@ msgstr ""
 "i po kliknięciu w wybrany album znajdujące się na nim ścieżki zostaną "
 "wyświetlone w liście. Ponowne kliknięcie w album ukrywa ścieżki albumu."
 
-#: C/totem.xml:820(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:820
 msgid ""
 "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
 "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1557,7 +1756,7 @@ msgid ""
 "track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
 "replace your playlist with just that track."
 msgstr ""
-"Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na jamendo</"
+"Po wybraniu artysty można nacisnąć na <guibutton>Stronie albumu na Jamendo</"
 "guibutton>, aby otworzyć stronę albumu na stronie Jamendo. Podwójne "
 "kliknięcie w album lub wybranie opcji <menuchoice><guimenuitem>Dodaj do "
 "listy odtwarzania</guimenuitem></menuchoice> z menu kontekstowego albumu "
@@ -1565,11 +1764,13 @@ msgstr ""
 "strumienia tego pliku ze strony Jamendo. Podwójne kliknięcie na poszczególną "
 "ścieżkę zastępuje bieżąca listę odtwarzania jedynie tym plikiem."
 
-#: C/totem.xml:826(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:826
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "Popularne albumy i ostatnie wydania"
 
-#: C/totem.xml:827(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:827
 msgid ""
 "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
 "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1578,17 +1779,19 @@ msgid ""
 "latest albums released on Jamendo."
 msgstr ""
 "Przejście do karty <guilabel>Popularne</guilabel> w panelu "
-"<guilabel>Jamendo</guilabel> spowoduje wyświetlenie  listy obecnie "
-"najbardziej popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak "
-"jak w przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze "
-"wydania</guilabel> spowoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych "
-"wydań albumów na Jamendo."
-
-#: C/totem.xml:833(title)
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> powoduje wyświetlenie listy obecnie najbardziej "
+"popularnych albumów na Jamendo, które mogą zostać odtwarzane tak, jak w "
+"przypadku wyszukiwania. Przejście do karty <guilabel>Najnowsze wydania</"
+"guilabel> powoduje, w ten sam sposób, wczytanie listy najnowszych wydań "
+"albumów na Jamendo."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:833
 msgid "Local Search"
 msgstr "Wyszukiwanie lokalne"
 
-#: C/totem.xml:834(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:834
 msgid ""
 "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
 "playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1599,17 +1802,18 @@ msgid ""
 "<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> pozwala na wyszukiwanie "
-"filmów i plików muzycznych na komputerze na którym jest uruchomiony "
+"Wtyczka <guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> umożliwia wyszukiwanie "
+"filmów i plików muzycznych na komputerze, na którym jest uruchomiony "
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
 "należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></"
-"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby został "
-"wyświetlony panel. Następnie należy wybrać opcję <guilabel>Wyszukiwanie "
-"lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna panelu aby wyświetlić "
-"panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
+"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></"
+"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby "
+"został wyświetlony panel boczny. Następnie należy wybrać opcję "
+"<guilabel>Wyszukiwanie lokalne</guilabel> z listy rozwijanej na górze okna "
+"panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>Wyszukiwania lokalnego</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:839(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:839
 msgid ""
 "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
 "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1618,43 +1822,48 @@ msgid ""
 "all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
 "extension."
 msgstr ""
-"Aby wykonać wyszukiwanie należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na "
+"Aby wykonać wyszukiwanie, należy wprowadzić termin wyszukiwania w polu na "
 "górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyszukiwanie "
 "może zawierać symbole wieloznaczne, takie jak <literal>*</literal>, które "
 "pasują do wielu znaków. Na przykład, wyszukiwanie <userinput>*.mpg</"
 "userinput> wyszuka wszystkie filmy o rozszerzeniu <filename class=\"extension"
 "\">.mpg</filename>."
 
-#: C/totem.xml:842(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
 msgid ""
 "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
 "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
 "may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 msgstr ""
 "Wyniki wyszukiwania mogą być przeglądane przy użyciu przycisków "
-"<guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu; "
-"można również przejść do określonej strony wyników wyszukiwania przez "
-"wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
+"<guibutton>Wstecz</guibutton> i <guibutton>Dalej</guibutton> na dole panelu "
+"bocznego. Można również przejść do konkretnej strony wyników wyszukiwania "
+"przez wprowadzenie jej numeru w odpowiednim polu."
 
-#: C/totem.xml:846(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:846
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publikowanie listy odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:847(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:847
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
 "playlists on your local network to allow other computers to access and play "
 "them."
 msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> pozwala na "
+"Wtyczka <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</guilabel> umożliwia "
 "publikowanie list odtwarzania w sieci lokalnej, aby inne komputery mogły "
 "uzyskać do niej dostęp i je odtwarzać."
 
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:856
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
 
-#: C/totem.xml:857(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:857
 msgid ""
 "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
 "application>."
@@ -1662,85 +1871,100 @@ msgstr ""
 "zostanie zastąpiony nazwą programu: <application>Odtwarzacz filmów Totem</"
 "application>."
 
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:860
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
 
-#: C/totem.xml:861(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "zostanie zastąpiony nazwą komputera."
 
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:864
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
 
-#: C/totem.xml:865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:865
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "zostanie zastąpiony nazwą użytkownika."
 
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:868
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
 
-#: C/totem.xml:869(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:869
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "zostanie zastąpiony prawdziwym imieniem i nazwiskiem użytkownika."
 
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:872
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
 
-#: C/totem.xml:873(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:873
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "zostanie zastąpiony znakiem procentu."
 
-#: C/totem.xml:851(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:851
 msgid ""
 "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
 "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
 "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
 "which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
 "Można skonfigurować wtyczkę <guilabel>Publikowanie listy odtwarzania</"
-"guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Konfiguruj</guibutton> "
+"guilabel>. Należy nacisnąć przycisk <guibutton>Skonfiguruj</guibutton> "
 "podczas włączania wtyczki, aby zostało wyświetlone okno konfiguracji. Można "
-"w nim zmienić nazwę pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. "
+"w nim zmienić nazwę, pod jaką będzie dostępny udział listy odtwarzania. "
 "Następujące ciągi znaków zostaną zastąpione podczas publikacji listy "
-"odtwarzania: <placeholder-1/>"
+"odtwarzania: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:877(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:877
 msgid ""
 "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
 "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
 "transmitted over the network."
 msgstr ""
-"Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Używaj szyfrowanego protokołu</"
-"guilabel> jeśli współdzielone listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas "
+"Można również zaznaczyć pole wyboru <guilabel>Użycie szyfrowanego protokołu</"
+"guilabel>, jeśli współdzielone listy odtwarzania mają być szyfrowane podczas "
 "przesyłania w sieci."
 
-#: C/totem.xml:879(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:879
 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
 "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <guibutton>Zamknij</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:882(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
 msgid "To Publish Playlists"
-msgstr "Aby opublikować listy odtwarzania"
+msgstr "Publikowanie list odtwarzania"
 
-#: C/totem.xml:883(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
 msgid ""
 "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
 "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
 msgstr ""
-"Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania; są one "
+"Po włączeniu wtyczki nie trzeba ręcznie publikować list odtwarzania. Są one "
 "automatycznie udostępniane w sieci w postaci strony Zeroconf."
 
-#: C/totem.xml:887(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:887
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Przeszukiwanie otoczenia"
 
-#: C/totem.xml:888(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
 msgid ""
 "To view the shared playlists of others on your network, select "
 "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1748,42 +1972,48 @@ msgid ""
 "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
 msgstr ""
 "Aby wyświetlić współdzielone listy odtwarzania innych użytkowników w sieci "
-"lokalnej należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej "
+"lokalnej, należy wybrać opcję <guilabel>Otoczenie</guilabel> z rozwijanej "
 "listy na górze panelu. Jeśli zostały opublikowane w sieci listy odtwarzania, "
 "będą one widoczne. Podwójne naciśnięcie na wybraną listę odtwarzania "
 "spowoduje odtworzenie jej."
 
-#: C/totem.xml:894(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:894
 msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Pobieranie napisów"
 
-#: C/totem.xml:895(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:895
 msgid ""
 "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
 "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> pozwala na znajdowanie i "
+"Wtyczka <guilabel>Pobieranie napisów</guilabel> umożliwia znajdowanie i "
 "pobieranie plików napisów z serwisu <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
 "opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:897(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:897
 msgid ""
 "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
 "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
+"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
+"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+"application> dialog."
 msgstr ""
-"Można pobrać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze; nie można "
+"Można pobrać napisy jedynie dla filmów zapisanych na komputerze. Nie można "
 "pobierać napisów dla plików dźwiękowych, płyt DVD, płyt VCD, strumieni DVB "
-"lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla aktualnie odtwarzanego filmu należy wybrać "
-"<menuchoice><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</"
-"guimenuitem></menuchoice>, który wyświetli okno <application>Pobierania "
-"napisów</application>."
+"lub HTTP. Aby wyszukać napisy dla obecnie odtwarzanego filmu, należy wybrać "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Widok</"
+"guimenu><guimenuitem>Pobieranie napisów</guimenuitem></menuchoice>, który "
+"wyświetli okno <application>Pobierania napisów</application>."
 
-#: C/totem.xml:900(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:903
 msgid ""
 "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
 "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1791,12 +2021,13 @@ msgid ""
 "are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
 "tags."
 msgstr ""
-"Z rozwijanej listy, znajdującej się na górze okna należy wybrać język "
+"Z rozwijanej listy znajdującej się na górze okna, należy wybrać język "
 "napisów do pobrania, a następnie nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</"
 "guibutton>, aby wyszukać napisy dla bieżącego filmu. Napisy są znajdowane na "
 "podstawie zawartości filmów, a nie na podstawie nazw plików czy etykiet."
 
-#: C/totem.xml:903(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:906
 msgid ""
 "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
 "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1805,12 +2036,13 @@ msgid ""
 "button to download the subtitles and reload the movie."
 msgstr ""
 "Wyniki wyszukiwania wyświetlane są w postaci listy w widoku drzewa po środku "
-"okna. Obecnie, napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po "
+"okna. Obecnie napisy mogą być używane przy odtwarzaniu filmu jedynie po "
 "<emphasis>ponownym wczytaniu</emphasis> filmu wraz z napisami, więc po "
 "zaznaczeniu wybranych napisów należy nacisnąć przycisk <guibutton>Odtwórz z "
-"napisami</guibutton>, aby pobrać napisy a następnie wczytać ponownie film."
+"napisami</guibutton>, aby pobrać napisy, a następnie ponownie wczytać film."
 
-#: C/totem.xml:906(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:909
 msgid ""
 "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
 "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -1822,65 +2054,73 @@ msgstr ""
 "było pobierać ponownie podczas odtwarzania filmu. Podczas pobierania nowych "
 "napisów do filmu wszelkie uprzednio pobrane napisy dla tego filmu są usuwane."
 
-#: C/totem.xml:910(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:913
 msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniaturka"
+msgstr "Miniatura"
 
-#: C/totem.xml:911(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:914
 msgid ""
 "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
 "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
 "and updates the icon when new movies are loaded."
 msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Miniaturka</guilabel> wstawia do ikony okna głównego "
-"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturkę aktualnie "
-"odtwarzanego filmu i uaktualnia ikonę po wczytaniu nowych filmów."
+"Wtyczka <guilabel>Miniatura</guilabel> wstawia do ikony okna głównego "
+"<application>Odtwarzacza filmów Totem</application> miniaturę obecnie "
+"odtwarzanego filmu i aktualizuje ikonę po wczytaniu nowych filmów."
 
-#: C/totem.xml:913(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:916
 msgid ""
 "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
 "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
 "Movie Player</application> logo."
 msgstr ""
-"Jeśli nie została utworzona miniaturka obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli "
-"odtwarzany jest plik dźwiękowy) ikona okna głównego zostanie zostanie "
-"zastąpiona logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>"
+"Jeśli nie została utworzona miniatura obecnie odtwarzanego filmu (lub jeśli "
+"odtwarzany jest plik dźwiękowy), ikona okna głównego zostanie zastąpiona "
+"logo <application>Odtwarzacza filmów Totem</application>."
 
-#: C/totem.xml:917(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:920
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Nagrywarka płyt wideo"
 
-#: C/totem.xml:918(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:921
 msgid ""
 "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
 "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> pozwala na nagrywanie "
+"Wtyczka <guilabel>Nagrywarka płyt wideo</guilabel> umożliwia nagrywanie "
 "bieżącej listy odtwarzania w formacie DVD-Video lub VCD przy użyciu programu "
 "<application>Brasero</application>."
 
-#: C/totem.xml:919(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:922
 msgid ""
 "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
 "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
 "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
 "for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
 "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgstr ""
-"Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania należy <menuchoice><guimenu>Film</"
-"guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo...</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Zostanie wyświetlone okno programu <application>Brasero</application>, gdzie "
-"można ustawić opcje konwersji filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania "
-"ich na dysk. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat należy zobaczyć "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
-"\">dokumentację programu Brasero</ulink>."
+"Aby nagrać bieżącą listę odtwarzania, należy wybrać "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Utwórz płytę wideo</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Zostanie wyświetlone okno programu "
+"<application>Brasero</application>, gdzie można ustawić opcje konwersji "
+"filmów do odpowiedniego formatu i nagrywania ich na dysk. Aby uzyskać więcej "
+"informacji na ten temat należy zobaczyć <ulink type=\"help\" url=\"help:"
+"brasero/brasero-new-project-video\">dokumentację programu Brasero</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:924(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:927
 msgid "YouTube Browser"
 msgstr "Przeglądarka YouTube"
 
-#: C/totem.xml:925(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:928
 msgid ""
 "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
 "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
@@ -1892,29 +2132,32 @@ msgid ""
 "<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
 "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-"Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> pozwala na wyszukiwanie i "
+"Wtyczka <guilabel>Przeglądarka YouTube</guilabel> umożliwia wyszukiwanie i "
 "przeglądanie <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</"
 "ulink>, a także na odtwarzanie filmów z YouTube bezpośrednio w "
 "<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>. Po włączeniu wtyczki "
 "należy wybrać <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel</guimenuitem></"
-"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel</guibutton>, aby "
+"shortcut><guimenu>Widok</guimenu><guimenuitem>Panel boczny</guimenuitem></"
+"menuchoice> lub nacisnąć przycisk <guibutton>Panel boczny</guibutton>, aby "
 "wyświetlić panel, a następnie wybrać <guilabel>YouTube</guilabel> z listy "
-"rozwijanej na górze panelu aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</guilabel>."
+"rozwijanej na górze panelu, aby wyświetlić panel <guilabel>YouTube</"
+"guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:931(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:934
 msgid ""
 "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
 "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
 "results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
 "automatically as you scroll down the list."
 msgstr ""
-"Aby wyszukać filmy z YouTube należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole na "
-"górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki "
+"Aby wyszukać filmy z YouTube, należy wprowadzić termin wyszukiwania w pole "
+"na górze panelu i nacisnąć przycisk <guibutton>Znajdź</guibutton>. Wyniki "
 "wyszukiwania zostaną wyświetlone w postaci widoku drzewa. Większa liczba "
 "wyników zostanie automatycznie wczytana podczas przewijania listy."
 
-#: C/totem.xml:933(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:936
 msgid ""
 "To play a video, double-click it in the results list, or choose "
 "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1922,13 +2165,14 @@ msgid ""
 "automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
 "the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-"Aby odtworzyć film należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać "
+"Aby odtworzyć film, należy kliknąć dwukrotnie w liście wyników lub wybrać "
 "<menuchoice><guimenuitem>Dodaj do listy odtwarzania</guimenuitem></"
 "menuchoice> z menu kontekstowego. Podczas odtwarzania filmu zostanie "
 "automatycznie wczytana strona z listą <guilabel>Powiązanych filmów</"
 "guilabel> w panelu <guilabel>YouTube</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:936(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:939
 msgid ""
 "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
 "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1940,11 +2184,13 @@ msgstr ""
 "menuchoice> z menu kontekstowego. W ten sposób film zostanie otworzony w "
 "swoim oryginalnym położeniu na stronie YouTube."
 
-#: C/totem.xml:940(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:943
 msgid "D-Bus Service"
 msgstr "Usługa D-Bus"
 
-#: C/totem.xml:941(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:944
 msgid ""
 "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
 "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -1954,36 +2200,40 @@ msgid ""
 "currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
 msgstr ""
 "Wtyczka <guilabel>Usługa D-Bus</guilabel> wysyła powiadomienia o odtwarzanej "
-"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez szynę "
-"sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> mogą "
-"pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. uaktualniając "
-"status komunikatora, aby wyświetlać nazwę aktualnie odtwarzanego filmu w "
-"<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
-
-#: C/totem.xml:952(title)
+"w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application> ścieżce przez "
+"magistralę sesji D-Bus. Programy takie jak <application>Gajim</application> "
+"mogą pobierać te powiadomienia i w odpowiedni sposób reagować, np. "
+"aktualizując stan komunikatora, aby wyświetlać nazwę obecnie odtwarzanego "
+"filmu w <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:955
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencje"
 
-#: C/totem.xml:953(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
 msgid ""
 "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 "Aby zmodyfikować preferencje <application>Odtwarzacza filmów Totem</"
-"application>, należy wybrać <menuchoice><guimenu>Edycja</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencje</guimenuitem></menuchoice>. Okno "
-"<guilabel>Preferencji</guilabel> zawiera następujące sekcje w kartach:"
+"application>, należy wybrać <menuchoice> <guimenu>Edycja</guimenu> "
+"<guimenuitem>Preferencje</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:960(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:963
 msgid "General"
 msgstr "Ogólne"
 
-#: C/totem.xml:963(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:966
 msgid "Networking"
 msgstr "Sieć"
 
-#: C/totem.xml:965(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:968
 msgid ""
 "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
 "guilabel> drop-down list."
@@ -1991,11 +2241,13 @@ msgstr ""
 "Należy wybrać prędkość połączenia internetowego z listy <guilabel>Prędkość "
 "połączenia</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:971(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:974
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Napisy"
 
-#: C/totem.xml:975(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:978
 msgid ""
 "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
 "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2005,7 +2257,8 @@ msgstr ""
 "guilabel>: zaznaczenie tej opcji spowoduje automatyczne wczytanie plików z "
 "napisami o tej samej nazwie co film po wczytaniu pliku wideo."
 
-#: C/totem.xml:979(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:982
 msgid ""
 "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
 "display subtitles."
@@ -2013,7 +2266,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Czcionka</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić czcionkę "
 "używaną do wyświetlania napisów."
 
-#: C/totem.xml:983(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:986
 msgid ""
 "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
 "used to display subtitles."
@@ -2021,11 +2275,14 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Kodowanie</guilabel>: należy wybrać tę opcję, aby zmienić "
 "kodowanie używane do wyświetlania napisów."
 
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetlanie"
 
-#: C/totem.xml:999(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1002
 msgid ""
 "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
 "application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2036,7 +2293,8 @@ msgstr ""
 "application> automatycznie dostosowywał swój rozmiar po wczytaniu nowego "
 "pliku."
 
-#: C/totem.xml:1004(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1007
 msgid ""
 "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
 "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2044,30 +2302,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Należy zaznaczyć opcję wygaszania ekranu, aby zezwolić na uruchamianie "
 "wygaszacza ekranu podczas odtwarzania dźwięku. Niektóre monitory ze "
-"zintegrowanymi głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku gdy zostaje "
+"zintegrowanymi głośnikami mogą zatrzymać odtwarzanie dźwięku, gdy zostaje "
 "uruchomiony wygaszacz ekranu."
 
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1014
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Efekty wizualne"
 
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1018
 msgid ""
 "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
 "an audio file is playing."
 msgstr ""
 "<guilabel>Efekty wizualne podczas odtwarzania plików dźwiękowych</guilabel>: "
 "należy wybrać tę opcję, aby podczas odtwarzania pliku dźwiękowego były "
-"wyświetlane efekty wizualne ."
+"wyświetlane efekty wizualne."
 
-#: C/totem.xml:1020(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1023
 msgid ""
 "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
 "from the drop-down list."
 msgstr ""
 "<guilabel>Rodzaj efektu</guilabel>: należy wybrać rodzaj efektu z listy."
 
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1028
 msgid ""
 "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
 "drop-down list."
@@ -2075,19 +2337,22 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Rozmiar wizualizacji</guilabel>: należy wybrać rozmiar "
 "wizualizacji z listy."
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1036
 msgid "Color balance"
 msgstr "Równowaga koloru"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1040
 msgid ""
 "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "brightness."
 msgstr ""
-"<guilabel>Jaskrawość</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
-"jaskrawości."
+"<guilabel>Jasność</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
+"jasności."
 
-#: C/totem.xml:1040(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1043
 msgid ""
 "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "contrast."
@@ -2095,7 +2360,8 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Kontrast</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
 "kontrastu."
 
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1046
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
 "saturation."
@@ -2103,28 +2369,33 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Nasycenie</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom "
 "nasycenia."
 
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1050
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
 msgstr ""
 "<guilabel>Odcień</guilabel>: należy użyć suwaka, aby ustalić poziom odcienia."
 
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1054
 msgid ""
 "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
 "color balance controls to their default positions."
 msgstr ""
 "Można również użyć przycisku <guilabel>Przywróć domyślne</guilabel>, aby "
-"przywrócić barwę koloru do jej pierwotnych pozycji."
+"przywrócić równowagę koloru do jej pierwotnych pozycji."
 
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1061
 msgid "Audio"
 msgstr "Dźwięk"
 
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1064
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Wyjście dźwięku"
 
-#: C/totem.xml:1063(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1066
 msgid ""
 "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
 "drop-down list."
@@ -2132,46 +2403,65 @@ msgstr ""
 "Należy wybrać rodzaj wyjścia dźwięku z listy <guilabel>Rodzaj wyjścia "
 "dźwięku</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1094
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
 msgstr "O <application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>"
 
-#: C/totem.xml:1092(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1095
 msgid ""
 "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
 "(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
 "email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
 "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.";
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
 "application> website</ulink>."
 msgstr ""
 "<application>Odtwarzacz filmów Totem</application> został napisany przez "
-"Bastien Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
-"(<email>julien moutte net</email>) dla GStreamer, i Guenter Bartsch "
+"Bastiena Nocera (<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte "
+"(<email>julien moutte net</email>) dla GStreamer, oraz Guentera Bartscha "
 "(<email>guenter users sourceforge net</email>). Aby dowiedzieć się więcej o "
 "<application>Odtwarzaczu filmów Totem</application>, proszę odwiedzić <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/projects/totem/\"; type=\"http\">witrynę "
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\"; type=\"http\">witrynę "
 "<application>Odtwarzacza filmów Totem</application></ulink>."
 
-#: C/totem.xml:1105(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1108
 msgid ""
 "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
 "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
 "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
 "in the file COPYING included with the source code of this program."
 msgstr ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"Niniejszy program jest rozpowszechniany na warunkach Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software "
+"Foundation) — według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych "
+"wersji. Egzemplarz licencji można znaleźć pod tym <ulink url=\"help:gpl\" "
+"type=\"help\">odnośnikiem</ulink> lub w pliku COPYING dołączonym do kodu "
+"źródłowego tego programu."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "odnośnikiem"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
 msgstr ""
-"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2012\n"
-"Wojtek Jamrozy <wojtekrj gmail com>, 2008\n"
-"Aleksander Łukasiewicz <aleksander lukasiewicz org>, 2009, 2010"
+"Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację "
+"tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji "
+"1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; "
+"wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce "
+"i z Tekstem na Tylnej Okładce. Egzemplarz licencji dostępny jest pod tym <_:"
+"ulink-1/> oraz w pliku COPYING-DOCS rozprowadzanym z niniejszym "
+"podręcznikiem."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]