[gnome-maps] Update Latvian translation



commit 8abae772770aa959479eb9762f14f305649fdb1d
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Fri Feb 5 16:13:46 2016 +0200

    Update Latvian translation

 po/lv.po |  979 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 864 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 2329fbd..30d5643 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2013, 2014.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2013, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-10 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:46+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-ma";
+"ps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-04 09:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-05 16:11+0200\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -17,9 +17,17 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "GNOME kartes"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "Atrodi vietas visā pasaulē"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
@@ -28,7 +36,7 @@ msgstr ""
 "Kartes dod iespēju ātri piekļūt kartēm visā pasaulē. Tās ļauj ātri atrast  "
 "kādu vietu, meklējot pilsētu vai ielu, vai atrast vietu, kur sastapt draugus."
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
 "thousands of people across the globe."
@@ -39,11 +47,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
-#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
-#| msgid ""
-#| "<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for "
-#| "specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or "
-#| "“Wi-Fi Access near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
 "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
 "Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
@@ -51,204 +55,949 @@ msgstr ""
 "Varat pat meklēt noteikta veida vietas, piemēram “Krogi pie gaismas ielas”, "
 "vai “Autostāvvieta Ādaži”"
 
-#. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:66
-#: ../src/mainWindow.js:302 ../src/main-window.ui.h:1
+#. Translators: This is the program name.
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:80 ../src/mainWindow.js:400
 msgid "Maps"
 msgstr "Kartes"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Vienkārša karšu lietotnes"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "Kartes;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+#| msgid "User set last known location"
+msgid "last viewed location"
+msgstr "pēdējā skatītā vieta"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+#| msgid "Description of last known location"
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "Pēdējās apskatītās vietas koordinātas"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "Loga izmērs"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Loga izmērs (platums un augstums)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "Loga novietojums"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "Loga novietojums (X un Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Logs maksimizēts"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "Loga maksimizācijas stāvoklis"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
-msgstr "Pēdējā zināmā vieta un precizitāte"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
-msgstr "Pēdējā zināmā vieta (garuma un platuma grādi) un precizitāte (metros)."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
-msgstr "Pēdējās zināmās vietas apraksts"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
-msgstr "Lietotāja pēdējās zināmās vietas apraksts."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Maksimālais meklēšanas rezultātu skaits"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Maksimālais meklēšanas rezultātu skaits no geocode meklējuma."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
-msgstr "Lietotājs iestatījis pēdējo zināmo vietu"
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
-msgstr "Vai pēdējo zināmo vietu lietotājs iestatīja pats."
-
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Saglabājamo neseno vietu skaits"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Saglabājamo nesen apmeklēto vietu skaits"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+#| msgid "Number of recent places to store"
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr "Saglabājamo neseno maršrutu skaits"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+#| msgid "Number of recently visited places to store."
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr "Saglabājamo nesen apmeklēto maršrutu skaits"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Facebook vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+"Pēdējie izmantotie Facebook vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi. "
+"Iespējamās vērtības: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS vai SELF."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"Pēdējie izmantotie Foursquare vietas reģistrēšanas privātuma iestatījumi. "
+"Iespējamās vērtības: public, followers vai private."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas Facebook apziņošana"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Norāda, vai Foursquare vajadzētu apziņot vietas reģistrēšanu kā ziņu tajā "
+"Facebook kontā, kurš ir saistīts ar Foursquare kontu."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr "Foursquare vietas reģistrēšanas Twitter apziņošana"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Norāda, vai Foursquare vajadzētu apziņot vietas reģistrēšanu kā ziņu tajā "
+"Twitter kontā, kurš ir saistīts ar Foursquare kontu."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
+msgstr "OpenStreetMap lietotājvārds vai e-pasta adrese"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
+msgstr ""
+"Norāda, vai lietotājs ir ierakstījies, lai rediģētu OpenStreetMap datus."
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Setup OpenStreetMap Account"
+msgstr "Izveidot OpenStreetMap kontu"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "Par"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "Iziet"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Redzamība"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Veidot Facebook ziņojumu"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Veidot Twitter ziņojumu"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "At_celt"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr "_Reģistrēt vietu"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Ikviens"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Draugu draugi"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Tikai draugi"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Tikai es"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Publisks"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Sekotāji"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Privāts"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
 msgid "What’s here?"
 msgstr "Kas ir šeit?"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "Esmu šeit!"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+#| msgid "Current location"
+msgid "Copy Location"
+msgstr "Kopēt atrašanās vietu"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "Eksportēt kā attēlu"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "Eksportēt skatu"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "_Eksportēt"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "Iekļaut maršrutu un marķierus"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Rādīt palīdzību"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+#| msgid "Toggle route planner"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Pārslēgt maršruta plānotāju"
 
-#: ../src/mainWindow.js:300
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+#| msgid "Quit"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Iziet"
 
-#: ../src/mainWindow.js:303
-msgid "A map application for GNOME"
-msgstr "GNOME karšu lietotne"
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "Kartes skats"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Tuvināt"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Tālināt"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "Pārslēgt mērogu"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+#| msgid "Go to current location"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Iet uz pašreizējo vietu"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "Ielādēt kartes slāni"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr ""
+"Ieslēgt vietas noteikšanas pakalpojumu, lai atrastu savu atrašanās vietu"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Atrašanās vietas iestatījumi"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:2
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Iet uz pašreizējo vietu"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:3
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
 msgid "Choose map type"
 msgstr "Izvēlieties kartes veidu"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Pārslēgt maršruta plānotāju"
 
-#: ../src/routeService.js:73
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Pārslēgt izlasi"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Kartes ir nesaistē!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Lai varētu strādāt, Kartēm vajag aktīvu savienojumu ar internetu, bet tādu "
+"nevar atrast."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Pārbaudiet savu savienojumu un starpnieka iestatījumus."
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Pievienot jaunu maršrutu"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Atvērt ar citu lietotni"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Pievienot izlasei"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr "Reģistrēt šo vietu"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "OpenStreetMap konts"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ierakstieties, lai rediģētu kartes<"
+"/span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"Palīdziet uzlabot karti, izmantojot\n"
+"OpenStreetMap kontu."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "E-pasts"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "Parole"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "Ierakstīties"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "Nav sava konta?"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vai apmeklējiet\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a>, lai pārstatītu savu paroli."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "Verifikācijas kodi nesakrīt. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "Ievadiet verifikācijas kodu, kas redzams augšā"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "Verificēt"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ierakstījies</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "Jūsu OpenStreetMap konts ir aktīvs."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "Izrakstīties"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Current location"
+msgid "Edit Location"
+msgstr "Rediģēt vietu"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3 ../src/osmEditDialog.js:154
+msgid "Next"
+msgstr "Nākamais"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "Rādīt vairāk informācijas"
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Spiediet “Enter”, lai meklētu"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+#| msgid "Current location"
+msgid "Open location"
+msgstr "Atvērt vietu"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+msgid "_Open"
+msgstr "_Atvērt"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "Atvērt slāni"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "Pārslēgt redzamību"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "GraphHopper maršruta meklēšana"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Rādīt vairāk rezultātu"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
+msgid "Current location"
+msgstr "Pašreizējā atrašanās vieta"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precizitāte — %s"
+
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr "Direktorijā nevarēja atrast flīžu struktūru"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr "Neizdevās parsēt XML dokumentu"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr "Trūkst nepieciešamo atribūtu"
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr "Nevarēja atrast OSM elementu"
+
+#: ../src/application.js:91
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr "Ceļš uz lokālo flīžu direktorijas struktūru"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:176
+msgid "Select an account"
+msgstr "Izvēlēties kontu"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+msgid "Loading"
+msgstr "Ielādē"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:205
+msgid "Select a place"
+msgstr "Izvēlieties vietu"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:210
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Kartes nevar atrast vietu, kuru reģistrēt ar Facebook. Lūdzu, izvēlieties "
+"vienu no saraksta."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:212
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Kartes nevar atrast vietu, kuru reģistrēt ar Foursquare. Lūdzu, izvēlieties "
+"vienu no saraksta."
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:227
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Reģistrēties %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:237
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Ja vēlaties, reģistrējoties %s, ierakstiet ziņojumu."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:189
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Gadījās kļūda"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "Nevar atrast “%s” sociālajā pakalpojumā"
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "Nevar atrast piemērotu vietu, kur ierakstīties šajā apkārtnē"
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Pilnvaras termiņš ir beidzies, atveriet tiešsaistes kontus, lai ierakstītos "
+"un ieslēgtu šo kontu"
+
+#: ../src/contextMenu.js:90
+msgid "Route from here"
+msgstr "Maršruts no šejienes"
+
+#: ../src/contextMenu.js:92
+msgid "Add destination"
+msgstr "Pievienot galamērķi"
+
+#: ../src/contextMenu.js:94
+msgid "Route to here"
+msgstr "Maršruts uz šejieni"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr "Datņu sistēma ir tikai lasāma"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr "Jums nav tiesību tur saglabāt"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr "Direktorija nepastāv"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr "Nav norādīts datnes nosaukums"
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr "Nevar eksportēt skatu"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:99
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr "nederīga koordināta"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:143 ../src/geoJSONSource.js:183
+#: ../src/geoJSONSource.js:198
+msgid "parse error"
+msgstr "parsēšanas kļūda"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:177
+msgid "unknown geometry"
+msgstr "nezināma ģeometrija"
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:211
+msgid "failed to load file"
+msgstr "neizdevās ielādēt datni"
+
+#: ../src/mainWindow.js:348
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Neizdevās savienoties ar pozīcijas noteikšanas pakalpojumu"
+
+#: ../src/mainWindow.js:353
+#| msgid "No route found."
+msgid "Position not found"
+msgstr "Nav atrasta pozīcija"
+
+#: ../src/mainWindow.js:398
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
+
+#: ../src/mainWindow.js:401
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "GNOME karšu lietotne"
+
+#: ../src/mapView.js:233
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "Datnes tips nav atbalstīts"
+
+#: ../src/mapView.js:240
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "Neizdevās atvērt slāni"
+
+#: ../src/mapView.js:276
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "Neizdevās atvērt GeoURI"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:439
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "Nepareizs lietotājvārds vai parole"
+
+#: ../src/osmConnection.js:441
+msgid "Success"
+msgstr "Veiksmīgi"
+
+#: ../src/osmConnection.js:443
+msgid "Bad request"
+msgstr "Nederīgs pieprasījums"
+
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Object not found"
+msgstr "Objekts nav atrasts"
+
+#: ../src/osmConnection.js:447
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "Konflikts, kāds cits tikko modificēja objektu"
+
+#: ../src/osmConnection.js:449
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "Objekts tika izdzēsts"
+
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr "Ceļš vai relācija norāda uz neeksistējošu bērnu"
+
+#.
+#. * specification of OSM edit fields
+#. * name: the label for the edit field (translatable)
+#. * tag: the OSM tag key value
+#. * type: the field type (determines editing field type)
+#. * rewriteFunc: a rewrite function taking a string argument
+#. * (only used for TEXT fields)
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:71
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:72 ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:74
+msgid "Population"
+msgstr "Iedzīvotāju skaits"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:76
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "Piekļuve ar ratiņkrēsliem"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:140
+msgid "Done"
+msgstr "Pabeigts"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:290
+msgid "Yes"
+msgstr "Jā"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:291
+msgid "No"
+msgstr "Nē"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:292
+msgid "Limited"
+msgstr "Ierobežots"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:293
+msgid "Designated"
+msgstr "Nozīmēts"
+
+#: ../src/placeBubble.js:127
+msgid "Population:"
+msgstr "Iedzīvotāju skaits:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:132
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "Darba laiks:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:137
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "Piekļuve ar ratiņkrēsliem:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "Neizdevās parsēt Geo URI"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#.
+#: ../src/place.js:140
+msgid "yes"
+msgstr "jā"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#.
+#: ../src/place.js:147
+msgid "limited"
+msgstr "ierobežots"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#.
+#: ../src/place.js:153
+msgid "no"
+msgstr "nē"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#.
+#: ../src/place.js:160
+msgid "designated"
+msgstr "nozīmēts"
+
+#: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "Nav atrastu maršrutu."
 
-#: ../src/routeService.js:80
+#: ../src/routeService.js:97
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Maršruta pieprasījums neizdevās."
 
-#: ../src/routeService.js:151
+#: ../src/routeService.js:168
 msgid "Start!"
 msgstr "Sākt!"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:60
-#, javascript-format
-msgid "Country code: %s"
-msgstr "Valsts kods — %s"
-
-#: ../src/searchResultBubble.js:66
-#, javascript-format
-msgid "Postal code: %s"
-msgstr "Pasta indekss — %s"
+#: ../src/sendToDialog.js:173
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "Neizdevās atvērt URI"
 
-#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:198
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:210
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Novērtētais laiks — %s"
 
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "Pašreizējā atrašanās vieta"
-
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "%s\n"
-#| "Position Accuracy: %s"
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Precizitāte — %s"
+#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+msgid "around the clock"
+msgstr "diennakti"
+
+#: ../src/translations.js:59
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "no saullēkta līdz saulrietam"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:78
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:90
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s, %s, %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
+#: ../src/translations.js:121
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:153
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:167
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:186
+msgid "every day"
+msgstr "katru dienu"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#.
+#: ../src/translations.js:198
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s–%s"
+
+#: ../src/translations.js:209
+msgid "public holidays"
+msgstr "brīvdienas"
+
+#: ../src/translations.js:211
+msgid "school holidays"
+msgstr "skolas brīvdienas"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:251
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:265
+msgid "not open"
+msgstr "nav atvērts"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:280
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s–%s"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:165
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:228
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nezināms"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:168
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Exact"
 msgstr "Precīzi"
 
-#: ../src/utils.js:178
-#, javascript-format
-#| msgid " km²"
-msgid "%f km²"
-msgstr "%f km²"
-
-#: ../src/utils.js:275
+#: ../src/utils.js:334
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:277
+#: ../src/utils.js:336
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:287
+#: ../src/utils.js:338
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:349
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
-#: ../src/utils.js:289
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
-#~ msgid "Street"
-#~ msgstr "Iela"
-
-#~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satelīts"
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:360
+#, javascript-format
+#| msgid "%f min"
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f jūdzes"
 
-#~ msgid " km<sup>2</sup>"
-#~ msgstr " km<sup>2</sup>"
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:363
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f pēdas"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]