[gnome-documents] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents] Updated Friulian translation
- Date: Thu, 4 Feb 2016 17:05:09 +0000 (UTC)
commit f28e9d2429d61baae6fd1d8f9b1224d406537718
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Thu Feb 4 17:04:57 2016 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 152 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 110 insertions(+), 42 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 613299f..54d5972 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-documents gnome-3-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"documents&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-12 09:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-12 17:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-04 09:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-04 18:04+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Acès, ministre e condivît documents"
msgid "Docs;PDF;Document;"
msgstr "Docs;PDF;Document;"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1 ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "A visôr plen"
@@ -210,82 +210,110 @@ msgstr "Jutori"
msgid "About"
msgstr "Informazions"
-#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6 ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Mostre jutori"
-#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:90
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Jes"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current document"
msgstr "Stampe chest document"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Torne indaûr"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprime"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumente ingrandiment"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuìs ingrandiment"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark the current page"
msgstr "Zonte cheste pagjine tai segnelibris"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open places and bookmarks dialog"
msgstr "Vierç il dialic puescj e segnelibris"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Copie il test selezionât intes notis"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate anti-clockwise"
msgstr "Zire in sens antiorari"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Zire in sens orari"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Next occurrence of the search string"
msgstr "Sucessîf câs de stringhe di ricercje"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous occurrence of the search string"
msgstr "Precedent câs de stringhe di ricercje"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Presentation mode"
msgstr "Modalitât presentazion"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Open action menu"
msgstr "Vierç menù azion"
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "A visôr plen"
+
#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
msgid "Enter a name for your first collection"
msgstr "Inserìs un non pe to prime colezion"
@@ -298,7 +326,7 @@ msgstr "Gnove colezion..."
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
-#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:208
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:209
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
@@ -392,7 +420,7 @@ msgid "Failed to print document"
msgstr "Impussibil stampâ il document"
#. Translators: this refers to local documents
-#: ../src/documents.js:732 ../src/search.js:510
+#: ../src/documents.js:732 ../src/search.js:536
msgid "Local"
msgstr "Locâl"
@@ -546,31 +574,35 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
-#: ../src/lokview.js:298 ../src/preview.js:916 ../src/selections.js:983
+#: ../src/lokview.js:333 ../src/preview.js:916 ../src/selections.js:983
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Vierç cun %s"
+#: ../src/mainToolbar.js:90
+msgid "Search"
+msgstr "Cîr"
+
#: ../src/mainToolbar.js:98
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
-#: ../src/mainToolbar.js:154
+#: ../src/mainToolbar.js:155
msgid "View Menu"
msgstr "Menù viodude"
-#: ../src/mainToolbar.js:182
+#: ../src/mainToolbar.js:183
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Fâs clic sui elements par selezionaju"
-#: ../src/mainToolbar.js:184
+#: ../src/mainToolbar.js:185
#, javascript-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d selezionât"
msgstr[1] "%d selezionâts"
-#: ../src/mainToolbar.js:268
+#: ../src/mainToolbar.js:269
msgid "Select Items"
msgstr "Selezione Elements"
@@ -715,8 +747,8 @@ msgstr "Categorie"
#. Translators: this refers to new and recent documents
#. Translators: this refers to documents
-#: ../src/search.js:131 ../src/search.js:200 ../src/search.js:333
-#: ../src/search.js:504
+#: ../src/search.js:131 ../src/search.js:200 ../src/search.js:337
+#: ../src/search.js:530
msgid "All"
msgstr "Ducj"
@@ -761,25 +793,32 @@ msgstr "Sfueis di calcul"
msgid "Text Documents"
msgstr "Documents di test"
-#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and "Author",
-#. as in "Match All", "Match Title" and "Match Author"
-#: ../src/search.js:330
+#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
+#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
+#. "Match Content"
+#: ../src/search.js:334
msgid "Match"
msgstr "Corispuindince"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
-#: ../src/search.js:336
+#: ../src/search.js:340
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
-#: ../src/search.js:339
+#: ../src/search.js:343
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autôr"
-#: ../src/search.js:500
+#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
+#: ../src/search.js:346
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Content"
+msgstr "Indiç"
+
+#: ../src/search.js:526
msgid "Sources"
msgstr "Sorgints"
@@ -882,71 +921,100 @@ msgstr "Document cence titul"
msgid "Unable to fetch the list of documents"
msgstr "Impussibil recuperâ la liste dai documents"
-#: ../src/view.js:258
-msgid "No Books Found"
+#: ../src/view.js:271
+msgid "No collections found"
+msgstr "Nissune colezion cjatade"
+
+#: ../src/view.js:273
+msgid "No books found"
msgstr "Nissun libri cjatât"
-#: ../src/view.js:259
-msgid "No Documents Found"
-msgstr "No son stâts cjatâts Documents"
+#: ../src/view.js:273
+msgid "No documents found"
+msgstr "Nissun document cjatât"
+
+#: ../src/view.js:282
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Prove une ricercje diferente"
+
+#: ../src/view.js:289
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr "Tu puedis creâ colezions da le videade Libris"
-#. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string due to
-#. markup, and should be translated only in the context of this sentence
-#: ../src/view.js:281
+#: ../src/view.js:291
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr "Tu puedis creâ colezions da le videade Documents"
+
+#. Translators: the %s's here are "Online Accounts" and "Documents folder", which are
+#. in a separate string due to markup, and should be translated only in the context of
+#. this sentence
+#: ../src/view.js:304
#, javascript-format
-msgid "You can add your online accounts in %s"
-msgstr "Tu puedis giontâ i toi account online in %s"
+msgid "Documents from your %s and %s will appear here."
+msgstr "I documents di %s e %s a vegnaran fûr chi."
+
+#. Translators: this should be translated in the context of the
+#. "Documents from your Online Accounts and Documents folder will appear here." sentence above
+#: ../src/view.js:308
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Account online"
#. Translators: this should be translated in the context of the
-#. "You can add your online accounts in Settings" sentence above
-#: ../src/view.js:285
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazions"
+#. "Documents from your Online Accounts and Documents folder will appear here." sentence above
+#: ../src/view.js:313
+msgid "Documents folder"
+msgstr "Cartele Documents"
-#: ../src/view.js:505
+#: ../src/view.js:529
msgid "Yesterday"
msgstr "Îr"
-#: ../src/view.js:507
+#: ../src/view.js:531
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dì indaûr"
msgstr[1] "%d dîs indaûr"
-#: ../src/view.js:511
+#: ../src/view.js:535
msgid "Last week"
msgstr "Ultime setemane"
-#: ../src/view.js:513
+#: ../src/view.js:537
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d setemane indaûr"
msgstr[1] "%d setemanis indaûr"
-#: ../src/view.js:517
+#: ../src/view.js:541
msgid "Last month"
msgstr "Ultin mês"
-#: ../src/view.js:519
+#: ../src/view.js:543
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês indaûr"
msgstr[1] "%d mês indaûr"
-#: ../src/view.js:523
+#: ../src/view.js:547
msgid "Last year"
msgstr "Ultin an"
-#: ../src/view.js:525
+#: ../src/view.js:549
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d an indaûr"
msgstr[1] "%d agns indaûr"
+#~ msgid "You can add your online accounts in %s"
+#~ msgstr "Tu puedis giontâ i toi account online in %s"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Impostazions"
+
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recents"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]