[california/california-0.4] Added German doc translation



commit c6d571fa6d27e73ae20d4bc6ddb3dec7e3500c66
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Wed Feb 3 21:16:25 2016 +0100

    Added German doc translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/de/de.po    | 1402 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1403 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index b645d61..29f7602 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -25,7 +25,7 @@ HELP_FILES = \
        legal.xml \
        $(NULL)
 
-HELP_LINGUAS = ca cs
+HELP_LINGUAS = ca cs de
 
 GITIGNOREFILES = \
        Makefile \
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..e3cf734
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,1402 @@
+# German translation for the california manual.
+# Copyright (C) 2015 california's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the california package.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: california master\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-21 19:46+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cal-add-calendar.page:8
+msgid "Sync or display web-based calendar feeds."
+msgstr "Webbasierte Kalenderquellen anzeigen oder abgleichen."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/cal-add-calendar.page:15 C/cal-change-view.page:13
+#: C/cal-event-edit.page:13 C/cal-event-quick-add.page:15
+#: C/cal-event-remove.page:13 C/cal-hide-a-calendar.page:12
+#: C/cal-quickstart.page:12 C/cal-remove-calendar.page.stub:13
+#: C/cal-rename-calendar.page:13 C/cal-shortcut-keys.page:13 C/index.page:14
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/cal-add-calendar.page:17 C/cal-change-view.page:15
+#: C/cal-event-edit.page:15 C/cal-event-quick-add.page:17
+#: C/cal-event-remove.page:15 C/cal-hide-a-calendar.page:14
+#: C/cal-quickstart.page:14 C/cal-remove-calendar.page.stub:15
+#: C/cal-rename-calendar.page:15 C/cal-shortcut-keys.page:15 C/index.page:16
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cal-add-calendar.page:23
+msgid "Add a Calendar"
+msgstr "Einen Kalender hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-add-calendar.page:25
+msgid ""
+"By default, <app>California</app> includes two calendars: a <em>Personal</"
+"em> calendar and a <em>Birthdays &amp; Anniversaries</em> calendar. You can "
+"add or sync other calendars, as well:"
+msgstr ""
+"In der Voreinstellung enthält <app>California</app> zwei Kalender: Einen "
+"<em>persönlichen</em> Kalender und einen Kalender für <em>Geburtstage und "
+"Jahrestage</em>. Sie können auch weitere Kalender hinzufügen oder abgleichen:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cal-add-calendar.page:30
+msgid "Add a Google calendar"
+msgstr "Einen Google-Kalender hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/cal-add-calendar.page:32
+msgid ""
+"Adding a Google calendar to <app>California</app> will both add and "
+"<em>sync</em> the calendar. If you add an event in <app>California</app>, "
+"the event will appear in your Google calendar. Likewise, if you add or edit "
+"an event in your Google calendar, those changes will also be updated in "
+"<app>California</app>."
+msgstr ""
+"Durch Hinzufügen eines Google-Kalenders zu <app>California</app> wird dieser "
+"sowohl hinzugefügt als auch <em>abgeglichen</em>. Wenn Sie einen Termin in "
+"<app>California</app> hinzufügen, erscheint dieser in Ihrem Google-Kalender. "
+"Auf ähnliche Weise wird beim Hinzufügen oder Bearbeiten eines Termins in "
+"Ihrem Google-Kalender dieser auch in <app>California</app> hinzugefügt "
+"beziehungsweise aktualisiert."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/cal-add-calendar.page:39
+msgid ""
+"Follow these steps to syncronize your Google calendar with <app>California</"
+"app>:"
+msgstr "So gleichen Sie Ihren Google-Kalender mit <app>California</app> ab:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:44
+msgid "Select <gui>Google Calendar</gui> and click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Google-Kalender</gui> und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:46
+msgid ""
+"Enter your Google account name and Google password. Click <gui>Login</gui>."
+msgstr ""
+"Geben Sie Ihren Google-Kontonamen und das zugehörige Passwort ein. Klicken "
+"Sie auf <gui>Anmelden</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:48
+msgid ""
+"If you have entered the proper credentials, <app>California</app> will "
+"indicate that your account has been authenticated. If you have mis-typed "
+"your Google password, you will need to enter your password again."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die korrekten Anmeldedaten eingegeben haben, zeigt <app>California</"
+"app> an, dass Ihr Konto legitimiert wurde. Sollte das eingegebene Passwort "
+"falsch gewesen sein, werden Sie erneut um die Eingabe gebeten."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:52
+msgid ""
+"Your default Google account calendar will appear in a window of <gui>My "
+"Calendars</gui>. If you also subscribe to other calendars through your "
+"Google account, those calendars will also appear in a list of <gui>Other "
+"available calendars</gui>."
+msgstr ""
+"Ihr voreingestellter Google-Kalender erscheint in einem Fenster in "
+"<gui>Meine Kalender</gui>. Wenn Sie weitere Kalender über Ihr Google-Konto "
+"abonniert haben, erscheinen diese ebenfalls in der Liste <gui>Andere "
+"verfügbare Kalender</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:56
+msgid ""
+"Select all of the calendars that you wish to sync, and select "
+"<gui>Subscribe</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie alle Kalender aus, die Sie abgleichen wollen, und klicken Sie auf "
+"<gui>Abonnieren</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cal-add-calendar.page:59
+msgid ""
+"You may also be prompted to enter your Google password one additional time. "
+"This will save your password into your computer so that you don't have to "
+"enter it again."
+msgstr ""
+"Möglicherweise werden Sie ein weiteres Mal darum gebeten, Ihr Google-"
+"Passwort einzugeben. Dadurch wird das Passwort auf Ihrem Rechner "
+"gespeichert, so dass Sie es nicht immer wieder eingeben müssen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cal-add-calendar.page:62
+msgid ""
+"Your primary Google calendar will fully sync between <app>California</app> "
+"and your Google calendar. However, you may or may not have the proper "
+"permissions for any <gui>Other available calendars</gui> to fully sync "
+"between <app>California</app> and your Google calendars. Consult the <link "
+"href=\"https://support.google.com/calendar/\";>Google Calendar Help Center</"
+"link> if you encounter any problems with syncing any of the calendars in "
+"your list of <gui>Other available calendars</gui>."
+msgstr ""
+"Ihr primärer Google-Kalender wird vollständig mit <app>California</app> "
+"abgeglichen. Eventuell haben Sie keine ausreichenden Zugriffsrechte für den "
+"vollständigen Abgleich der <gui>Anderen verfügbare Kalender</gui> zwischen "
+"<app>California</app> und Ihren Google-Kalendern. In der <link href="
+"\"https://support.google.com/calendar/#topic=3417969\";>Hilfe zum Google-"
+"Kalender</link> finden Sie Problemlösungen für den Abgleich der <gui>Anderen "
+"verfügbaren Kalender</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cal-add-calendar.page:73
+msgid "Add a CalDAV calendar"
+msgstr "Einen CalDAV-Kalender hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/cal-add-calendar.page:74
+msgid ""
+"<code>CalDAV</code> is an open standard for transmitting and storing "
+"calendar information. It is used by many popular services including the "
+"<app>ownCloud</app> calendar and Apple's <app>iCloud</app> service."
+msgstr ""
+"<code>CalDAV</code> ist ein offener Standard zum Übermitteln und Speichern "
+"von Kalenderinformationen. Er wird von zahlreichen populären Diensten wie "
+"<app>ownCloud</app> und Apples <app>iCloud</app> verwendet."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/cal-add-calendar.page:79
+msgid ""
+"Follow these steps to syncronize a <code>CalDAV</code> calendar with "
+"<app>California</app>:"
+msgstr ""
+"So gleichen Sie einen <code>CalDAV</code>-Kalender mit <app>California</app> "
+"ab:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:82
+msgid ""
+"Obtain the URL address of the calendar that you wish to add to "
+"<app>California</app>. You will need to get this address from your calendar "
+"provider or from your system administrator."
+msgstr ""
+"Ermitteln Sie die Adresse des Kalenders, den Sie zu <app>California</app> "
+"hinzufügen wollen. Sie erhalten die Adresse vom Anbieter Ihres Kalenders "
+"oder von Ihrem Systemverwalter."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:88
+msgid "Select <gui>CalDAV</gui> and click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>CalDAV</gui> und klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:89 C/cal-add-calendar.page:125
+msgid "Enter a calendar name. This can be any name of your choosing."
+msgstr ""
+"Geben Sie einen Namen für den Kalender ein. Diesen Namen können Sie frei "
+"wählen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:91 C/cal-add-calendar.page:127
+msgid "Enter the calendar URL address."
+msgstr "Geben Sie die Adresse (URL) des Kalenders ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:92
+msgid ""
+"Enter your the username for your online calendar into the <gui>Username</"
+"gui> field."
+msgstr ""
+"Geben Sie den Benutzernamen für Ihren Online-Kalender im Feld "
+"<gui>Benutzername</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:94 C/cal-add-calendar.page:130
+msgid "Click <gui>Subscribe</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Abonnieren</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:95 C/cal-add-calendar.page:131
+msgid ""
+"If you have entered a username, you may also be prompted to enter a password."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Benutzernamen eingegeben haben, werden Sie möglicherweise "
+"auch um die Eingabe eines Passwortes gebeten."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cal-add-calendar.page:98
+msgid ""
+"Although the <gui>Username</gui> field is listed as <gui>Optional</gui>, "
+"most <app>CalDAV</app> calendars require a username. <app>California</app> "
+"may not be able to display your <app>CalDAV</app> calendar if you do not "
+"enter a valid username."
+msgstr ""
+"Obwohl das Feld <gui>Benutzername</gui> optional ist, ist diese Eingabe für "
+"die meisten <app>CalDAV</app>-Kalender obligatorisch. <app>California</app> "
+"wird Ihren <app>CalDAV</app>-Kalender nicht anzeigen können, wenn Sie keinen "
+"gültigen Benutzernamen eingegeben haben."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cal-add-calendar.page:105
+msgid "Display a Web Calendar (.ics or webcal) Feed"
+msgstr "Einen Internetkalender (.ics oder webcal) anzeigen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/cal-add-calendar.page:107
+msgid ""
+"Adding a Web Calendar (.ics or webcal) feed to <app>California</app> will "
+"allow you to view an online calendar from within <app>California</app>. "
+"Although <app>California</app> will display events from a <app>Web Calendar</"
+"app> feed, you will not be able to change or delete these events."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Internet-Kalender (.ics oder webcal) zu <app>California</app> "
+"hinzufügen, können Sie diesen Online-Kalender in <app>California</app> "
+"betrachten. Zwar kann <app>California</app> Termine aus einem <app>Interent-"
+"Kalendar</app> anzeigen, aber Sie werden diese Termine weder verändern noch "
+"löschen können."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/cal-add-calendar.page:114
+msgid ""
+"Follow these steps to add a <app>Web Calendar (.ics or webcal)</app> feed to "
+"<app>California</app>:"
+msgstr ""
+"So fügen Sie einen Internetkalender (.ics oder webcal) zu <app>California</"
+"app> hinzu:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:117
+msgid ""
+"Obtain the URL address of the calendar feed that you wish to add to "
+"<app>California</app>. The address will end with a \".ics\" extension."
+msgstr ""
+"Ermitteln Sie die Adresse (URL) des Kalenders, den Sie zu <app>California</"
+"app> hinzufügen wollen. Die Adresse hat die Endung ».ics«."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:123
+msgid ""
+"Select <gui>Web Calendar (.ics or webcal)</gui> and click <gui>Add</gui>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <gui>Internetkalender (.ics oder webcal:)</gui> und klicken Sie "
+"auf <gui>Hinzufügen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-add-calendar.page:128
+msgid ""
+"If required, enter your the username for your web calendar into the "
+"<gui>Username</gui> field."
+msgstr ""
+"Falls nötig, geben Sie den Benutzernamen für Ihren Internetkalender in das "
+"Feld <gui>Benutzername</gui> ein."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cal-add-calendar.page:135
+msgid ""
+"Most <app>Web Calendar (.ics or webcal)</app> feeds do not require a "
+"password."
+msgstr ""
+"Die meisten <app>Internetkalender (.ics oder webcal)</app> erfordern kein "
+"Passwort."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cal-change-view.page:9
+msgid "Choose a monthly, weekly or daily view of your calendar."
+msgstr "Eine Monats-, Wochen- oder Tagesansicht für Ihren Kalender wählen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cal-change-view.page:21
+msgid "Change Your Calendar's View"
+msgstr "Ändern der Kalenderansicht"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-change-view.page:23
+msgid ""
+"<app>California</app> will display a month's worth of events by default, "
+"However you may wish to focus in on events for just one week or just one "
+"day. Change the view options for <app>California</app> by selecting your "
+"desired option from the buttons on the left-hand portion of the menu bar:"
+msgstr ""
+"<app>California</app> zeigt in der Voreinstellung die Termine eines Monats "
+"an, Sie können aber auch die Termine einer Woche oder eines Tages anzeigen "
+"lassen. Mit den Optionen im linken Bereich der Menüleiste ändern Sie die "
+"Ansichtsoptionen in <app>California</app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-change-view.page:30
+msgid "Selecting <gui>Week</gui> will display events for the current week."
+msgstr "<gui>Woche</gui> zeigt Termine der aktuellen Woche an."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-change-view.page:32
+msgid "Selecting <gui>Month</gui> will display events for the entire month."
+msgstr "<gui>Monat</gui> zeigt Termine des aktuellen Monats an."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-change-view.page:34
+msgid ""
+"Selecting <gui>Today</gui> will highlight the current day. This can be "
+"helpful if you've been looking at events in the future or in the past and "
+"want to quickly return to see current events."
+msgstr ""
+"Ein Klick auf <gui>Heute</gui> hebt den aktuellen Tag hervor. Dies ist "
+"hilfreich, wenn Sie zukünftige oder vergangene Termine betrachten und "
+"schnell zu den aktuellen Terminen zurückkehren wollen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-change-view.page:39
+msgid "You can also change your calendar view by using keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"Die Kalenderansicht können Sie auch mittels Tastenkombinationen ändern:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/cal-change-view.page:42
+msgid "Calendar View Shortcut Keys"
+msgstr "Tastenkombinationen für die Ansicht"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-change-view.page:45 C/cal-shortcut-keys.page:38
+msgid "To Do This"
+msgstr "Ansicht"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-change-view.page:46 C/cal-shortcut-keys.page:39
+msgid "Press This"
+msgstr "Tastenkombination"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-change-view.page:51 C/cal-shortcut-keys.page:48
+msgid "View the calendar as weeks"
+msgstr "Kalender wochenweise anzeigen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-change-view.page:52 C/cal-shortcut-keys.page:49
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-change-view.page:55 C/cal-shortcut-keys.page:52
+msgid "View the calendar as months"
+msgstr "Kalender monatsweise anzeigen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-change-view.page:56 C/cal-shortcut-keys.page:53
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-change-view.page:59 C/cal-shortcut-keys.page:44
+msgid "Reset the view to highlight the current day"
+msgstr "Ansicht auf Hervorhebung des aktuellen Tages zurücksetzen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-change-view.page:60 C/cal-shortcut-keys.page:45
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cal-event-edit.page:8
+msgid "Change an event's details."
+msgstr "Details eines Termins ändern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cal-event-edit.page:21
+msgid "Edit an Event"
+msgstr "Einen Termin bearbeiten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-event-edit.page:23
+msgid ""
+"This page describes how to add specific details to an event that you are "
+"creating, or how to change the details of an event that you created in the "
+"past."
+msgstr ""
+"Hier wird beschrieben, wie Sie spezifische Details zu einem von Ihnen Termin "
+"hinzufügen können, den Sie gerade erstellen, oder zu einem von Ihnen in der "
+"Vergangenheit erstellten Termin."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cal-event-edit.page:27
+msgid ""
+"You will not be able to edit events that are part of certain web-based "
+"calendar feeds. For example, if you subscribe to a friend's Google Calendar, "
+"but do not have permission to edit events on your friend's calendar, you "
+"will not be able to change the details of their events."
+msgstr ""
+"Sie können keine Termine aus webbasierten Kalenderquellen bearbeiten. "
+"Beispielsweise haben Sie den Google-Kalender eines Freundes abonniert, "
+"verfügen aber nicht über die Rechte, Termine in dessen Kalender zu "
+"bearbeiten. In diesem Fall können Sie die Details der Termine nicht ändern."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/cal-event-edit.page:34
+msgid "Here is how to change an event's details:"
+msgstr "So ändern Sie die Details eines Termins:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:35 C/cal-event-edit.page:55 C/cal-event-edit.page:79
+msgid "Find the event you want to edit on your calendar."
+msgstr "Suchen Sie nach dem zu bearbeitenden Termin in Ihrem Kalender."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:36 C/cal-event-edit.page:56 C/cal-event-edit.page:80
+#: C/cal-event-remove.page:32
+msgid "Select the event. A window will open, displaying the event's details."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Termin aus. Ein Fenster wird geöffnet, in dem die Details des "
+"Termins angezeigt werden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:38 C/cal-event-edit.page:58 C/cal-event-edit.page:82
+msgid "Select <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Bearbeiten</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:39
+msgid "Change or enter all of the event's relevant details."
+msgstr "Geben Sie alle relevanten Details des Termins ein oder ändern Sie sie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:40
+msgid ""
+"You can change an event's summary, time, location, description, and the "
+"frequency with which the event occurs. You can also change the calendar on "
+"which you would like the event to appear."
+msgstr ""
+"Sie können die Zusammenfassung, den Zeitpunkt, den Ort, die Beschreibung und "
+"die Häufigkeit der Wiederholung eines Termins ändern. Außerdem lässt sich "
+"ändern, in welchem Kalender der Termin erscheint."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:43
+msgid ""
+"Detailed instructions for changing the time of an event, or how often it "
+"occurs, are included below."
+msgstr ""
+"Nachfolgend finden Sie Anweisungen, wie Sie den Zeitpunkt oder die "
+"Wiederholung eines Termins ändern können."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:45
+msgid ""
+"When you are finished editing the event, select <gui>Save</gui>. If you do "
+"not want to save your changes, select <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, wenn Sie mit der Bearbeitung des "
+"Termins fertig sind. Wenn Sie Ihre Änderungen nicht speichern wollen, "
+"klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cal-event-edit.page:51
+msgid "Change the Time or Duration of an Event"
+msgstr "Ändern des Zeitpunkts oder der Dauer eines Termins"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/cal-event-edit.page:54
+msgid "To change the start or end time of an event:"
+msgstr "So ändern Sie den Beginn oder das Ende eines Termins:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:59
+msgid ""
+"Select the <gui>Clock</gui> icon next to the event's time. A new window will "
+"appear."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <gui>Uhr</gui>-Symbol neben der Zeit des Termins. Ein "
+"neues Fenster wird geöffnet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:61
+msgid ""
+"Select the <em>start</em> date and time using the calendar and time "
+"selectors on the <em>left</em>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Datum und die Zeit des <em>Beginns</em> in der <em>linken</"
+"em> Kalender- und Zeitauswahl."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:63
+msgid ""
+"Select the <em>end</em> date and time using the calendar and time selectors "
+"on the <em>right</em>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie das Datum und die Zeit des <em>Endes</em> in der <em>rechten</em> "
+"Kalender- und Zeitauswahl."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:65 C/cal-event-edit.page:117
+msgid "Select <gui>OK</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>OK</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:66
+msgid ""
+"If necessary, enter information into any of the other event's detail fields."
+msgstr ""
+"Falls erfeoderlich, geben Sie weitere Informationen in die Detail-Felder des "
+"Termins ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:68
+msgid ""
+"When you are done, select <gui>Save</gui>. If you do not want to save your "
+"changes, select <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, wenn Sie fertig sind. Wenn Sie Ihre "
+"Änderungen nicht speichern wollen, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cal-event-edit.page:75
+msgid "Change How Often an Event Occurs"
+msgstr "Ändern, wie oft sich ein Termin wiederholt"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/cal-event-edit.page:78
+msgid "To change the frequency, or how often an event occurs:"
+msgstr "So ändern Sie, ob und wie oft sich ein Termin wiederholt:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:83
+msgid "Select <gui>Repeats . . .</gui>"
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Wiederholungen …</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:84
+msgid ""
+"Mark or unmark the <gui>Repeating event</gui> check box. This box is used to "
+"indicate whether or not this event will repeat."
+msgstr ""
+"Aktivieren oder deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Sich wiederholender "
+"Termin</gui>. Dadurch wird festgelegt, ob sich dieser Termin wiederholt oder "
+"nicht."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:87
+msgid "If the event repeats, select how often it repeats:"
+msgstr ""
+"Wenn ein Termin Wiederholungen hat, dann können Sie die Häufigkeit dieser "
+"Wiederholungen wählen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:89
+msgid "<em>Daily</em> events occur every day."
+msgstr "<em>Tägliche</em> Termine wiederholen sich täglich."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:90
+msgid ""
+"<em>Weekly</em> events occur on a weekly basis, and you can set them to "
+"occur on certain days of the week."
+msgstr ""
+"<em>Wöchentliche</em> Termine wiederholen sich jede Woche, wobei Sie einen "
+"bestimmten Wochentag wählen können."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:92
+msgid ""
+"To select the days of the week that you would like the event to occur, mark "
+"the check box next to each day that you would like the event to repeat."
+msgstr ""
+"Markieren Sie das Ankreuzfeld neben dem jeweiligen Tag, um den gewünschten "
+"Tag der Wiederholung des Termins zu wählen."
+
+# Fehler im Original: Die Wiederholung ist jede Woche und nicht jeden Monat.
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:95
+msgid ""
+"<em>Day of the week</em> events occur every month on the day you have "
+"selected."
+msgstr ""
+"<em>Wochentag</em> bedeutet, dass sich der Termin jede Woche am ausgewählten "
+"Tag wiederholt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:97
+msgid "<em>Day of the month</em> events occur every month."
+msgstr ""
+"<em>Tag des Monats</em> bedeutet, dass sich der Termin jeden Monat am "
+"ausgewählten Tag wiederholt."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:99
+msgid "<em>Yearly</em> events occur every year."
+msgstr "<em>Jährliche</em> Termine wiederholen sich jedes Jahr."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:102
+msgid "Enter or change the date that the event <em>Starts</em>."
+msgstr "Geben Sie den <em>Beginn</em> eines Termins ein oder ändern Sie ihn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:104
+msgid ""
+"Enter or change the date that the event <em>Ends</em>. You can set events to "
+"end in this manner:"
+msgstr ""
+"Geben Sie das <em>Ende</em> eines Termins ein oder ändern Sie es. Sie können "
+"das Ende auf die folgende Weise angeben:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:107
+msgid ""
+"<em>Never</em>. Events that are set to never end will repeat indefinitely on "
+"your calendar. This is appropriate for events like birthdays, anniversaries, "
+"or other dates that you will always want to remember."
+msgstr ""
+"<em>Nie</em>. Termine mit dieser Kennzeichnung werden unendlich oft in Ihrem "
+"Kalender wiederholt. Dies ist für Ereignisse wie Geburtstage, Jahrestage "
+"oder sonstige Daten sinnvoll, an die Sie immer erinnert werden wollen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:111
+msgid "<em>On</em>. You can set repeating events to end on a certain date"
+msgstr ""
+"Mit <em>Am</em> können Sie die Wiederholung eines Termins auf ein bestimmtes "
+"Datum setzen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:113
+msgid ""
+"<em>After</em>. Use this option to mark an event as ending after a certain "
+"number of occurrences."
+msgstr ""
+"Mit der Option <em>Nach</em> legen Sie fest, dass ein Termin nach einer "
+"bestimmten Anzahl Wiederholungen endet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-edit.page:118
+msgid "Select <gui>Save</gui>."
+msgstr "Wählen Sie <gui>Speichern</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cal-event-quick-add.page:9
+msgid "Add an event to your calendar using everyday language."
+msgstr "Einen Termin zu Ihrem Kalender in vereinfachter Weise hinzufügen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cal-event-quick-add.page:23
+msgid "Use the Quick Add Feature to Add Events"
+msgstr ""
+"Die »Schnell Hinzufügen«-Funktion zum Hinzufügen von Terminen verwenden"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:25
+msgid ""
+"One of the best features of <app>California</app> is called the <em>Quick "
+"Add</em> feature. It allows you to add events to your calendar using "
+"everyday language. Let's look at a few examples to see how it works."
+msgstr ""
+"Eines der besten Funktionsmerkmale von <app>California</app> heißt "
+"<em>Schnell hinzufügen</em>. Damit können Sie Termine zu Ihrem Kalender auf "
+"vereinfachte Weise hinzufügen. Die nachfolgenden Beispiele zeigen, wie das "
+"funktioniert."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/cal-event-quick-add.page:31
+msgid "Create Both One-Time and Recurring Events"
+msgstr "Sowohl einmalige als auch sich wiederholende Termine hinzufügen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:33
+msgid ""
+"We can use the <em>Quick Add</em> feature to add events that occur only one "
+"time and events that occur more than once:"
+msgstr ""
+"Das <em>Schnell hinzufügen</em>-Funktionsmerkmal können Sie zum Hinzufügen "
+"von Terminen verwenden, die einmalig oder mehrmals auftreten:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:37
+msgid "Start the <em>Quick Add</em> feature by doing any of the following:"
+msgstr ""
+"Das <em>Schnell hinzufügen</em>-Funktionsmerkmal können Sie auf folgende "
+"Weisen starten:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:40
+msgid ""
+"Find the date or time on your calendar when the event will occur, and "
+"<em>double-click</em> that portion of the calendar."
+msgstr ""
+"Suchen Sie in Ihrem Kalender nach dem Datum und der Zeit des Termins und "
+"klicken Sie doppelt in diesen Bereich des Kalenders."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:43
+msgid ""
+"Press the <gui>Plus</gui> button in the upper-right portion of "
+"<app>California's</app> <gui>menu bar</gui>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <gui>Plus</gui>-Symbol im rechten oberen Bereich der "
+"<gui>Menüleiste</gui> von <app>California</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:45
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+msgstr "Drücken Sie <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:47
+msgid "The <em>Quick Add</em> window will appear."
+msgstr "Das <em>Schnell hinzufügen</em>-Fenster erscheint."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:49
+msgid ""
+"Enter the details of your event. You can describe the event using natural "
+"language:"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Details zu Ihrem Termin ein. Sie können den Termin in "
+"einfacher Sprache beschreiben:"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/cal-event-quick-add.page:52
+msgid "Examples of one-time events"
+msgstr "Beispiele für einmalige Termine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:53
+msgid ""
+"If you double-clicked on the specific date and time you want an event to "
+"occur, just type out the details of the event:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie doppelt auf das jeweilige Datum und die Zeit geklickt haben, an dem "
+"ein Termin gesetzt werden soll, geben Sie einfach die Details dazu ein:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:55
+msgid "<em>Meet James at the movies.</em>"
+msgstr "<em>Alexander vor dem Kino treffen.</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:56
+msgid ""
+"If you selected the <gui>Plus</gui> button or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>N</key></keyseq>, you will need to also enter the event's date and "
+"time:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie auf den <gui>Plus</gui>-Knopf geklickt oder <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>N</key></keyseq> gedrückt haben, müssen Sie nun das Datum und die "
+"Zeit des Termins eingeben:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:59
+msgid "<em>Go to Jeff and Mindy's wedding on October 26th at 4:00pm</em>"
+msgstr ""
+"<em>Zur Hochzeit von Romeo und Julia am 26. Oktober um 16:00 Uhr gehen</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:61
+msgid "You can also define how long the event takes place:"
+msgstr "Sie können außerdem festlegen, wie lange der Termin dauert:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:62
+msgid "<em>Visit Alice at office on November 1st from 1pm to 2:30pm</em>"
+msgstr ""
+"<em>Treffen mit Anja im Büro am 1. November von 13 Uhr bis 14:30 Uhr</em>"
+
+#. (itstool) path: list/title
+#: C/cal-event-quick-add.page:67
+msgid "Examples of recurring events"
+msgstr "Beispiele für sich wiederholende Termine"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:68
+msgid "<em>Take out the trash every Tuesday at 7:30am</em>"
+msgstr "<em>Jeden Dienstag um 7:30 Uhr den Müll rausbringen</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:69
+msgid "<em>Swimming class every Tuesday and Thursday at 6:00pm</em>"
+msgstr "<em>Schwimmunterricht jeden Dienstag und Donnerstag um 18:00 Uhr</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:71
+msgid "<em>Meet at Barney's every Monday at 9am until December 1st</em>"
+msgstr "<em>Café jeden Montag um 9 Uhr bis zum 1. Dezember</em>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:75
+msgid ""
+"If you want to enter specific details regarding the event, select <gui>Edit</"
+"gui>. See the <link href=\"cal-event-edit.page\">Edit an Event</link> page "
+"for information about editing events."
+msgstr ""
+"Wenn Sie bestimmte Details dieses Termins ändern wollen, klicken Sie auf "
+"<gui>Bearbeiten</gui>. In <link href=\"cal-event-edit.page\">Einen Termin "
+"bearbeiten</link> finden Sie weitere Informationen zur Bearbeitung von "
+"Terminen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:79
+msgid ""
+"After you have entered your event details, press <gui>Create</gui>. "
+"<app>California</app> will use the information that you have entered to "
+"create the event on your calendar."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Anlegen</gui>, wenn Sie die Details zum Termin "
+"eingegeben haben. <app>California</app> verwendet die von Ihnen eingegebenen "
+"Informationen, um den Termin in Ihrem Kalender zu erstellen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cal-event-quick-add.page:84
+msgid ""
+"By default, the <em>Quick Add</em> feature will create events that last for "
+"one hour. You may wish to adjust the duration of your events or add "
+"additional details. See the <link href=\"cal-event-edit.page\">Edit an "
+"Event</link> page for more information about editing events."
+msgstr ""
+"In der Voreinstellung werden Termine mit dem <em>Schnell hinzufügen</em>-"
+"Funktionsmerkmal für die Dauer einer Stunde erstellt. In <link href=\"cal-"
+"event-edit.page\">Einen Termin bearbeiten</link> finden Sie weitere "
+"Informationen darüber, wie Sie die Dauer eines Termins ändern können."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cal-event-remove.page:7
+msgid "Delete an event from your calendar."
+msgstr "Einen Termin aus Ihrem Kalender entfernen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cal-event-remove.page:21
+msgid "Remove an Event"
+msgstr "Einen Termin entfernen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-event-remove.page:23
+msgid "This page describes how to remove events from your calendar."
+msgstr "So entfernen Sie Termine aus Ihrem Kalender."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cal-event-remove.page:25
+msgid ""
+"Removing an event from your calendar is permanent. It is not possible to "
+"restore an event that you have deleted."
+msgstr ""
+"Das Entfernen von Terminen aus Ihrem Kalender ist unwiderruflich. Es ist "
+"nicht möglich, einen Termin wiederherzustellen, den Sie gelöscht haben."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/cal-event-remove.page:29
+msgid "Here is how to remove an event or a series of recurring events:"
+msgstr ""
+"So entfernen Sie einen Termin oder eine Reihe von sich wiederholenden "
+"Terminen:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-remove.page:31
+msgid "Find the event you want to remove from your calendar."
+msgstr "Suchen Sie in Ihrem Kalender nach dem zu entfernenden Termin."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-remove.page:34
+msgid ""
+"Select <gui>Delete</gui>. If you are deleting a one-time event that does not "
+"repeat, the event will be deleted immediately. If you are deleting a "
+"recurring event, you will have other options:"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Löschen</gui>. Wenn Sie einen sich nicht wiederholenden "
+"Termin löschen, wird dieser unmittelbar gelöscht. Wenn Sie einen sich "
+"wiederholenden Termin löschen, stehen weitere Optionen zur Verfügung:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-remove.page:38
+msgid ""
+"<gui>Delete This Event</gui>. This will delete only this single event. All "
+"other recurring events in this series, both events from the future and "
+"events from the past, will not be changed."
+msgstr ""
+"<gui>Dieser Termin</gui>. Dadurch wird nur dieser einzelne Termin gelöscht. "
+"Alle weiteren Wiederholungen des Termins, sowohl in der Vergangenheit wie in "
+"der Zukunft, bleiben unangetastet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-remove.page:42
+msgid ""
+"<gui>Delete This and Future Events</gui>. This will delete this event, as "
+"well as future events in this series. Events that occurred in the past will "
+"not be changed."
+msgstr ""
+"<gui>Diesen und alle zukünftigen Termine</gui>. Dadurch wird dieser Termin "
+"und alle zukünftigen Wiederholungen gelöscht. Termine, die in der "
+"Vergangenheit liegen, bleiben unangetastet."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-remove.page:45
+msgid ""
+"<gui>Delete All Events</gui>. This will delete all events in this series, "
+"including events that occurred in the past."
+msgstr ""
+"<gui>Alle Termine</gui>. Dadurch werden alle zu diesem Eintrag gehörenden "
+"Termine gelöscht, auch jene, die in der Vergangenheit liegen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-event-remove.page:49
+msgid "If you do not want to remove an event, select <gui>Cancel</gui>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie keinen Termin löschen wollen, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cal-event-remove.page:53
+msgid ""
+"You will not be able to delete events that are part of certain web-based "
+"calendar feeds. For example, if you subscribe to a friend's Google Calendar, "
+"but do not have permission to edit events on your friend's calendar, you "
+"will not be able to delete their events from your view of their calendar."
+msgstr ""
+"Sie können keine Termine aus webbasierten Kalenderquellen bearbeiten. "
+"Beispielsweise haben Sie den Google-Kalender eines Freundes abonniert, "
+"verfügen aber nicht über die Rechte, Termine in dessen Kalender zu "
+"bearbeiten. In diesem Fall können Sie die Details der Termine nicht ändern."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cal-event-remove.page:58
+msgid ""
+"If you want to not see certain types of events on your calendar, review how "
+"to <link xref=\"cal-hide-a-calendar\">hide a calendar from view</link>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie in Ihrem Kalender nicht alle Ereignistypen sehen wollen, können Sie "
+"<link xref=\"cal-hide-a-calendar\">einen Kalender in der Ansicht verbergen</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cal-hide-a-calendar.page:8
+msgid "Simplify your calendar's interface."
+msgstr "Vereinfachen Sie die Oberfläche Ihres Kalenders."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cal-hide-a-calendar.page:20
+msgid "Hide a Calendar From View"
+msgstr "Einen Kalender in der Ansicht verbergen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-hide-a-calendar.page:22
+msgid ""
+"If you keep track of more than one calendar, your calendar may get cluttered "
+"with events. This can make it hard to read your calendar."
+msgstr ""
+"Wenn Sie mehrere Kalender im Auge behalten müssen, kann die Ansicht mit "
+"Terminen regelrecht vollgestopft sein, was die Lesbarkeit erschwert."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-hide-a-calendar.page:25
+msgid ""
+"If you want to make it easier to see only certain types of events, you can "
+"<em>hide a calendar</em>. This will temporarily remove the calendar from "
+"view, but it will not delete the calendar, and all of the calendar's events "
+"will remain intact."
+msgstr ""
+"Wenn Sie es sich erleichtern wollen, nur bestimmte Termintypen zu "
+"betrachten, können Sie einen <em>Kalender verbergen</em>. Dadurch wird der "
+"Kalender vorübergehend aus der Ansicht entfernt, aber nicht tatsächlich "
+"gelöscht. Sämtliche Termine des Kalenders bleiben intakt."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/cal-hide-a-calendar.page:31
+msgid "Hide a Calendar From View:"
+msgstr "So verbergen Sie einen Kalender in der Ansicht:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-hide-a-calendar.page:32
+msgid ""
+"Click the <gui>Calendar</gui> icon in the upper-right portion of "
+"<app>California's</app> menu bar. A list of your current calendars will "
+"appear in a new window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <gui>Kalender</gui>-Symbol im rechten oberen Bereich der "
+"<gui>Menüleiste</gui> von <app>California</app>. Eine Liste Ihrer aktuellen "
+"Kalender erscheint in einem neuen Fenster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-hide-a-calendar.page:35
+msgid "Identify the calendar that you want to hide."
+msgstr "Suchen Sie nach dem Kalender, den Sie verbergen wollen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-hide-a-calendar.page:36
+msgid "Unmark the check box next to the calendar that you wish to hide."
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld neben dem Kalender, den sie verbergen "
+"wollen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-hide-a-calendar.page:38
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-hide-a-calendar.page:41
+msgid "The calendar that you selected will now be hidden from view."
+msgstr "Der von Ihnen gewählte Kalender wird nun in der Ansicht verborgen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/cal-hide-a-calendar.page:43
+msgid ""
+"To make a calendar visible again, complete the same steps, but <em>check the "
+"box</em> next to the calendar that you want to see."
+msgstr ""
+"Um einen Kalender wieder anzuzeigen, führen Sie die gleichen Schritte aus, "
+"aber aktivieren Sie das <em>Ankreuzfeld</em> des Kalenders, der wieder "
+"angezeigt werden soll."
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/cal-open-calendar-list.xml:2
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+#. (itstool) path: p/app
+#: C/cal-open-calendar-list.xml:3
+msgid "California's"
+msgstr "California"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-open-calendar-list.xml:2
+msgid ""
+"Select the <_:gui-1/> icon in the upper-right portion of <_:app-2/> menu "
+"bar. A list of your current calendars will appear in a new window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <_:gui-1/>-Symbol in der oberen rechten Ecke der "
+"Menüleiste von <_:app-2/>. Eine Liste Ihrer gegenwärtigen Kalender erscheint "
+"in einem neuen Fenster."
+
+#. (itstool) path: p/gui
+#: C/cal-open-calendar-list.xml:5
+msgid "Plus"
+msgstr "Plus"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-open-calendar-list.xml:5
+msgid "Select the <_:gui-1/> icon at the bottom of that window."
+msgstr "Klicken Sie auf das <_:gui-1/>-Symbol unten in diesem Fenster."
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/cal-quickstart.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/california-screenshot.png' "
+"md5='a6cc48646942a6d91e3bb6836809b315'"
+msgstr "translated"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cal-quickstart.page:7
+msgid "Get started with California."
+msgstr "Erste Schritte mit California."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cal-quickstart.page:19
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-quickstart.page:20
+msgid ""
+"<app>California</app> is a modern calendar application for the GNOME "
+"desktop. Once <app>California</app> launches, you can start using it right "
+"away."
+msgstr ""
+"<app>California</app> ist eine moderne Kalender-Anwendung für die GNOME-"
+"Arbeitsumgebung. Sobald <app>California</app> gestartet ist, können Sie es "
+"sofort nutzen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-quickstart.page:26
+msgid ""
+"To add a new event, just click the <gui>Plus</gui> icon in the "
+"<app>California</app> toolbar. You may find it helpful to review the <link "
+"xref=\"cal-event-quick-add\">Quick Add</link> help page, as it will show you "
+"how to add both one-time and recurring events to your calendar."
+msgstr ""
+"Um einen neuen Termin hinzuzufügen, klicken Sie auf das <gui>Plus</gui>-"
+"Symbol in der Werkzeugleiste von <app>California</app>. In den Erläuterungen "
+"zum <link xref=\"cal-event-quick-add\">Schnell Hinzufügen</link>-"
+"Funktionsmerkmal finden Sie Informationen, wie Sie sowohl einmalige als auch "
+"sich wiederholende Termine hinzufügen können."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-quickstart.page:31
+msgid ""
+"To learn about additional <app>California</app> features, and to get "
+"assistance with performing additional tasks, explore <link xref=\"index"
+"\">the other portions</link> of the <app>California</app> help."
+msgstr ""
+"Erläuterungen zu zusätzlichen Funktionsmerkmalen von <app>California</app> "
+"und Hilfe bei der Ausführung zusätzlicher Aufgaben finden Sie in den <link "
+"xref=\"index\">anderen Abschnitten</link> der Hilfe zu <app>California</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cal-remove-calendar.page.stub:7
+msgid "Delete a calendar and its related event details."
+msgstr "Einen Kalender und dessen Termindetails löschen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cal-remove-calendar.page.stub:21
+msgid "Remove a Calendar"
+msgstr "Einen Kalender entfernen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-remove-calendar.page.stub:23
+msgid "In some cases, you may decide that you no longer want to store or track"
+msgstr ""
+"Gelegentlich werden Sie einen Kalender nicht mehr speichern oder dessen "
+"Änderungen nicht mehr verfolgen wollen."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cal-rename-calendar.page:7
+msgid "Change the name of a calendar."
+msgstr "Den Namen eines Kalenders ändern."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cal-rename-calendar.page:21
+msgid "Rename a Calendar"
+msgstr "Einen Kalender umbenennen"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/cal-rename-calendar.page:24
+msgid "You can change the names of your calendars. Here is how to do it:"
+msgstr "So ändern Sie die Namen Ihrer Kalender:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-rename-calendar.page:26
+msgid ""
+"Select the <gui>Calendar</gui> icon in the upper-right portion of "
+"<app>California's</app> menu bar, or press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>L</"
+"key></keyseq>. A list of your current calendars will appear in a new window."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das <gui>Kalender</gui>-Symbol im oberen rechten Teil der "
+"Menüleiste von <app>California</app> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</"
+"key> <key>L</key></keyseq>. Eine Liste Ihrer aktuellen Kalender erscheint in "
+"einem neuen Fenster."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-rename-calendar.page:30
+msgid "Double-click the name of the calendar that you would like to change."
+msgstr ""
+"Klicken Sie doppelt auf den Namen des Kalenders, den Sie bearbeiten wollen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-rename-calendar.page:32
+msgid "Enter the new name for that calendar."
+msgstr "Geben Sie den neuen Namen für den Kalender ein."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/cal-rename-calendar.page:33
+msgid ""
+"Select <gui>Close</gui>. The name of your calendar will be updated "
+"immediately."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>. Der Name Ihres Kalenders wird sofort "
+"aktualisiert."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/cal-shortcut-keys.page:8
+msgid "Learn California's keyboard shortcuts."
+msgstr "California mit Tastenkombinationen bedienen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/cal-shortcut-keys.page:21
+msgid "Shortcut Keys"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:23
+msgid ""
+"Use <gui>shortcut keys</gui> to perform common tasks more quickly than with "
+"the mouse and menus. The following table lists all of <app>California's</"
+"app> shortcut keys."
+msgstr ""
+"Mit <gui>Tastenkombinationen</gui> können Sie häufige Aktionen schneller als "
+"mit Maus und Menüzugriffen ausführen. In der folgenden Tabelle finden Sie "
+"die Tastenkombinationen von <app>California</app>."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/cal-shortcut-keys.page:35
+msgid "List of Shortcut Keys"
+msgstr "Liste der Tastenkombinationen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:57
+msgid "View the next month / week"
+msgstr "Den nächsten Monat oder die nächste Woche anzeigen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste rechts</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:61
+msgid "View the previous month / week"
+msgstr "Den vorigen Monat oder die vorige Woche anzeigen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:62
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltaste links</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:65
+msgid "Open the <em>Quick-add</em> window"
+msgstr "Das <em>Schnell hinzufügen</em>-Fenster öffnen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:66
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:69
+msgid "Open the list of calendars"
+msgstr "Kalenderliste öffnen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:70
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>L</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:73
+msgid "Increase the font size"
+msgstr "Schrift vergrößern"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:74
+msgid "<keyseq><key>+</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>+</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:77
+msgid "Decrease the font size"
+msgstr "Schrift verkleinern"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:78
+msgid "<keyseq><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>-</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:81
+msgid "Reset the font size"
+msgstr "Schriftgröße zurücksetzen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:82
+msgid "<keyseq><key>*</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>*</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:85
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Anwendung beenden"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/cal-shortcut-keys.page:86
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:8
+msgid "The California Help Guide."
+msgstr "Das California-Benutzerhandbuch."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:9
+msgctxt "link"
+msgid "California"
+msgstr "California"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:10
+msgctxt "text"
+msgid "California"
+msgstr "California"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:23
+msgid "<_:media-1/> California Calendar Help"
+msgstr "<_:media-1/> Hilfe zum California-Kalender"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:28
+msgid ""
+"Welcome to the <app>California</app> help guide. For a quick introduction "
+"into both <app>California's</app> most basic features, as well as some "
+"advanced keyboard shortcuts, visit the <link xref=\"cal-quickstart"
+"\">Introduction</link> and <link xref=\"cal-shortcut-keys\">Shortcut Keys</"
+"link> pages."
+msgstr ""
+"Willkommen in der Hilfe zu <app>California</app>. Eine Schnelleinführung in "
+"die grundlegenden Funktionsmerkmale und auch in fortgeschrittene "
+"Tastenkombinationen lesen Sie die <link xref=\"cal-quickstart\">Einführung</"
+"link> und den Abschnitt zu den <link xref=\"cal-shortcut-keys"
+"\">Tastenkombinationen</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:34
+msgid ""
+"Other help topics are grouped together into sections below. Enjoy using "
+"<app>California</app>!"
+msgstr ""
+"Weitere Hilfethemen finden Sie in den nachfolgenden Abschnitten. Viel Spaß "
+"mit <app>California</app>!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:38
+msgid "Manage Calendars"
+msgstr "Kalender verwalten"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:39
+msgid "Learn how to add and manage your calendars."
+msgstr "Ihre Kalender verwalten oder hinzufügen."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:43
+msgid "Manage Calendar Events"
+msgstr "Kalendertermine verwalten"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
+msgid "Learn how to add and manage events on your calendar."
+msgstr "Termine in Ihren Kalender verwalten oder hinzufügen."
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
+msgstr ""
+"Dieses Werk wird unter einer Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License verbreitet. Eine Kopie dieser Lizenz finden Sie auf <_:"
+"link-1/>, oder schreiben Sie einen Brief an Creative Commons, 444 Castro "
+"Street, Suite 900, Mountain View, California, 94041, USA."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]