[gnote] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Czech translation
- Date: Wed, 3 Feb 2016 12:32:54 +0000 (UTC)
commit 1be55f56f76dfee4efa8bf5acf8c14c4adb5fc67
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Feb 3 13:32:43 2016 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 410 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 199 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index bfa594d..5c0f078 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# Pavel Šefránek <ps pjoul cz>, 2008, 2009.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-24 23:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-25 08:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-03 11:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-03 13:30+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
"zařízeních naráz."
#: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:46
-#: ../src/recentchanges.cpp:518
+#: ../src/recentchanges.cpp:525
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -559,126 +559,78 @@ msgstr ""
"Časový interval mezi kontrolami složky s poznámkami (v sekundách). Nejnižší "
"možná hodnota je 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:91 ../src/actionmanager.cpp:178
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
+#: ../src/actionmanager.cpp:120
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nová poznámka"
-#: ../src/actionmanager.cpp:91
-msgid "Quit Gnote"
-msgstr "Ukončit Gnote"
+#: ../src/actionmanager.cpp:121
+msgid "New _Window"
+msgstr "No_vé okno"
-#: ../src/actionmanager.cpp:96 ../src/actionmanager.cpp:175
+#: ../src/actionmanager.cpp:122
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../src/actionmanager.cpp:96 ../src/preferencesdialog.cpp:103
-msgid "Gnote Preferences"
-msgstr "Předvolby Gnote"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:100
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:100
-msgid "Gnote Help"
-msgstr "Nápověda pro Gnote"
+#: ../src/actionmanager.cpp:123
+msgid "_Help"
+msgstr "Nápo_věda"
-#: ../src/actionmanager.cpp:105 ../src/actionmanager.cpp:177
+#: ../src/actionmanager.cpp:124
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../src/actionmanager.cpp:105
-msgid "About Gnote"
-msgstr "O aplikaci Gnote"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:109
-msgid "TrayIcon"
-msgstr "Ikona v panelu"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:114
-msgid "Create _New Note"
-msgstr "Vytvořit _novou poznámku"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:114
-msgid "Create a new note"
-msgstr "Vytvořit novou poznámku"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:119
-msgid "_Search All Notes"
-msgstr "_Hledat ve všech poznámkách"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:119
-msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:173
-msgid "_New Note"
-msgstr "_Nová poznámka"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:174
-msgid "New _Window"
-msgstr "No_vé okno"
-
-#: ../src/actionmanager.cpp:176
-msgid "_Help"
-msgstr "Nápo_věda"
+#: ../src/actionmanager.cpp:125
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
#: ../src/addininfo.cpp:74
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Selhalo načtení informací o zásuvném modulu!"
-#: ../src/addininfo.cpp:124
+#: ../src/addininfo.cpp:148
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nekompatibilní zásuvný modul %s: očekáván %s, obdržen %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:133
+#: ../src/addinmanager.cpp:134
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky jsou již přítomny"
-#: ../src/addinmanager.cpp:141
+#: ../src/addinmanager.cpp:142
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "Doplněk %s neimplementuje rozhraní %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:156
+#: ../src/addinmanager.cpp:157
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky je již přítomen"
-#: ../src/addinmanager.cpp:174
+#: ../src/addinmanager.cpp:175
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Informace o zásuvném modulu %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:187
+#: ../src/addinmanager.cpp:188
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Zásuvný modul %s pro poznámky schází"
-#: ../src/addinmanager.cpp:224
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Selhalo vyhledání modulu %s pro doplněk %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:228
+#: ../src/addinmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Selhalo načtení informací o doplňku pro %s: %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:352
+#: ../src/addinmanager.cpp:353
msgid "Trying to load addins when they are already loaded"
msgstr "Zkouší se načíst doplněk, který je už načten"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:41
-msgid "What links here?"
-msgstr "Co sem odkazuje?"
-
-#: ../src/addins/backlinks/backlinkmenuitem.cpp:42
-msgid "Which notes have links to here?"
-msgstr "Které poznámky sem odkazují?"
-
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:1
msgid "Backlinks"
msgstr "Zpětné odkazy"
@@ -694,10 +646,20 @@ msgstr ""
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere a projekt Tomboy"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
+msgid "What links here?"
+msgstr "Co sem odkazuje?"
+
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:101
msgid "(none)"
msgstr "(žádná)"
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:166
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+msgid "_Back"
+msgstr "_Zpět"
+
#: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:1
msgid "Bugzilla Links"
msgstr "Odkazy do systému Bugzilla"
@@ -776,7 +738,7 @@ msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Chyba při odstraňování ikony %s: %s"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:71
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:78
msgid "Export to Getting Things GNOME"
msgstr "Exportovat do Getting Things GNOME"
@@ -790,30 +752,26 @@ msgstr "Exportuje jednotlivé poznámky jako úkoly Getting Things GNOME"
msgid "Aurimas Černius"
msgstr "Aurimas Černius"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:72
-msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
-msgstr "Exportovat poznámku jako úkol Getting Things GNOME"
-
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:86
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:91
msgid "GTG XML loaded, but interface not found"
msgstr "GTG XML je načteno, ale rozhraní nebylo nalezeno"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:92
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to create GTG interface from XML: %s"
msgstr "Selhalo vytvoření rozhraní GTG z XML: %s"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:100
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:105
msgid "Failed to create D-Bus proxy for GTG"
msgstr "Selhalo vytvoření proxy D-Bus pro GTG"
-#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:116
+#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtgnoteaddin.cpp:121
#, c-format
msgid "Failed to call GTG: %s"
msgstr "Selhalo volání GTG: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:76
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:83
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportovat do HTML"
@@ -833,30 +791,26 @@ msgstr "Exportovat související poznámky"
msgid "Include all other linked notes"
msgstr "Zahrnout všechny související poznámky"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:77
-msgid "Export note to HTML"
-msgstr "Exportovat poznámku do HTML"
-
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:117
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:122
#, c-format
msgid "Could not open exported note in a web browser: %s"
msgstr "Nelze otevřít vyexportovanou poznámku ve webovém prohlížeči: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:126
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
msgstr "Vaše poznámka byla exportována do „%1%“."
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:135
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Poznámka úspěšně exportována"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:144
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:152
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:149
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:157
#, c-format
msgid "Could not export: %s"
msgstr "Nelze exportovat: %s"
-#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:160
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“"
@@ -909,7 +863,7 @@ msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Pe_vná šířka"
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:45
+#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
msgid "Insert Timestamp"
msgstr "Vložit časové razítko"
@@ -917,10 +871,6 @@ msgstr "Vložit časové razítko"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Vloží na současnou pozici aktuální datum a čas."
-#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:46
-msgid "Insert Timestamp into note"
-msgstr "Vložit do poznámky časové razítko"
-
#. Label
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamppreferences.cpp:70
msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
@@ -1052,25 +1002,21 @@ msgstr "Podpora tisku"
msgid "Allows you to print a note."
msgstr "Umožní vám poznámky vytisknout."
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:65
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:61
-msgid "Print note"
-msgstr "Vytisknout poznámku"
-
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:136
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:113
msgid "Error printing note"
msgstr "Chyba při tisku poznámky"
#. %1% is the page number, %2% is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:303
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:280
msgid "Page %1% of %2%"
msgstr "Strana %1% z %2%"
#: ../src/addins/readonly/readonly.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:53
+#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:69
msgid "Read Only"
msgstr "Jen ke čtení"
@@ -1082,12 +1028,8 @@ msgstr "Označit některé poznámky jen ke čtení"
msgid "Aurimas Černius, Debarshi Ray and Arief Bayu Purwanto"
msgstr "Aurimas Černius, Debarshi Ray a Arief Bayu Purwanto"
-#: ../src/addins/readonly/readonlynoteaddin.cpp:54
-msgid "Make this note read-only"
-msgstr "Nastavit tuto poznámku jen ke čtení"
-
#: ../src/addins/replacetitle/replacetitle.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:51
+#: ../src/addins/replacetitle/replacetitlenoteaddin.cpp:53
msgid "Replace title"
msgstr "Nahradit název"
@@ -1108,7 +1050,7 @@ msgstr "Speciální poznámky"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Zobrazit speciální poznámky, které ostatním zůstanou skryty"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:50
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobrazit statistiky"
@@ -1174,11 +1116,9 @@ msgstr "Beze jména"
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Lepicí poznámka: "
-#. namespace
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:37
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsaction.cpp:38
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontents.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:66
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:67
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:129
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
@@ -1198,23 +1138,26 @@ msgstr "Luc Pionchon"
msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
-#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:140
-msgid "(empty table of contents)"
-msgstr "(prázdný obsah)"
-
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:151
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:220
msgid "Heading 1"
msgstr "Nadpis 1"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:161
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:155
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:226
msgid "Heading 2"
msgstr "Nadpis 2"
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:167
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:159
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:232
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Nápověda k obsahu"
+#. no toc items, and no action entries = empty menu
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:205
+msgid "(empty table of contents)"
+msgstr "(prázdný obsah)"
+
#. namespace
#: ../src/addins/todo/todo.desktop.in.in.h:1
msgid "TODO"
@@ -1318,15 +1261,15 @@ msgstr "Vzdálené volání funkce %s selhalo"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Došlo k výjimce při vytváření poznámky: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:185
+#: ../src/gnote.cpp:180
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote již běží. Ukončuje se…"
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: ../src/gnote.cpp:273
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "a původní autoři aplikace Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:301
+#: ../src/gnote.cpp:279
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr volny cz>, 2005, 2006\n"
@@ -1336,92 +1279,92 @@ msgstr ""
"Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012"
-#: ../src/gnote.cpp:310
+#: ../src/gnote.cpp:288
msgid ""
-"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2016 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010 – 2015 Aurimas Cernius\n"
-"Copyright © 2009 – 2011 Debarshi Ray\n"
+"Copyright © 2010 – 2016 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2009 – 2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-"Copyright © 2004 – 2009 původní autoři Tomboy."
+"Copyright © 2004 – 2009 původní autoři Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:314
+#: ../src/gnote.cpp:292
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr ""
"Jednoduchá a snadno použitelná aplikace pro poznámky na pracovní ploše."
-#: ../src/gnote.cpp:325
+#: ../src/gnote.cpp:303
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:478
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Spustit Gnote na pozadí"
-#: ../src/gnote.cpp:501
+#: ../src/gnote.cpp:479
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Spustit Gnote jako poskytovatele vyhledávání pro GNOME Shell"
-#: ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:480
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Určit cestu ke složce obsahující poznámky."
-#: ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:480
msgid "path"
msgstr "cesta"
-#: ../src/gnote.cpp:503
+#: ../src/gnote.cpp:481
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách s hledaným textem."
-#: ../src/gnote.cpp:503 ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:481 ../src/gnote.cpp:486
msgid "text"
msgstr "text"
-#: ../src/gnote.cpp:504
+#: ../src/gnote.cpp:482
msgid "Print version information."
msgstr "Vypsat informace o verzi."
-#: ../src/gnote.cpp:505
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Vytvořit a zobrazit novou poznámku s volitelným názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:505
+#: ../src/gnote.cpp:483
msgid "title"
msgstr "název"
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:484
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Zobrazit existující poznámku odpovídající názvem."
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:484
msgid "title/url"
msgstr "název/url"
-#: ../src/gnote.cpp:507
+#: ../src/gnote.cpp:485
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Zobrazit poznámku „Začněte zde“."
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:486
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Hledat a zvýraznit text v otevřené poznámce."
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:490
msgid "A note taking application"
msgstr "Aplikace na dělání poznámek"
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:490
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Volby Gnote při spouštění"
-#: ../src/gnote.cpp:589
+#: ../src/gnote.cpp:567
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nelze se připojit ke vzdálené instanci."
-#: ../src/gnote.cpp:705
+#: ../src/gnote.cpp:683
msgid "Version %1%"
msgstr "Verze %1%"
@@ -1431,11 +1374,11 @@ msgstr "Verze %1%"
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Selhalo načtení ikony (%s, %d): %s"
-#: ../src/noteaddin.cpp:108 ../src/noteaddin.cpp:122 ../src/noteaddin.cpp:135
+#: ../src/noteaddin.cpp:124 ../src/noteaddin.cpp:138 ../src/noteaddin.cpp:151
msgid "Plugin is disposing already"
msgstr "Zásuvný modul byl již zlikvidován"
-#: ../src/noteaddin.cpp:139
+#: ../src/noteaddin.cpp:155
msgid "Window is not embedded"
msgstr "Okno není vloženo"
@@ -1491,11 +1434,11 @@ msgstr "Šablona sešitu %1%"
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:367
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Opravdu odstranit tento sešit?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:368
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1512,19 +1455,15 @@ msgstr "Žádný sešit"
msgid "New \"%1%\" Note"
msgstr "Nová poznámka „%1%“"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:107
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:109
msgid "Notebook"
msgstr "Sešit"
#. Add new notebook item
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:150
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:151
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nový _sešit…"
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:180
-msgid "_Back"
-msgstr "_Zpět"
-
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
msgid "All"
msgstr "Všechny"
@@ -1745,8 +1684,8 @@ msgstr "P_okročilé"
msgid "Is Important"
msgstr "Je důležitá"
-#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:144
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:147
+#: ../src/notewindow.cpp:324 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstranit"
@@ -1830,6 +1769,10 @@ msgstr "_Malé"
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:103
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Předvolby Gnote"
+
#: ../src/preferencesdialog.cpp:121
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@@ -2076,27 +2019,27 @@ msgstr "Autor:"
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../src/recentchanges.cpp:144
+#: ../src/recentchanges.cpp:151
msgid "All Notes"
msgstr "Všechny poznámky"
-#: ../src/recentchanges.cpp:150
+#: ../src/recentchanges.cpp:157
msgid "New"
msgstr "Nová"
-#: ../src/recentchanges.cpp:171
+#: ../src/recentchanges.cpp:178
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/recentchanges.cpp:230
+#: ../src/recentchanges.cpp:237
msgid "Find _Next"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/recentchanges.cpp:238
+#: ../src/recentchanges.cpp:245
msgid "Find _Previous"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/recentchanges.cpp:764
+#: ../src/recentchanges.cpp:777
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2105,35 +2048,35 @@ msgstr "_Zavřít"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Selhalo načtení rozhraní D-Bus %s: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:137
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:140
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:141
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:151
msgid "Re_name..."
msgstr "Přejme_novat…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:229
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:230
msgid "Notebooks"
msgstr "Sešity"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:660
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:681
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:682
msgid "Modified"
msgstr "Změněna"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1000
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1001
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2141,54 +2084,54 @@ msgstr ""
"Ve vybraném sešitu nebyl nalezen žádný výsledek.\n"
"Kliknutím zde se prohledají všechny sešity."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1023
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1024
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Kliknutím zde prohledáte všechny sešity"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1044
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1045
msgid "Matches"
msgstr "Odpovídá"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1097
msgid "Title match"
msgstr "Název odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1100
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1101
msgid "%1% match"
msgid_plural "%1% matches"
msgstr[0] "%1% odpovídá"
msgstr[1] "%1% odpovídají"
msgstr[2] "%1% odpovídá"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1311
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1312
msgid "_New"
msgstr "_Nová"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1340
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1341
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Otevřít šablonu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1352
msgid "_New..."
msgstr "_Nový…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1489 ../src/searchnoteswidget.cpp:1502
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503 ../src/searchnoteswidget.cpp:1516
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1527
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Selhalo zpracování nastavení %s (hodnota: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1490
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1504
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Očekávaný formát „sloupec:pořadí“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1503
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1517
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Nerozpoznaný sloupec %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1528
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Nerozpoznané pořadí %s"
@@ -2568,7 +2511,7 @@ msgstr ""
"spuštění. Přidejte „modprobe fuse“ do /etc/init.d/boot.local nebo „fuse“ do /"
"etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:159
+#: ../src/utils.cpp:158
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -2576,65 +2519,65 @@ msgstr ""
"Nelze nalézt „Příručku aplikace Gnote“. Ověřte, zda byla v pořádku dokončena "
"instalace."
-#: ../src/utils.cpp:167
+#: ../src/utils.cpp:166
msgid "Help not found"
msgstr "Nápověda nebyla nalezena"
-#: ../src/utils.cpp:200
+#: ../src/utils.cpp:199
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nelze otevřít umístění"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:230
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "Today, %1%"
msgstr "Dnes, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:231
+#: ../src/utils.cpp:230
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:237
+#: ../src/utils.cpp:236
msgid "Yesterday, %1%"
msgstr "Včera, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#. TRANSLATORS: argument is time.
-#: ../src/utils.cpp:244
+#: ../src/utils.cpp:243
msgid "Tomorrow, %1%"
msgstr "Zítra, %1%"
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:244
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:249
+#: ../src/utils.cpp:248
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %B"
#. TRANSLATORS: first argument is date, second is time.
-#: ../src/utils.cpp:252 ../src/utils.cpp:264
+#: ../src/utils.cpp:251 ../src/utils.cpp:263
msgid "%1%, %2%"
msgstr "%1% %2%"
-#: ../src/utils.cpp:257
+#: ../src/utils.cpp:256
msgid "No Date"
msgstr "Žádný termín"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:261
+#: ../src/utils.cpp:260
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
-#: ../src/watchers.cpp:200
+#: ../src/watchers.cpp:201
msgid "(Untitled %1%)"
msgstr "(Bez názvu %1%)"
-#: ../src/watchers.cpp:231
+#: ../src/watchers.cpp:232
msgid ""
"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
@@ -2642,18 +2585,63 @@ msgstr ""
"Poznámka s názvem <b>%1%</b> již existuje. Než budete pokračovat, zvolte pro "
"tuto poznámku jiný název."
-#: ../src/watchers.cpp:246
+#: ../src/watchers.cpp:247
msgid "Note title taken"
msgstr "Název poznámky používán"
-#: ../src/watchers.cpp:316
+#: ../src/watchers.cpp:317
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrolovat pravopis"
-#: ../src/watchers.cpp:706
+#: ../src/watchers.cpp:707
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../src/watchers.cpp:712
+#: ../src/watchers.cpp:713
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
+
+#~ msgid "Quit Gnote"
+#~ msgstr "Ukončit Gnote"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Obsah"
+
+#~ msgid "Gnote Help"
+#~ msgstr "Nápověda pro Gnote"
+
+#~ msgid "About Gnote"
+#~ msgstr "O aplikaci Gnote"
+
+#~ msgid "TrayIcon"
+#~ msgstr "Ikona v panelu"
+
+#~ msgid "Create _New Note"
+#~ msgstr "Vytvořit _novou poznámku"
+
+#~ msgid "Create a new note"
+#~ msgstr "Vytvořit novou poznámku"
+
+#~ msgid "_Search All Notes"
+#~ msgstr "_Hledat ve všech poznámkách"
+
+#~ msgid "Open the Search All Notes window"
+#~ msgstr "Otevřít okno Hledat ve všech poznámkách"
+
+#~ msgid "Which notes have links to here?"
+#~ msgstr "Které poznámky sem odkazují?"
+
+#~ msgid "Export note as Getting Things GNOME task"
+#~ msgstr "Exportovat poznámku jako úkol Getting Things GNOME"
+
+#~ msgid "Export note to HTML"
+#~ msgstr "Exportovat poznámku do HTML"
+
+#~ msgid "Insert Timestamp into note"
+#~ msgstr "Vložit do poznámky časové razítko"
+
+#~ msgid "Print note"
+#~ msgstr "Vytisknout poznámku"
+
+#~ msgid "Make this note read-only"
+#~ msgstr "Nastavit tuto poznámku jen ke čtení"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]