[nautilus] Update Russian translation (cherry picked from commit c6f2045bfaaea9c23270a10d7cdd0c478b4752b7)



commit 815e00b4ef2650b886993fc614e026ec0d7866a7
Author: Stas Solovey <whats_up tut by>
Date:   Thu Dec 29 22:18:12 2016 +0000

    Update Russian translation
    (cherry picked from commit c6f2045bfaaea9c23270a10d7cdd0c478b4752b7)

 po/ru.po |  573 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 285 insertions(+), 288 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index e243cdf..9dba7fd 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-16 12:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-23 12:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-09 23:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-30 01:17+0300\n"
 "Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -349,23 +349,11 @@ msgstr ""
 "миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много "
 "времени на загрузку или много памяти."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами в "
-"режимах просмотра в виде значков и в виде списка."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -373,11 +361,11 @@ msgstr ""
 "Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме просмотра значков. "
 "Допустимые значения: «name», «size», «type» и «mtime»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -391,11 +379,11 @@ msgstr ""
 "порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к "
 "меньшему."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -405,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "для этой папки не выбран другой режим просмотра. Возможные варианты: "
 "«list_view», «icon_view»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Показывать ли скрытые файлы"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -417,21 +405,21 @@ msgstr ""
 "Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр "
 "«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Тип вида используемый при поиске"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "При поиске Nautilus переключает вид на тип, указанный в этом параметре."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Утилита массового переименования"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -447,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "файла указано не по полному пути, поиск файла будет осуществляться в пути "
 "поиска."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -455,7 +443,7 @@ msgstr ""
 "Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении "
 "операции перетаскивания"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -464,19 +452,19 @@ msgstr ""
 "папка, над которой помещён перетаскиваемый объект, откроется автоматически "
 "после тайм-аута."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
 msgid "Default format for compressing files"
 msgstr "Формат по умолчанию для сжатия файлов"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
 msgid "The format that will be selected when compressing files."
 msgstr "Формат, который будет автоматически выбран при сжатии файлов."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Список возможных подписей к значкам"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -488,19 +476,19 @@ msgstr ""
 "значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и "
 "«mime_type»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Масштаб значков по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде значков."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -508,12 +496,12 @@ msgstr ""
 "Размер значка по умолчанию для создания миниатюр при просмотре в виде "
 "значков, когда используется размер NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Параметры сокращения имён"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -542,61 +530,61 @@ msgstr ""
 "в четыре строки для масштаба «smaller» и не ограничивать длину имён файлов в "
 "других масштабах. Доступные масштабы: small, standard, large."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Масштаб списка по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr ""
 "Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Использовать просмотр в виде дерева"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr ""
 "Определяет использование дерева папок для просмотра вместо обычного списка."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Шрифт рабочего стола"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr ""
 "Описание шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -604,11 +592,11 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся "
 "на домашнюю папку."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -616,11 +604,11 @@ msgstr ""
 "Если установлено значение «true», на рабочем столе будет помещён значок, "
 "ссылающийся на корзину."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Показывать подключённые тома на рабочем столе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -628,11 +616,11 @@ msgstr ""
 "Если установлено значение «true», на рабочий стол будут помещаться значки, "
 "ссылающиеся на присоединённые тома."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -640,16 +628,16 @@ msgstr ""
 "Если установлено значение «true», на рабочий стол будет помещён значок, "
 "ссылающийся на «Сетевые серверы»."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:297
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Домашняя папка'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -657,16 +645,16 @@ msgstr ""
 "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок "
 "домашней папки на рабочем столе."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Корзина'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -674,16 +662,16 @@ msgstr ""
 "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины "
 "на рабочем столе."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Сетевые серверы'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Имя значка сетевых серверов"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -691,7 +679,7 @@ msgstr ""
 "Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых "
 "серверов на рабочем столе."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -703,11 +691,11 @@ msgstr ""
 "превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, "
 "ограничение на число строк не устанавливается."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Использовать плавное затухание при смене фона"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -715,50 +703,50 @@ msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, Nautilus будет использовать плавное затухание при "
 "смене фона."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr ""
 "Строка, содержащая сохранённую геометрию и координаты для окон обозревателя."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Ширина боковой панели"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка "
 "адреса."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая "
@@ -779,9 +767,9 @@ msgstr "Показать _подробности"
 #. Put up the timed wait window.
 #. Add buttons
 #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
-#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
-#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1059
+#: src/nautilus-files-view.c:1609 src/nautilus-files-view.c:5669
+#: src/nautilus-files-view.c:6157 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
 #: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
@@ -813,7 +801,7 @@ msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок"
 
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
 #: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Домашняя папка"
@@ -1083,7 +1071,7 @@ msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию"
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1947
 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Имя"
@@ -1373,66 +1361,66 @@ msgstr "Этот файл нельзя запустить"
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Этот файл нельзя остановить"
 
-#: src/nautilus-file.c:2136
+#: src/nautilus-file.c:2160
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту"
 
-#: src/nautilus-file.c:2180
+#: src/nautilus-file.c:2204
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать"
 
-#: src/nautilus-file.c:2215
+#: src/nautilus-file.c:2239
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Вероятно, содержимое файла, это неверный файл формата .desktop"
 
-#: src/nautilus-file.c:2376
+#: src/nautilus-file.c:2400
 msgid "File not found"
 msgstr "Файл не найден"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5639
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5621
+#: src/nautilus-file.c:5644
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5630
+#: src/nautilus-file.c:5653
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: src/nautilus-file.c:5662
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Вчера %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5646
+#: src/nautilus-file.c:5669
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Вчера %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5656
+#: src/nautilus-file.c:5679
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5665
+#: src/nautilus-file.c:5688
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5672
+#: src/nautilus-file.c:5695
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
@@ -1440,7 +1428,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
 # точка нужна (3 фев.)
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: src/nautilus-file.c:5706
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b."
@@ -1448,7 +1436,7 @@ msgstr "%-e %b."
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5693
+#: src/nautilus-file.c:5716
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b. %H:%M"
@@ -1457,7 +1445,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: src/nautilus-file.c:5724
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
@@ -1465,7 +1453,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p"
 # исправление даты
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5712
+#: src/nautilus-file.c:5735
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b. %Y"
@@ -1474,7 +1462,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5722
+#: src/nautilus-file.c:5745
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
@@ -1483,44 +1471,44 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: src/nautilus-file.c:5753
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5742
+#: src/nautilus-file.c:5765
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6177
+#: src/nautilus-file.c:6200
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Установка прав доступа запрещена"
 
-#: src/nautilus-file.c:6500
+#: src/nautilus-file.c:6523
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Установка владельца запрещена"
 
-#: src/nautilus-file.c:6519
+#: src/nautilus-file.c:6542
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"
 
-#: src/nautilus-file.c:6804
+#: src/nautilus-file.c:6827
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Установка группы запрещена"
 
-#: src/nautilus-file.c:6823
+#: src/nautilus-file.c:6846
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Указанная группа «%s» не существует"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6965
+#: src/nautilus-file.c:6988
 msgid "Me"
 msgstr "Текущий пользователь"
 
-#: src/nautilus-file.c:6997
+#: src/nautilus-file.c:7020
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1528,7 +1516,7 @@ msgstr[0] "%'u объект"
 msgstr[1] "%'u объекта"
 msgstr[2] "%'u объектов"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: src/nautilus-file.c:7021
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1536,7 +1524,7 @@ msgstr[0] "%'u папка"
 msgstr[1] "%'u папки"
 msgstr[2] "%'u папок"
 
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: src/nautilus-file.c:7022
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1545,87 +1533,87 @@ msgstr[1] "%'u файла"
 msgstr[2] "%'u файлов"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-file.c:7502
 msgid "? items"
 msgstr "? объектов"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7490
 msgid "? bytes"
 msgstr "? байт"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
+#: src/nautilus-file.c:7510 src/nautilus-file.c:7601
 msgid "Unknown"
 msgstr "Неизвестно"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7526 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "неизвестно"
 
-#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
+#: src/nautilus-file.c:7561 src/nautilus-file.c:7569 src/nautilus-file.c:7627
 msgid "Program"
 msgstr "Программа"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7562
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: src/nautilus-file.c:7563
 msgid "Font"
 msgstr "Шрифт"
 
-#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: src/nautilus-file.c:7564 src/nautilus-image-properties-page.c:832
 msgid "Image"
 msgstr "Изображение"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: src/nautilus-file.c:7565
 msgid "Archive"
 msgstr "Архив"
 
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: src/nautilus-file.c:7566
 msgid "Markup"
 msgstr "Разметка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
+#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file.c:7568
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-mime-actions.c:202
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: src/nautilus-file.c:7571
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакты"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: src/nautilus-file.c:7572
 msgid "Calendar"
 msgstr "Календарь"
 
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7573
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: src/nautilus-file.c:7574 src/nautilus-mime-actions.c:178
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: src/nautilus-file.c:7575 src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Электронная таблица"
 
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: src/nautilus-file.c:7629
 msgid "Binary"
 msgstr "Двоичный файл"
 
-#: src/nautilus-file.c:7611
+#: src/nautilus-file.c:7634
 msgid "Folder"
 msgstr "Папка"
 
-#: src/nautilus-file.c:7650
+#: src/nautilus-file.c:7673
 msgid "Link"
 msgstr "Ссылка"
 
@@ -1634,13 +1622,13 @@ msgstr "Ссылка"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: src/nautilus-file.c:7679 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ссылка на %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
+#: src/nautilus-file.c:7697 src/nautilus-file.c:7713
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Ссылка (испорченная)"
 
@@ -1966,9 +1954,9 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов"
 #: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
 #: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
 #: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: src/nautilus-file-operations.c:3853 src/nautilus-file-operations.c:3861
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:8620
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d из %'d"
@@ -2080,7 +2068,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Не о_чищать корзину"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
+#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6370
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"
@@ -2125,13 +2113,13 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла"
 msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
-#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4481
+#: src/nautilus-file-operations.c:4647 src/nautilus-file-operations.c:4708
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4643
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении."
 
@@ -2143,56 +2131,56 @@ msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в
 msgid "Error while compressing files."
 msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3213
+#: src/nautilus-file-operations.c:3212
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "Невозможно обработать файлы в папке «%B», нет прав на просмотр данных файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+#: src/nautilus-file-operations.c:3217 src/nautilus-file-operations.c:4658
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
+#: src/nautilus-file-operations.c:3271 src/nautilus-file-operations.c:4719
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+#: src/nautilus-file-operations.c:3372
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3380
+#: src/nautilus-file-operations.c:3377
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
+#: src/nautilus-file-operations.c:3499 src/nautilus-file-operations.c:3558
+#: src/nautilus-file-operations.c:3601 src/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3507
+#: src/nautilus-file-operations.c:3504
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3511
+#: src/nautilus-file-operations.c:3508
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Место назначения не является папкой."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3605
+#: src/nautilus-file-operations.c:3602
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2200,76 +2188,76 @@ msgstr ""
 "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
 "файлы, чтобы освободить место."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: src/nautilus-file-operations.c:3604
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr ""
 "Требуется ещё %S свободного места для копирования в устройство назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: src/nautilus-file-operations.c:3640
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Перемещение «%B» в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Перемещено «%B» в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: src/nautilus-file-operations.c:3723
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Копирование «%B» в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: src/nautilus-file-operations.c:3727
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Скопировано «%B» в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: src/nautilus-file-operations.c:3741
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Дублирование «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: src/nautilus-file-operations.c:3745
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Дублировано «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3760
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%B»"
 msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%B»"
 msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3766
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%B»"
 msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%B»"
 msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%B»"
 msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%B»"
 msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: src/nautilus-file-operations.c:3785
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%B»"
 msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%B»"
 msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: src/nautilus-file-operations.c:3802
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%B»"
 msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%B»"
 msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Дублирован %'d файл в «%B»"
@@ -2283,9 +2271,9 @@ msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%B»"
 #.
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
-#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#: src/nautilus-file-operations.c:3845 src/nautilus-file-operations.c:3888
+#: src/nautilus-file-operations.c:8258 src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8616 src/nautilus-file-operations.c:8646
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S из %S"
@@ -2308,8 +2296,8 @@ msgstr "%S из %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
-#: src/nautilus-file-operations.c:8631
+#: src/nautilus-file-operations.c:3878 src/nautilus-file-operations.c:8270
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
@@ -2321,14 +2309,14 @@ msgstr[2] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
+#: src/nautilus-file-operations.c:3902 src/nautilus-file-operations.c:8660
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)"
 msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)"
 msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4489
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2336,11 +2324,11 @@ msgstr ""
 "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание папки в "
 "месте назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4494
+#: src/nautilus-file-operations.c:4491
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4656
+#: src/nautilus-file-operations.c:4653
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2348,85 +2336,85 @@ msgstr ""
 "Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их "
 "просмотр."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+#: src/nautilus-file-operations.c:4667
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Пропустить файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717
+#: src/nautilus-file-operations.c:4714
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772 src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4773
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Не удалось удалить исходную папку."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4851 src/nautilus-file-operations.c:5470
+#: src/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4859
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing folder %F."
 msgstr "Не удалось удалить уже существующую папку %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:4864
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5979
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:5175
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5178
+#: src/nautilus-file-operations.c:5176
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5179
+#: src/nautilus-file-operations.c:5177
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: src/nautilus-file-operations.c:5472
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5551
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: src/nautilus-file-operations.c:5811 src/nautilus-file-operations.c:5849
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Копируются файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5879
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: src/nautilus-file-operations.c:5883
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2434,20 +2422,20 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл
 msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
 msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: src/nautilus-file-operations.c:6170
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Перемещаются файлы"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: src/nautilus-file-operations.c:6496
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Создание ссылок в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6499
+#: src/nautilus-file-operations.c:6500
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2455,132 +2443,132 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл"
 msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
 msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6655
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
+#: src/nautilus-file-operations.c:6663
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6665
+#: src/nautilus-file-operations.c:6668
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: src/nautilus-file-operations.c:7022
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Установка прав"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7305
+#: src/nautilus-file-operations.c:7309
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Безымянная папка"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7321
+#: src/nautilus-file-operations.c:7325
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Безымянный документ"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7583
+#: src/nautilus-file-operations.c:7588
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: src/nautilus-file-operations.c:7592
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: src/nautilus-file-operations.c:7594
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: src/nautilus-file-operations.c:7881
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Очистка корзины"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:7932 src/nautilus-file-operations.c:7983
+#: src/nautilus-file-operations.c:8026 src/nautilus-file-operations.c:8070
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+#: src/nautilus-file-operations.c:8179
 msgid "Verifying destination"
 msgstr "Проверка место назначения"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8214
+#: src/nautilus-file-operations.c:8219
 msgid "Extracting “%B”"
 msgstr "Распаковка «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8311
 msgid "Error extracting “%B”"
 msgstr "Ошибка распаковки «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8310
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
 msgid "There was an error while extracting “%B”."
 msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%B»."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
+#: src/nautilus-file-operations.c:8356
 msgid "Extracted “%B” to “%B”"
 msgstr "Распаковано «%B» в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357
+#: src/nautilus-file-operations.c:8362
 msgid "Extracted %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%B»"
 msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%B»"
 msgstr[2] "Распакован %'d файлов в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: src/nautilus-file-operations.c:8395
 msgid "Preparing to extract"
 msgstr "Идёт подготовка распаковки"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: src/nautilus-file-operations.c:8521
 msgid "Extracting Files"
 msgstr "Распаковка файлов"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+#: src/nautilus-file-operations.c:8576
 msgid "Compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Сжатие «%B» в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
+#: src/nautilus-file-operations.c:8582
 msgid "Compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%B»"
 msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%B»"
 msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8698
+#: src/nautilus-file-operations.c:8703
 msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
 msgstr "Ошибка сжатия «%B» в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
+#: src/nautilus-file-operations.c:8709
 msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%B»"
 msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%B»"
 msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+#: src/nautilus-file-operations.c:8720
 msgid "There was an error while compressing files."
 msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
+#: src/nautilus-file-operations.c:8740
 msgid "Compressed “%B” into “%B”"
 msgstr "Сжато «%B» в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
+#: src/nautilus-file-operations.c:8746
 msgid "Compressed %'d file into “%B”"
 msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
 msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%B»"
 msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%B»"
 msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%B»"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+#: src/nautilus-file-operations.c:8837
 msgid "Compressing Files"
 msgstr "Сжатие файлов"
 
@@ -2593,12 +2581,12 @@ msgstr "Поиск…"
 msgid "Loading…"
 msgstr "Загрузка…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-files-view.c:1047 src/nautilus-mime-actions.c:1042
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1904
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Действительно открыть все файлы?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#: src/nautilus-files-view.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2606,7 +2594,7 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка."
 msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
 msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#: src/nautilus-files-view.c:1055
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2614,30 +2602,30 @@ msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно."
 msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
 msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1059 src/nautilus-location-entry.c:282
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
 #: src/nautilus-mime-actions.c:1908
 msgid "_OK"
 msgstr "_ОК"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1622
+#: src/nautilus-files-view.c:1606
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Выделить объекты по шаблону"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
+#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5670
+#: src/nautilus-files-view.c:6158
 msgid "_Select"
 msgstr "_Выбрать"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1635
+#: src/nautilus-files-view.c:1619
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1641
+#: src/nautilus-files-view.c:1625
 msgid "Examples: "
 msgstr "Примеры:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2684
+#: src/nautilus-files-view.c:2676
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2645,12 +2633,12 @@ msgstr ""
 "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
 "перенесён в ~/.config/nautilus"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
+#: src/nautilus-files-view.c:3156 src/nautilus-files-view.c:3203
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "Выделен объект «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#: src/nautilus-files-view.c:3160
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2658,7 +2646,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка"
 msgstr[1] "Выделено %'d папки"
 msgstr[2] "Выделено %'d папок"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3182
+#: src/nautilus-files-view.c:3174
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2667,7 +2655,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
 msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#: src/nautilus-files-view.c:3189
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2675,7 +2663,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
 msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
 msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:3216
+#: src/nautilus-files-view.c:3208
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2684,7 +2672,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
 msgstr[2] "Выделено %'d объектов"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3225
+#: src/nautilus-files-view.c:3217
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2696,7 +2684,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3240
+#: src/nautilus-files-view.c:3232
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2708,47 +2696,47 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:3273
+#: src/nautilus-files-view.c:3265
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5665
+#: src/nautilus-files-view.c:5657
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Выбрать место для перемещения"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5669
+#: src/nautilus-files-view.c:5661
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Выбрать место для копирования"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6162
+#: src/nautilus-files-view.c:6154
 msgid "Select Extract Destination"
 msgstr "Выбрать место для распаковки"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6406
+#: src/nautilus-files-view.c:6398
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Не удалось удалить «%s»"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#: src/nautilus-files-view.c:6426
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Не удалось извлечь «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6457
+#: src/nautilus-files-view.c:6449
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Не удалось остановить привод"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6569
+#: src/nautilus-files-view.c:6561
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Не удалось запустить «%s»"
 
 # Может быть "создать папку из выделенных объектов"
-#: src/nautilus-files-view.c:7452
+#: src/nautilus-files-view.c:7444
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2758,94 +2746,94 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек
 
 # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
 # на боковую панель даже без распаковки `%s'.
-#: src/nautilus-files-view.c:7512
+#: src/nautilus-files-view.c:7504
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Открыть с помощью «%s»"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
+#: src/nautilus-files-view.c:7516
 msgid "Run"
 msgstr "Запустить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7529
+#: src/nautilus-files-view.c:7521
 msgid "Extract Here"
 msgstr "Распаковать здесь"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7530
+#: src/nautilus-files-view.c:7522
 msgid "Extract to…"
 msgstr "Распаковать в…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7534
+#: src/nautilus-files-view.c:7526
 msgid "Open"
 msgstr "Открыть"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7591
+#: src/nautilus-files-view.c:7583
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "_Запустить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: src/nautilus-files-view.c:7589 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Подключиться"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7603
+#: src/nautilus-files-view.c:7595
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Запустить мультидисковый привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7609
+#: src/nautilus-files-view.c:7601
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Разблокировать привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7629
+#: src/nautilus-files-view.c:7621
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Остановить привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7635
+#: src/nautilus-files-view.c:7627
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Безопасно удалить привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: src/nautilus-files-view.c:7633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Отсоединить"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7647
+#: src/nautilus-files-view.c:7639
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Остановить мультидисковый привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7653
+#: src/nautilus-files-view.c:7645
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Б_локировать привод"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9226
+#: src/nautilus-files-view.c:9211
 msgid "Content View"
 msgstr "Просмотр содержимого"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:9227
+#: src/nautilus-files-view.c:9212
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Просмотр текущей папки"
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Перетаскивание не поддерживается."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем."
 
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Брошенный Текст.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
 msgid "dropped data"
 msgstr "брошенные данные"
 
@@ -3486,23 +3474,23 @@ msgstr "Не удалось получить сведения об изобра
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Пусто)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1449
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
 msgid "Use Default"
 msgstr "Использовать по умолчанию"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2057
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Просмотр в виде списка"
 
 # Заголовок диалогового окна.
-#: src/nautilus-list-view.c:2955
+#: src/nautilus-list-view.c:2956
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Видимые столбцы «%s»"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2975
+#: src/nautilus-list-view.c:2976
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"
 
@@ -3942,11 +3930,11 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Подробности: "
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
 msgid "Canceled"
 msgstr "Отменено"
 
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
 msgid "Preparing"
 msgstr "Идёт подготовка"
 
@@ -5077,7 +5065,7 @@ msgstr "_Переименовать…"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Установить в качестве обоев"
+msgstr "Установить как фон"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
 msgid "_Remove from Recent"
@@ -5678,7 +5666,6 @@ msgstr "smb://"
 
 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-#| msgid "ftp:// or ftps://"
 msgid "sftp:// or ssh://"
 msgstr "sftp:// или ssh://"
 
@@ -5709,6 +5696,16 @@ msgstr "Подключиться к _серверу"
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Ввести адрес сервера…"
 
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами "
+#~ "в режимах просмотра в виде значков и в виде списка."
+
 #~ msgctxt "shortcut window"
 #~ msgid "Bookmarks"
 #~ msgstr "Закладки"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]