[recipes] Update Brazilian Portuguese translation



commit 9c02e38b0fe70514d4a29cad90cf61ceed2eef76
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Dec 29 12:19:45 2016 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1069 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 596 insertions(+), 473 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a218808..b1bc657 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,22 +2,23 @@
 # Copyright (C) 2016 recipes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the recipes package.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2016.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recipes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=recipes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-19 14:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-19 15:59-0200\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=recipes";
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-27 22:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:42-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: data/org.gnome.Recipes.desktop.in:3
 msgid "GNOME Recipes"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "org.gnome.Recipes"
 msgid "Recipes"
 msgstr "Receitas"
 
-#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:7 src/gr-app.c:119
+#: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:7 src/gr-app.c:120
 msgid "GNOME loves to cook"
 msgstr "GNOME ama cozinhar"
 
@@ -77,12 +78,13 @@ msgid "An individual recipe"
 msgstr "Uma receita pessoal"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Recipes.appdata.xml.in:38
-msgid "Creating a new recipe"
-msgstr "Criando uma nova receita"
+#| msgid "Creating a new recipe"
+msgid "Editing a recipe"
+msgstr "Editando uma receita"
 
 #: src/chef-conflict-dialog.ui:10
 msgid "Same Chef"
-msgstr "Mesmo Chef"
+msgstr "Mesmo chef"
 
 #: src/chef-conflict-dialog.ui:16
 msgid "Different Chef"
@@ -157,221 +159,197 @@ msgstr ""
 "Instruções\n"
 "seguidas"
 
-#: src/gr-details-page.ui:137
+#: src/gr-details-page.ui:136
 msgid "Contains garlic"
 msgstr "Contém alho"
 
-#: src/gr-details-page.ui:147 src/gr-details-page.c:656
+#: src/gr-details-page.ui:143 src/gr-details-page.c:748
 msgid "Spicy"
 msgstr "Apimentado"
 
-#: src/gr-details-page.ui:179
+#: src/gr-details-page.ui:170
 msgid "Serves"
 msgstr "Porções"
 
-#: src/gr-details-page.ui:213
+#: src/gr-details-page.ui:204
 msgid "Preparation time"
 msgstr "Tempo de preparação"
 
-#: src/gr-details-page.ui:243
+#: src/gr-details-page.ui:234
 msgid "Cooking time"
 msgstr "Tempo de cozimento"
 
-#: src/gr-details-page.ui:273 src/gr-edit-page.ui:620
+#: src/gr-details-page.ui:277 src/gr-edit-page.ui:570
 msgid "Directions"
 msgstr "Instruções"
 
-#: src/gr-details-page.ui:325
+#: src/gr-details-page.ui:319
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: src/gr-details-page.ui:368
+msgid "_Edit"
+msgstr "E_ditar"
+
+#: src/gr-details-page.ui:376
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: src/gr-details-page.ui:385
 msgid "_Cook it later"
 msgstr "Cozinhar mais _tarde"
 
-#: src/gr-details-page.ui:333
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
-
-#: src/gr-details-page.ui:341
+#: src/gr-details-page.ui:396
 msgid "_Export"
 msgstr "_Exportar"
 
-#: src/gr-details-page.ui:348
+#: src/gr-details-page.ui:407
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primir"
+
+#: src/gr-details-page.ui:417
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartilhar"
 
-#: src/gr-details-page.ui:355
-msgid "_Delete"
-msgstr "E_xcluir"
-
-#: src/gr-details-page.ui:366
-msgid "_Edit"
-msgstr "E_ditar"
-
-#: src/gr-details-page.ui:394
+#: src/gr-details-page.ui:444
 msgid "Duration"
 msgstr "Duração"
 
-#: src/gr-details-page.ui:409
+#: src/gr-details-page.ui:459
 msgid "Start"
 msgstr "Começar"
 
-#: src/gr-details-page.ui:431
+#: src/gr-details-page.ui:481
 msgid "Remaining time"
 msgstr "Tempo restante"
 
-#: src/gr-details-page.ui:444
+#: src/gr-details-page.ui:494
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:109
+#: src/gr-edit-page.ui:111
 msgid "Add an image"
 msgstr "Adicionar uma imagem"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:136 src/gr-edit-page.ui:163
+#: src/gr-edit-page.ui:137 src/gr-edit-page.ui:163
 msgid "Rotate image"
 msgstr "Girar imagem"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:190
+#: src/gr-edit-page.ui:189
 msgid "Remove image"
 msgstr "Remover imagem"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:220 src/gr-query-editor.ui:174 src/gr-window.ui:204
-#: src/gr-recipe-printer.c:141
-msgid "Ingredients"
-msgstr "Ingredientes"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:252
-msgid "No ingredients added yet"
-msgstr "Ainda não foram adicionados ingredientes"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:270
-msgid "Add an ingredient"
-msgstr "Adicionar um ingrediente"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:298
-msgid "Remove an ingredient"
-msgstr "Remover um ingrediente"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:335 src/gr-diet-row.c:102
+#: src/gr-edit-page.ui:232 src/gr-diet-row.c:102
 msgid "Gluten free"
 msgstr "Sem glúten"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:341 src/gr-diet-row.c:105
+#: src/gr-edit-page.ui:238 src/gr-diet-row.c:105
 msgid "Nut free"
 msgstr "Sem nozes"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:347 src/gr-diet-row.c:108
+#: src/gr-edit-page.ui:244 src/gr-diet-row.c:108
 msgid "Vegan"
 msgstr "Vegano"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:353 src/gr-diet-row.c:111
+#: src/gr-edit-page.ui:250 src/gr-diet-row.c:111
 msgid "Vegetarian"
 msgstr "Vegetariano"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:359 src/gr-diet-row.c:114
+#: src/gr-edit-page.ui:256 src/gr-diet-row.c:114
 msgid "Milk free"
 msgstr "Sem lactose"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:367
-msgid "Other Information"
-msgstr "Outras informações"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:383
-msgid "_Cuisine"
-msgstr "_Cozinha"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:397
-msgid "_Meal"
-msgstr "_Prato"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:431
-msgid "S_eason"
-msgstr "T_emporada"
-
-# É referente ao grau de ardência de pratos com pimenta. Não encontrei uma tradução exata neste contexto, 
então usei ardência, já que picância parece ser um neologismo.. mas são encontradas as duas formas para 
tratar do assunto --Enrico
-#: src/gr-edit-page.ui:445
-msgid "S_piciness"
-msgstr "A_rdência"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:468
-msgid "Mild"
-msgstr "Brando"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:469
-msgid "Somewhat spicy"
-msgstr "Ligeiramente apimentado"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:470
-msgid "Hot"
-msgstr "Quente"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:471 src/gr-details-page.c:651
-msgid "Very spicy"
-msgstr "Muito apimentado"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:493
+#: src/gr-edit-page.ui:272
 msgid "Details"
 msgstr "Detalhes"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:508
+#: src/gr-edit-page.ui:287
 msgid "_Name your recipe"
 msgstr "_Nomear sua receita"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:533
+#: src/gr-edit-page.ui:315
 msgid "Ser_ves"
 msgstr "Po_rções"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:558
+#: src/gr-edit-page.ui:343
 msgid "_Preparation time"
 msgstr "Tempo de _preparação"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:572
-msgid "C_ooking time"
-msgstr "Tempo de _cozimento"
-
-#: src/gr-edit-page.ui:587 src/gr-edit-page.ui:605
+#: src/gr-edit-page.ui:362 src/gr-edit-page.ui:398
 msgid "Less than 15 minutes"
 msgstr "Menos que 15 minutos"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:588 src/gr-edit-page.ui:606
+#: src/gr-edit-page.ui:363 src/gr-edit-page.ui:399
 msgid "15 to 30 minutes"
 msgstr "15 a 30 minutos"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:589 src/gr-edit-page.ui:607
+#: src/gr-edit-page.ui:364 src/gr-edit-page.ui:400
 msgid "30 to 45 minutes"
 msgstr "30 a 45 minutos"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:590 src/gr-edit-page.ui:608
+#: src/gr-edit-page.ui:365 src/gr-edit-page.ui:401
 msgid "45 minutes to an hour"
 msgstr "45 minutos a uma hora"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:591 src/gr-edit-page.ui:609
+#: src/gr-edit-page.ui:366 src/gr-edit-page.ui:402
 msgid "More than an hour"
 msgstr "Mais de uma hora"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:685
-msgid "Ingredient"
-msgstr "Ingrediente"
+#: src/gr-edit-page.ui:379
+msgid "C_ooking time"
+msgstr "Tempo de _cozimento"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:698
-msgid "Amount"
-msgstr "Quantidade"
+#: src/gr-edit-page.ui:416
+msgid "_Cuisine"
+msgstr "_Cozinha"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:712
-msgid "Units"
-msgstr "Unidades"
+#: src/gr-edit-page.ui:445
+msgid "_Meal"
+msgstr "_Prato"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:722
-msgid "grams"
-msgstr "gramas"
+#: src/gr-edit-page.ui:474
+msgid "S_eason"
+msgstr "T_emporada"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:723
-msgid "kilograms"
-msgstr "quilogramas"
+# É referente ao grau de ardência de pratos com pimenta. Não encontrei uma tradução exata neste contexto, 
então usei ardência, já que picância parece ser um neologismo.. mas são encontradas as duas formas para 
tratar do assunto --Enrico
+#: src/gr-edit-page.ui:503
+msgid "S_piciness"
+msgstr "A_rdência"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:724
-msgid "pounds"
-msgstr "libras"
+#: src/gr-edit-page.ui:520
+msgid "Mild"
+msgstr "Brando"
+
+#: src/gr-edit-page.ui:521
+msgid "Somewhat spicy"
+msgstr "Ligeiramente apimentado"
+
+#: src/gr-edit-page.ui:522
+msgid "Hot"
+msgstr "Quente"
+
+#: src/gr-edit-page.ui:523 src/gr-details-page.c:743
+msgid "Very spicy"
+msgstr "Muito apimentado"
+
+#: src/gr-edit-page.ui:535
+#| msgid "Description:"
+msgid "Description (optional)"
+msgstr "Descrição (opcional)"
+
+#: src/gr-edit-page.ui:637 src/gr-edit-page.ui:656 src/gr-edit-page.c:240
+msgid "Ingredient"
+msgstr "Ingrediente"
+
+#: src/gr-edit-page.ui:684 src/gr-edit-page.ui:773 src/gr-query-editor.ui:222
+msgid "Search…"
+msgstr "Pesquisar…"
+
+#: src/gr-edit-page.ui:714 src/gr-edit-page.ui:733 src/gr-edit-page.c:241
+msgid "Amount"
+msgstr "Quantidade"
 
-#: src/gr-edit-page.ui:731
+#: src/gr-edit-page.ui:804 src/gr-edit-page.c:244
 msgid "Add"
 msgstr "Adicionar"
 
@@ -409,7 +387,7 @@ msgstr "Nome c_urto:"
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: src/gr-preferences.ui:170
+#: src/gr-preferences.ui:174
 msgid "_Picture:"
 msgstr "_Foto:"
 
@@ -417,8 +395,8 @@ msgstr "_Foto:"
 msgid "Meal"
 msgstr "Prato"
 
-#: src/gr-query-editor.ui:68 src/gr-query-editor.c:449
-#: src/gr-query-editor.c:564
+#: src/gr-query-editor.ui:68 src/gr-query-editor.c:450
+#: src/gr-query-editor.c:565
 msgid "Any meal"
 msgstr "Qualquer prato"
 
@@ -426,21 +404,22 @@ msgstr "Qualquer prato"
 msgid "Dietary restrictions"
 msgstr "Restrições alimentares"
 
-#: src/gr-query-editor.ui:131 src/gr-query-editor.c:365
-#: src/gr-query-editor.c:595
+#: src/gr-query-editor.ui:131 src/gr-query-editor.c:366
+#: src/gr-query-editor.c:596
 msgid "No restrictions"
 msgstr "Sem restrições"
 
+#: src/gr-query-editor.ui:174 src/gr-window.ui:204 src/gr-edit-page.c:1078
+#: src/gr-recipe-printer.c:157
+msgid "Ingredients"
+msgstr "Ingredientes"
+
 #. FIXME: repopulate
-#: src/gr-query-editor.ui:194 src/gr-query-editor.c:296
-#: src/gr-query-editor.c:626
+#: src/gr-query-editor.ui:194 src/gr-query-editor.c:297
+#: src/gr-query-editor.c:627
 msgid "Anything"
 msgstr "Qualquer coisa"
 
-#: src/gr-query-editor.ui:222
-msgid "Search…"
-msgstr "Pesquisar…"
-
 #: src/gr-recipes-page.ui:9
 msgid "Recipes page"
 msgstr "Página de receitas"
@@ -506,7 +485,7 @@ msgid "_Quit"
 msgstr "Sa_ir"
 
 #: src/recipe-conflict-dialog.ui:10 src/gr-image-viewer.c:483
-#: src/gr-preferences.c:94 src/gr-window.c:488
+#: src/gr-preferences.c:96 src/gr-window.c:488
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -518,58 +497,18 @@ msgstr "Renomear"
 msgid "A recipe with this name already exists."
 msgstr "Já existe uma receita com este nome."
 
-#: src/gr-app.c:121
+#: src/gr-app.c:122
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2016."
 
-#: src/gr-app.c:123
+#: src/gr-app.c:124
 msgid "About GNOME Recipes"
 msgstr "Sobre o GNOME Receitas"
 
-#: src/gr-app.c:129
+#: src/gr-app.c:130
 msgid "Recipes by"
 msgstr "Receitas por"
 
-#: src/gr-meal.c:44
-msgid "Main course"
-msgstr "Prato principal"
-
-#: src/gr-meal.c:45
-msgid "Snacks"
-msgstr "Lanches"
-
-#: src/gr-meal.c:46
-msgid "Breakfast"
-msgstr "Café da manhã"
-
-#: src/gr-meal.c:47
-msgid "Side dishes"
-msgstr "Acompanhamentos"
-
-#: src/gr-meal.c:48
-msgid "Desserts"
-msgstr "Sobremesas"
-
-#: src/gr-meal.c:49
-msgid "Cake and baking"
-msgstr "Bolo e fornada"
-
-#: src/gr-meal.c:50
-msgid "Drinks and cocktails"
-msgstr "Bebidas e coquetéis"
-
-#: src/gr-meal.c:51
-msgid "Pizza"
-msgstr "Pizza"
-
-#: src/gr-meal.c:52
-msgid "Pasta"
-msgstr "Massa"
-
-#: src/gr-meal.c:53
-msgid "Other"
-msgstr "Outra"
-
 #: src/gr-cuisine.c:43
 msgid "American"
 msgstr "Americana"
@@ -652,8 +591,8 @@ msgid ""
 "diversity in food preparation throughout the country."
 msgstr ""
 "A cozinha dos Estados Unidos reflete sua própria história. A colonização "
-"européia das Américas resultou na introdução de diversos ingredientes e "
-"estilos de cozinha. Os vários estilos continuram se expandindo bem, durante "
+"europeia das Américas resultou na introdução de diversos ingredientes e "
+"estilos de cozinha. Os vários estilos continuaram se expandindo bem, durante "
 "os séculos XIX e XX, proporcional ao influxo de imigrantes de várias nações "
 "estrangeiras; tal influxo desenvolveu uma rica diversidade na preparação de "
 "alimentos por todo o país."
@@ -739,7 +678,7 @@ msgstr ""
 "cozinha no sudoeste da França. Muitos pratos que, certa vez, eram regionais, "
 "foram multiplicados com variações por todo o país."
 
-# Mantive a tradução do nome original da massa, parece não vaer uma tradução. Uma definição que encontrei: 
"Phyllo (Filo) Pastry: é uma massa muito fininha, da espessura de um papel (paper-thin) e bem maleável" em 
<http://inglesgourmet.com/2012/04/pastry/> -Enrico
+# Mantive a tradução do nome original da massa, parece não valer uma tradução. Uma definição que encontrei: 
"Phyllo (Filo) Pastry: é uma massa muito fininha, da espessura de um papel (paper-thin) e bem maleável" em 
<http://inglesgourmet.com/2012/04/pastry/> -Enrico
 #: src/gr-cuisine.c:99
 msgid ""
 "Contemporary Greek cookery makes wide use of vegetables, olive oil, grains, "
@@ -754,8 +693,8 @@ msgstr ""
 "coelho e porco). Outros ingredientes importantes incluem azeitonas, queijo, "
 "berinjela, abobrinha, suco de limão, legumes, ervas, pão e iogurte. O grão "
 "normalmente mais usado  é o trigo; a cevada também é usada. Os ingredientes "
-"mais comuns das sobremesas incluem nozes, mel, frutas e \"Phyllo (Filo) "
-"Pastry\"."
+"mais comuns das sobremesas incluem nozes, mel, frutas e “Phyllo (Filo) "
+"Pastry”."
 
 #: src/gr-cuisine.c:104
 msgid ""
@@ -776,15 +715,15 @@ msgid ""
 "animals (beef, pork, chicken, goat, and sheep), dairy products (especially "
 "cheese), and various herbs and spices."
 msgstr ""
-"A cozinha Mexicana é principalmente uma fusão da cozinha indígena "
-"Mesoamericana com a européia, especialmente a da Espanha, elementos "
+"A cozinha mexicana é principalmente uma fusão da cozinha indígena "
+"Mesoamericana com a europeia, especialmente a da Espanha, elementos "
 "adicionados após a conquista espanhola do Império Azteca no século XVI. Os "
 "alimentos básicos são comidas nativas, como milho, feijões, abacates, "
 "tomates, e pimentas, junto com arroz, que foi trazido pelos espanhóis. Os "
 "europeus trouxeram uma grande quantidade de outros alimentos, os mais "
 "importantes destes foram as carnes de animais domesticados (carne de boi/"
-"vaca, porco, galinha, cabra e ovelha), produtos diários(especialmente "
-"queijo), e variadas ervas e temperos."
+"vaca, porco, galinha, cabra e ovelha), produtos diários (especialmente "
+"queijo), e ervas e temperos variados."
 
 #: src/gr-cuisine.c:112
 msgid ""
@@ -799,65 +738,65 @@ msgstr ""
 "Balcãs. Deste modo, é impossível colocar a cozinha turca em uma lista "
 "pequena."
 
-#: src/gr-details-page.c:64
+#: src/gr-details-page.c:71
 #, c-format
 msgid "Your cooking timer for “%s” has expired."
-msgstr "Seu temporizador de cozimento para \"%s\" expirou."
+msgstr "Seu temporizador de cozimento para “%s” expirou."
 
-#: src/gr-details-page.c:66
+#: src/gr-details-page.c:73
 msgid "Time is up!"
 msgstr "O tempo acabou!"
 
-#: src/gr-details-page.c:352
+#: src/gr-details-page.c:363
 msgid "hour"
 msgstr "hora"
 
-#: src/gr-details-page.c:353
+#: src/gr-details-page.c:364
 msgid "hours"
 msgstr "horas"
 
-#: src/gr-details-page.c:354
+#: src/gr-details-page.c:365
 msgctxt "hour abbreviation"
 msgid "h"
 msgstr "h"
 
-#: src/gr-details-page.c:358
+#: src/gr-details-page.c:369
 msgid "minute"
 msgstr "minuto"
 
-#: src/gr-details-page.c:359
+#: src/gr-details-page.c:370
 msgid "minutes"
 msgstr "minutos"
 
-#: src/gr-details-page.c:360
+#: src/gr-details-page.c:371
 msgctxt "minute abbreviation"
 msgid "min"
 msgstr "min"
 
-#: src/gr-details-page.c:361
+#: src/gr-details-page.c:372
 msgctxt "minute abbreviation"
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: src/gr-details-page.c:365
+#: src/gr-details-page.c:376
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
-#: src/gr-details-page.c:366
+#: src/gr-details-page.c:377
 msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
-#: src/gr-details-page.c:367
+#: src/gr-details-page.c:378
 msgctxt "second abbreviation"
 msgid "sec"
 msgstr "seg"
 
-#: src/gr-details-page.c:368
+#: src/gr-details-page.c:379
 msgctxt "second abbreviation"
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: src/gr-details-page.c:723 src/gr-edit-page.c:579
+#: src/gr-details-page.c:819 src/gr-edit-page.c:1348
 #, c-format
 msgid "Recipe by %s"
 msgstr "Receita de %s"
@@ -873,11 +812,11 @@ msgstr "Receitas sem nozes"
 
 #: src/gr-diet.c:40 src/gr-list-page.c:134
 msgid "Vegan recipes"
-msgstr "Receitas Veganas"
+msgstr "Receitas veganas"
 
 #: src/gr-diet.c:43 src/gr-list-page.c:137
 msgid "Vegetarian recipes"
-msgstr "Receitas Vegetarianas"
+msgstr "Receitas vegetarianas"
 
 #: src/gr-diet.c:46 src/gr-list-page.c:140
 msgid "Milk-free recipes"
@@ -901,13 +840,12 @@ msgstr ""
 "Uma dieta/alimentação sem (ou livre de) glúten é uma alimentação que exclui "
 "o glúten, um composto proteico encontrado no trigo, cevada, centeio e em "
 "todas as suas espécies e híbridos (tal como Espelta, trigo de Khorasan "
-"(Kamut), e Triticale). A inclusão de aveia em uma dieta livre de glúten "
-"continua controversa. O \"Avenin\" presente nas aveias também pode ser "
-"tóxico para pessoas celíacas; sua toxicidade depende do cultivo consumido. "
-"Além do mais, a aveia é frequentemente contaminada com cereais que contém "
-"glúten.\n"
-"<a href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Cookbook:Gluten-Free\";>Aprenda mais…"
-"</a>"
+"(Kamut), e Triticale). A inclusão de aveia em uma dieta sem glúten continua "
+"controversa. O “Avenin” presente nas aveias também pode ser tóxico para "
+"pessoas celíacas; sua toxicidade depende do cultivo consumido. Além do mais, "
+"a aveia é frequentemente cruzada com cereais que contém glúten.\n"
+"<a href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Cookbook:Gluten-Free\";>Aprenda "
+"mais…</a>"
 
 #: src/gr-diet.c:66
 msgid ""
@@ -933,7 +871,7 @@ msgid ""
 "commodity status of animals.\n"
 "<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Veganism\";>Learn more…</a>"
 msgstr ""
-"O Veganismo é tanto uma prática de abstenção do uso de produtos de origem "
+"O veganismo é tanto uma prática de abstenção do uso de produtos de origem "
 "animal, particularmente na alimentação, como uma filosofia associada que "
 "rejeita o estado dos animais como sendo de mercadorias.\n"
 "<a href=\"https://pt.wikipedia.org/wiki/Veganismo\";>Aprenda mais…</a>"
@@ -954,9 +892,9 @@ msgstr ""
 "A cozinha vegetariana é baseada em alimentos que cumprem os padrões "
 "vegetarianos de não incluir carne e produtos de tecido animal (como gelatina "
 "ou coalho derivado de animais). Para os ovo-lacto-vegetarianos (o tipo mais "
-"comum de vegetarianos no mundo Ocidental), ovos e produtos diários, tais "
+"comum de vegetarianos no mundo ocidental), ovos e produtos diários, tais "
 "como leite e queijo, são permitidos. Para os lacto-vegetarianos, o tipo mais "
-"antigo conhecido de vegetarianismo (foi registrado na India), produtos "
+"antigo conhecido de vegetarianismo (foi registrado na Índia), produtos "
 "diários, tais como leite e queijo, são permitidos.\n"
 "As formas mais estritas de vegetarianismo, veganismo e frutarianismo excluem "
 "todos os produtos de origem animal, o que inclui tanto os produtos diários, "
@@ -977,9 +915,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Intolerância à lactose é uma condição na qual as pessoas possuem sintomas "
 "devido a capacidade reduzida em digerir a lactose, que é um açúcar "
-"encontrado em produtos laticíneos. Aqueles que são afetados variam com "
+"encontrado em produtos laticínios. Aqueles que são afetados variam com "
 "relação a quantidade de lactose que podem tolerar antes que os sintomas "
-"desenvolvam. Os sintomas podem incluir dor abdominal, inchaço, diarréia, "
+"desenvolvam. Os sintomas podem incluir dor abdominal, inchaço, diarreia, "
 "flatulência e náusea. Eles aparecem tipicamente entre 30 minutos a 2 horas "
 "após a ingestão dos derivados do leite, que contém lactose. A gravidade "
 "depende da quantidade que a pessoa bebe ou come. Isto não causa dano ao "
@@ -987,23 +925,51 @@ msgstr ""
 "<a href=\"https://pt.wikipedia.org/wiki/Intolerância_à_lactose\";>Aprenda "
 "mais…</a>"
 
-#: src/gr-edit-page.c:472
+#: src/gr-edit-page.c:290
+#| msgid "Apple"
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: src/gr-edit-page.c:1093
+#| msgid "Ingredients"
+msgid "Ingredients for …"
+msgstr "Ingredientes para …"
+
+#: src/gr-edit-page.c:1100
+#| msgid "Remove image"
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+#: src/gr-edit-page.c:1119
+msgid "No ingredients added yet"
+msgstr "Ainda não foram adicionados ingredientes"
+
+#: src/gr-edit-page.c:1138
+#| msgid "Add an ingredient"
+msgid "Add Ingredient"
+msgstr "Adicionar ingrediente"
+
+#: src/gr-edit-page.c:1239
+msgid "Add List"
+msgstr "Adicionar lista"
+
+#: src/gr-edit-page.c:1254
 msgid "Name your recipe"
 msgstr "Nomeie sua receita"
 
-#: src/gr-edit-page.c:555
+#: src/gr-edit-page.c:1323
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: src/gr-image-viewer.c:479 src/gr-preferences.c:90
+#: src/gr-image-viewer.c:479 src/gr-preferences.c:92
 msgid "Select an Image"
 msgstr "Selecione uma imagem"
 
-#: src/gr-image-viewer.c:482 src/gr-preferences.c:93 src/gr-window.c:487
+#: src/gr-image-viewer.c:482 src/gr-preferences.c:95 src/gr-window.c:487
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
-#: src/gr-image-viewer.c:487 src/gr-preferences.c:98
+#: src/gr-image-viewer.c:487 src/gr-preferences.c:100
 msgid "Image files"
 msgstr "Arquivos de imagem"
 
@@ -1063,7 +1029,7 @@ msgstr "Manjericão"
 msgid "Beans"
 msgstr "Feijões"
 
-# Não parece tre uma tradução, mantive o termo original. A definição que encontrei: "bagel (espécie de pão 
em forma de rosca)" <http://tradutor.babylon-software.com/ingles/portugues/bagel/> --Enrico
+# Não parece ter uma tradução, mantive o termo original. A definição que encontrei: "bagel (espécie de pão 
em forma de rosca)" <http://tradutor.babylon-software.com/ingles/portugues/bagel/> --Enrico
 #: src/gr-ingredient.c:44
 msgid "Bagel"
 msgstr "Bagel"
@@ -1216,7 +1182,7 @@ msgstr "Alcachofras"
 
 #: src/gr-ingredient.c:88
 msgid "Aubergines"
-msgstr "Beringelas"
+msgstr "Berinjelas"
 
 #: src/gr-ingredient.c:90
 msgid "Bananas"
@@ -1494,226 +1460,6 @@ msgstr "sem Iogurte"
 msgid "no Zinfandel"
 msgstr "sem Zinfandel"
 
-#: src/gr-ingredients-list.c:83 src/gr-ingredients-list.c:91
-#, c-format
-msgid "Could not parse %s as a fraction"
-msgstr "Não foi possível analisar %s como uma fração"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:109
-msgctxt "number"
-msgid "a dozen"
-msgstr "uma dúzida"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:110
-msgctxt "number"
-msgid "a"
-msgstr "um"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:111
-msgctxt "number"
-msgid "an"
-msgstr "um"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:112
-msgctxt "number"
-msgid "one"
-msgstr "um"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:113
-msgctxt "number"
-msgid "two"
-msgstr "dois"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:114
-msgctxt "number"
-msgid "three"
-msgstr "três"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:115
-msgctxt "number"
-msgid "four"
-msgstr "quatro"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:116
-msgctxt "number"
-msgid "five"
-msgstr "cinco"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:117
-msgctxt "number"
-msgid "six"
-msgstr "seis"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:118
-msgctxt "number"
-msgid "seven"
-msgstr "sete"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:119
-msgctxt "number"
-msgid "eight"
-msgstr "oito"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:120
-msgctxt "number"
-msgid "nine"
-msgstr "nove"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:121
-msgctxt "number"
-msgid "ten"
-msgstr "dez"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:122
-msgctxt "number"
-msgid "eleven"
-msgstr "onze"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:123
-msgctxt "number"
-msgid "twelve"
-msgstr "doze"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:166
-#, c-format
-msgid "Could not parse %s as a number"
-msgstr "Não foi possível analisar %s como um número"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:183
-msgctxt "unit"
-msgid "g"
-msgstr "g"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:183
-msgctxt "unit"
-msgid "gram"
-msgstr "grama"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:183
-msgctxt "unit"
-msgid "grams"
-msgstr "gramas"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:184
-msgctxt "unit"
-msgid "kg"
-msgstr "kg"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:184
-msgctxt "unit"
-msgid "kilogram"
-msgstr "quilograma"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:184
-msgctxt "unit"
-msgid "kilograms"
-msgstr "quilogramas"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:185
-msgctxt "unit"
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:185
-msgctxt "unit"
-msgid "liter"
-msgstr "litro"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:185
-msgctxt "unit"
-msgid "liters"
-msgstr "litros"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:186
-msgctxt "unit"
-msgid "dl"
-msgstr "dl"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:186
-msgctxt "unit"
-msgid "deciliter"
-msgstr "decilitro"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:186
-msgctxt "unit"
-msgid "deciliters"
-msgstr "decilitros"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:187
-msgctxt "unit"
-msgid "ml"
-msgstr "ml"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:187
-msgctxt "unit"
-msgid "milliliter"
-msgstr "mililitro"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:187
-msgctxt "unit"
-msgid "milliliters"
-msgstr "mililitros"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:188
-msgctxt "unit"
-msgid "lb"
-msgstr "lb"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:188
-msgctxt "unit"
-msgid "pound"
-msgstr "libra"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:188
-msgctxt "unit"
-msgid "pounds"
-msgstr "libras"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:189
-msgctxt "unit"
-msgid "box"
-msgstr "caixa"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:189
-msgctxt "unit"
-msgid "boxes"
-msgstr "caixas"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:190
-msgctxt "unit"
-msgid "tbsp"
-msgstr "colher de sopa"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:190
-msgctxt "unit"
-msgid "tablespoon"
-msgstr "colher de sopa"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:190
-msgctxt "unit"
-msgid "tablespoons"
-msgstr "colheres de sopa"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:191
-msgctxt "unit"
-msgid "tsp"
-msgstr "colher de chá"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:191
-msgctxt "unit"
-msgid "teaspoon"
-msgstr "colher de chá"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:191
-msgctxt "unit"
-msgid "teaspoons"
-msgstr "colheres de chá"
-
-#: src/gr-ingredients-list.c:216
-#, c-format
-msgid "I don’t know this unit: %s"
-msgstr "Eu não conheço esta unidade: %s"
-
 #: src/gr-ingredients-page.c:130
 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
 msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
@@ -1725,7 +1471,7 @@ msgstr "Nenhum(a) %s localizado(a)"
 
 #: src/gr-list-page.c:175 src/gr-list-page.c:266 src/gr-list-page.c:320
 msgid "You could add one using the “New Recipe” button."
-msgstr "Você poderia adicionar uma usando o botão \"Nova receita\"."
+msgstr "Você poderia adicionar uma usando o botão “Nova receita”."
 
 #: src/gr-list-page.c:255
 #, c-format
@@ -1754,10 +1500,72 @@ msgstr "Não foram localizadas receitas favoritas"
 msgid "Use the “Cook later” button to mark recipes as favorites."
 msgstr "Use o botão “Cozinhar depois” para marcar as receitas como favoritas."
 
+#: src/gr-meal.c:44
+msgid "Main course"
+msgstr "Prato principal"
+
+#: src/gr-meal.c:45
+msgid "Snacks"
+msgstr "Lanches"
+
+#: src/gr-meal.c:46
+msgid "Breakfast"
+msgstr "Café da manhã"
+
+#: src/gr-meal.c:47
+msgid "Side dishes"
+msgstr "Acompanhamentos"
+
+#: src/gr-meal.c:48
+msgid "Desserts"
+msgstr "Sobremesas"
+
+#: src/gr-meal.c:49
+msgid "Cake and baking"
+msgstr "Bolo e fornada"
+
+#: src/gr-meal.c:50
+msgid "Drinks and cocktails"
+msgstr "Bebidas e coquetéis"
+
+#: src/gr-meal.c:51
+msgid "Pizza"
+msgstr "Pizza"
+
+#: src/gr-meal.c:52
+msgid "Pasta"
+msgstr "Massa"
+
+#: src/gr-meal.c:53
+msgid "Other"
+msgstr "Outra"
+
+#: src/gr-number.c:166 src/gr-number.c:183 src/gr-number.c:192
+#, c-format
+msgid "Could not parse %s as a fraction"
+msgstr "Não foi possível analisar %s como uma fração"
+
+#: src/gr-number.c:216
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse %s as a number"
+msgid "Could not parse %s as a integer"
+msgstr "Não foi possível analisar %s como um número inteiro"
+
+#: src/gr-number.c:238
+#, c-format
+#| msgid "Could not parse %s as a fraction"
+msgid "Could not parse %s as a float"
+msgstr "Não foi possível analisar %s como um número flutuante"
+
+#: src/gr-number.c:286
+#, c-format
+msgid "Could not parse %s as a number"
+msgstr "Não foi possível analisar %s como um número"
+
 #: src/gr-recipe-exporter.c:117 src/gr-recipe-exporter.c:124
 #, c-format
 msgid "The recipe %s has been exported as “%s”"
-msgstr "A receita %s foi exportada como \"%s\""
+msgstr "A receita %s foi exportada como “%s”"
 
 #: src/gr-recipe-exporter.c:143
 #, c-format
@@ -1777,68 +1585,68 @@ msgstr ""
 "Ocorreu erro ao importar receita:\n"
 "%s"
 
-#: src/gr-recipe-importer.c:389
+#: src/gr-recipe-importer.c:392
 #, c-format
 msgid "No recipe found"
 msgstr "Nenhuma receita foi localizada"
 
-#: src/gr-recipe-importer.c:418
+#: src/gr-recipe-importer.c:421
 #, c-format
 msgid "Failed to load recipe: Couldn’t parse Created key"
 msgstr ""
 "Ocorreu falha ao carregar receita: Não foi possível analisar a chave criada"
 
-#: src/gr-recipe-importer.c:429
+#: src/gr-recipe-importer.c:432
 #, c-format
 msgid "Failed to load recipe: Couldn’t parse Modified key"
 msgstr ""
 "Ocorreu falha ao carregar receita: Não foi possível analisar a chave "
 "modificada"
 
-#: src/gr-recipe-importer.c:440
+#: src/gr-recipe-importer.c:443
 #, c-format
 msgid "Failed to load recipe: Images and Angles length mismatch"
 msgstr ""
 "Ocorreu falha ao carregar receita:  Comprimento das imagens e ângulos não "
 "coincidem"
 
-#: src/gr-recipe-importer.c:448
+#: src/gr-recipe-importer.c:451
 #, c-format
 msgid "Failed to load recipe: Images and DarkText length mismatch"
 msgstr ""
-"Ocorreu falha ao carregar receita:  Comprimento das imagens e \"DarkText\" "
-"não coincidem"
+"Ocorreu falha ao carregar receita: Comprimento das imagens e “DarkText” não "
+"coincidem"
 
-#: src/gr-recipe-importer.c:649
+#: src/gr-recipe-importer.c:652
 #, c-format
 msgid "No chef found"
 msgstr "Nenhum chef foi localizado"
 
-#: src/gr-recipe-printer.c:119
+#: src/gr-recipe-printer.c:123
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: src/gr-recipe-printer.c:120
+#: src/gr-recipe-printer.c:124
 msgid "Preparation:"
 msgstr "Preparação:"
 
-#: src/gr-recipe-printer.c:121
+#: src/gr-recipe-printer.c:125
 msgid "Cooking:"
 msgstr "Cozinhar:"
 
-#: src/gr-recipe-printer.c:122
+#: src/gr-recipe-printer.c:126
 msgid "Serves:"
 msgstr "Porções:"
 
-#: src/gr-recipe-printer.c:181
+#: src/gr-recipe-printer.c:208
 msgid "Instructions"
 msgstr "Instruções"
 
-#: src/gr-recipe-printer.c:352
+#: src/gr-recipe-printer.c:379
 msgid "Error printing file:"
 msgstr "Erro ao imprimir arquivo:"
 
-#: src/gr-recipe-printer.c:353
+#: src/gr-recipe-printer.c:380
 msgid "No details"
 msgstr "Sem detalhes"
 
@@ -1850,12 +1658,12 @@ msgstr "Minhas receitas"
 msgid "Favorites"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:972
+#: src/gr-recipe-store.c:997
 #, c-format
 msgid "You need to provide a name for the recipe"
 msgstr "Você precisa fornecer um nome para a receita"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:977
+#: src/gr-recipe-store.c:1002
 #, c-format
 msgid ""
 "A recipe with this name and author already exists.\n"
@@ -1864,22 +1672,22 @@ msgstr ""
 "Já existe uma receita com este nome e autor.\n"
 "Por favor escolha um nome diferente"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:1006
+#: src/gr-recipe-store.c:1031
 #, c-format
 msgid "You need to provide an ID for the recipe"
 msgstr "Você precisa fornecer um ID para a receita"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:1012
+#: src/gr-recipe-store.c:1037
 #, c-format
 msgid "A recipe with this ID already exists"
 msgstr "Já existe uma receita com este ID"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:1140
+#: src/gr-recipe-store.c:1165
 #, c-format
 msgid "You need to provide an ID"
 msgstr "Você precisa fornecer um ID"
 
-#: src/gr-recipe-store.c:1146
+#: src/gr-recipe-store.c:1171
 #, c-format
 msgid "Sorry, this ID is taken"
 msgstr "Desculpe-me, este ID já foi tirado"
@@ -1921,6 +1729,243 @@ msgstr "Outono"
 msgid "Winter"
 msgstr "Inverno"
 
+#: src/gr-unit.c:41
+msgctxt "unit"
+msgid "g"
+msgstr "g"
+
+#: src/gr-unit.c:41
+msgctxt "unit"
+msgid "gram"
+msgstr "grama"
+
+#: src/gr-unit.c:41
+msgctxt "unit"
+msgid "grams"
+msgstr "gramas"
+
+#: src/gr-unit.c:42
+msgctxt "unit"
+msgid "kg"
+msgstr "kg"
+
+#: src/gr-unit.c:42
+msgctxt "unit"
+msgid "kilogram"
+msgstr "quilograma"
+
+#: src/gr-unit.c:42
+msgctxt "unit"
+msgid "kilograms"
+msgstr "quilogramas"
+
+#: src/gr-unit.c:43
+msgctxt "unit"
+msgid "lb"
+msgstr "lb"
+
+#: src/gr-unit.c:43
+msgctxt "unit"
+msgid "pound"
+msgstr "libra"
+
+#: src/gr-unit.c:43
+msgctxt "unit"
+msgid "pounds"
+msgstr "libras"
+
+#: src/gr-unit.c:44
+msgctxt "unit"
+msgid "oz"
+msgstr "oz"
+
+#: src/gr-unit.c:44
+msgctxt "unit"
+msgid "ounce"
+msgstr "onça"
+
+#: src/gr-unit.c:44
+msgctxt "unit"
+msgid "ounces"
+msgstr "onças"
+
+#: src/gr-unit.c:45
+msgctxt "unit"
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#: src/gr-unit.c:45
+msgctxt "unit"
+msgid "liter"
+msgstr "litro"
+
+#: src/gr-unit.c:45
+msgctxt "unit"
+msgid "liters"
+msgstr "litros"
+
+#: src/gr-unit.c:46
+msgctxt "unit"
+msgid "dl"
+msgstr "dl"
+
+#: src/gr-unit.c:46
+msgctxt "unit"
+msgid "deciliter"
+msgstr "decilitro"
+
+#: src/gr-unit.c:46
+msgctxt "unit"
+msgid "deciliters"
+msgstr "decilitros"
+
+#: src/gr-unit.c:47
+msgctxt "unit"
+msgid "ml"
+msgstr "ml"
+
+#: src/gr-unit.c:47
+msgctxt "unit"
+msgid "milliliter"
+msgstr "mililitro"
+
+#: src/gr-unit.c:47
+msgctxt "unit"
+msgid "milliliters"
+msgstr "mililitros"
+
+#: src/gr-unit.c:48
+msgctxt "unit"
+msgid "fl oz"
+msgstr "fl oz"
+
+#: src/gr-unit.c:48
+msgctxt "unit"
+msgid "fluid ounce"
+msgstr "onça fluída"
+
+#: src/gr-unit.c:48
+msgctxt "unit"
+msgid "fluid ounces"
+msgstr "onças fluídas"
+
+#: src/gr-unit.c:49
+msgctxt "unit"
+msgid "pt"
+msgstr "pt"
+
+#: src/gr-unit.c:49
+msgctxt "unit"
+msgid "pint"
+msgstr "pint"
+
+#: src/gr-unit.c:49
+msgctxt "unit"
+msgid "pints"
+msgstr "pints"
+
+#: src/gr-unit.c:50
+msgctxt "unit"
+msgid "qt"
+msgstr "qt"
+
+#: src/gr-unit.c:50
+msgctxt "unit"
+msgid "quart"
+msgstr "quartilho"
+
+#: src/gr-unit.c:50
+msgctxt "unit"
+msgid "quarts"
+msgstr "quartilhos"
+
+#: src/gr-unit.c:51
+msgctxt "unit"
+msgid "gal"
+msgstr "gal"
+
+#: src/gr-unit.c:51
+msgctxt "unit"
+msgid "gallon"
+msgstr "galão"
+
+#: src/gr-unit.c:51
+msgctxt "unit"
+msgid "gallons"
+msgstr "galões"
+
+#: src/gr-unit.c:52
+msgctxt "unit"
+msgid "cup"
+msgstr "xícara"
+
+#: src/gr-unit.c:52
+msgctxt "unit"
+msgid "cups"
+msgstr "xícaras"
+
+#: src/gr-unit.c:53
+msgctxt "unit"
+msgid "tbsp"
+msgstr "colher de sopa"
+
+#: src/gr-unit.c:53
+msgctxt "unit"
+msgid "tablespoon"
+msgstr "colher de sopa"
+
+#: src/gr-unit.c:53
+msgctxt "unit"
+msgid "tablespoons"
+msgstr "colheres de sopa"
+
+#: src/gr-unit.c:54
+msgctxt "unit"
+msgid "tsp"
+msgstr "colher de chá"
+
+#: src/gr-unit.c:54
+msgctxt "unit"
+msgid "teaspoon"
+msgstr "colher de chá"
+
+#: src/gr-unit.c:54
+msgctxt "unit"
+msgid "teaspoons"
+msgstr "colheres de chá"
+
+#: src/gr-unit.c:55
+msgctxt "unit"
+msgid "box"
+msgstr "caixa"
+
+#: src/gr-unit.c:55
+msgctxt "unit"
+msgid "boxes"
+msgstr "caixas"
+
+#: src/gr-unit.c:56
+#| msgctxt "unit"
+#| msgid "kg"
+msgctxt "unit"
+msgid "pkg"
+msgstr "pkg"
+
+#: src/gr-unit.c:56
+msgctxt "unit"
+msgid "package"
+msgstr "pacote"
+
+#: src/gr-unit.c:56
+msgctxt "unit"
+msgid "packages"
+msgstr "pacotes"
+
+#: src/gr-unit.c:135
+#, c-format
+msgid "I don’t know this unit: %s"
+msgstr "Eu não conheço esta unidade: %s"
+
 #: src/gr-window.c:145
 msgid "Add a new recipe"
 msgstr "Adicionar uma nova receita"
@@ -1950,5 +1995,83 @@ msgstr "Receitas favoritas"
 msgid "My own recipes"
 msgstr "Minhas próprias receitas"
 
+#~ msgid "Remove an ingredient"
+#~ msgstr "Remover um ingrediente"
+
+#~ msgid "Other Information"
+#~ msgstr "Outras informações"
+
+#~ msgid "Units"
+#~ msgstr "Unidades"
+
+#~ msgid "grams"
+#~ msgstr "gramas"
+
+#~ msgid "kilograms"
+#~ msgstr "quilogramas"
+
+#~ msgid "pounds"
+#~ msgstr "libras"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "a dozen"
+#~ msgstr "uma dúzida"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "um"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "an"
+#~ msgstr "um"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "one"
+#~ msgstr "um"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "dois"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "três"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "quatro"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "cinco"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "seis"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "sete"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "oito"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "nove"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "dez"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "eleven"
+#~ msgstr "onze"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "twelve"
+#~ msgstr "doze"
+
 #~ msgid "Name your ingredient"
 #~ msgstr "Nomeie seus ingredientes"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]