[hitori] Update German translation



commit 5f6e38d49a9b025a2b92d6abf6b32beef5726cae
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Dec 29 10:52:24 2016 +0000

    Update German translation

 po/de.po |   83 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 40 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bfde9a3..35f3cf7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,44 +7,47 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: hitori master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=hitori&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-27 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-27 19:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-24 18:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-29 11:51+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../data/org.gnome.Hitori.desktop.in.h:1 ../data/hitori.ui.h:1
-#: ../src/main.c:101
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
 msgid "Hitori"
 msgstr "Hitori"
 
 #. Translators: the brief summary of the application as it appears in a software center.
-#: ../data/org.gnome.Hitori.desktop.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:4 data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:12
 msgid "Play the Hitori puzzle game"
 msgstr "Das Hitori-Puzzle spielen"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/org.gnome.Hitori.desktop.in.h:4
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
 msgid "puzzle;game;logic;grid;"
 msgstr "puzzle;spiel;logik,gitter;"
 
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Hitori"
+msgstr "org.gnome.Hitori"
+
 #. Translators: the name of the application as it appears in a software center
-#: ../data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
 msgid "GNOME Hitori"
 msgstr "GNOME Hitori"
 
 #. Translators: These are the application description paragraphs in the AppData file.
-#: ../data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:16
 msgid "Hitori is a logic game similar to the popular game of Sudoku."
 msgstr "Hitori ist ein Logikspiel, ähnlich dem bekannten Sudoku."
 
-#: ../data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:17
 msgid ""
 "You play the game against the clock, aiming to eliminate all the duplicate "
 "numbers in each row and column in the fastest time. Multiple sizes of game "
@@ -57,129 +60,129 @@ msgstr ""
 "Markierungen verwenden, die Ihnen bei der Lösung der Aufgabe helfen. Falls "
 "Sie mal nicht weiterkommen, kann Ihnen das Spiel einen Tipp geben."
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:1 ../src/main.c:305
+#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Neues Spiel"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:2
+#: data/hitori-menus.ui:12
 msgid "Board _Size"
 msgstr "Spielfeld_größe"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:3
+#: data/hitori-menus.ui:16
 msgid "5×5"
 msgstr "5×5"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:4
+#: data/hitori-menus.ui:21
 msgid "6×6"
 msgstr "6×6"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:5
+#: data/hitori-menus.ui:26
 msgid "7×7"
 msgstr "7×7"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:6
+#: data/hitori-menus.ui:31
 msgid "8×8"
 msgstr "8×8"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:7
+#: data/hitori-menus.ui:36
 msgid "9×9"
 msgstr "9×9"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:8
+#: data/hitori-menus.ui:41
 msgid "10×10"
 msgstr "10×10"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:9
+#: data/hitori-menus.ui:50
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:10
+#: data/hitori-menus.ui:55
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../data/hitori-menus.ui.h:11 ../src/rules.c:272
+#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:2
+#: data/hitori.ui:29
 msgid "Undo your last move"
 msgstr "Den letzten Zug rückgängig machen"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:3
+#: data/hitori.ui:51
 msgid "Redo a move"
 msgstr "Den letzten Zug wiederholen"
 
-#: ../data/hitori.ui.h:4
+#: data/hitori.ui:75
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "Für den nächsten Zug einen Tipp bekommen"
 
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
 msgid "Board size"
 msgstr "Spielfeldgröße"
 
-#: ../data/org.gnome.hitori.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
 msgid "The size of the board, in cells."
 msgstr "Die Größe des Spielfelds in Zellen."
 
-#: ../src/interface.c:630
+#: src/interface.c:635
 msgid "The help contents could not be displayed"
 msgstr "Die Hilfe konnte nicht angezeigt werden."
 
-#: ../src/interface.c:654
+#: src/interface.c:659
 msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
 msgstr "Copyright © 2007–2012 Philip Withnall"
 
-#: ../src/interface.c:655
+#: src/interface.c:660
 msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
 msgstr "Ein von Nikoli entworfenes Logikspiel"
 
-#: ../src/interface.c:657
+#: src/interface.c:662
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Bernd Homuth <dev hmt im>"
 
-#: ../src/interface.c:661
+#: src/interface.c:666
 msgid "Hitori Website"
 msgstr "Hitori-Webseite"
 
-#: ../src/main.c:209
+#: src/main.c:209
 msgid "Enable debug mode"
 msgstr "Fehlerdiagnose aktivieren"
 
 #. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating 
a board
-#: ../src/main.c:211
+#: src/main.c:211
 msgid "Seed the board generation"
 msgstr "Basiszahl zur Spielfelderzeugung wählen"
 
 #. Options
-#: ../src/main.c:225
+#: src/main.c:225
 msgid "- Play a game of Hitori"
 msgstr "– ein Hitori-Puzzle spielen"
 
 #. Print an error
-#: ../src/main.c:235
+#: src/main.c:235
 #, c-format
 msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
 msgstr "Befehlszeilenoptionen konnten nicht ausgewertet werden: %s\n"
 
-#: ../src/main.c:301
+#: src/main.c:301
 msgid "Do you want to stop the current game?"
 msgstr "Möchten Sie das aktuelle Spiel wirklich beenden?"
 
-#: ../src/main.c:304
+#: src/main.c:304
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "_Weiterspielen"
 
 #. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game; 
the second parameter is
 #. * the number of seconds.
-#: ../src/rules.c:267
+#: src/rules.c:267
 #, c-format
 msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
 msgstr "Sie haben in einer Zeit von %02u:%02u gewonnen!"
 
-#: ../src/rules.c:273
+#: src/rules.c:273
 msgid "_Play Again"
 msgstr "Nochmal _spielen"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]