[evolution] Update German translation



commit a46f12add1779465beb984d7e70b9b96eb3bf49e
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Dec 29 10:30:42 2016 +0000

    Update German translation

 po/de.po | 3622 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 1984 insertions(+), 1638 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 09375b2..05a72c7 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -32,9 +32,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: evolution master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-11 10:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-16 20:18+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-26 20:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-29 11:29+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
 "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network "
 "protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and "
 "security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of "
-"the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
+"the “Exchange Web Services” (EWS) extension."
 msgstr ""
 "Evolution unterstützt eine Vielzahl von industriellen Standard-Formaten und "
 "Netzwerk-Protokollen zum Informationsaustausch, mit einem Schwerpunkt auf Standard-"
@@ -197,13 +197,13 @@ msgstr "Anordnung für Kontakte"
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. "
-"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
+"contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
 msgstr ""
 "Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Kontaktliste "
 "angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
 "Kontaktliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die "
-"Kontaktliste. "
+"Kontaktliste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -235,8 +235,8 @@ msgstr "Primäres Adressbuch"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
+"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the "
+"“Contacts” view"
 msgstr ""
 "Die UID des gewählten (oder »primären«) Adressbuchs in der Seitenleiste der "
 "»Kontakte«-Ansicht."
@@ -345,8 +345,7 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
 msgstr "Einheiten der Erinnerung an Geburts- und Jahrestage"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
 "Einheit für Erinnerungen an Geburtstage oder Jahrestage (»minutes«, »hours« oder "
 "»days«)."
@@ -510,11 +509,11 @@ msgstr "Die zweite Zeitzone für die Tagesansicht"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in "
-"a 'timezone' key"
+"a “timezone” key"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die zweite Zeitzone in der Tagesansicht angezeigt wird, falls diese "
 "definiert ist. Der Schlüsselwert hat das gleiche Format wie der Schlüssel "
-"»timezone«"
+"»timezone«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -530,7 +529,7 @@ msgstr "Höchstzahl der zuletzt genutzten gespeicherten Zeitzonen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
 msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list"
 msgstr ""
 "Höchstzahl der zuletzt genutzten gespeicherten Zeitzonen in der Liste »day-second-"
 "zones«"
@@ -548,7 +547,7 @@ msgid "Default reminder units"
 msgstr "Einheit der voreingestellten Erinnerung"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr "Einheit für eine voreingestellte Erinnerung (»minutes«, »hours« oder »days«)"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
@@ -626,7 +625,7 @@ msgid "Hide task units"
 msgstr "Einheit für das Verbergen von Aufgaben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”"
 msgstr ""
 "Einheit zur Festlegung, wann Aufgaben verborgen werden sollen (»minutes«, »hours« "
 "oder »days«)"
@@ -660,16 +659,16 @@ msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
 msgstr "Zeit der letzten Erinnerungsauslösung im »time_t«-Format"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie - Tagesansicht"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Day View"
+msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie – Tagesansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
 msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie in der Tagesansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie - Zeitleiste"
+msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar"
+msgstr "Farbe der Marcus-Bains-Linie – Zeitleiste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
@@ -700,12 +699,12 @@ msgstr "Stil der Notiz"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
-"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
 msgstr ""
 "Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Notizliste "
 "angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
-"Notizliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die Notizliste"
+"Notizliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die Notizliste."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -753,7 +752,6 @@ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
 msgstr "Soll das Benachrichtigungsfeld für Erinnerungen verwendet werden?"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-#| msgid "Show display reminders in notification tray"
 msgid "Show reminder notification dialog always on top"
 msgstr "Erinnerungsdialog immer im Vordergrund zeigen"
 
@@ -780,8 +778,8 @@ msgstr "Primärer Kalender"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar"
-"\" view"
+"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” "
+"view"
 msgstr ""
 "Die UID des gewählten (oder »primären«) Kalenders in der Seitenleiste der "
 "»Kalender«-Ansicht"
@@ -792,10 +790,9 @@ msgstr "Primäre Notizliste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" "
-"view"
+"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view"
 msgstr ""
-"Die UID der gewählten (oder »primären«) Notizenliste in der Seitenleiste der "
+"Die UID der gewählten (oder »primären«) Notizliste in der Seitenleiste der "
 "»Notizen«-Ansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
@@ -804,8 +801,7 @@ msgstr "Primäre Aufgabenliste"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
 msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" "
-"view"
+"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view"
 msgstr ""
 "Die UID der gewählten (oder »primären«) Aufgabenliste in der Seitenleiste der "
 "»Aufgaben«-Ansicht"
@@ -869,7 +865,7 @@ msgid "Show the memo preview pane"
 msgstr "Das Notiz-Vorschaufeld anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window"
 msgstr "Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Notizvorschau im Hauptfenster angezeigt"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
@@ -877,7 +873,7 @@ msgid "Show the task preview pane"
 msgstr "Das Aufgaben-Vorschaufeld anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window"
 msgstr ""
 "Falls auf »wahr« gesetzt, wird die Aufgabenvorschau im Hauptfenster angezeigt"
 
@@ -911,7 +907,7 @@ msgstr "Farbe heute fälliger Aufgaben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
 msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together "
+"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together "
 "with task-due-today-highlight"
 msgstr ""
 "Hintergrundfarbe für heute fällige Aufgaben im Format »#rrggbb«. Gemeinsam "
@@ -928,8 +924,8 @@ msgstr "Anordnung für Aufgaben"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. "
-"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
 msgstr ""
 "Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Aufgabenliste "
 "angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
@@ -972,7 +968,7 @@ msgstr "Farbe überfälliger Aufgaben"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together "
+"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together "
 "with task-overdue-highlight."
 msgstr ""
 "Hintergrundfarbe für überfällige Aufgaben im Format »#rrggbb«. Gemeinsam verwendet "
@@ -993,10 +989,10 @@ msgstr "Zeitzone"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”"
 msgstr ""
 "Die voreingestellte Zeitzone für Datum und Zeit im Kalender als nicht übersetzter "
-"Ort der Olsen-Zeitzonendatenbank, wie z.B. »Europe/Berlin«."
+"Ort der Olson-Zeitzonendatenbank, wie z.B. »Europe/Berlin«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Twenty four hour time format"
@@ -1076,10 +1072,10 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"week-"
-"start-day-name\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-"
+"start-day-name” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet "
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
 "werden. Verwenden Sie stattdessen »week-start-day-name«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160
@@ -1089,11 +1085,11 @@ msgstr "(Veraltet) Arbeitstage"
 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161
 msgid ""
 "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was "
-"deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-day-monday"
-"\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+"deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-"
+"monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)"
 msgstr ""
 "Tage, an denen Beginn und Ende der Arbeitszeiten angezeigt werden sollen. (Dieser "
-"Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet werden. "
+"Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. "
 "Verwenden Sie stattdessen die Schlüssel »work-day-monday«, »work-day-tuesday«, "
 "usw.)"
 
@@ -1103,7 +1099,7 @@ msgstr "Vorherige Version von Evolution"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". "
+"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. "
 "This is used for data and settings migration from older to newer versions."
 msgstr ""
 "Die letzte genutzte Version von Evolution, ausgedrückt als »major.minor.micro«. "
@@ -1119,19 +1115,19 @@ msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
 msgstr "Liste der in Evolution deaktivierten Erweiterungen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-msgid "The window's X coordinate"
+msgid "The window’s X coordinate"
 msgstr "Die X-Koordinate des Fensters"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-msgid "The window's Y coordinate"
+msgid "The window’s Y coordinate"
 msgstr "Die Y-Koordinate des Fensters"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
-msgid "The window's width in pixels"
+msgid "The window’s width in pixels"
 msgstr "Fensterbreite in Pixel"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-msgid "The window's height in pixels"
+msgid "The window’s height in pixels"
 msgstr "Die Fensterhöhe in Pixel"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
@@ -1139,19 +1135,19 @@ msgid "Whether the window is maximized"
 msgstr "Soll das Fenster maximiert werden?"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
+msgid "GNOME Calendar’s calendar import done"
 msgstr "Import des GNOME-Kalenders ist abgeschlossen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
+msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not"
 msgstr "Gibt an, ob der GNOME-Kalender importiert wurde oder nicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
+msgid "GNOME Calendar’s tasks import done"
 msgstr "Import der Aufgaben des GNOME-Kalenders ist abgeschlossen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
+msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not"
 msgstr "Gibt an, ob die Aufgaben des GNOME-Kalender importiert wurden oder nicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
@@ -1179,7 +1175,7 @@ msgstr "Name des Editors, der beim Verfassen von Nachrichten bevorzugt werden so
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If the name doesn't correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
+"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit "
 "editor is used."
 msgstr ""
 "Falls der Name auf keinen bekannten Editor verweist, wird der eingebaute, auf "
@@ -1191,13 +1187,13 @@ msgstr "Pfad, den die Bildergalerie nach Inhalten durchsuchen soll"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture "
 "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path "
 "is not pointing to the existent folder"
 msgstr ""
 "Dieser Wert kann eine leere Zeichenkette sein. In diesem Fall wird der "
 "Systemordner für Bilder (üblicherweise ~/Bilder) verwendet. Dieser Ordner wird "
-"ebenfalls verwendet, wenn ein nicht-existierender Ordner angegeben wird"
+"ebenfalls verwendet, wenn ein nicht existierender Ordner angegeben wird"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Spell check inline"
@@ -1275,11 +1271,11 @@ msgstr "Gruppenantwort wird an Mailingliste geleitet"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group "
-"Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you "
-"happened to receive the copy of the message to which you're replying."
+"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group "
+"Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through which you "
+"happened to receive the copy of the message to which you’re replying."
 msgstr ""
-"Anstelle des normalen »Antwort an«-Verhaltens löst mit dieser Option der "
+"Anstelle des normalen »Antwort an alle«-Verhaltens löst mit dieser Option der "
 "Werkzeugleistenknopf »Antwort an Gruppe« eine Antwort nur an die Mailingliste aus, "
 "über die Sie die Nachricht erhalten haben, auf die Sie antworten wollen."
 
@@ -1326,74 +1322,74 @@ msgstr ""
 "werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message"
 msgstr "Das Feld »Blindkopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
+"menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Das Feld »Blindkopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung "
 "kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Cc” field when sending a mail message"
 msgstr "Das Feld »Kopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the "
-"View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View "
+"menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Das Feld »Kopie an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung kann "
 "im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
+msgid "Show “From” override field when sending a mail message"
 msgstr "Das Feld »Absender« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is controlled "
+"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled "
 "from the View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Das Feld »Absender« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung kann "
 "im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message"
 msgstr "Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the "
+"View menu when a mail account is chosen."
 msgstr ""
 "Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht anzeigen. Die Einstellung "
 "kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup"
 msgstr "Das Feld »Von« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
+"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
 "View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "Das Feld »Von« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen. Die "
 "Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup"
 msgstr ""
 "Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
+"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the "
+"View menu when a news account is chosen."
 msgstr ""
 "Das Feld »Antwort an« beim Verfassen einer Nachricht an eine Newsgroup anzeigen. "
 "Die Einstellung kann im Menü »Ansicht« beim Verfassen angepasst werden."
@@ -1473,7 +1469,7 @@ msgid ""
 "the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this "
 "option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution "
 "will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply "
-"privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works "
+"privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It works "
 "by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one."
 msgstr ""
 "Einige Mailinglisten legen eine »Antwort an«-Kopfzeile fest, damit Benutzer ihre "
@@ -1483,93 +1479,106 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie eine private Antwort senden wollen, wird privat geantwortet, wenn Sie "
 "»Antwort an Liste« wünschen, wird dies ausgeführt. Geregelt wird dieses Verhalten "
 "durch Vergleichen der Kopfzeilenfelder »Antwort an« und »Antwort an Liste«, sofern "
-"letzteres vorhanden ist."
+"Letzteres vorhanden ist."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "List of localized 'Re'"
+msgid "List of localized “Re”"
 msgstr "Liste der lokalisierten »AW«"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text "
-"when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An "
-"example is 'SV,AV'."
+"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text "
+"when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example "
+"is “SV,AV”."
 msgstr ""
 "Durch Kommata getrennte Liste von übersetzten »AW«-Abkürzungen, die beim Antworten "
 "im Betreff übergangen werden sollen. Zusätzlich zum üblichen Präfix »AW«. Ein "
 "Beispiel lautet »SV,AV«."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of localized “Re” separators"
+msgstr "Liste der lokalisierten »AW«-Trenner"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+msgid ""
+"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying "
+"to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators."
+msgstr ""
+"Durch Kommata getrennte Liste von übersetzten »AW«-Trennern, die beim Antworten im "
+"Betreff übergangen werden sollen. Zusätzlich zum üblichen Präfix »AW«. Ein "
+"Beispiel lautet »SV,AV«."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Number of characters for wrapping"
 msgstr "Anzahl von Zeichen bis zum Zeilenumbruch"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
 msgstr "Automatischer Zeilenumbruch nach angegebener Anzahl von Zeichen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from"
 msgstr ""
 "Anzahl der Empfänger und Blindkopie-Empfänger, ab der »prompt-on-many-to-cc-"
 "recips« abgefragt wird"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
 msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
 msgstr ""
 "Nachfragen, sobald die Anzahl der Empfänger und Kopie-Empfänger diesen Schwellwert "
 "überschreitet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob immer die Knöpfe für Signieren und Verschlüsseln in der "
 "Werkzeugleiste angezeigt werden"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
-"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always "
-"shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
+"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always "
+"shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
 msgstr ""
 "Falls gesetzt, werden die Knöpfe für Signieren und Verschlüsseln für PGP oder S/"
 "MIME immer in der Werkzeugleiste angezeigt. Andernfalls werden sie nur angezeigt, "
 "wenn sie verwendet werden."
 
 # Gemeint ist Text am Zeilenende umzubrechen
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Wrap quoted text in replies"
 msgstr "Zitierten Text in Antworten umbrechen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped."
 msgstr "Legt fest, ob zitierter Text in Antworten eingefasst werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob der Hinweis Content-Disposition:inline im Nachrichtenkopf beachtet "
 "werden soll"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
-"Set to 'false' to block automatic display of attachments with Content-Disposition: "
+"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: "
 "inline."
 msgstr ""
 "Deaktivieren Sie dies, um die automatische eingebettete Anzeige von Anhängen mit "
-"Content-Disposition: zu unterbinden."
+"»Content-Disposition:« zu unterbinden."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
 msgstr "Dateiformat für den Vorgang des Ziehen-und-Ablegens speichern"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Can be either “mbox” or “pdf”."
 msgstr "Kann entweder »mbox« oder »pdf« sein."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show image animations"
 msgstr "Bildanimationen anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and "
 "prefer to see a static image instead."
@@ -1577,22 +1586,22 @@ msgstr ""
 "Bewegte Bilder in HTML-Nachrichten einschalten. Viele Benutzer empfinden animierte "
 "Bilder als störend und bevorzugen, ein statisches Bild zu sehen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Enable or disable type ahead search feature"
 msgstr "Schnellsuche an- oder abschalten"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
 msgstr ""
 "Die Suchfunktion in der Seitenleiste einschalten für die interaktive Suche nach "
 "Ordnernamen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Enable or disable magic space bar"
 msgstr "Magische Leertaste ein-/ausschalten"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
 msgid ""
 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and "
 "folders."
@@ -1600,56 +1609,56 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob die Leertaste zum Blättern in der Nachrichtenvorschau, der "
 "Nachrichtenliste und den Ordnern benutzt werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
 msgstr "Ähnliche Ansichten der Nachrichtenliste für alle Ordner aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
 msgstr "Ähnliche Ansichten der Nachrichtenliste für alle Ordner aktivieren."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Mark citations in the message “Preview”"
 msgstr "Zitate in der Nachrichtenvorschau kennzeichnen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Mark citations in the message “Preview”."
 msgstr "Zitate in der Nachrichtenvorschau kennzeichnen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Citation highlight color"
 msgstr "Hervorhebungsfarbe für Zitate"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Citation highlight color."
 msgstr "Hervorhebungsfarbe für Zitate."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Enable/disable caret mode"
 msgstr "Eingabezeiger aktivieren/deaktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 msgstr ""
 "Eingabezeiger aktivieren, so dass beim Lesen von E-Mails ein Cursor angezeigt wird."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Default charset in which to display messages"
 msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Anzeigen von Nachrichten"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
 msgid "Default charset in which to display messages."
 msgstr "Vorgabe-Zeichensatz beim Anzeigen von Nachrichten."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "Bilder für HTML-Nachrichten per HTTP automatisch herunterladen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
 msgid "Show notification about missing remote content"
 msgstr "Benachrichtigung anzeigen, wenn entfernter Inhalt fehlt"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "When the message preview shows a message which requires to download remote "
 "content, while the download is not allowed for the user or the site, then show a "
@@ -1660,27 +1669,27 @@ msgstr ""
 "gestattet ist oder die Seite es nicht erlaubt), wird darüber eine Benachrichtigung "
 "oben im Vorschaubereich angezeigt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
 msgid "Show Animations"
 msgstr "Animationen anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
 msgid "Show animated images as animations."
 msgstr "Animierte Bilder als Animationen anzeigen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Show all message headers"
 msgstr "Alle Nachrichtenköpfe anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Show all the headers when viewing a messages."
 msgstr "Beim Anzeigen von Nachrichten alle Nachrichtenköpfe anzeigen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
 msgid "List of headers to show when viewing a message."
 msgstr "Anzuzeigende Nachrichtenköpfe beim Ansehen von Nachrichten."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
 msgid ""
 "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating "
 "whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a "
@@ -1691,37 +1700,37 @@ msgstr ""
 "Kopfzeilen werden beim Anschauen einer Nachricht nicht angezeigt, aber immer in "
 "den Einstellungen aufgeführt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
 msgid "Show photo of the sender"
 msgstr "Foto des Absenders anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
 msgstr "Fotos des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
 msgstr "Auf gravatar.com nach dem Foto des Absenders suchen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
 msgstr ""
 "Zulassen, dass auch auf gravatar.com nach dem Foto des Absenders gesucht werden "
 "soll."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
 msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 msgstr "Nach angegebenem Intervall als gelesen markieren"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 msgstr "Nach angegebenem Intervall als gelesen markieren."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
 msgstr "Immer als gelesen markieren nach festgelegter Zeitspanne"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
 msgid ""
 "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also "
 "after the folder change."
@@ -1729,19 +1738,19 @@ msgstr ""
 "Falls auf »wahr« eingestellt, so wird die gewählte Nachricht nach einer Zeitspanne "
 "als ungelesen markiert und ebenfalls nach einem Ordnerwechsel."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Timeout for marking messages as seen"
 msgstr "Zeitintervall bis zum Markieren von Nachrichten als gelesen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
 msgstr "Zeitintervall in Millisekunden zum Markieren von Nachrichten als gelesen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Show Attachment Bar"
 msgstr "Anlagenleiste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
 msgid ""
 "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has "
 "attachments."
@@ -1749,38 +1758,38 @@ msgstr ""
 "Eine Anlagenleiste unterhalb des Nachrichtenvorschaufensters anzeigen, sofern die "
 "Nachricht Anhänge enthält."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Sender email-address column in the message list"
 msgstr "Spalte mit der E-Mail-Adresse des Absenders in der Nachrichtenliste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
 msgstr ""
 "Zeigt die E-Mail-Adresse des Absenders in einer eigenen Spalte in der "
 "Nachrichtenliste an."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Show deleted messages in the message-list"
 msgstr "Gelöschte Nachrichten in der Nachrichtenliste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 msgstr "Gelöschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
 msgid "Show junk messages in the message-list"
 msgstr "Unerwünschte Nachrichten in der Nachrichtenliste anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list."
 msgstr "Unerwünschte Nachrichten (durchgestrichen) in der Nachrichtenliste anzeigen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
 msgid "Enable Unmatched search folder"
 msgstr "Trefferlosen Suchordner aktivieren"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
 msgid ""
 "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search "
 "Folders are disabled."
@@ -1788,13 +1797,13 @@ msgstr ""
 "Trefferlosen Suchordner in den Suchordnern aktivieren. Hat keine Wirkung, wenn "
 "Suchordner ausgeschaltet sind."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
 msgstr "Deaktiviert das Vorschaufenster und entfernt die Auswahl"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
 msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the "
+"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the "
 "mail in the list and removes the preview for that folder."
 msgstr ""
 "Dieser Wert wird einmalig beim Aufruf von Evolution eingelesen und danach wieder "
@@ -1802,71 +1811,71 @@ msgstr ""
 "Vorschaufenster für diesen Ordner nicht angezeigt und keine Auswahl in der "
 "Nachrichtenliste gesetzt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
 msgid "Height of the message-list pane"
 msgstr "Höhe des Nachrichtenlistenfelds"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
 msgid "Height of the message-list pane."
 msgstr "Höhe des Nachrichtenlistenfelds."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
 msgstr "Ob Nachrichtenkopfzeilen in der Benutzeroberfläche angezeigt werden sollen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
 msgid "Width of the message-list pane"
 msgstr "Breite der Nachrichtenliste"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
 msgid "Width of the message-list pane."
 msgstr "Breite der Nachrichtenliste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
 msgid "Layout style"
 msgstr "Anordnung"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
 msgid ""
 "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the "
-"message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. "
-"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
+"message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message list. "
+"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
 msgstr ""
 "Die Anordnung legt fest, wo die Vorschauleiste in Bezug auf die Nachrichtenliste "
 "angezeigt wird. »0« (klassische Ansicht) setzt die Vorschauleiste unter die "
 "Nachrichtenliste. »1« (vertikale Ansicht) setzt die Vorschauleiste neben die "
-"Nachrichtenliste. "
+"Nachrichtenliste."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
 msgid "Variable width font"
 msgstr "Schrift variabler Breite"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
 msgid "The variable width font for mail display."
 msgstr "Die zum Anzeigen von E-Mails verwendete Schrift variabler Breite."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
 msgid "Terminal font"
 msgstr "Terminal-Schrift"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
 msgid "The terminal font for mail display."
 msgstr "Die zum Anzeigen von E-Mails verwendete Terminal-Schrift."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
 msgid "Use custom fonts"
 msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
 msgid "Use custom fonts for displaying mail."
 msgstr "Benutzerdefinierte Schriften zum Anzeigen von E-Mails verwenden."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
 msgstr "Kürzen der Adressanzeige in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie)"
 
 # CHECK
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
 msgid ""
 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
 "address_count."
@@ -1874,25 +1883,25 @@ msgstr ""
 "Die Anzeige der Adressen in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) auf die im "
 "Schlüssel »address_count« angegebene Anzahl reduzieren."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
 msgstr ""
 "Anzahl der Adressen, die in den Empfängerfeldern (An/Kopie/Blindkopie) angezeigt "
 "werden"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
 msgid ""
 "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond "
-"which a '...' is shown."
+"which a “...” is shown."
 msgstr ""
 "Die Anzahl der Adressen, die in der Standardansicht angezeigt werden, bevor »…« "
 "angezeigt wird."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
 msgid "Thread the message-list based on Subject"
 msgstr "Die Nachrichtenliste themenbasiert als Konversation anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
 msgid ""
 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not "
 "contain In-Reply-To or References headers."
@@ -1900,11 +1909,11 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob die Konversationen auf Basis der Betreffe erstellt werden, falls die "
 "Kopfzeilen einer Nachricht auf keine Referenznachricht verweisen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
 msgid "Default value for thread expand state"
 msgstr "Vorgabewert, ob Konversationen ausgeklappt angezeigt werden sollen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed "
 "state by default. Evolution requires a restart."
@@ -1912,28 +1921,28 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob Konversationen per Vorgabe ausgeklappt oder eingeklappt dargestellt "
 "werden sollen. Evolution muss zur Umsetzung der Änderung neu gestartet werden."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Konversationen nach der letzten Nachricht der jeweiligen "
 "Konversation sortiert werden"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
 msgid ""
 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a "
 "restart."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Konversationen nach der letzten Nachricht einer Konversation "
 "sortiert werden sollen anstatt nach dem Datum der Nachricht. Evolution muss nach "
 "Ändern des Wertes neu gestartet werden."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
 msgid "Whether sort thread children always ascending"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob eine Konversation immer in aufsteigender Reihenfolge sortiert wird"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
 msgid ""
 "This setting specifies whether the thread children should be sorted always "
 "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level."
@@ -1942,11 +1951,11 @@ msgstr ""
 "Reihenfolge sortiert werden und sich nicht nach der Konversationsreihenfolge "
 "selbst orientieren."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
 msgstr "Konten alphabetisch in einem Ordnerbau sortieren"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
 msgid ""
 "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true "
 "accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and "
@@ -1957,88 +1966,88 @@ msgstr ""
 "diesem Rechner« und »Suchordner«, anderenfalls werden Konten nach einer vom "
 "Benutzer angegebenen Reihenfolge sortiert"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
 msgid "Log filter actions"
 msgstr "Filteraktionen protokollieren"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
 msgid "Log filter actions to the specified log file."
 msgstr "Filteraktionen in der angegebenen Protokolldatei protokollieren."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
 msgid "Logfile to log filter actions"
 msgstr "Protokolldatei für Filteraktionen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
 msgid "Logfile to log filter actions."
 msgstr "Protokolldatei für Filteraktionen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
 msgid "Flush Outbox after filtering"
 msgstr "Nachrichtenausgang nach dem Filtern leeren"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
 msgid ""
 "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only "
-"when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute "
+"when there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute "
 "after the last action invocation."
 msgstr ""
 "Legt fest. ob der Nachrichtenausgang nach dem Filtern geleert werden soll. Das "
 "geschieht nur, wenn ein »Weiterleiten an«-Filtervorgang angewendet wurde, etwa "
 "eine Minute nach der letzten Aktion."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
 msgid "Default forward style"
 msgstr "Vorgabe-Weiterleitungsstil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
 msgid "Default reply style"
 msgstr "Standard-Antwortstil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob eine Bestätigung eingeholt werden soll, falls eine Nachricht durch "
 "Tastenkürzel (Strg+Eingabe) verschickt wird"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
 msgid ""
 "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob eine Bestätigung eingeholt werden soll, falls ein Benutzer versucht, "
 "eine Nachricht durch Tastenkürzel zu verschicken."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
 msgid "Prompt on empty subject"
 msgstr "Bei leerem Betreff nachfragen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
 msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 msgstr ""
 "Rückfragen, falls ein Benutzer versucht, eine Nachricht ohne Betreff zu "
 "verschicken."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
 msgid "Prompt when emptying the trash"
 msgstr "Beim Leeren des Papierkorbs nachfragen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
 msgstr "Rückfragen, falls ein Benutzer versucht, einen Ordner zu säubern."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
 msgid "Prompt when user expunges"
 msgstr "Beim Säubern nachfragen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 msgstr "Rückfragen, falls ein Benutzer versucht, einen Ordner zu säubern."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
 msgstr "Nachfragen, wenn Empfänger nicht als E-Mail-Adresse angegeben wurden"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a "
 "message to recipients not entered as mail addresses"
@@ -2046,32 +2055,32 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine Nachricht "
 "an Empfänger versendet, deren Adresse nicht als E-Mail-Adresse angegeben wurde"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
 msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 msgstr "Rückfragen, falls der Benutzer nur das Blindkopie-Feld ausfüllt"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 msgstr "Beim Verschicken von Nachrichten ohne An- und Blindkopie-Feld nachfragen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 msgstr ""
 "Rückfragen, falls der Benutzer versucht, nicht erwünschtes HTML zu verschicken"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
 msgid ""
 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 "receive HTML mail."
 msgstr ""
 "Beim Verschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die keine wollen, nachfragen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 msgstr ""
 "Vor gleichzeitigem Öffnen von 10 oder mehr Nachrichten einen Hinweis anzeigen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
 msgid ""
 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they "
 "really want to do it."
@@ -2079,19 +2088,19 @@ msgstr ""
 "Wenn ein Benutzer versucht, 10 oder mehr Nachrichten auf einmal zu öffnen, wird er "
 "gefragt, ob er es wirklich tun will."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
 msgid "Prompt while marking multiple messages"
 msgstr "Anzeigen wenn mehrere Nachrichten markiert werden"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
 msgstr "Die Anzeige beim Markieren mehrerer Nachrichten ein-/ausschalten"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
 msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
 msgstr "Nachfrage beim Löschen von Nachrichten in Suchordner"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a "
 "search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the "
@@ -2101,45 +2110,45 @@ msgstr ""
 "in einem Suchordner die Nachricht wirklich löscht und nicht nur aus den "
 "Suchergebnissen entfernt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
 msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Anfragen, ob ein Ordner durch Ziehen und Ablegen in den Ordnerbaum kopiert werden "
 "soll"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
 msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders "
-"in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders in folder "
-"tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag &amp; drop of folders "
+"in folder tree, “always” — allow copy with drag &amp; drop of folders in folder "
+"tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
 msgstr ""
 "Mögliche Werte sind: »never«, um das Kopieren per Ziehen-und-Ablegen von Ordnern "
 "in den Ordnerbaum zu verbieten, »always«, um ohne Nachfrage das Kopieren per "
 "Ziehen-und-Ablegen von Ordnern in den Ordnerbaum zu erlauben und »ask« (bzw. jeder "
 "andere Wert) führt dazu, dass der Benutzer stets gefragt wird."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
 msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
 msgstr ""
 "Anfragen, ob ein Ordner durch Ziehen und Ablegen in den Ordnerbaum verschoben "
 "werden soll"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
 msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders "
-"in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of folders in folder "
-"tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+"Possible values are: “never” — do not allow move with drag &amp; drop of folders "
+"in folder tree, “always” — allow move with drag &amp; drop of folders in folder "
+"tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user."
 msgstr ""
 "Mögliche Werte sind: »never«, um das Verschieben per Ziehen-und-Ablegen von "
 "Ordnern in den Ordnerbaum zu verbieten, »always«, um ohne Nachfrage das "
 "Verschieben per Ziehen-und-Ablegen von Ordnern in den Ordnerbaum zu erlauben und "
 "»ask« (bzw. jeder andere Wert) führt dazu, dass der Benutzer stets gefragt wird."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
 msgid "Prompt when replying privately to list messages"
 msgstr "Bei privater Antwort auf Listennachrichten nachfragen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private "
 "reply to a message which arrived via a mailing list."
@@ -2147,12 +2156,12 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine private "
 "Antwort auf eine Nachricht versendet, die über eine Mailingliste eingegangen ist."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
 msgstr ""
 "Nachfragen, wenn Mailinglisten versuchen private Antworten an die Liste umzuleiten"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a "
 "private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a "
@@ -2163,11 +2172,11 @@ msgstr ""
 "privaten Absender antworten wollen, aber die »Antwort an«-Kopfzeile die Antwort "
 "normalerweise an die Mailingliste leiten würde."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
 msgid "Prompt when replying to many recipients"
 msgstr "Beim Antworten an viele Empfänger nachfragen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to "
 "many people."
@@ -2175,35 +2184,35 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob der Benutzer wiederholt gewarnt werden soll, dass er eine Antwort an "
 "viele Personen versendet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
 msgid ""
-"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its formatting"
+"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting"
 msgstr ""
 "Nachfragen, wenn der Verfassungsmodus umgeschaltet wird und der Inhalt dabei seine "
 "Formatierung verliert"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
 msgid ""
 "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer "
-"mode and the content needs to lose its formatting."
+"format and the content needs to lose its formatting."
 msgstr ""
 "Schaltet das wiederholte Nachfragen mit einer Warnung ein oder aus, wenn der "
 "Verfassungsmodus umgeschaltet wird und der Inhalt dabei seine Formatierung "
 "verliert."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
 msgstr "Beim Antworten an sehr viele Kopie- und Blindkopie-Empfänger nachfragen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
 msgid ""
 "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
-"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
+"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold."
 msgstr ""
 "Nachfrage ein- oder ausschalten, wenn zu viele Kopien und Blindkopien eingetragen "
 "sind. »composer-many-to-cc-recips-num« legt den Schwellwert fest."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
 msgid ""
 "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or "
 "replying to the displayed message."
@@ -2211,66 +2220,66 @@ msgstr ""
 "Richtlinie zum automatischen Schließen des Nachrichtenfensters beim Weiterleiten "
 "oder Antworten auf die dargestellte Nachricht."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
 msgid "Empty Trash folders on exit"
 msgstr "Papierkorb-Ordner beim Beenden leeren"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 msgstr "Alle Papierkorb-Ordner beim Beenden von Evolution leeren."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 msgstr "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Papierkorbs beim Beenden."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
 msgid "Last time Empty Trash was run"
 msgstr "Letzte Papierkorbleerung"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
 msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr "Die Zeit seit der letzten Papierkorbleerung in Tagen seit dem 01.01.1970."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
 msgstr ""
 "Anzahl der Sekunden, die eine Fehlermeldung in der Statusleiste angezeigt wird."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
 msgid "Level beyond which the message should be logged."
 msgstr "Protokolltyp, ab welchem die Nachricht protokolliert werden soll."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
 msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" "
-"for debug messages."
+"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for "
+"debug messages."
 msgstr ""
 "Hier sind drei verschiedene Werte möglich: »0« für Fehler, »1« für Warnungen, »2« "
 "für Diagnosemeldungen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-msgid "Show original \"Date\" header value."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "Show original “Date” header value."
 msgstr "Den originalen Wert der Kopfzeile »Datum« anzeigen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
 msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format "
-"and local time zone."
+"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). "
+"Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format and local "
+"time zone."
 msgstr ""
 "Den originalen Wert der Kopfzeile »Datum« anzeigen, mit einer lokalen Zeit, falls "
 "sich die Zeitzonen unterscheiden. Anderenfalls wird der Wert der Kopfzeile »Datum« "
 "in einem benutzerdefinierten Format und der lokalen Zeitzone dargestellt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
 msgid "List of Labels and their associated colors"
 msgstr "Liste mit Beschriftungen und damit assoziierter Farben"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
 msgid ""
 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings "
 "containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -2279,73 +2288,74 @@ msgstr ""
 "enthält Zeichenketten der Form Name:Farbe, wobei die Farbe als HTML-Hextriplet "
 "anzugeben ist."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
 msgid "Check incoming mail being junk"
 msgstr "Eingehende E-Mails daraufhin überprüfen, ob sie unerwünscht sind"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
 msgid "Run junk test on incoming mail."
 msgstr "Unerwünscht-Test auf eingehende E-Mails anwenden."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
 msgid "Empty Junk folders on exit"
 msgstr "Unerwünscht-Ordner beim Beenden leeren"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
 msgstr "Alle Unerwünscht-Ordner beim Beenden von Evolution leeren."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
 msgstr ""
 "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim Beenden"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
 msgstr ""
 "Minimale Anzahl der Tage zwischen dem Leeren des Unerwünscht-Ordners beim Beenden."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
 msgid "Last time Empty Junk was run"
 msgstr "Letzte Leerung des Unerwünscht-Ordners"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
 msgstr ""
 "Die Zeit seit der letzten Unerwünscht-Ordner-Leerung in Tagen seit dem 01.01.1970."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
 msgid "The default plugin for Junk hook"
 msgstr "Vorgabe-Erweiterung für die Unerwünscht-Erkennung"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
 msgid ""
 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. "
-"If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other "
+"If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other "
 "available plugins."
 msgstr ""
-"Dies ist die Vorgabe-Unerwünscht-Erweiterung, auch falls mehrere Erweiterungen "
-"aktiviert sind. Falls die als Vorgabe aufgelistete Erweiterung deaktiviert ist, "
-"wird nicht auf eine der anderen Erweiterungen zurückgegriffen."
+"Dies ist die Vorgabe-Erweiterung für den Umgang mit unerwünschten Nachrichten, "
+"auch falls mehrere Erweiterungen aktiviert sind. Falls die als Vorgabe "
+"aufgelistete Erweiterung deaktiviert ist, wird nicht auf eine der anderen "
+"Erweiterungen zurückgegriffen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht wird"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
 msgid ""
 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be "
+"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be "
 "slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob im Adressbuch nach der E-Mail-Adresse des Absenders gesucht wird. "
 "Falls die Adresse gefunden wird, so ist die E-Mail nicht unerwünscht. Es wird nur "
 "in Adressbüchern gesucht, die für Auto-Vervollständigung markiert sind. Diese "
-"Funktion kann langsam sein falls entfernte Adressbücher (wie LDAP) für die Auto-"
+"Funktion kann langsam sein, falls entfernte Adressbücher (wie LDAP) für die Auto-"
 "Vervollständigung aktiviert sind."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
 msgid ""
 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book "
 "only"
@@ -2353,7 +2363,7 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob nur in lokalen Adressbüchern nach der E-Mail-Adresse des Absenders "
 "für das Filtern unerwünschter Nachrichten gesucht wird"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
 msgid ""
 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine "
 "whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by "
@@ -2363,13 +2373,13 @@ msgstr ""
 "Adressen im lokalen Adressbuch gesucht werden um sicherzustellen, dass E-Mails von "
 "Bekannten nicht als unerwünscht markiert werden."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob benutzerdefinierte Kopfzeilen für die Unerwünscht-Prüfung benutzt "
 "werden sollen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
 msgid ""
 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is "
 "enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
@@ -2378,45 +2388,45 @@ msgstr ""
 "benutzt werden sollen. Wenn diese Option aktiviert ist und eine angegebene "
 "Kopfzeile auftritt, so wird hierdurch die Prüfung auf Unerwünschtheit beschleunigt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
 msgid "Custom headers to use while checking for junk."
 msgstr ""
 "Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit genutzt "
 "werden."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
 msgid ""
 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the "
-"format \"headername=value\"."
+"format “headername=value”."
 msgstr ""
 "Benutzerdefinierte Kopfzeilen, die für die Prüfung auf Unerwünschtheit genutzt "
-"werden. Das Format ist »Kopfzeilenname=Wert« im GConf-Schlüssel."
+"werden. Die Listenelemente sind Zeichenketten im Format »Kopfzeilenname=Wert«."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
 msgid "UID string of the default account."
 msgstr "UID-Zeichenkette für das Vorgabekonto."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
 msgid "Save directory"
 msgstr "Ordner speichern"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
 msgid "Directory for saving mail component files."
 msgstr "Ordner zum Speichern der E-Mailkomponenten-Dateien."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
 msgid "Composer load/attach directory"
 msgstr "Vorgabeordner für Anlagen im Nachrichteneditor"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
 msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
 msgstr "Vorgabeordner für Anlagen im Nachrichteneditor."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
 msgid "Check for new messages on start"
 msgstr "Beim Start nach neuen Nachrichten suchen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
 msgid ""
 "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also "
 "sending messages from Outbox."
@@ -2424,26 +2434,26 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob nach neuen E-Mails geschaut werden soll, sobald Evolution gestartet "
 "wurde. Dies schließt das Versenden von E-Mails aus dem Nachrichtenausgang mit ein."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
 msgid "Check for new messages in all active accounts"
 msgstr "Nach neuen Nachrichten in allen aktiven Konten schauen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
 msgid ""
 "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account "
-"\"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This "
-"option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+"“Check for new messages every X minutes” option when Evolution is started. This "
+"option is used only together with “send_recv_on_start” option."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Start von Evolution in allen aktiven Konten nach neuen E-Mails "
-"geschaut werden soll, unabhängig von der Einstellung »Automatisch nach neuen E-"
-"Mails sehen alle X Minuten«. Diese Option wird nur in Verbindung mit der Option "
-"»send_recv_on_start« verwendet."
+"Legt fest, ob beim Start von Evolution in allen aktiven Konten nach neuen "
+"Nachrichten geschaut werden soll, unabhängig von der Einstellung »Automatisch nach "
+"neuen E-Mails sehen alle X Minuten«. Diese Option wird nur in Verbindung mit der "
+"Option »send_recv_on_start« verwendet."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
 msgid "Server synchronization interval"
 msgstr "Intervall für Datenabgleich mit Servern"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
 msgid ""
 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
 "server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -2451,28 +2461,28 @@ msgstr ""
 "Legt fest, wie oft lokale Änderungen mit dem entfernen Mail-Server abgeglichen "
 "werden. Der Intervall muss mindestens 30 Sekunden betragen."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
 msgid "Allow expunge in virtual folders"
 msgstr "Löschen in virtuellen Ordnern erlauben"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
 msgid ""
-"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge will be "
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be "
 "callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders "
 "for all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages "
 "belonging to the virtual folder."
 msgstr ""
-"Säubern in virtuellen Ordnern einschalten. Dies bedeutet, dass Ordner >Säubern "
+"Säubern in virtuellen Ordnern einschalten. Dies bedeutet, dass Ordner→Säubern "
 "unter virtuellen Ordnern möglich ist, wobei das Säubern selbst in allen unter dem "
 "virtuellen Ordner vertretenen Ordnern mit allen darin enthaltenen Nachrichten "
 "angewendet wird."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
-msgstr "Themen-Farben im HTML-Modus übernehmen"
+msgid "Inherit theme colors in HTML format"
+msgstr "Themen-Farben im HTML-Format übernehmen"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
 msgid ""
 "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting "
 "HTML formatted message."
@@ -2480,11 +2490,11 @@ msgstr ""
 "Wenn die Themenfarben für den Hintergrund eingeschaltet sind, so werden Text und "
 "Verweise in einer resultierenden HTML-formatierten Nachricht verschickt."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
 msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
 msgstr "Ein Archiv-Ordner für »Auf diesem Rechner«-Ordner"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
 msgid ""
 "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
 "Computer folder."
@@ -2492,56 +2502,56 @@ msgstr ""
 "Ein Archiv-Ordner zur Benutzung für Nachrichten -&gt; Archivieren unter »Auf "
 "diesem Rechner«-Ordnern."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
 msgid "(Deprecated) Default forward style"
 msgstr "(Veraltet) Standard-Weiterleitungsstil"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"forward-style-name\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-"
+"style-name” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet "
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
 "werden. Verwenden Sie stattdessen »forward-style-name«."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
 msgid "(Deprecated) Default reply style"
 msgstr "(Veraltet) Standard-Antwortmethode"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"reply-"
-"style-name\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-"
+"style-name” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet "
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
 "werden. Verwenden Sie stattdessen »reply-style-name«."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
 msgstr ""
 "(Veraltet) Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen und ihres Aktivierungszustands."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"show-"
-"headers\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-"
+"headers” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet "
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
 "werden. Verwenden Sie stattdessen »show-headers«."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
 msgstr "(Veraltet) Bilder für HTML-Nachrichten per HTTP laden"
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"image-"
-"loading-policy\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-"
+"loading-policy” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet "
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
 "werden. Verwenden Sie stattdessen »image-loading-policy«."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246
 msgid ""
 "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or "
 "replies to the message shown in the window"
@@ -2549,12 +2559,12 @@ msgstr ""
 "(Veraltet) Nachfragen, ob das Nachrichtenfenster geschlossen werden soll, wenn die "
 "Nachricht im Nachrichtenfenster weitergeleitet oder beantwortet wird."
 
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247
 msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-"
+"close-on-reply-policy” instead."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und soll nicht mehr verwendet "
+"Dieser Schlüssel ist seit Version 3.10 veraltet und sollte nicht mehr verwendet "
 "werden. Verwenden Sie stattdessen »browser-close-on-reply-policy«."
 
 #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
@@ -2597,7 +2607,7 @@ msgid "Enable autocontacts"
 msgstr "Automatische Kontakte aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob Kontakte automatisch zum Benutzer-Adressbuch hinzugefügt werden "
 "sollen."
@@ -2644,7 +2654,7 @@ msgstr "Liste der benutzerdefinierten Kopfzeilen"
 msgid ""
 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+"custom header followed by “=” and the values separated by “;”"
 msgstr ""
 "Diese Liste legt die benutzerdefinierten Kopfzeilen fest, die ausgehenden "
 "Nachrichten hinzugefügt werden können. Das Format für eine Kopfzeile und ihren "
@@ -2731,13 +2741,13 @@ msgstr "Klänge beim Eintreffen neuer Nachrichten aktivieren."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the "
-"\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and "
-"\"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the "
+"“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-"
+"sound-use-theme” keys are disregarded."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob ein beliebiger Ton bei Eingang einer neuen Nachricht wiedergegeben "
 "wird. Falls »false«, so werden die Schlüssel »notify-sound-beep«, »notify-sound-"
-"file«, »notify-sound-play-file« und »notify-sound-use-theme« nicht berücksichtigt. "
+"file«, »notify-sound-play-file« und »notify-sound-use-theme« nicht berücksichtigt."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Whether to emit a beep."
@@ -2754,11 +2764,11 @@ msgstr "Dateiname des wiederzugebenden Klangs."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is "
-"\"true\"."
+"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is "
+"“true”."
 msgstr ""
 "Die beim Eintreffen neuer Nachrichten abzuspielende Klangdatei, falls »notify-"
-"sound-paly-file« aktiviert ist."
+"sound-play-file« aktiviert ist."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Whether to play a sound file."
@@ -2767,7 +2777,7 @@ msgstr "Gibt an, ob eine Klangdatei abgespielt werden soll."
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file "
-"is given by the 'notify-sound-file' key."
+"is given by the “notify-sound-file” key."
 msgstr ""
 "Gibt an, ob eine Klangdatei beim Eintreffen neuer Nachrichten abgespielt werden "
 "soll. Der Name der Klangdatei wird im Schlüssel »notify-sound-file« angegeben."
@@ -2788,15 +2798,16 @@ msgstr "Zum Anzeigen von E-Mails zu verwendender Modus"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best "
-"part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
-"source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best "
+"part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, "
+"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML "
+"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text"
 msgstr ""
 "Der für die Anzeige von Nachrichten zu verwendende Modus. »normal« lässt Evolution "
 "den besten Teil zur Anzeige auswählen, »prefer_plain« stellt den Textteil dar "
-"(falls vorhanden, ansonsten den HTML-Quellcode), und »0nly_plain« zwingt Evolution "
-"zur ausschließlichen Anzeige des Textteils"
+"(falls vorhanden), »prefer_source« verwendet den Textteil (oder zeigt den HTML-"
+"Quellcode an, wenn kein Textteil vorhanden ist), und »only_plain« zwingt Evolution "
+"zur ausschließlichen Anzeige des Textteils."
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -2836,8 +2847,7 @@ msgid "Initial attachment view"
 msgstr "Erstmalige Anlagenansicht"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View."
 msgstr ""
 "Initiale Ansicht der Widgets in der Anlagenleiste. »0« bedeutet Symbolansicht, »1« "
 "Listenansicht"
@@ -2902,7 +2912,7 @@ msgstr "Liste der Knopfnamen, die im Fensterwechsler verborgen werden sollen"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. Change of "
+"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of "
 "this requires restart of the application."
 msgstr ""
 "Gültige Werte sind »mail«, »addressbook«, »calendar«, »tasks« und »memos«. Wenn "
@@ -2922,9 +2932,9 @@ msgstr "Fensterknopfstil"
 
 #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar"
-"\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME "
-"toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If "
+"“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
+"setting."
 msgstr ""
 "Der Stil der Fensterknöpfe. Mögliche Einstellungen sind »text«, »icons«, »both« "
 "und »toolbar«. Wenn »toolbar« gesetzt wurde, wird der Stil anhand der GNOME-"
@@ -3145,7 +3155,7 @@ msgid "Could not remove address book."
 msgstr "Adressbuch konnte nicht entfernt werden."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgid "Delete address book “{0}”?"
 msgstr "Adressbuch »{0}« löschen?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12
@@ -3158,13 +3168,13 @@ msgid "Do _Not Delete"
 msgstr "_Nicht löschen"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
+msgid "Delete remote address book “{0}”?"
 msgstr "Entferntes Adressbuch »{0}« löschen?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 msgid ""
-"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are "
-"you sure you want to proceed?"
+"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure "
+"you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Dies wird das entfernte Adressbuch »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen "
 "Sie wirklich fortsetzen?"
@@ -3179,7 +3189,7 @@ msgid "Category editor not available."
 msgstr "Der Kategorieeditor ist nicht verfügbar."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-msgid "Unable to open address book '{0}'"
+msgid "Unable to open address book “{0}”"
 msgstr "Adressbuch »{0}« kann nicht geöffnet werden"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19
@@ -3187,7 +3197,7 @@ msgid "Unable to perform search."
 msgstr "Suche konnte nicht durchgeführt werden."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
+msgid "Failed to refresh address book “{0}”"
 msgstr "Adressbuch »{0}« kann nicht aktualisiert werden"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21
@@ -3244,7 +3254,7 @@ msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 msgstr "Fehler beim Speichern von {0} in {1}: {2}"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "Address '{0}' already exists."
+msgid "Address “{0}” already exists."
 msgstr "Adresse »{0}« existiert bereits."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33
@@ -3256,15 +3266,15 @@ msgstr ""
 "mit der gleichen Adresse hinzugefügt werden?"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1355
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328
-#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:992 ../src/e-util/filter.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:992 ../src/e-util/filter.ui.h:23
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371
 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:414
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:455
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:414
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:463
@@ -3292,12 +3302,12 @@ msgid "Add with duplicates"
 msgstr "Mit Duplikaten hinzufügen"
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgid "List “{0}” is already in this contact list."
 msgstr "Liste »{0}« existiert bereits in dieser Kontaktliste."
 
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40
 msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add "
+"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add "
 "it anyway?"
 msgstr ""
 "Eine Kontaktliste namens »{0}« existiert bereits in diesem Ordner. Soll sie "
@@ -3320,7 +3330,7 @@ msgstr "Neuer Kontakt kann nicht hinzugefügt werden"
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:45
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
 "different address book from the side bar in the Contacts view."
 msgstr ""
 "»{0}« ist ein schreibgeschütztes Adressbuch. Wechseln Sie zur Kontakte-Ansicht und "
@@ -3334,228 +3344,371 @@ msgstr ""
 #. For Translators: {0} is the name of the address book source
 #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48
 msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still opening. "
-"Either wait till it's opened, or select a different address book."
+"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. "
+"Either wait till it’s opened, or select a different address book."
+msgstr ""
+"Der Kontakt kann nicht im Adressbuch »{0}« gespeichert werden. Das Adressbuch wird "
+"noch immer geöffnet. Warten Sie, bis es entweder geöffnet ist, oder wählen Sie ein "
+"anderes Adressbuch."
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49
+msgid "Something has gone wrong when displaying the contact"
+msgstr "Bei der Anzeige des Kontakts ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by "
+"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
 msgstr ""
-"Der Kontakt kann nicht ins Adressbuch »{0}« gespeichert werden. Das Adressbuch "
-"wird noch immer geöffnet. Warten Sie, bis es entweder geöffnet ist, oder wählen "
-"Sie ein anderes Adressbuch."
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Kontakts abgestürzt. Sie können "
+"es erneut versuchen, indem Sie zu einem anderen Kontakt und wieder zurück "
+"springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht im GNOME Bugzilla."
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
+msgid "Show Telephone"
+msgstr "Telefon anzeigen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+msgid "Show SIP Address"
+msgstr "SIP-Adresse anzeigen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+msgid "Show Instant Messaging"
+msgstr "Sofortnachrichten anzeigen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+msgid "Show Web Addresses"
+msgstr "Web-Adressen anzeigen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
+msgid "Show Job section"
+msgstr "Arbeitsbereich anzeigen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+msgid "Show Miscellaneous"
+msgstr "Sonstige Informationen anzeigen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+msgid "Show Home Mailing Address"
+msgstr "Private Postadresse anzeigen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+msgid "Show Work Mailing Address"
+msgstr "Geschäftliche Postadresse anzeigen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+msgid "Show Other Mailing Address"
+msgstr "Andere Postadresse anzeigen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Notizen anzeigen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Zertifikate zeigen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108
 msgid "Contact Editor"
 msgstr "Kontakteditor"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
+msgid "Options"
+msgstr "Optionen"
+
+#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
+#. no flags
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1363
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
+#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:828 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
+#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:137
+#: ../src/e-util/e-category-editor.c:207 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
+#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:412
+#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../src/e-util/e-passwords.c:468
+#: ../src/e-util/e-rule-context.c:813 ../src/e-util/e-rule-editor.c:178
+#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:280 ../src/e-util/e-rule-editor.c:789
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:377
+#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
+#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4054
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
+#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
+#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
+#: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
+#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
+#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
+#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
+#: ../src/plugins/face/face.c:295
+#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
+#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
+#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:657 ../src/shell/e-shell-content.c:764
+#: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:134
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_bbrechen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
+#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/composer/e-composer-actions.c:345
+#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:829
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 ../src/e-util/e-web-view.c:4055
+#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
+#: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:135
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2004 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076
+#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
+#: ../src/shell/e-shell.c:1222 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
 msgid "Image"
 msgstr "Grafik"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
 msgid "Nic_kname:"
 msgstr "_Spitzname:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
 msgid "_File under:"
 msgstr "_Einsortieren als:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
 msgid "_Where:"
 msgstr "_In:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
 msgid "Ca_tegories..."
 msgstr "Ka_tegorien …"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
 msgid "Full _Name..."
 msgstr "_Voller Name …"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:750
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1169
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
 msgid "Email"
 msgstr "E-Mail"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
 msgid "_Wants to receive HTML mail"
 msgstr "Wünscht _HTML-E-Mails"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
 msgid "Telephone"
 msgstr "Telefon"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
 msgid "SIP Address"
 msgstr "SIP-Adresse"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
 msgid "Instant Messaging"
 msgstr "Sofortnachrichten"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
 msgid "_Home Page:"
 msgstr "_Homepage:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:727
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2031
 msgid "_Calendar:"
 msgstr "_Kalender:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
 msgid "_Free/Busy:"
 msgstr "_Verfügbarkeit:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
 msgid "_Video Chat:"
 msgstr "_Video-Chat:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
 msgid "Home Page:"
 msgstr "Homepage:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:95
 msgid "Calendar:"
 msgstr "Kalender:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
 msgid "Free/Busy:"
 msgstr "Verfügbarkeit:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
 msgid "Video Chat:"
 msgstr "Video-Chat:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
 msgid "_Blog:"
 msgstr "_Blog:"
 
 #. Translators: an accessibility name
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
 msgid "Blog:"
 msgstr "Blog:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
 msgid "Web Addresses"
 msgstr "Web-Adressen"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
 msgid "_Profession:"
 msgstr "Ber_uf:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
 msgctxt "Job"
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
 msgid "_Company:"
 msgstr "_Firma:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
 msgid "_Department:"
 msgstr "A_bteilung:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
 msgid "_Office:"
 msgstr "Bü_ro:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
 msgid "_Manager:"
 msgstr "V_orgesetzter:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
 msgid "_Assistant:"
 msgstr "_Assistent:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
 msgid "Job"
 msgstr "Beruf"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
 msgid "_Spouse:"
 msgstr "E_hepartner:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
 msgid "_Birthday:"
 msgstr "_Geburtstag:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
 msgid "_Anniversary:"
 msgstr "_Jahrestag:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
 msgid "Anniversary"
 msgstr "Jahrestag"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2044
 msgid "Birthday"
 msgstr "Geburtstag"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Sonstige Informationen"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Persönliche Informationen"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
 msgid "_City:"
 msgstr "S_tadt:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
 msgid "_Zip/Postal Code:"
 msgstr "Postleit_zahl:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "_Bundesstaat/Provinz:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
 msgid "_Country:"
 msgstr "_Land:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
 msgid "_PO Box:"
 msgstr "_Postfach:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
 #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367
 msgid "Home"
 msgstr "Privat"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380
 msgid "Work"
 msgstr "Geschäftlich"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:513
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:915
@@ -3563,34 +3716,34 @@ msgstr "Geschäftlich"
 msgid "Other"
 msgstr "Weitere"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
 msgid "Mailing Address"
 msgstr "Postadresse"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
 msgid "Notes"
 msgstr "Notizen"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
 msgid "Add _PGP"
 msgstr "_PGP hinzufügen"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
 msgid "Add _X.509"
 msgstr "_X.509 hinzufügen"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1371
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:223
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:996 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:18 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:25 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389
 #: ../src/mail/em-filter-rule.c:438 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
@@ -3598,164 +3751,36 @@ msgstr "_X.509 hinzufügen"
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Entfernen"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
 msgid "Load P_GP"
 msgstr "P_GP laden"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
 msgid "_Load X.509"
 msgstr "X.509 _laden"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/composer/e-composer-actions.c:345
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:829
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 ../src/e-util/e-web-view.c:3907
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:658 ../src/shell/e-shell-utils.c:135
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312
 msgid "Certificates"
 msgstr "Zertifikate"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2002 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2074
-#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:380 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../src/shell/e-shell.c:1222 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hilfe"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1996
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
-
-#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
-#. no flags
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1363
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301
-#: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357
-#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 ../src/e-util/e-attachment-store.c:664
-#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:828 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301
-#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:137
-#: ../src/e-util/e-category-editor.c:207 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99
-#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:412
-#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../src/e-util/e-passwords.c:468
-#: ../src/e-util/e-rule-context.c:813 ../src/e-util/e-rule-editor.c:178
-#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:280 ../src/e-util/e-rule-editor.c:789
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:377
-#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3906
-#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267
-#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:331 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194
-#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16
-#: ../src/mail/mail-send-recv.c:747 ../src/mail/mail-send-recv.c:829
-#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271
-#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:932
-#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283
-#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../src/plugins/face/face.c:295
-#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788
-#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419
-#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185
-#: ../src/shell/e-shell-content.c:657 ../src/shell/e-shell-content.c:764
-#: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:134
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_bbrechen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
-msgid "Show Telephone"
-msgstr "Telefon anzeigen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
-msgid "Show SIP Address"
-msgstr "SIP-Adresse anzeigen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
-msgid "Show Instant Messaging"
-msgstr "Sofortnachrichten anzeigen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
-msgid "Show Web Addresses"
-msgstr "Web-Adressen anzeigen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
-msgid "Show Job section"
-msgstr "Arbeitsbereich anzeigen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
-msgid "Show Miscellaneous"
-msgstr "Sonstige Informationen anzeigen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
-msgid "Show Home Mailing Address"
-msgstr "Private Postadresse anzeigen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
-msgid "Show Work Mailing Address"
-msgstr "Geschäftliche Postadresse anzeigen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
-msgid "Show Other Mailing Address"
-msgstr "Andere Postadresse anzeigen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Notizen anzeigen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
-msgid "Show Certificates"
-msgstr "Zertifikate zeigen"
-
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2037 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:897
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:907
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120
 msgid "Undo"
 msgstr "Rückgängig"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2044 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:883
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:893
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Wiederholen"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136
 msgid "Redo"
 msgstr "Wiederherstellen"
 
@@ -3775,8 +3800,8 @@ msgstr "Fehler beim Entfernen eines Kontakts"
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3102
 #, c-format
-msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr "Kontakteditor - %s"
+msgid "Contact Editor — %s"
+msgstr "Kontakteditor – %s"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238
 msgid "X.509 certificates"
@@ -3861,23 +3886,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4676
 #, c-format
-msgid "'%s' has an invalid format"
+msgid "“%s” has an invalid format"
 msgstr "»%s« hat ein ungültiges Format"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4684
 #, c-format
-msgid "'%s' cannot be a future date"
+msgid "“%s” cannot be a future date"
 msgstr "»%s« darf kein zukünftiges Datum sein"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4692
 #, c-format
-msgid "%s'%s' has an invalid format"
+msgid "%s“%s” has an invalid format"
 msgstr "%s»%s« hat ein ungültiges Format"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4705
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4719
 #, c-format
-msgid "%s'%s' is empty"
+msgid "%s“%s” is empty"
 msgstr "%s»%s« ist leer"
 
 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734
@@ -3895,18 +3920,18 @@ msgstr "Kontakt ungültig."
 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 ../src/e-util/e-passwords.c:469
 #: ../src/e-util/e-rule-context.c:814 ../src/e-util/e-rule-editor.c:179
 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:281 ../src/e-util/e-rule-editor.c:790
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:378
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:378
 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 ../src/e-util/e-table-config.c:549
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:332 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169
 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272
 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420
 #: ../src/shell/e-shell-content.c:659 ../src/shell/e-shell-content.c:765
 #: ../src/shell/main.c:180 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349
-#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -4005,57 +4030,57 @@ msgstr "_Suffix:"
 msgid "Contact List Editor"
 msgstr "Kontaktlisteneditor"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
 msgid "_List name:"
 msgstr "_Listenname:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
 msgid "Members"
 msgstr "Mitglieder"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 msgstr ""
 "_Geben Sie eine E-Mail-Adresse ein oder ziehen Sie einen Kontakt auf die unten "
 "stehende Liste:"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
 msgstr "Adressen _verbergen, wenn E-Mails an diese Liste verschickt werden"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
 msgid "Add an email to the List"
 msgstr "Eine E-Mail zur Liste hinzufügen"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
 msgid "Remove an email address from the List"
 msgstr "Eine E-Mail von der Liste entfernen"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
-msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "Eine E-Mail-Adresse aus dem Adressbuch einfügen"
-
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
 msgid "_Select..."
 msgstr "A_uswählen …"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
+msgid "Insert email addresses from Address Book"
+msgstr "Eine E-Mail-Adresse aus dem Adressbuch einfügen"
+
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:26
 msgid "_Top"
 msgstr "_Oben"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:20
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3469 ../src/e-util/filter.ui.h:27
 msgid "_Up"
 msgstr "_Hoch"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:21
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3470 ../src/e-util/filter.ui.h:28
 msgid "_Down"
 msgstr "_Runter"
 
-#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:22
+#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:29
 msgid "_Bottom"
 msgstr "_Unten"
 
@@ -4105,27 +4130,27 @@ msgstr "Ein beliebiges Feld enthält"
 msgid "evolution address book"
 msgstr "Evolution-Adressbuch"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:147
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
 msgid "Copy _Email Address"
 msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:360
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:368
 msgid "Copy the email address to the clipboard"
 msgstr "E-Mail-Adresse in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:372
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:380
 msgid "_Send New Message To..."
 msgstr "Neue Nachricht _schicken an …"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:374
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:382
 msgid "Send a mail message to this address"
 msgstr "Eine Nachricht an diese Adresse senden"
 
-#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:288
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1289
+#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1314
 #, c-format
 msgid "Click to mail %s"
 msgstr "Klicken Sie hier, um eine E-Mail an %s zu verfassen"
@@ -4283,7 +4308,7 @@ msgid "Blog"
 msgstr "Blog"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:306
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:211
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:226 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:636
@@ -4525,7 +4550,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Kontakt löschen wollen (%s)?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1364
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1995 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783
 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087
@@ -4534,7 +4559,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Kontakt löschen wollen (%s)?"
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:822
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
@@ -4557,7 +4582,7 @@ msgstr[1] ""
 "Wollen Sie wirklich alle Kontakte anzeigen?"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1519
-msgid "_Don't Display"
+msgid "_Don’t Display"
 msgstr "_Nicht anzeigen"
 
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1520
@@ -4741,7 +4766,7 @@ msgstr "Ansicht ver_kleinern"
 
 #. Search button
 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1856
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866
 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899
 msgid "_Find"
@@ -4816,7 +4841,7 @@ msgid "Importing..."
 msgstr "Importieren …"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:927
-msgid "Can't open .csv file"
+msgid "Can’t open .csv file"
 msgstr "csv-Datei kann nicht geöffnet werden"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1096
@@ -4844,7 +4869,7 @@ msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
 msgstr "Evolution-Kontakte CSV- und Tab-Importeur"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717
-msgid "Can't open .ldif file"
+msgid "Can’t open .ldif file"
 msgstr "ldif-Datei kann nicht geöffnet werden"
 
 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819
@@ -5026,15 +5051,15 @@ msgstr "_Schlummer"
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1363
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2060 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906
-#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:17
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:916
+#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/filter.ui.h:24
 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:171
-#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/mail-config.ui.h:63
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:460
+#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:468 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
@@ -5080,7 +5105,7 @@ msgstr "Stunden"
 
 #: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
 #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:527
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:571
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
@@ -5115,7 +5140,7 @@ msgstr[1] "Sie haben %d Erinnerungen"
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2054 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2054 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112
 msgid "_No"
 msgstr "_Nein"
@@ -5208,7 +5233,7 @@ msgstr "_Nicht verschicken"
 msgid "_Send Notice"
 msgstr "Nachricht ver_schicken"
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:500
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Besprechung löschen wollen?"
@@ -5227,7 +5252,7 @@ msgstr ""
 "Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer "
 "möglicherweise nicht, dass die Aufgabe gelöscht wurde."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:503
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe löschen wollen?"
@@ -5250,7 +5275,7 @@ msgstr ""
 "Falls Sie keine Absagenachricht verschicken, wissen die anderen Teilnehmer "
 "möglicherweise nicht, dass die Notiz gelöscht wurde."
 
-#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:506
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Notiz löschen wollen?"
@@ -5262,11 +5287,11 @@ msgstr ""
 "wiederhergestellt werden."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Besprechung »{0}« löschen wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin »{0}« löschen wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17
@@ -5280,11 +5305,11 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Termin löschen wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe »{0}« löschen wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz »{0}« löschen wollen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21
@@ -5384,7 +5409,7 @@ msgstr ""
 "Einladungen akzeptieren können."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 ../src/mail/mail.error.xml.h:8
 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
 msgid "_Send"
 msgstr "Ab_schicken"
@@ -5478,7 +5503,7 @@ msgid "Editor could not be loaded."
 msgstr "Editor konnte nicht geladen werden."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgid "Delete calendar “{0}”?"
 msgstr "Kalender »{0}« löschen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58
@@ -5486,7 +5511,7 @@ msgid "This calendar will be removed permanently."
 msgstr "Dieser Kalender wird unwiderruflich gelöscht."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59
-msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgid "Delete task list “{0}”?"
 msgstr "Aufgabenliste »{0}« löschen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60
@@ -5494,7 +5519,7 @@ msgid "This task list will be removed permanently."
 msgstr "Diese Aufgabenliste wird unwiderruflich gelöscht."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgid "Delete memo list “{0}”?"
 msgstr "Notizliste »{0}« löschen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62
@@ -5502,36 +5527,36 @@ msgid "This memo list will be removed permanently."
 msgstr "Diese Notizliste wird unwiderruflich gelöscht."
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
+msgid "Delete remote calendar “{0}”?"
 msgstr "Entfernten Kalender »{0}« löschen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64
 msgid ""
-"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you "
+"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you "
 "want to proceed?"
 msgstr ""
 "Dies wird den entfernten Kalender »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen Sie "
 "wirklich fortsetzen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66
-msgid "Delete remote task list '{0}'?"
+msgid "Delete remote task list “{0}”?"
 msgstr "Entfernte Aufgabenliste »{0}« löschen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67
 msgid ""
-"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you "
+"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you "
 "want to proceed?"
 msgstr ""
 "Dies wird die entfernte Aufgabenliste »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen "
 "Sie wirklich fortsetzen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
+msgid "Delete remote memo list “{0}”?"
 msgstr "Entfernte Notizliste »{0}« löschen?"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69
 msgid ""
-"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you "
+"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you "
 "want to proceed?"
 msgstr ""
 "Dies wird die entfernte Notizliste »{0}« dauerhaft vom Server entfernen. Wollen "
@@ -5570,7 +5595,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Error loading calendar '{0}'"
+msgid "Error loading calendar “{0}”"
 msgstr "Fehler beim Laden des Kalenders »{0}«"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77
@@ -5584,7 +5609,7 @@ msgstr "Termin kann nicht gespeichert werden"
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80
 msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
+"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different "
 "calendar that can accept appointments."
 msgstr ""
 "»{0}« ist ein schreibgeschützter Kalender. Wechseln Sie zur Kalenderansicht und "
@@ -5596,14 +5621,14 @@ msgstr "Aufgabe kann nicht gespeichert werden"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar source
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list."
 msgstr ""
 "»{0}« unterstützt keine zugewiesenen Aufgaben, bitte wählen Sie eine andere "
 "Aufgabenliste."
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "Error loading task list '{0}'"
+msgid "Error loading task list “{0}”"
 msgstr "Fehler beim Laden der Aufgabenliste »{0}«"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86
@@ -5612,7 +5637,7 @@ msgstr "Die Aufgabenliste ist nicht für eine Offline-Benutzung markiert."
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "Error loading memo list '{0}'"
+msgid "Error loading memo list “{0}”"
 msgstr "Fehler beim Laden der Notizliste »{0}«"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89
@@ -5621,7 +5646,7 @@ msgstr "Die Notizliste ist nicht für eine Offline-Benutzung markiert."
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91
-msgid "Failed to add timezone to '{0}'"
+msgid "Failed to add timezone to “{0}”"
 msgstr "Hinzufügen der Zeitzone zu »{0}« fehlgeschlagen"
 
 #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here
@@ -5631,203 +5656,248 @@ msgstr "Speichern der Anlagen fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95
-msgid "Failed to open calendar '{0}'"
+msgid "Failed to open calendar “{0}”"
 msgstr "Der Kalender »{0}« konnte nicht geöffnet werden"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97
-msgid "Failed to open memo list '{0}'"
+msgid "Failed to open memo list “{0}”"
 msgstr "Notizliste »{0}« konnte nicht geöffnet werden"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99
-msgid "Failed to open task list '{0}'"
+msgid "Failed to open task list “{0}”"
 msgstr "Aufgabenliste »{0}« konnte nicht geöffnet werden"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101
-msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Erstellen eines Termins im Kalender »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103
-msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Anlegen einer Notiz in der Notizliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105
-msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Anlegen einer Aufgabe in der Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107
-msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Bearbeiten eines Termins im Kalender »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109
-msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Verändern einer Notiz in der Notizliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111
-msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Verändern einer Aufgabe in der Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113
-msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Löschen eines Termins im Kalender »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115
-msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Löschen einer Notiz in der Notizliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117
-msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Löschen einer Aufgabe in der Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119
-msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”"
 msgstr "Aktualisieren eines Termins im Kalender »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121
-msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”"
 msgstr "Aktualisieren einer Notiz in der Notizliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123
-msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
+msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”"
 msgstr "Aktualisieren einer Aufgabe in der Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125
-msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
-msgstr "Senden eines Termins in den Kalender »{0}« ist fehlgeschlagen"
+msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”"
+msgstr "Senden eines Termins an den Kalender »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127
-msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
-msgstr "Senden einer Notiz in die Notizliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
+msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”"
+msgstr "Senden einer Notiz an die Notizliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129
-msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
-msgstr "Senden einer Aufgabe in die Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
+msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”"
+msgstr "Senden einer Aufgabe an die Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131
-msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
+msgid "Error creating view for the calendar “{0}”"
 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Ansicht für Kalender »{0}«"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133
-msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the task list “{0}”"
 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Ansicht für die Aufgabenliste »{0}«"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135
-msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
+msgid "Error creating view for the memo list “{0}”"
 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Ansicht für die Notizliste »{0}«"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137
-msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Kopieren eines Termins in den Kalender »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139
-msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Kopieren einer Aufgabe in die Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141
-msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Kopieren einer Notiz in die Notizliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143
-msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Verschieben eines Termins in den Kalender »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145
-msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Verschieben einer Aufgabe in die Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147
-msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Verschieben einer Notiz in die Notizliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149
-msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”"
 msgstr "Holen eines Termins aus dem Kalender »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151
-msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'"
+msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”"
 msgstr "Holen einer Aufgabe aus der Aufgabenliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153
-msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'"
+msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”"
 msgstr "Holen einer Notiz aus der Notizliste »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155
-msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Copying an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Ein Termin wird in den Kalender »{0}« kopiert"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157
-msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgid "Copying a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Eine Aufgabe wird in die Aufgabenliste »{0}« kopiert"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159
-msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Eine Notiz wird in die Notizliste »{0}« kopiert"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161
-msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Moving an event into the calendar “{0}”"
 msgstr "Ein Termin wird in den Kalender »{0}« verschoben"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163
-msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgid "Moving a task into the task list “{0}”"
 msgstr "Eine Aufgabe wird in die Aufgabenliste »{0}« verschoben"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165
-msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”"
 msgstr "Eine Notiz wird in die Notizliste »{0}« verschoben"
 
 #. Translators: {0} is the name of the calendar.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167
-msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
-msgstr "Der Kalender »{0}« konnte nicht geladen werden"
+msgid "Failed to refresh calendar “{0}”"
+msgstr "Der Kalender »{0}« konnte nicht neu geladen werden"
 
 #. Translators: {0} is the name of the task list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169
-msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
-msgstr "Aufgabenliste »{0}« konnte nicht geladen werden"
+msgid "Failed to refresh task list “{0}”"
+msgstr "Aufgabenliste »{0}« konnte nicht neu geladen werden"
 
 #. Translators: {0} is the name of the memo list.
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171
-msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
-msgstr "Notizliste »{0}« konnte nicht geladen werden"
+msgid "Failed to refresh memo list “{0}”"
+msgstr "Notizliste »{0}« konnte nicht neu geladen werden"
 
 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172
 msgid "Failed to make an occurrence movable"
 msgstr "Wiederholung verschiebbar machen ist fehlgeschlagen"
 
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173
+msgid "Something has gone wrong when displaying the event"
+msgstr "Bei der Anzeige des Termins ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving "
+"to another event and back. If the issue persists, please file a bug report in the "
+"GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Termins abgestürzt. Sie können es "
+"erneut versuchen, indem Sie zu einem anderen Termin und wieder zurück springen. "
+"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
+"GNOME Bugzilla."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175
+msgid "Something has gone wrong when displaying the memo"
+msgstr "Bei der Anzeige der Notiz ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving "
+"to another memo and back. If the issue persists, please file a bug report in the "
+"GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Notiz abgestürzt. Sie können es "
+"erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Notiz und wieder zurück springen. "
+"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
+"GNOME Bugzilla."
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177
+msgid "Something has gone wrong when displaying the task"
+msgstr "Bei der Anzeige der Aufgabe ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving "
+"to another task and back. If the issue persists, please file a bug report in the "
+"GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Aufgabe abgestürzt. Sie können es "
+"erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Aufgabe und wieder zurück springen. "
+"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
+"GNOME Bugzilla."
+
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
@@ -5852,7 +5922,7 @@ msgstr "enthält nicht"
 #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4
-#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7
+#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
@@ -6024,6 +6094,8 @@ msgstr "Kalenderansicht Termin"
 msgid "Grab Focus"
 msgstr "Erhält Fokus"
 
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105
 #, c-format
 msgid "It has %d event."
@@ -6037,11 +6109,17 @@ msgstr[1] "Sie enthält %d Termine."
 msgid "It has no events."
 msgstr "Sie enthält keine Termine."
 
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119
 #, c-format
 msgid "Work Week View: %s. %s"
 msgstr "Arbeitswochenansicht: %s. %s"
 
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
 #: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126
 #, c-format
 msgid "Day View: %s. %s"
@@ -6109,12 +6187,16 @@ msgctxt "cal-reminders"
 msgid "Unknown action to be performed"
 msgstr "Auszuführende Aktion unbekannt"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:452
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the start"
 msgstr "%s %s vor dem Terminbeginn"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:458
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
@@ -6129,12 +6211,16 @@ msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s at the start"
 msgstr "%s zum Terminbeginn"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:477
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
 msgid "%s %s before the end"
 msgstr "%s %s vor dem Terminende"
 
+#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
+#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:483
 #, c-format
 msgctxt "cal-reminders"
@@ -6183,38 +6269,38 @@ msgstr "Kalenderansicht für einen Monat"
 msgid "calendar view for one or more weeks"
 msgstr "Kalenderansicht für eine oder mehrere Wochen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:212
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214
 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:770 ../src/mail/e-mail-config-page.c:127
 msgid "Untitled"
 msgstr "Namenlos"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
 msgid "Categories:"
 msgstr "Kategorien:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:254
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
 msgid "Summary:"
 msgstr "Zusammenfassung:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
 msgid "Start Date:"
 msgstr "Anfangsdatum:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275
 msgid "End Date:"
 msgstr "Enddatum:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286
 msgid "Due Date:"
 msgstr "Fällig am:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1667
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1784
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:207
@@ -6223,7 +6309,7 @@ msgstr "Status:"
 msgid "In Progress"
 msgstr "In Bearbeitung"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:303
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202
@@ -6234,7 +6320,7 @@ msgstr "In Bearbeitung"
 msgid "Completed"
 msgstr "Abgeschlossen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:310
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:205
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:220 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633
@@ -6242,185 +6328,185 @@ msgstr "Abgeschlossen"
 msgid "Not Started"
 msgstr "Nicht begonnen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
 msgid "Priority:"
 msgstr "Priorität:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:319
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:320
 msgid "High"
 msgstr "Hoch"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551
 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../src/mail/message-list.c:318
+#: ../src/mail/message-list.c:319
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331
 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:317
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:318
 msgid "Low"
 msgstr "Niedrig"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:671
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:379
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381
 msgid "Web Page:"
 msgstr "Website:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1631
 #, c-format
-msgid "Creating view for calendar '%s'"
+msgid "Creating view for calendar “%s”"
 msgstr "Ansicht für Kalender »%s« wird erstellt"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1635
 #, c-format
-msgid "Creating view for task list '%s'"
+msgid "Creating view for task list “%s”"
 msgstr "Ansicht für Aufgabenliste »%s« wird erstellt"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1639
 #, c-format
-msgid "Creating view for memo list '%s'"
+msgid "Creating view for memo list “%s”"
 msgstr "Ansicht für Notizliste »%s« wird erstellt"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:212 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1955
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1955
 msgid "Destination is read only"
 msgstr "Ziel ist nur lesbar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:292
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:299
 #, c-format
-msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+msgid "Copying events to the calendar “%s”"
 msgstr "Termine werden in den Kalender »%s« kopiert"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:298
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:305
 #, c-format
-msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+msgid "Copying memos to the memo list “%s”"
 msgstr "Notizen werden in die Notizliste »%s« kopiert"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:304
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:311
 #, c-format
-msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+msgid "Copying tasks to the task list “%s”"
 msgstr "Aufgaben werden in die Aufgabenliste »%s« kopiert"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:523
-msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530
+msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?"
 msgstr ""
 "Soll dieses Objekt von allen anderen Postfächern der Empfänger ge_löscht werden?"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:526
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533
 msgid "_Retract comment"
 msgstr "Kommentar zur_ückziehen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:685
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692
 msgid "Select Date"
 msgstr "Datum wählen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:686
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1248
 msgid "Select _Today"
 msgstr "_Heute wählen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:705
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
 msgid "January"
 msgstr "Januar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:706
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
 msgid "February"
 msgstr "Februar"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
 msgid "March"
 msgstr "März"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
 msgid "April"
 msgstr "April"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
 msgid "May"
 msgstr "Mai"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717
 msgid "June"
 msgstr "Juni"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718
 msgid "July"
 msgstr "Juli"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719
 msgid "August"
 msgstr "August"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720
 msgid "September"
 msgstr "September"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721
 msgid "October"
 msgstr "Oktober"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722
 msgid "November"
 msgstr "November"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723
 msgid "December"
 msgstr "Dezember"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:866
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
 msgstr ""
 "Sie nehmen Änderungen an einem wiederkehrenden Termin vor. Was möchten Sie "
 "verändern?"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875
 #, c-format
 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
 msgstr "Sie delegieren einen wiederkehrenden Termin. Was möchten Sie delegieren?"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:872
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
 msgstr ""
 "Sie nehmen Änderungen an einer wiederkehrenden Aufgabe vor. Was möchten Sie "
 "verändern?"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:876
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883
 #, c-format
 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
 msgstr ""
 "Sie nehmen Änderungen an einer wiederkehrenden Notiz vor. Was möchten Sie "
 "verändern?"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:902
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909
 msgid "This Instance Only"
 msgstr "Nur diese Instanz"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:906
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913
 msgid "This and Prior Instances"
 msgstr "Diese und frühere Instanzen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919
 msgid "This and Future Instances"
 msgstr "Diese und zukünftige Instanzen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:917
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924
 msgid "All Instances"
 msgstr "Alle Instanzen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1167 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1249
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256
 msgid "Send my reminders with this event"
 msgstr "Meine Erinnerungen zusammen mit diesem Termin verschicken"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251
+#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258
 msgid "Notify new attendees _only"
 msgstr "_Nur neue Teilnehmer benachrichtigen"
 
@@ -6441,7 +6527,7 @@ msgid "Delete selected events"
 msgstr "Die gewählten Termine löschen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:853
-msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
+msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data"
 msgstr "Eingefügter Text enthält keine gültigen iCalendar-Daten"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1552
@@ -6465,6 +6551,8 @@ msgid "Pasting iCalendar data"
 msgstr "iCalendar-Daten einfügen"
 
 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
+#. Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #. To Translators: It will display
 #. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493
@@ -6572,7 +6660,7 @@ msgstr "Quelle"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247
 #: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3398
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6008
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
@@ -6581,7 +6669,7 @@ msgstr "Unbekannt"
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1249
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:289
 #, c-format
-msgid "Source with UID '%s' not found"
+msgid "Source with UID “%s” not found"
 msgstr "Quelle mit UID »%s« wurde nicht gefunden"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1505 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185
@@ -6627,7 +6715,7 @@ msgstr "Nein"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5996
 msgid "Accepted"
 msgstr "Angenommen"
 
@@ -6635,7 +6723,7 @@ msgstr "Angenommen"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6002
 msgid "Declined"
 msgstr "Abgelehnt"
 
@@ -6651,7 +6739,7 @@ msgstr "Vorläufig"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6005
 msgid "Delegated"
 msgstr "Delegiert"
 
@@ -6778,33 +6866,33 @@ msgstr "Eine Aufgabe aktualisieren"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:966
 #, c-format
-msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
-msgstr "Termine werden gesammelt, um sie in Kalender »%s« zu entfernen"
+msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”"
+msgstr "Termine werden gesammelt, um sie aus dem Kalender »%s« zu entfernen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:970
 #, c-format
-msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
-msgstr "Notizen sammeln, um sie in Notizliste »%s« zu entfernen"
+msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”"
+msgstr "Notizen werden gesammelt, um sie aus der Notizliste »%s« zu entfernen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974
 #, c-format
-msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
-msgstr "Aufgaben sammeln, um sie in Aufgabenliste »%s« zu entfernen"
+msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”"
+msgstr "Aufgaben werden gesammelt, um sie aus der Aufgabenliste »%s« zu entfernen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000
 #, c-format
-msgid "Purging events in the calendar '%s'"
-msgstr "Termine in Kalender »%s« werden entfernt"
+msgid "Purging events in the calendar “%s”"
+msgstr "Termine werden aus dem Kalender »%s« entfernt"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1004
 #, c-format
-msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
-msgstr "Entfernen von Notizen in Notizliste »%s«"
+msgid "Purging memos in the memo list “%s”"
+msgstr "Notizen werden aus der Notizliste »%s« entfernt"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1008
 #, c-format
-msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
-msgstr "Entfernen von Aufgaben in Aufgabenliste »%s«"
+msgid "Purging tasks in the task list “%s”"
+msgstr "Aufgaben werden aus der Aufgabenliste »%s« entfernt"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1108
 msgid "Purging events"
@@ -6884,8 +6972,8 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:99
-msgid "Event's time is in the past"
-msgstr "Termin liegt in der Vergangenheit"
+msgid "Event’s time is in the past"
+msgstr "Zeitpunkt des Termins liegt in der Vergangenheit"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:200
 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened"
@@ -6917,7 +7005,7 @@ msgstr "Die Anfangszeit ist ungültig"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:199
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2022
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-display.c:2116
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:646 ../src/mail/mail-send-recv.c:490
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1288 ../src/plugins/face/face.c:174
 #: ../src/shell/e-shell.c:990 ../src/shell/e-shell.c:1012
@@ -7042,13 +7130,13 @@ msgstr "Terminplanung"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:857
 #, c-format
-msgid "Meeting - %s"
-msgstr "Besprechung - %s"
+msgid "Meeting — %s"
+msgstr "Besprechung – %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:858
 #, c-format
-msgid "Appointment - %s"
-msgstr "Termin - %s"
+msgid "Appointment — %s"
+msgstr "Termin – %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:66
 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened"
@@ -7081,17 +7169,17 @@ msgstr "_Anfangsdatum:"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:221
 #, c-format
-msgid "Assigned Memo - %s"
-msgstr "Zugewiesene Notiz - %s"
+msgid "Assigned Memo — %s"
+msgstr "Zugewiesene Notiz – %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222
 #, c-format
-msgid "Memo - %s"
-msgstr "Notiz - %s"
+msgid "Memo — %s"
+msgstr "Notiz – %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:333
 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106
 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:185 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:190
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:4
@@ -7103,7 +7191,7 @@ msgstr[1] "Anlagen"
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:194
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2419
 #, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
+msgid "Could not load “%s”"
 msgstr "»%s« konnte nicht geladen werden"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:196
@@ -7122,13 +7210,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:428
 #, c-format
-msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please"
+msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please"
 msgstr ""
 "Der Anhang »%s« kann nicht gefunden werden, bitte entfernen Sie ihn aus der Liste"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:445
 #, c-format
-msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please"
+msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please"
 msgstr ""
 "Der Anhang »%s« hat keine gültige Adresse, bitte entfernen Sie ihn aus der Liste"
 
@@ -7162,13 +7250,13 @@ msgstr "Listenansicht"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:311
 #, c-format
-msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees"
+msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees"
 msgstr "Teilnehmer »%s« konnte in der Teilnehmerliste nicht gefunden werden"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:318
 #, c-format
-msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'"
-msgstr "Nicht genügend Rechte, um Teilnehmer '%s' zu entfernen"
+msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”"
+msgstr "Nicht genügend Rechte, um Teilnehmer »%s« zu entfernen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:348
 msgid "Failed to delete selected attendee"
@@ -7493,13 +7581,13 @@ msgstr "Ausnahmen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1777
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
 msgid "A_dd"
 msgstr "_Hinzufügen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2247
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1785
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
 msgid "Re_move"
 msgstr "_Entfernen"
 
@@ -7807,11 +7895,11 @@ msgid "Show time as _busy"
 msgstr "Zeit als b_eschäftigt anzeigen"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:224
-msgid "Task's start date is in the past"
+msgid "Task’s start date is in the past"
 msgstr "Beginn der Aufgabe liegt in der Vergangenheit"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:232
-msgid "Task's due date is in the past"
+msgid "Task’s due date is in the past"
 msgstr "Fälligkeit der Aufgabe liegt in der Vergangenheit"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:461
@@ -7854,13 +7942,13 @@ msgstr "Festlegen, ob es eine ganztägige Aufgabe ist"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818
 #, c-format
-msgid "Assigned Task - %s"
-msgstr "Zugewiesene Aufgabe - %s"
+msgid "Assigned Task — %s"
+msgstr "Zugewiesene Aufgabe – %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:819
 #, c-format
-msgid "Task - %s"
-msgstr "Aufgabe - %s"
+msgid "Task — %s"
+msgstr "Aufgabe – %s"
 
 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253
 #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125
@@ -7880,7 +7968,7 @@ msgid "No Summary"
 msgstr "Keine Zusammenfassung"
 
 #. == Button box ==
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1974 ../src/composer/e-composer-actions.c:324
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1976 ../src/composer/e-composer-actions.c:324
 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309
 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548
@@ -7895,72 +7983,72 @@ msgstr "Keine Zusammenfassung"
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chließen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1976
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1978
 msgid "Close the current window"
 msgstr "Das aktuelle Fenster schließen"
 
 #. copy menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1981 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:862 ../src/e-util/e-text.c:2110
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:399 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:872 ../src/e-util/e-text.c:2110
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:407 ../src/mail/e-mail-browser.c:134
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:808
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1983 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:401
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1855 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:409
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1931 ../src/mail/e-mail-browser.c:136
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Die Auswahl kopieren"
 
 #. cut menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:869 ../src/e-util/e-text.c:2096
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:879 ../src/e-util/e-text.c:2096
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:141 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:815
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1845
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:1940
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:143 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Die Auswahl ausschneiden"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824
 msgid "Delete the selection"
 msgstr "Die Auswahl löschen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2004
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006
 msgid "View help"
 msgstr "Hilfe anzeigen"
 
 #. paste menu item
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2009 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:876 ../src/e-util/e-text.c:2122
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:886 ../src/e-util/e-text.c:2122
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:148 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:843
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Einfügen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2011 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288
-#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1865
+#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:1949
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:150 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2016 ../src/composer/e-composer-actions.c:378
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../src/composer/e-composer-actions.c:378
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2323
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1229
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1243
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken …"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2023 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2025 ../src/mail/e-mail-reader.c:2330
 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693
 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
@@ -7968,52 +8056,52 @@ msgstr "_Drucken …"
 msgid "Pre_view..."
 msgstr "_Vorschau …"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:890 ../src/e-util/e-web-view.c:409
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:900 ../src/e-util/e-web-view.c:417
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:155 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:920
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alle auswählen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194
 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:157 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922
 msgid "Select all text"
 msgstr "Den gesamten Text markieren"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2053
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055
 msgid "_Classification"
 msgstr "E_instufung"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2067 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:923
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:164
 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2081 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:934
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:944
 msgid "_Insert"
 msgstr "Ein_fügen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2088 ../src/composer/e-composer-actions.c:368
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 ../src/composer/e-composer-actions.c:368
 msgid "_Options"
 msgstr "_Optionen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2095 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:955
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:965
 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:178 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000
-#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2109
 msgid "Save current changes"
 msgstr "Aktuelle Änderungen speichern"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2112
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114
 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940
 msgid "Save and Close"
 msgstr "Speichern und schließen"
 
-#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114
+#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116
 msgid "Save current changes and close editor"
 msgstr "Aktuelle Änderungen speichern und den Editor schließen"
 
@@ -8109,7 +8197,7 @@ msgstr "Individuell"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
@@ -8170,6 +8258,7 @@ msgstr "Teilnehmer"
 msgid "Type"
 msgstr "Art"
 
+#. To translators: RSVP means "please reply"
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673
 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
 msgid "RSVP"
@@ -8677,9 +8766,9 @@ msgstr "30."
 msgid "31st"
 msgstr "31."
 
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. Translators: These are workday abbreviations,
 #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
 #. G_DATE_MONDAY
 #: ../src/calendar/gui/print.c:727
 msgid "Mo"
@@ -8941,6 +9030,7 @@ msgid "Classification"
 msgstr "Einstufung"
 
 #. Translators: Appointment's summary
+#. Translators: Column header for a component summary
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1580
 msgctxt "iCalImp"
@@ -8954,6 +9044,7 @@ msgid "Location"
 msgstr "Ort"
 
 #. Translators: Appointment's start time
+#. Translators: Column header for a component start date/time
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1575
 msgctxt "iCalImp"
@@ -9009,6 +9100,7 @@ msgctxt "iCalImp"
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
+#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1570
 msgctxt "iCalImp"
 msgid "Type"
@@ -10772,7 +10864,7 @@ msgstr "_Veröffentlichen in:"
 msgid "S_ubject:"
 msgstr "Be_treff:"
 
-#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:881
+#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:746
 msgid "Si_gnature:"
 msgstr "Si_gnatur:"
@@ -10800,22 +10892,22 @@ msgstr ""
 "Ausgehende Nachricht konnte nicht verschlüsselt werden: Kein "
 "Verschlüsselungszertifikat für dieses Konto festgelegt"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1606 ../src/composer/e-msg-composer.c:2406
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1606 ../src/composer/e-msg-composer.c:2412
 msgid "Compose Message"
 msgstr "Nachricht verfassen"
 
-#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4753
+#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4759
 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
 msgstr ""
 "Der Editor enthält einen nicht-Text-Nachrichtenrumpf, der nicht bearbeitet werden "
 "kann."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message."
 msgstr "Sie können die Datei »{0}« dieser Nachricht nicht beilegen."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message."
 msgstr ""
 "Die Datei »{0}« ist keine gewöhnliche Datei und kann daher nicht in einer "
 "Nachricht verschickt werden."
@@ -10824,8 +10916,8 @@ msgstr ""
 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 msgstr "Von »{0}« beizulegende Nachrichten konnten nicht abgerufen werden."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
+msgid "Because “{1}”."
 msgstr "Grund: »{1}«."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5
@@ -10850,16 +10942,16 @@ msgid "_Recover"
 msgstr "_Wiederherstellen"
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
+msgid "Could not save to autosave file “{0}”."
 msgstr "Automatisches Speichern in Datei »{0}« gescheitert."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
+msgid "Error saving to autosave because “{1}”."
 msgstr "Fehler beim automatischen Speichern. Grund: »{1}«."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11
 msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
+"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie die soeben verfasste Nachricht namens »{0}« verwerfen "
 "wollen?"
@@ -10892,83 +10984,88 @@ msgid "Could not create message."
 msgstr "Verfassen der Nachricht gescheitert."
 
 #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr "Grund: »{0}«. Möglicherweise müssen Sie Ihre E-Mail-Einstellungen ändern."
+msgid ""
+"You may need to select different mail options.\n"
+"\n"
+"Detailed error: {0}"
+msgstr ""
+"Möglicherweise müssen Sie Ihre E-Mail-Einstellungen ändern.\n"
+"\n"
+"Detaillierte Fehlermeldung: {0}"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
+msgid "Could not read signature file “{0}”."
 msgstr "Signaturdatei »{0}« konnte nicht gelesen werden."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
 msgid "All accounts have been removed."
 msgstr "Es wurden alle Konten entfernt."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:22
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
 msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 msgstr "Sie müssen ein Konto einrichten, bevor Sie E-Mails verfassen können."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:23
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
 msgstr "Während des Speicherns in den Nachrichtenausgang ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent."
 msgstr "Der Fehler »{0}« wurde gemeldet. Die Nachricht ist nicht gesendet worden."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
 msgstr "Während des Speicherns in den Entwurfsordner ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been saved."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28
+msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved."
 msgstr ""
 "Der Fehler »{0}« wurde gemeldet. Die Nachricht ist höchstwahrscheinlich nicht "
 "gespeichert worden."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Während des Verschickens ist ein Fehler aufgetreten. Wie möchten Sie fortfahren?"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../src/mail/mail.error.xml.h:175
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../src/mail/mail.error.xml.h:175
+msgid "The reported error was “{0}”."
 msgstr "Die Fehlermeldung war »{0}«."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
 msgid "_Save to Outbox"
 msgstr "Im Nachrichtenausgang _speichern"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
 msgid "_Try Again"
 msgstr "Erneut _versuchen"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
 msgstr ""
 "Ihre Nachricht wurde gesendet, aber ein Fehler ist während der Nachverarbeitung "
 "aufgetreten."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
 msgid "Saving message to Outbox."
 msgstr "Nachricht wird im Nachrichtenausgang gespeichert"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
 msgid ""
 "The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination "
 "service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/"
-"Receive button in Evolution's toolbar."
+"Receive button in Evolution’s toolbar."
 msgstr ""
 "Weil der Zielserver gerade nicht erreichbar ist, wird die Nachricht im "
 "Nachrichtenausgang gespeichert. Sie können die Nachricht mit dem Knopf "
 "»Verschicken/Abrufen« in der Werkzeugleiste verschicken."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36
 msgid "Are you sure you want to send the message?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Nachricht senden wollen?"
 
 # Wenn man ein Kürzel verwendet, will man doch eigentlcih nicht gefragt werden, ob man wirklich die 
Abkürzung nehmen will. So ein Blödsinn.
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
 msgid ""
 "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending "
 "the message, if it was done by an accident, or send the message."
@@ -10976,31 +11073,103 @@ msgstr ""
 "Ein Tastenkürzel zum Versenden der Nachricht wurde gedrückt. Falls dies irrtümlich "
 "geschehen ist, brechen Sie den Sendevorgang ab, ansonsten senden Sie die Nachricht."
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37
-msgid "Are you sure you want to change the composer mode?"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
+msgid "Are you sure you want to change the composer format?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Verfassungsmodus ändern wollen?"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
 msgid ""
-"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you want to "
-"continue?"
+"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML "
+"formatting. Do you want to continue?"
 msgstr ""
-"Durch Ausschalten des HTML-Modus verliert der Text sämtliche Formatierungen. "
-"Möchten Sie fortsetzen?"
+"Durch den Wechsel zum einfachen Format verliert der Text sämtliche HTML-"
+"Formatierungen. Möchten Sie fortsetzen?"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39
-msgid "_Don't lose formatting"
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
+msgid "_Don’t lose formatting"
 msgstr "Formatierung _nicht entfernen"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42
 msgid "Lose _formatting"
 msgstr "Formatierung _entfernen"
 
-#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43
 msgid "An error occurred while saving to your Templates folder."
 msgstr "Beim Speichern in den Ordner Entwürfe ist ein Fehler aufgetreten."
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:336
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44
+msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?"
+msgstr ""
+"Sind Sie sicher, dass Sie die Nachricht in eine Besprechung umwandeln wollen?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45
+msgid ""
+"By converting the message into the meeting the composed message will be closed and "
+"the changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Beim Umwandeln der Nachricht in eine Besprechung wird die verfasste Nachricht "
+"geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46
+msgid "Convert to _Meeting"
+msgstr "In eine _Besprechung umwandeln"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47
+msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Termin in eine Besprechung umwandeln wollen?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48
+msgid ""
+"By converting the event into the message the editing window will be closed and the "
+"changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Beim Umwandeln des Termins in eine Nachricht wird das Bearbeitungsfenster "
+"geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49
+msgid "Convert to _Message"
+msgstr "In eine _Nachricht umwandeln"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50
+msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz in eine Nachricht umwandeln wollen?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51
+msgid ""
+"By converting the memo into the message the editing window will be closed and the "
+"changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Beim Umwandeln der Notiz in eine Nachricht wird das Bearbeitungsfenster "
+"geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52
+msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aufgabe in eine Nachricht umwandeln wollen?"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53
+msgid ""
+"By converting the task into the message the editing window will be closed and the "
+"changes being done discarded."
+msgstr ""
+"Beim Umwandeln der Aufgabe in eine Nachricht wird das Bearbeitungsfenster "
+"geschlossen und die vorgenommenen Änderungen verworfen."
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54
+msgid "Something has gone wrong when editing the message"
+msgstr "Bei der Erstellung der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing "
+"the composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a "
+"bug report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Bearbeitung der Nachricht abgestürzt. Sie "
+"können es erneut versuchen, indem Sie das Fenster schließen und ein neues öffnen. "
+"Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im "
+"GNOME Bugzilla."
+
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334
 msgid "Display as attachment"
 msgstr "Als Anlage anzeigen"
 
@@ -11022,6 +11191,9 @@ msgstr "Von"
 msgid "(no subject)"
 msgstr "(Kein Betreff)"
 
+#. Translators: This message suggests to the receipients
+#. * that the sender of the mail is different from the one
+#. * listed in From field.
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339
 #, c-format
 msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
@@ -11093,7 +11265,7 @@ msgstr "Teil als HTML formatieren"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1308
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Einfacher Text"
 
@@ -11247,24 +11419,24 @@ msgstr "Kopie"
 msgid "Bcc"
 msgstr "Blindkopie"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
 msgid "GPG signed"
 msgstr "Mit GPG signiert"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588
 msgid "GPG encrypted"
 msgstr "Mit GPG verschlüsselt"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:576
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594
 msgid "S/MIME signed"
 msgstr "Mit S/MIME signiert"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600
 msgid "S/MIME encrypted"
 msgstr "Mit S/MIME verschlüsselt"
 
-#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:591
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:761
+#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215
 msgid "Security"
@@ -11302,7 +11474,7 @@ msgstr "Zeiger auf FTP-Site (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110
 #, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”"
 msgstr "Zeiger auf lokale Datei (%s) gültig auf Seite »%s«"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
@@ -11317,7 +11489,7 @@ msgstr "Zeiger auf ferne Daten (%s)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149
 #, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)"
 msgstr "Zeiger auf unbekannte externe Daten (Typ »%s«)"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64
@@ -11360,7 +11532,7 @@ msgid "Face"
 msgstr "Gesicht"
 
 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:116 ../src/shell/shell.error.xml.h:28
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
 msgid "_View Certificate"
 msgstr "_Zertifikat anzeigen"
 
@@ -11416,6 +11588,8 @@ msgstr "%s (wird abgebrochen)"
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
+#. Translators: This is a running activity whose
+#. *              percent complete is known.
 #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
 #: ../src/e-util/e-activity.c:273
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142
@@ -11465,7 +11639,7 @@ msgstr "Ein Speichervorgang läuft bereits"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2707
 #, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
+msgid "Could not open “%s”"
 msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:2710
@@ -11479,7 +11653,7 @@ msgstr "Anlagen wurden nicht geladen"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3551
 #, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
+msgid "Could not save “%s”"
 msgstr "»%s« konnte nicht gespeichert werden"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment.c:3554
@@ -11600,7 +11774,7 @@ msgstr "Ei_genschaften"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:658
 #, c-format
-msgid "Open With \"%s\""
+msgid "Open With “%s”"
 msgstr "Mit »%s« öffnen"
 
 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:661
@@ -11721,7 +11895,7 @@ msgstr "Symbol"
 
 #: ../src/e-util/e-category-completion.c:304
 #, c-format
-msgid "Create category \"%s\""
+msgid "Create category “%s”"
 msgstr "Kategorie »%s« erstellen"
 
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:135
@@ -11747,7 +11921,7 @@ msgstr "Kategorieeigenschaften"
 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:271
 #, c-format
 msgid ""
-"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
+"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name"
 msgstr ""
 "Es gibt bereits eine Kategorie »%s« in dieser Konfiguration. Bitte einen anderen "
 "Namen verwenden."
@@ -11757,7 +11931,7 @@ msgid "popup list"
 msgstr "Popup-Liste"
 
 #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137
-#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2061
+#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2064
 msgid "?"
 msgstr "?"
 
@@ -11885,7 +12059,7 @@ msgstr "Weitere …"
 
 #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1149 ../src/e-util/e-client-cache.c:1280
 #, c-format
-msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”"
 msgstr "Es kann kein Client-Objekt für den Erweiterungsnamen »%s« erstellt werden"
 
 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122
@@ -12053,9 +12227,9 @@ msgid "white"
 msgstr "weiß"
 
 #: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:427
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:591 ../src/mail/e-mail-reader.c:4060
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570 ../src/mail/e-mail-reader.c:4049
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
@@ -12185,6 +12359,35 @@ msgstr "Lokale Vorgabe benutzen"
 msgid "Format:"
 msgstr "Format:"
 
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181
+msgctxt "time-unit"
+msgid "days"
+msgstr "Tage"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183
+msgctxt "time-unit"
+msgid "weeks"
+msgstr "Wochen"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185
+msgctxt "time-unit"
+msgid "months"
+msgstr "Monate"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187
+msgctxt "time-unit"
+msgid "years"
+msgstr "Jahre"
+
+#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]"
+#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245
+msgid "Do not synchronize locally mails older than"
+msgstr "Keine lokalen Nachrichten abgleichen, die älter sind als"
+
 #. Translators: :-)
 #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38
 msgid "_Smile"
@@ -12297,14 +12500,14 @@ msgstr "(Unbekannter Dateiname)"
 #. Translators: The string value is the basename of a file.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:125
 #, c-format
-msgid "Writing \"%s\""
+msgid "Writing “%s”"
 msgstr "»%s« wird geschrieben"
 
 #. Translators: The first string value is the basename of a
 #. * remote file, the second string value is the hostname.
 #: ../src/e-util/e-file-utils.c:130
 #, c-format
-msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgid "Writing “%s” to %s"
 msgstr "»%s« wird nach »%s« geschrieben"
 
 #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
@@ -12468,7 +12671,7 @@ msgstr "Keine"
 msgid "All related"
 msgstr "Alle mit Bezug"
 
-#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:19
+#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:860 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
 msgid "Replies"
 msgstr "Antworten"
 
@@ -12527,487 +12730,487 @@ msgstr "Textdatei einfügen"
 msgid "Text file"
 msgstr "Textdatei"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:864
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:874
 msgid "Copy selected text to the clipboard"
 msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:871
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:881
 msgid "Cut selected text to the clipboard"
 msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage verschieben"
 
 #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:888
 msgid "Paste text from the clipboard"
 msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:895
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Die letzte rückgängig gemachte Änderung wiederholen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:909
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Die letzte Aktion zurück nehmen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:920
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:930
 msgid "For_mat"
 msgstr "_Format"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:927
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:937
 msgid "_Paragraph Style"
 msgstr "_Absatzstil"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:941
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:951
 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585
 msgid "_Alignment"
 msgstr "Aus_richtung"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:948
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:958
 msgid "Current _Languages"
 msgstr "Momentan verwendete _Sprachen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:965
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:975
 msgid "_Increase Indent"
 msgstr "Einzug _erhöhen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:967
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:977
 msgid "Increase Indent"
 msgstr "Einzug erhöhen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:972
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:982
 msgid "_HTML File..."
 msgstr "_HTML-Datei …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:979
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:989
 msgid "Te_xt File..."
 msgstr "Te_xtdatei …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:986
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:996
 msgid "Paste _Quotation"
 msgstr "_Zitat einfügen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:993
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1003
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1005
 msgid "Search for text"
 msgstr "Nach Text suchen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1000
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1010
 msgid "Find A_gain"
 msgstr "Wei_tersuchen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1007
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1017
 msgid "Re_place..."
 msgstr "_Ersetzen …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1019
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Nach Text suchen und diesen ersetzen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1014
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1024
 msgid "Check _Spelling..."
 msgstr "_Rechtschreibprüfung …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1021
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1031
 msgid "_Decrease Indent"
 msgstr "Einzug _vermindern"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1033
 msgid "Decrease Indent"
 msgstr "Einzug vermindern"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1028
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1038
 msgid "_Wrap Lines"
 msgstr "_Zeilenumbruch"
 
 #. Center
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1038
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108
 msgid "_Center"
 msgstr "_Zentrieren"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1040
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1050
 msgid "Center Alignment"
 msgstr "Zentriert"
 
 #. Left
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1045
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99
 msgid "_Left"
 msgstr "_Links"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1047
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1057
 msgid "Left Alignment"
 msgstr "Linksbündig"
 
 #. Right
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1052
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062
 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117
 msgid "_Right"
 msgstr "_Rechts"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1064
 msgid "Right Alignment"
 msgstr "Rechtsbündig"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072
 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70
 msgid "_HTML"
 msgstr "_HTML"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1064
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074
 msgid "HTML editing mode"
 msgstr "HTML-Bearbeitungsmodus"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1069
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
 msgid "Plain _Text"
 msgstr "_Einfacher Text"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1071
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081
 msgid "Plain text editing mode"
 msgstr "Einfacher Textbearbeitungsmodus"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1089
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1096
 msgid "Header _1"
 msgstr "Überschrift _1"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1103
 msgid "Header _2"
 msgstr "Überschrift _2"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1110
 msgid "Header _3"
 msgstr "Überschrift _3"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1117
 msgid "Header _4"
 msgstr "Überschrift _4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1124
 msgid "Header _5"
 msgstr "Überschrift _5"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1131
 msgid "Header _6"
 msgstr "Überschrift _6"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1138
 msgid "_Preformatted"
 msgstr "_Vorformatiert"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1145
 msgid "A_ddress"
 msgstr "A_dresse"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152
 msgid "_Bulleted List"
 msgstr "_Ungeordnete Liste"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159
 msgid "_Roman Numeral List"
 msgstr "_Römisch nummerierte Liste"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1156
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166
 msgid "Numbered _List"
 msgstr "Nummerierte _Liste"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1173
 msgid "_Alphabetical List"
 msgstr "_Alphabetische Liste"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1189
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1227
 msgid "_Image..."
 msgstr "_Bild …"
 
 #. Translators: This is an action tooltip
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1182
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1192
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Bild einfügen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1187
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1234
 msgid "_Link..."
 msgstr "_Verweis …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1189
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1199
 msgid "Insert Link"
 msgstr "Verweis einfügen"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1239
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249
 msgid "_Rule..."
 msgstr "T_rennlinie …"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208
 msgid "Insert Rule"
 msgstr "Trennlinie einfügen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1213
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256
 msgid "_Table..."
 msgstr "_Tabelle …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1215
 msgid "Insert Table"
 msgstr "Tabelle einfügen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1220
 msgid "_Cell..."
 msgstr "_Zelle …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1241
 msgid "Pa_ge..."
 msgstr "_Seite …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1265
 msgid "Font _Size"
 msgstr "Schrift_größe"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272
 msgid "_Font Style"
 msgstr "Schrift_stil"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1269
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1279
 msgid "Paste As _Text"
 msgstr "Als normaler _Text einfügen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Fett"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292
 msgid "Bold"
 msgstr "Fett"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Kursiv"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1300
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
 msgid "_Plain Text"
 msgstr "_Einfacher Text"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233
 msgid "_Strikethrough"
 msgstr "_Durchstreichen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "Durchgestrichen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322
 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223
 msgid "_Underline"
 msgstr "_Unterstrichen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
 msgid "Underline"
 msgstr "Unterstrich"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1334
 msgid "-2"
 msgstr "-2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1342
 msgid "-1"
 msgstr "-1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350
 msgid "+0"
 msgstr "+0"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1358
 msgid "+1"
 msgstr "+1"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366
 msgid "+2"
 msgstr "+2"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1374
 msgid "+3"
 msgstr "+3"
 
 #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1382
 msgid "+4"
 msgstr "+4"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1391
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401
 msgid "Cell Contents"
 msgstr "Zelleninhalt"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1398
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408
 msgid "Column"
 msgstr "Spalte"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1405
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415
 msgid "Row"
 msgstr "Zeile"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422
 msgid "Table"
 msgstr "Tabelle"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1432
 msgid "Table Delete"
 msgstr "Tabelle löschen"
 
 #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1440
 msgid "Table Insert"
 msgstr "Tabelle einfügen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1437
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1447
 msgid "Properties"
 msgstr "Eigenschaften"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1465
 msgid "Column After"
 msgstr "Spalte danach"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1472
 msgid "Column Before"
 msgstr "Spalte davor"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1469
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1479
 msgid "Insert _Link"
 msgstr "_Verweis einfügen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486
 msgid "Row Above"
 msgstr "Zeile darüber"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493
 msgid "Row Below"
 msgstr "Zeile darunter"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1500
 msgid "Cell..."
 msgstr "Zelle …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1497
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1507
 msgid "Image..."
 msgstr "Bild …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1514
 msgid "Link..."
 msgstr "Verweis …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521
 msgid "Page..."
 msgstr "Seite …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1518
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1528
 msgid "Paragraph..."
 msgstr "Absatz …"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1536
 msgid "Rule..."
 msgstr "Trennlinie …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1533
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1543
 msgid "Table..."
 msgstr "Tabelle …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1540
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1550
 msgid "Text..."
 msgstr "Text …"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1557
 msgid "Remove Link"
 msgstr "Verweis entfernen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1564
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1574
 msgid "Add Word to Dictionary"
 msgstr "Wort zu Wörterbuch hinzufügen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581
 msgid "Ignore Misspelled Word"
 msgstr "Falsch geschriebenes Wort ignorieren"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1578
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588
 msgid "Add Word To"
 msgstr "Wort hinzufügen zu"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597
 msgid "More Suggestions"
 msgstr "Weitere Vorschläge"
 
 #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
 #. * name, where a user can add a word to. This is part of an
 #. * "Add Word To" submenu.
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1721
 #, c-format
 msgid "%s Dictionary"
 msgstr "%s-Wörterbuch"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1800
 msgid "_Emoticon"
 msgstr "_Emoticon"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1791
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1801
 msgid "Insert Emoticon"
 msgstr "Emoticon einfügen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1859
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1869
 msgid "Re_place"
 msgstr "Erset_zen"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1862
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bild"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1865
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875
 msgid "_Link"
 msgstr "_Verweis"
 
 #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1869
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1879
 msgid "_Rule"
 msgstr "T_rennlinie"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872
+#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882
 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448
 msgid "_Table"
 msgstr "_Tabelle"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:690
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:689
 msgid "Paragraph Style"
 msgstr "Absatzstil"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:704
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:703
 msgid "Editing Mode"
 msgstr "Bearbeitungsmodus"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:716
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:715
 msgid "Font Color"
 msgstr "Schriftfarbe"
 
-#: ../src/e-util/e-html-editor.c:726
+#: ../src/e-util/e-html-editor.c:725
 msgid "Font Size"
 msgstr "Schriftgröße"
 
@@ -13376,7 +13579,7 @@ msgstr "Ersetzen"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83
 #, c-format
-msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
+msgid "<b>Suggestions for “%s”</b>"
 msgstr "<b>Vorschläge für »%s«</b>"
 
 #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388
@@ -13497,7 +13700,7 @@ msgstr "Bitte wählen Sie die Informationen, die Sie importieren wollen:"
 msgid ""
 "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, "
 "Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like "
-"to try again, please click the \"Back\" button."
+"to try again, please click the “Back” button."
 msgstr ""
 "Evolution hat nach zu importierenden Einstellungen folgender Anwendungen gesucht: "
 "Pine, Netscape, Elm, iCalendar und KMail. Es wurden keine importierbaren "
@@ -13559,7 +13762,7 @@ msgid "Select a File"
 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
 
 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1365
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf »Anwenden«, um den Import der Datei in Evolution zu beginnen."
 
@@ -13639,25 +13842,25 @@ msgstr "Hilfe für Evolution konnte nicht angezeigt werden."
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2501
 #, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
+msgid "Opening calendar “%s”"
 msgstr "Kalender »%s« wird geöffnet"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2504
 #, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
+msgid "Opening memo list “%s”"
 msgstr "Notizliste »%s« wird geöffnet"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2507
 #, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
+msgid "Opening task list “%s”"
 msgstr "Aufgabenliste »%s« wird geöffnet"
 
 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2510
 #, c-format
-msgid "Opening address book '%s'"
+msgid "Opening address book “%s”"
 msgstr "Adressbuch »%s« wird geöffnet"
 
-#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3288
+#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3290
 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
 msgid "_Do not show this message again"
 msgstr "Diese _Meldung nicht mehr anzeigen"
@@ -13965,108 +14168,114 @@ msgstr "Empfangsbestätigung"
 msgid "Send Options"
 msgstr "Versandoptionen"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
 msgid "R_eply requested"
 msgstr "Rüc_kmeldung gewünscht"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
 msgctxt "ESendOptionsWithin"
 msgid "Wi_thin"
 msgstr "B_innen"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
 msgctxt "ESendOptionsWithin"
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
 msgid "_When convenient"
 msgstr "_Wenn passend"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20
+#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
 msgid "_Delay message delivery"
 msgstr "Nachrichtenzustellung ver_zögern"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:21
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
 msgctxt "ESendOptionsAfter"
 msgid "_After"
 msgstr "D_anach"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
 msgctxt "ESendOptionsAfter"
 msgid "days"
 msgstr "Tage"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
 msgid "_Set expiration date"
 msgstr "_Verfallsdatum angeben"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24
+#. Translators: This is part of
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
 msgctxt "ESendOptions"
 msgid "_Until"
 msgstr "_Bis"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:25
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
 msgid "Delivery Options"
 msgstr "Zustellungsoptionen"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
 msgid "_Priority:"
 msgstr "_Priorität:"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:27
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
 msgid "_Classification:"
 msgstr "E_instufung:"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
 msgid "Gene_ral Options"
 msgstr "Allge_meine Optionen"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:29
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
 msgid "Creat_e a sent item to track information"
 msgstr "Ein gesendetes _Element erstellen, um Informationen zu verfolgen"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
 msgid "_Delivered"
 msgstr "Zuge_stellt"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
 msgid "Deli_vered and opened"
 msgstr "_Zugestellt und geöffnet"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:32
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41
 msgid "_All information"
 msgstr "_Alle Informationen"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42
 msgid "A_uto-delete sent item"
 msgstr "Gesendetes Element a_utomatisch löschen"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43
 msgid "Status Tracking"
 msgstr "Statusverfolgung"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44
 msgid "_When opened:"
 msgstr "_Wenn geöffnet:"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45
 msgid "When decli_ned:"
 msgstr "Wenn abge_lehnt:"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46
 msgid "When co_mpleted:"
 msgstr "Wenn a_bgeschlossen:"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47
 msgid "When acce_pted:"
 msgstr "Wenn a_ngenommen:"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48
 msgid "Return Notification"
 msgstr "Rücksendemitteilung"
 
-#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40
+#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49
 msgid "Sta_tus Tracking"
 msgstr "Sta_tusverfolgung"
 
@@ -14108,7 +14317,7 @@ msgstr "Anzeigen"
 msgid "Group name"
 msgstr "Gruppenname"
 
-#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:743
+#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:796
 msgid "_Hide"
 msgstr "_Verbergen"
 
@@ -14159,7 +14368,7 @@ msgstr "Mehr …"
 #. + Add to Dictionary
 #: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588
 #, c-format
-msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgid "Add “%s” to Dictionary"
 msgstr "»%s« zum Wörterbuch hinzufügen"
 
 #. - Ignore All
@@ -14172,46 +14381,42 @@ msgid "Spelling Suggestions"
 msgstr "Rechtschreibvorschläge"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1
-msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr ""
 "Es existiert bereits eine Datei namens »{0}«. Wollen Sie diese wirklich ersetzen?"
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr ""
 "Die Datei existiert bereits in »{0}«. Beim Ersetzen wird ihr Inhalt überschrieben."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4
-msgid "Cannot save file \"{0}\"."
+msgid "Cannot save file “{0}”."
 msgstr "Die Datei »{0}« konnte nicht gespeichert werden."
 
-#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Grund: »{1}«."
-
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgid "Cannot open file “{0}”."
 msgstr "Die Datei »{0}« konnte nicht geöffnet werden."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7
-msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to remove data source “{0}”."
 msgstr "Datenquelle »{0}« konnte nicht entfernt werden."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64
-msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
+msgid "The reported error was “{1}”."
 msgstr "Die Fehlermeldung war »{1}«."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9
-msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to update data source “{0}”."
 msgstr "Datenquelle »{0}« konnte nicht aktualisiert werden."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10
-msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to delete resource “{0}”."
 msgstr "Ressource »{0}« konnte nicht gelöscht werden."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Das Adressbuch-Backend für &quot;{0}&quot; wurde unerwartet beendet."
+msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr "Das Adressbuch-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12
 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
@@ -14220,8 +14425,8 @@ msgstr ""
 "neu gestartet wurde."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Das Kalender-Backend für &quot;{0}&quot; wurde unerwartet beendet."
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr "Das Kalender-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14
 msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
@@ -14230,8 +14435,8 @@ msgstr ""
 "neu gestartet wurde."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Das Notizlisten-Backend für &quot;{0}&quot; wurde unerwartet beendet."
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr "Das Notizlisten-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16
 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
@@ -14240,8 +14445,8 @@ msgstr ""
 "neu gestartet wurde."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Das Aufgabenlisten-Backend für &quot;{0}&quot; wurde unerwartet beendet."
+msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly."
+msgstr "Das Aufgabenlisten-Backend für »{0}« wurde unerwartet beendet."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18
 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
@@ -14250,20 +14455,35 @@ msgstr ""
 "neu gestartet wurde."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Ein Fehler trat im Adressbuch-Backend für &quot;{0}&quot; auf."
+msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Ein Fehler trat im Adressbuch-Backend für »{0}« auf."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20
-msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Ein Fehler trat im Kalender-Backend für &quot;{0}&quot; auf."
+msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Ein Fehler trat im Kalender-Backend für »{0}« auf."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21
-msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Ein Fehler trat im Notizlisten-Backend für &quot;{0}&quot; auf."
+msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Ein Fehler trat im Notizlisten-Backend für »{0}« auf."
 
 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22
-msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr "Ein Fehler trat im Aufgabenlisten-Backend für &quot;{0}&quot; auf."
+msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error."
+msgstr "Ein Fehler trat im Aufgabenlisten-Backend für »{0}« auf."
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23
+msgid "Something has gone wrong"
+msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
+
+#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by "
+"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in the GNOME "
+"bugzilla."
+msgstr ""
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige des Inhalts abgestürzt. Sie können es "
+"erneut versuchen, indem Sie das Fenster schließen und erneut öffnen. Falls das "
+"Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen Fehlerbericht im GNOME "
+"Bugzilla."
 
 #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
@@ -14318,69 +14538,69 @@ msgstr ""
 "erscheinen sollen."
 
 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2
-msgid "_Apply"
-msgstr "An_wenden"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Sortieren …"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "_Group By..."
-msgstr "_Gruppieren nach …"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "An_gezeigte Felder …"
-
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
 msgid "Clear _All"
 msgstr "Alles _entfernen"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5
 msgid "_Show field in View"
 msgstr "Fel_d in Ansicht anzeigen"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1794
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1794
 msgid "Ascending"
 msgstr "Aufsteigend"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1794
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1794
 msgid "Descending"
 msgstr "Absteigend"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8
 msgid "Group Items By"
 msgstr "Objekte gruppieren nach"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9
 msgid "Show _field in View"
 msgstr "_Feld in Ansicht anzeigen"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10
 msgid "Then By"
 msgstr "Dann nach"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11
 msgid "Show field i_n View"
 msgstr "Feld in A_nsicht anzeigen"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12
 msgid "Show field in _View"
 msgstr "Feld in Ansicht an_zeigen"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13
 msgid "Sort"
 msgstr "Sortieren"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14
 msgid "Clear All"
 msgstr "Alles entfernen"
 
-#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15
 msgid "Sort Items By"
 msgstr "Objekte sortieren nach"
 
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "_Apply"
+msgstr "An_wenden"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Sortieren …"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Gruppieren nach …"
+
+#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "An_gezeigte Felder …"
+
 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164
 msgid ""
 "To add a column to your table, drag it into\n"
@@ -14393,6 +14613,13 @@ msgstr ""
 msgid "Add a Column"
 msgstr "Spalte hinzufügen"
 
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual  group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#.
 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -14400,6 +14627,12 @@ msgid_plural "%s: %s (%d items)"
 msgstr[0] "%s: %s (%d Objekt)"
 msgstr[1] "%s: %s (%d Objekte)"
 
+#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
+#.
 #: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380
 #, c-format
 msgid "%s (%d item)"
@@ -14531,111 +14764,111 @@ msgstr "Markierungen"
 msgid "Identity"
 msgstr "Identität"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:338
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:346
 msgid "_Copy Link Location"
 msgstr "Verweis-Ziel _kopieren"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:340
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:348
 msgid "Copy the link to the clipboard"
 msgstr "Den Verweis in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:348
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:356
 msgid "_Open Link in Browser"
 msgstr "Verweis im Browser ö_ffnen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:350
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:358
 msgid "Open the link in a web browser"
 msgstr "Verweis im Browser ö_ffnen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:358
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:366
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "_E-Mail-Adresse kopieren"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:365
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:373
 msgid "Copy _Raw Email Address"
 msgstr "Nur die _E-Mail-Adresse kopieren"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:367
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:375
 msgid "Copy the raw email address to the clipboard"
 msgstr "Nur die E-Mail-Adresse in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:382
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:390
 msgid "_Copy Image"
 msgstr "Bild _kopieren"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:384
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:392
 msgid "Copy the image to the clipboard"
 msgstr "Das Bild in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:389
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:397
 msgid "Save _Image..."
 msgstr "Bild spe_ichern …"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:391
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:399
 msgid "Save the image to a file"
 msgstr "Das Bild in einer Datei speichern"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:411 ../src/e-util/e-web-view.c:1870
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:419 ../src/e-util/e-web-view.c:1953
 msgid "Select all text and images"
 msgstr "Den gesamten Text und Bilder in einer Nachricht markieren"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1294
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1319
 #, c-format
 msgid "Click to call %s"
 msgstr "Klicken Sie hier, um %s anzurufen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1296
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1321
 msgid "Click to hide/unhide addresses"
 msgstr "Adressen anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1307
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1332
 #, c-format
 msgid "Go to the section %s of the message"
 msgstr "Zu Abschnitt »%s« in der Nachricht springen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1309
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1334
 msgid "Go to the beginning of the message"
 msgstr "Zum Anfang der aktuellen Zeile springen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:1313
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:1338
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Klicken Sie hier, um %s zu öffnen"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3716
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:3864
 msgid "Copying image to clipboard"
 msgstr "Das Bild wird in die Zwischenablage kopiert"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3904
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4052
 msgid "Save Image"
 msgstr "Bild speichern"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:3940
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4088
 #, c-format
-msgid "Saving image to '%s'"
+msgid "Saving image to “%s”"
 msgstr "Bild wird als »%s« gespeichert"
 
-#: ../src/e-util/e-web-view.c:4035
+#: ../src/e-util/e-web-view.c:4183
 #, c-format
-msgid "Cannot get URI '%s', do not know how to download it."
+msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it."
 msgstr ""
 "Adresse »%s« kann nicht erhalten werden, es ist nicht bekannt, wie diese "
 "heruntergeladen werden kann."
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428
-msgid "Undo 'Insert text'"
+msgid "Undo “Insert text”"
 msgstr "»Text einfügen« rückgängig machen"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430
-msgid "Redo 'Insert text'"
+msgid "Redo “Insert text”"
 msgstr "»Text einfügen« wiederholen"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444
-msgid "Undo 'Delete text'"
+msgid "Undo “Delete text”"
 msgstr "»Text löschen« rückgängig machen"
 
 #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446
-msgid "Redo 'Delete text'"
+msgid "Redo “Delete text”"
 msgstr "»Text löschen« wiederholen"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1
@@ -14655,15 +14888,15 @@ msgid "You must specify a filename."
 msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file."
 msgstr "Die Datei »{0}« existiert nicht oder ist keine gewöhnliche Datei."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgid "Bad regular expression “{0}”."
 msgstr "Regulärer Ausdruck »{0}« fehlerhaft."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgid "Could not compile regular expression “{1}”."
 msgstr "Der reguläre Ausdruck »{1}« konnte nicht kompiliert werden."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107
@@ -14675,7 +14908,7 @@ msgid "You must name this filter."
 msgstr "Der Filter muss benannt werden."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+msgid "Name “{0}” already used."
 msgstr "Der Name »{0}« wird bereits verwendet."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11
@@ -14699,7 +14932,7 @@ msgid "One or more values cannot be empty."
 msgstr "Einer oder mehrere Werte dürfen nicht leer sein."
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?"
+msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Regel »{0}« löschen wollen?"
 
 #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17
@@ -14718,7 +14951,7 @@ msgstr "die von Ihnen angegebene Zeit"
 msgid "a time relative to the current time"
 msgstr "Eine zur aktuellen Zeit relative Zeit"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:92
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
@@ -14745,42 +14978,42 @@ msgid "in the future"
 msgstr "in der Zukunft"
 
 #: ../src/e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Anzeigen der Filter für E-Mail:"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:15 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "_Filterregeln"
-
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:23
 msgid "Compare against"
 msgstr "Vergleichen mit"
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:24
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:15
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
+"The message’s date will be compared against\n"
 "the current time when filtering occurs."
 msgstr ""
 "Das Datum der Nachricht wird mit dem Datum\n"
-"verglichen, an dem der Filter angewandt wird."
+"verglichen, an dem der Filter angewendet wird."
 
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:26
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:17
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
+"The message’s date will be compared against\n"
 "12:00am of the date specified."
 msgstr ""
 "Das Datum der Nachricht wird mit 12:00 am\n"
 "des angegebenen Datums verglichen"
 
 # CHECK - time <=> date?!?!
-#: ../src/e-util/filter.ui.h:28
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:19
 msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
+"The message’s date will be compared against\n"
 "a time relative to when filtering occurs."
 msgstr ""
 "Das Datum der Nachricht wird mit einer Zeit\n"
 "relativ zu der verglichen, an der der Filter\n"
-"angewandt wird."
+"angewendet wird."
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:21
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Anzeigen der Filter für E-Mail:"
+
+#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "_Filterregeln"
 
 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128
 msgid "Table Cell"
@@ -14890,7 +15123,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106
 #, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgid "Saving message to folder “%s”"
 msgstr "Nachricht wird in Ordner »%s« gespeichert"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
@@ -14911,12 +15144,12 @@ msgstr "Nachrichten werden auf Duplikate überprüft"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1150
 #, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
+msgid "Removing folder “%s”"
 msgstr "Ordner »%s« wird entfernt"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1331
 #, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgid "File “%s” has been removed."
 msgstr "Die Datei »%s« wurde gelöscht."
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335
@@ -14936,42 +15169,42 @@ msgstr[1] "%d Nachrichten werden gespeichert"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1961
 #, c-format
-msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgid "Invalid folder URI “%s”"
 msgstr "Ungültiger Ordneradresse »%s«"
 
 #. Some local folders
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../src/mail/em-folder-properties.c:776
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1213 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037
 msgid "Inbox"
 msgstr "Eingang"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:126
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1206 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
 msgid "Drafts"
 msgstr "Entwürfe"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:127
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1217 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028
 msgid "Outbox"
 msgstr "Ausgang"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:128
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1221 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030
 msgid "Sent"
 msgstr "Verschickt"
 
 #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:129
 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1209 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
 #: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212
 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
 msgid "Templates"
@@ -14997,9 +15230,9 @@ msgstr ""
 "Das Weiterleiten der Nachricht wurde abgebrochen, da keine nutzbare Identität "
 "gefunden wurde."
 
-#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2441
+#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2444
 #, c-format
-msgid "Waiting for '%s'"
+msgid "Waiting for “%s”"
 msgstr "Warten auf »%s«"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:524
@@ -15009,8 +15242,8 @@ msgstr "Keine Email-Dienste verfügbar."
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:614
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:706
 #, c-format
-msgid "Posting message to '%s'"
-msgstr "Nachricht an »%s« verschicken"
+msgid "Posting message to “%s”"
+msgstr "Nachricht wird an »%s« verschickt"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:651
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:742
@@ -15022,15 +15255,15 @@ msgstr "Ausgangsfilter konnten nicht angewandt werden: %s"
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:716
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:766 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:801
 #, c-format
-msgid "Storing sent message to '%s'"
-msgstr "Verschickte Nachricht unter »%s« ablegen"
+msgid "Storing sent message to “%s”"
+msgstr "An »%s« verschickte Nachricht wird abgelegt"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:705
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:790
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
+"Appending to local “Sent” folder instead."
 msgstr ""
 "Anhängen an %s gescheitert: %s\n"
 "Stattdessen wird versucht, an den lokalen »Verschickt«-Ordner anzuhängen."
@@ -15038,7 +15271,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:735
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:818
 #, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s"
 msgstr "Anhängen an lokalen »Verschickt«-Ordner gescheitert: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:923
@@ -15048,17 +15281,17 @@ msgstr "Nachricht wird verschickt"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188
 #, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgid "Disconnecting from “%s”"
 msgstr "Verbindung mit »%s« wird getrennt"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264
 #, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgid "Reconnecting to “%s”"
 msgstr "Verbindung mit »%s« wird erneut hergestellt"
 
 #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349
 #, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgid "Preparing account “%s” for offline"
 msgstr "Konto »%s« wird für Offline-Betrieb vorbereitet"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88
@@ -15080,7 +15313,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:226
 #, c-format
-msgid "Fetching mail from '%s'"
+msgid "Fetching mail from “%s”"
 msgstr "E-Mail wird von »%s« abgerufen"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736
@@ -15101,6 +15334,9 @@ msgstr ""
 msgid "Sending message %d of %d"
 msgstr "Nachricht %d von %d wird verschickt"
 
+#. Translators: The string is distinguished by total
+#. * count of messages to be sent.  Failed messages is
+#. * always more than zero.
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1041
 #, c-format
 msgid "Failed to send a message"
@@ -15118,53 +15354,53 @@ msgstr "Abgeschlossen."
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1164
 #, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "Moving messages to “%s”"
 msgstr "Nachrichten werden nach »%s« verschoben"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1165
 #, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
+msgid "Copying messages to “%s”"
 msgstr "Nachrichten werden nach »%s« kopiert"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1284
 #, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
+msgid "Storing folder “%s”"
 msgstr "Ordner »%s« wird gespeichert"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1412
 #, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgid "Expunging and storing account “%s”"
 msgstr "Konto »%s« wird gesäubert und gespeichert"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1413
 #, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
+msgid "Storing account “%s”"
 msgstr "Konto »%s« wird gespeichert"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1488
 #, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgid "Emptying trash in “%s”"
 msgstr "Papierkorb in »%s« wird geleert"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1580
 #, c-format
-msgid "Processing folder changes in '%s'"
+msgid "Processing folder changes in “%s”"
 msgstr "Veränderungen an Ordner »%s« werden verarbeitet"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:68
 #, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgid "Could not create spool directory “%s”: %s"
 msgstr "Spool-Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:108
 #, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”"
 msgstr "Es wurde versucht, movemail auf einer nicht-mbox-Quelle »%s« auszuführen"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:257
 #, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Weitergeleitete Nachricht - %s"
+msgid "Forwarded message — %s"
+msgstr "Weitergeleitete Nachricht – %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:259
 msgid "Forwarded message"
@@ -15177,8 +15413,8 @@ msgstr "Suchordner wird eingerichtet: %s"
 
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:302
 #, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "Suchordner für »%s« werden aktualisiert - %s"
+msgid "Updating Search Folders for “%s” — %s"
+msgstr "Suchordner für »%s« werden aktualisiert – %s"
 
 #. Translators: The first %s is name of the affected
 #. * search folder(s), the second %s is the URI of the
@@ -15188,12 +15424,12 @@ msgstr "Suchordner für »%s« werden aktualisiert - %s"
 #: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:666
 #, c-format
 msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
 msgid_plural ""
 "The following Search Folders\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
 msgstr[0] ""
 "Der Suchordner »%s« wurde aktualisiert, weil er folgenden gerade entfernten Ordner "
 "verwendet:\n"
@@ -15224,7 +15460,7 @@ msgid "De_fault"
 msgstr "_Vorgabe"
 
 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1279
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1285
 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853
 msgid "Enabled"
@@ -15284,7 +15520,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
 "\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
+"Click “Apply” to save your settings."
 msgstr ""
 "Herzlichen Glückwunsch!\n"
 "Ihre E-Mail-Konfiguration ist abgeschlossen.\n"
@@ -15439,8 +15675,8 @@ msgstr "Vorgaben"
 
 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:516
 msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do "
-"not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you "
+"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not "
+"need to be filled in, unless you wish to include this information in email you "
 "send."
 msgstr ""
 "Bitte geben Sie unten Ihren Namen und Ihre E-Mail-Adresse an. Die Felder unter "
@@ -15457,7 +15693,7 @@ msgstr "Konteninformation"
 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:354
 msgid ""
 "The above name will be used to identify this account.\n"
-"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"."
+"Use for example, “Work” or “Personal”."
 msgstr ""
 "Mit obigem Namen wird dieses Konto bezeichnet.\n"
 "Verwenden Sie zum Beispiel »Geschäftlich« oder »Privat«."
@@ -15495,7 +15731,7 @@ msgstr "N_eue Signatur …"
 msgid "A_liases:"
 msgstr "A_liase:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:855 ../src/mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:855 ../src/mail/mail-config.ui.h:113
 msgid "Add"
 msgstr "Hinzufügen"
 
@@ -15503,7 +15739,7 @@ msgstr "Hinzufügen"
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873 ../src/mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:873 ../src/mail/mail-config.ui.h:114
 msgid "Remove"
 msgstr "Entfernen"
 
@@ -15538,15 +15774,15 @@ msgstr "Kontoname darf nicht leer sein."
 msgid "Looking up account details..."
 msgstr "Es wird nach Kontendetails gesucht …"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:485
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:529
 msgid "Checking for New Mail"
 msgstr "Nach neuen E-Mails sehen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:501
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:545
 msgid "Check for _new messages every"
 msgstr "_Automatisch nach neuen E-Mails sehen alle"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:699
+#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:753
 msgid "Receiving Options"
 msgstr "Empfangsoptionen"
 
@@ -15556,13 +15792,13 @@ msgstr "Abrufen von E-Mails"
 
 #. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
 #. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:252
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:231
 #, c-format
 msgctxt "PGPKeyDescription"
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "%s — %s"
+msgstr "%s — %s"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:341
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320
 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:699 ../src/mail/mail-config.ui.h:31
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:644
@@ -15572,99 +15808,99 @@ msgstr "%s - %s"
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:350
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329
 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 msgstr "_Besprechungsanfragen nicht signieren (zur Kompatibilität mit Outlook)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:372
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:351
 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:381
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:360
 msgid "OpenPGP _Key ID:"
 msgstr "OpenPGP-_Schlüsselkennung:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:414
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:393
 msgid "Si_gning algorithm:"
 msgstr "Si_gnaturalgorithmus:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:430
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:594 ../src/mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:409
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:573 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
 msgid "SHA1"
 msgstr "SHA1"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:433
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:597 ../src/mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:412
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:576 ../src/mail/mail-config.ui.h:77
 msgid "SHA256"
 msgstr "SHA256"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:436
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:600 ../src/mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:415
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:579 ../src/mail/mail-config.ui.h:78
 msgid "SHA384"
 msgstr "SHA384"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:439
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:603 ../src/mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:418
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:582 ../src/mail/mail-config.ui.h:79
 msgid "SHA512"
 msgstr "SHA512"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:455
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434
 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten _immer signieren"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:467
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:446
 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer _verschlüsseln"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:479
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458
 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
 msgstr ""
 "Beim Verschicken verschlüsselter E-Mails _immer für mich selbst verschlüsseln"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470
 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 msgstr "Schlüssel am Schlüsselbund beim Verschlüsseln _immer vertrauen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:503
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:482
 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages"
 msgstr "E_ingebettetes Signieren / Verschlüsseln für Klartextnachrichten bevorzugen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:527
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506
 msgid "Secure MIME (S/MIME)"
 msgstr "Sicheres MIME (S/MIME)"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:536
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515
 msgid "Sig_ning certificate:"
 msgstr "Signatur_zertifikat:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:560
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:666
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:539
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:637
 msgid "Select"
 msgstr "Auswählen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:675 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:548
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:646 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:885
 msgid "_Clear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:578
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:557
 msgid "Signing _algorithm:"
 msgstr "Signatur_algorithmus:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:619
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:598
 msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
 msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:642
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:613
 msgid "Encryption certificate:"
 msgstr "Verschlüsselungszertifikat:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:684
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:655
 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
 msgstr "Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer verschlüsseln"
 
-#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704
+#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:667
 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
 msgstr "Beim Verschicken verschlüsselter E-Mails immer für mich selbst verschlüsseln"
 
@@ -15736,7 +15972,7 @@ msgstr "Konto-Zusammenfassung"
 msgid ""
 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 "\n"
-"Click \"Next\" to begin."
+"Click “Next” to begin."
 msgstr ""
 "Willkommen zum Konfigurationsassistenten von Evolution E-Mail.\n"
 "\n"
@@ -15751,55 +15987,55 @@ msgstr "Willkommen"
 msgid "Account Editor"
 msgstr "Konteneditor"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:125
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:128
 msgid "_Add to Address Book..."
 msgstr "Zum Adressbuch _hinzufügen …"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:132
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:135
 msgid "_To This Address"
 msgstr "_Zu dieser Adresse"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:139
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:142
 msgid "_From This Address"
 msgstr "_Von dieser Adresse"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:146
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:149
 msgid "Send _Reply To..."
 msgstr "Anwo_rt senden an …"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:148
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:151
 msgid "Send a reply message to this address"
 msgstr "Eine Antwort an diese Adresse senden"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:155
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:158
 msgid "Create Search _Folder"
 msgstr "_Suchordner anlegen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:750
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:803
 msgid "Hid_e All"
 msgstr "_Alle verbergen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:757
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:810
 msgid "_View Inline"
 msgstr "_Eingebettet anzeigen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:764
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:817
 msgid "Vie_w All Inline"
 msgstr "_Alle eingebetteten anzeigen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:771
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:824
 msgid "_Zoom to 100%"
 msgstr "Auf 100% _vergrößern"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:773
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:826
 msgid "Zoom the image to its natural size"
 msgstr "Das Bild in Originalgröße anzeigen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:778
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:831
 msgid "_Zoom to window"
 msgstr "Vergrößerungsstufe an _Fenstergröße anpassen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-display.c:780
+#: ../src/mail/e-mail-display.c:833
 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width"
 msgstr "Große Bilder so darstellen, dass diese nicht breiter als das Fenster sind"
 
@@ -15962,7 +16198,7 @@ msgstr "Name der Kopfzeile"
 msgid "Header Value"
 msgstr "Kopfzeilenwert"
 
-#: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:125
 msgid "Headers"
 msgstr "Kopfzeilen"
 
@@ -16005,9 +16241,9 @@ msgstr "»_Antwort an« bei Mailinglisten immer ignorieren"
 msgid "Failed to retrieve message:"
 msgstr "Abrufen der Nachricht schlug fehl:"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3183
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1813 ../src/mail/e-mail-reader.c:3172
 #, c-format
-msgid "Retrieving message '%s'"
+msgid "Retrieving message “%s”"
 msgstr "Nachricht »%s« wird abgerufen"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2001
@@ -16595,68 +16831,72 @@ msgstr "Alle Nachrichtenk_öpfe"
 msgid "Show messages with all email headers"
 msgstr "Nachrichten mit allen E-Mail-Kopfzeilen anzeigen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3189
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3178
 msgid "Retrieving message"
 msgstr "Nachricht wird abgerufen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4239
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4228
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:388
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Weiterleiten"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4240
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4229
 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
 msgid "Forward the selected message to someone"
 msgstr "Die gewählte Nachricht an jemanden weiterleiten"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4259
+#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list
+#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else
+#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers
+#. * either of those, without too strongly implying one or the other.
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4248
 msgid "Group Reply"
 msgstr "Antwort an Gruppe"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4260
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4249
 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
 msgstr ""
 "Eine Antwort an die Mailingliste oder an alle Empfänger der gewählten Nachricht "
 "verfassen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4326 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4315 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4338
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1241
 msgid "Next"
 msgstr "Weiter"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4342
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4331
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1234
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorherige"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4351 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4340 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
 msgid "Reply"
 msgstr "Antworten"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5424
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5413
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for anyone from %s"
 msgstr "Entfernten Inhalt für jeden von %s zulassen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5426
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5415
 #, c-format
 msgid "Allow remote content for %s"
 msgstr "Entfernten Inhalt für %s zulassen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5443
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5432
 #, c-format
 msgid "Allow remote content from %s"
 msgstr "Entfernten Inhalt von %s zulassen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5460
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5449
 msgid "Do not show this message again"
 msgstr "Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
 
-#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5508
+#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5497
 msgid "Load remote content"
 msgstr "Entfernten Inhalt laden"
 
@@ -16666,7 +16906,7 @@ msgstr "Nicht mehr nachfragen"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:568
 #, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgid "Refreshing folder “%s”"
 msgstr "Ordner »%s« wird aktualisiert"
 
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1175
@@ -16694,9 +16934,9 @@ msgstr "Drucken"
 #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1676
 #, c-format
 msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
 msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
+"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
 msgstr[0] ""
 "Der Ordner »%s« enthält %u doppelte Nachricht. Soll diese wirklich gelöscht werden?"
 msgstr[1] ""
@@ -16739,7 +16979,7 @@ msgstr "%s-Legitimation ist fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:863
 #, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgid "No data source found for UID “%s”"
 msgstr "Keine Datenquelle gefunden für UID »%s«"
 
 #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one.
@@ -16790,7 +17030,7 @@ msgstr "Anhänge werden geladen …"
 #. * when quoting messages.  Each ${Variable} gets replaced
 #. * with a value.  To see a full list of available variables,
 #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1743
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1745
 msgid ""
 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 "${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -16798,24 +17038,24 @@ msgstr ""
 "Am ${WeekdayName}, den ${Day}.${Month}.${Year}, ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} "
 "schrieb ${Sender}:"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1749
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1751
 msgid "-------- Forwarded Message --------"
 msgstr "-------- Weitergeleitete Nachricht --------"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1754
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1756
 msgid "-----Original Message-----"
 msgstr "-------- Weitergeleitete Nachricht --------"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3008
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3038
 msgid "an unknown sender"
 msgstr "ein unbekannter Absender"
 
 #. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3484
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3514
 msgid "Posting destination"
 msgstr "Zielordner"
 
-#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3489
+#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3519
 msgid "Choose folders to post the message to."
 msgstr "Wählen Sie Ordner, in denen die Nachricht abgelegt werden soll."
 
@@ -16925,9 +17165,27 @@ msgid "Create a new folder"
 msgstr "Einen neuen Ordner anlegen"
 
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:683
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgid "Folder names cannot contain “/”"
 msgstr "Ordnernamen dürfen das Slash-Zeichen »/« nicht enthalten"
 
+#. Translators: This is the string used for displaying the
+#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
+#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
+#. * with the number of unread messages in the folder. The
+#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
+#. * folders with unread messages in some subfolder too,
+#. * or with an empty string for other cases.
+#. *
+#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
+#. * languages that use localized digits (like Persian) may
+#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
+#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
+#. * formatting codes to take care of the cases the folder
+#. * name appears in either direction.
+#. *
+#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
+#. * from your translation.
+#.
 #: ../src/mail/em-folder-tree.c:846
 #, c-format
 msgctxt "folder-display"
@@ -16948,12 +17206,12 @@ msgstr "Ordner %s wird verschoben"
 msgid "Copying folder %s"
 msgstr "Ordner %s wird kopiert"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2262 ../src/mail/message-list.c:2503
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2262 ../src/mail/message-list.c:2506
 #, c-format
 msgid "Moving messages into folder %s"
 msgstr "Nachrichten werden in den Ordner %s verschoben"
 
-#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2266 ../src/mail/message-list.c:2505
+#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2266 ../src/mail/message-list.c:2508
 #, c-format
 msgid "Copying messages into folder %s"
 msgstr "Nachrichten werden in den Ordner %s kopiert"
@@ -17008,7 +17266,7 @@ msgid "Unsubscribe From _All"
 msgstr "_Alle abbestellen"
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1339
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1003
 #, c-format
 msgid "%d unread, "
 msgid_plural "%d unread, "
@@ -17016,7 +17274,7 @@ msgstr[0] "%d ungelesen, "
 msgstr[1] "%d ungelesen, "
 
 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1343
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
 #, c-format
 msgid "%d total"
 msgid_plural "%d total"
@@ -17108,7 +17366,7 @@ msgstr "Nachrichtenfilter"
 msgid "Messages from %s"
 msgstr "Nachrichten von %s"
 
-#: ../src/mail/em-utils.c:1707
+#: ../src/mail/em-utils.c:1764
 msgid "Deleting old messages"
 msgstr "Alte Nachrichten werden gelöscht"
 
@@ -17299,12 +17557,12 @@ msgid "Important"
 msgstr "Wichtig"
 
 #. Past tense, as in "has been read".
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
 msgid "Read"
 msgstr "Gelesen"
 
-#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:130
+#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:132
 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
 msgid "Junk"
 msgstr "Unerwünscht"
@@ -17479,11 +17737,13 @@ msgstr "Ordner wählen"
 msgid "Select folder to import into"
 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den importiert werden soll"
 
+#. Translators: Column header for a message subject
 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "Subject"
 msgstr "Betreff"
 
+#. Translators: Column header for a message From address
 #: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515
 msgctxt "mboxImp"
 msgid "From"
@@ -17514,7 +17774,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
 msgstr "E-Mail und Kontakte aus KMail importieren."
 
 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
 msgid "Trash"
 msgstr "Papierkorb"
 
@@ -17532,7 +17792,7 @@ msgstr "E-Mail und Kontakte werden aus KMail importiert."
 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:605
 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756
 #, c-format
-msgid "Importing '%s'"
+msgid "Importing “%s”"
 msgstr "»%s« wird importiert"
 
 #: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556
@@ -17584,12 +17844,12 @@ msgstr "Filterregel hinzufügen"
 #: ../src/mail/mail-autofilter.c:509
 #, c-format
 msgid ""
-"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n"
+"“%s”."
 msgid_plural ""
 "The following filter rules\n"
 "%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
+"“%s”."
 msgstr[0] ""
 "Die Filterregel »%s« wurde aktualisiert, weil sie folgenden gerade entfernten "
 "Ordner verwendet:\n"
@@ -17773,32 +18033,37 @@ msgstr ""
 #. This is in the context of: Ask for confirmation before...
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:56
 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
-msgstr "Nachrichten mit Tastenkürzel (Strg+Eingabe) senden"
+msgstr "Nachrichten mit Tasten_kürzel (Strg+Eingabe) senden"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57
+#. Translators:
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58
+msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59
 msgid "Confirmations"
 msgstr "Bestätigungen"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63
 msgid "Use for Folders"
 msgstr "Als Ordner verwenden"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account 
overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68
 msgid "Use for Recipients"
 msgstr "Als Empfänger verwenden"
 
 #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:861
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:861
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
 msgid "Send account overrides"
 msgstr "Sendekonto überschreiben"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
 msgid ""
 "Assign which account should be used as a send account for respective folders or "
 "recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can "
@@ -17810,298 +18075,298 @@ msgstr ""
 "Versenden überschrieben. Die Liste der Empfänger kann Teiladressen oder Namen "
 "enthalten. Die Teile der Namen und Adressen werden getrennt verglichen."
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73
 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
 msgstr "_Ordner hat Vorrang vor Empfänger"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74
 msgid "Send Account"
 msgstr "Sendekonto"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
 msgid "b"
 msgstr "b"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
 msgid "Start up"
 msgstr "Startvorgang"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
 msgid "Check for new _messages on start"
 msgstr "Beim Start nach neuen _Nachrichten suchen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
 msgstr "Nach neuen Nachrichten in allen a_ktiven Konten suchen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
 msgid "Message Display"
 msgstr "Nachrichtenanzeige"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
 msgid "_Use the same fonts as other applications"
 msgstr "Dieselben Schriften wie andere Anwendungen _verwenden"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
 msgid "S_tandard Font:"
 msgstr "_Standard-Schrift:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
 msgid "Select HTML fixed width font"
 msgstr "Dicktengleiche HTML-Schrift wählen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
 msgid "Select HTML variable width font"
 msgstr "HTML-Proportionalschrift wählen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90
 msgid "Fix_ed Width Font:"
 msgstr "_Dicktengleiche Schrift:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
 msgid "_Mark messages as read after"
 msgstr "Nachrichten als gelesen markieren nach"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
 msgid "Highlight _quotations with"
 msgstr "Zitate _hervorheben mit"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Eine Farbe auswählen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
 msgid "color"
 msgstr "Farbe"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
 msgid "Default character e_ncoding:"
 msgstr "Voreingestellte _Zeichenkodierung:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
 msgid "Apply the same _view settings to all folders"
 msgstr "Ansichts_einstellungen auf alle Ordner anwenden"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
 msgid "F_all back to threading messages by subject"
 msgstr "Zurückfallen auf be_treffsbezogene Konversationen der Nachrichten"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
 msgid "Delete Mail"
 msgstr "Nachricht löschen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
 msgid "Empty _trash folders"
 msgstr "_Papierkorbordner beim Beenden leeren"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
 msgid "Confirm _when expunging a folder"
 msgstr "Beim _Säubern eines Ordners nachfragen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
 msgid "Archive Mail"
 msgstr "E-Mail archivieren"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101
-msgid "On This Computer A_rchive folder:"
-msgstr "Archiv-Ordner unter »Auf diesem Rechner«:"
-
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103
 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
 msgstr "Archiv-Ordner zur Benutzung für Nachrichten unter »Auf diesem Rechner«"
 
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+msgstr "Archiv-Ordner unter »Auf diesem Rechner«:"
+
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
 msgid "_Show animated images"
 msgstr "_Animierte Bilder anzeigen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
 msgstr ""
 "_Nachfrage beim Abschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die dies nicht "
 "wünschen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
 msgid "Loading Remote Content"
 msgstr "Entfernter Inhalt wird geladen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
 msgid "_Never load remote content from the Internet"
 msgstr "Entfernten Inhalt _nie aus dem Internet laden"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
 msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
 msgstr "Entfernten Inhalt nur in Nachrichten von Kontakten _laden"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111
 msgid "_Always load remote content from the Internet"
 msgstr "Entfernten Inhalt _immer aus dem Internet laden"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112
 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview"
 msgstr ""
 "Benachrichtigung über _fehlenden entfernten Inhalt in der Nachrichtenvorschau "
 "anzeigen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
 msgid "Allow for sites:"
 msgstr "Zulassen für folgende Adressen:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116
 msgid "Allow for senders:"
 msgstr "Zulassen für Sender:"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
 msgid "HTML Messages"
 msgstr "HTML-Nachrichten"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 ../src/mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 ../src/mail/message-list.etspec.h:19
 msgid "Labels"
 msgstr "Beschriftungen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
 msgid "Sender Photograph"
 msgstr "Foto des Absenders"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
 msgstr "_Foto des Absenders in der Nachrichtenvorschau anzeigen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
 msgstr "gra_vatar.com nach einem Bild des Absenders durchsuchen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
 msgid "Displayed Message Headers"
 msgstr "Angezeigte Nachrichtenköpfe"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123
 msgid "Mail Headers Table"
 msgstr "E-Mail-Kopf-Tabelle"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
 msgid "Date/Time Format"
 msgstr "Format von Datum/Zeit"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
 msgid "Check incoming _messages for junk"
 msgstr "_Eingehende E-Mail auf Unerwünschtheit prüfen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
 msgid "_Delete junk messages"
 msgstr "Unerwünscht-Ordner beim Beenden _leeren"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
 msgid "Junk Test Options"
 msgstr "Optionen für Unerwünscht-Test"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
 msgstr "_Nachrichten nicht als Unerwünscht markieren, wenn Absender im Adressbuch"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130
 msgid "_Lookup in local address book only"
 msgstr "Nur in _lokalen Adressbüchern suchen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
 msgid "Check cu_stom headers for junk"
 msgstr "_Benutzerdefinierte Kopfzeilen auf Unerwünschtheit prüfen"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245
 msgid "No encryption"
 msgstr "Keine Verschlüsselung"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134
 msgid "TLS encryption"
 msgstr "TLS-Verschlüsselung"
 
-#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133
+#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135
 msgid "SSL encryption"
 msgstr "SSL-Verschlüsselung"
 
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"Dies ist eine Liste der von Ihnen als Folgenachricht markierten Nachrichten.\n"
-"Bitte wählen Sie eine Aktion für die Folgenachricht aus dem Menü »Markierung«."
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Markierung:"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Fällig am:"
-
-#. Translators: Flag Completed
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "Abges_chlossen"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8
 msgid "Call"
 msgstr "Anrufen"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2
 msgid "Do Not Forward"
 msgstr "Nicht weiterleiten"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3
 msgid "Follow-Up"
 msgstr "Folgenachricht"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4
 msgid "For Your Information"
 msgstr "Zu Ihrer Information"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5
 msgid "Forward"
 msgstr "Weiterleiten"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:13
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6
 msgid "No Response Necessary"
 msgstr "Keine Antwort erforderlich"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10
 msgid "Reply to All"
 msgstr "Antwort an alle"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11
 msgid "Review"
 msgstr "Überprüfen"
 
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the “Flag” menu."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Liste der von Ihnen als Folgenachricht markierten Nachrichten.\n"
+"Bitte wählen Sie eine Aktion für die Folgenachricht aus dem Menü »Markierung«."
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Markierung:"
+
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Fällig am:"
+
+#. Translators: Flag Completed
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "Abges_chlossen"
+
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19
 msgid "License Agreement"
 msgstr "Lizenzvereinbarung"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Ha_ken Sie dies ab, um die Lizenzvereinbarung zu akzeptieren"
-
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21
 msgid "_Accept License"
 msgstr "Lizenz _akzeptieren"
 
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Ha_ken Sie dies ab, um die Lizenzvereinbarung zu akzeptieren"
+
 #: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23
 msgid "Security Information"
 msgstr "Sicherheitsinformationen"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
 msgid "Digital Signature"
 msgstr "Digitale Signatur"
 
-#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25
+#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26
 msgid "Encryption"
 msgstr "Verschlüsselung"
 
@@ -18118,7 +18383,7 @@ msgstr ""
 "unterstützt er keinerlei Legitimation."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed."
 msgstr "Anmeldung am Server »{0}« als »{0}« ist gescheitert."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4
@@ -18281,12 +18546,12 @@ msgid ""
 "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder "
 "instead?\n"
 "\n"
-"The reported error was &quot;{0}&quot;."
+"The reported error was “{0}”."
 msgstr ""
 "Der Entwurfsordner für dieses Konto konnte nicht geöffnet werden. Soll stattdessen "
 "der System-Entwurfsordner verwendet werden?\n"
 "\n"
-"Der gemeldete Fehler war &quot;{0}&quot;."
+"Der gemeldete Fehler war »{0}«."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:37
 msgid "Use _Default"
@@ -18295,7 +18560,7 @@ msgstr "_Vorgabe benutzen"
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder "
-"\"{0}\"?"
+"“{0}”?"
 msgstr ""
 "Sind Sie sicher, dass Sie endgültig alle gelöschten Nachrichten aus dem Ordner "
 "»{0}« entfernen wollen?"
@@ -18364,15 +18629,15 @@ msgid "Error loading filter definitions."
 msgstr "Fehler beim Laden der Filterdefinitionen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:54
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgid "Cannot save to directory “{0}”."
 msgstr "Speichern in den Ordner »{0}« gescheitert."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgid "Cannot save to file “{0}”."
 msgstr "Speichern in die Datei »{0}« gescheitert."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”"
 msgstr "Der Speicherordner konnte nicht angelegt werden. Grund: »{1}«."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57
@@ -18388,11 +18653,11 @@ msgid "File exists but is not a regular file."
 msgstr "Die Datei existiert, ist jedoch keine gewöhnliche Datei"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot delete folder “{0}”."
 msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht gelöscht werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot delete system folder “{0}”."
 msgstr "Systemordner »{0}« konnte nicht gelöscht werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62
@@ -18404,49 +18669,49 @@ msgstr ""
 "umbenannt, noch verschoben oder gelöscht werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to expunge folder “{0}”."
 msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht gesäubert werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to refresh folder “{0}”."
 msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht aktualisiert werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”."
 msgstr "Systemordner »{0}« konnte nicht umbenannt oder verschoben werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?"
 msgstr "Ordner »{0}« und alle seine Unterordner wirklich löschen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68
 msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be "
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be "
 "deleted permanently."
 msgstr ""
 "Falls Sie einen Ordner löschen, geht sein gesamter Inhalt sowie der Inhalt seiner "
 "Unterordner dauerhaft verloren."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "Really unsubscribe folder \"{0}\"?"
+msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?"
 msgstr "Soll der Ordner »{0}« wirklich abbestellt werden?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71
 msgid ""
 "If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while "
-"still being available on the server. You can re-subscribe in Folder-"
-">Subscriptions... menu."
+"still being available on the server. You can re-subscribe in "
+"Folder→Subscriptions... menu."
 msgstr ""
 "Wenn Sie den Ordner abbestellen, würde er in Evolution nicht mehr sichtbar, jedoch "
-"auf dem Server noch verfügbar sein. Sie können ihn erneut im Menü Ordner-"
-">Ordnerabonnements … erneut abonnieren."
+"auf dem Server noch verfügbar sein. Sie können ihn im Menü "
+"Ordner→Ordnerabonnements … erneut abonnieren."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72
 msgid "Do _Not Unsubscribe"
 msgstr "_Nicht abbestellen"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgid "Really delete folder “{0}”?"
 msgstr "Soll der Ordner »{0}« wirklich gelöscht werden?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75
@@ -18469,17 +18734,17 @@ msgstr ""
 "denen sich diese Nachrichten physikalisch befinden. Möchten Sie wirklich löschen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”."
 msgstr "»{0}« konnte nicht in »{1}« umbenannt werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Es existiert bereits ein Ordner namens »{1}«. Bitte verwenden Sie einen anderen "
 "Namen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:80
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht nach »{1}« verschoben werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81
@@ -18491,11 +18756,11 @@ msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
 msgstr "Zielordner kann nicht geöffnet werden. Fehler: {2}"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”."
 msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht nach »{1}« kopiert werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot create folder “{0}”."
 msgstr "Ordner »{0}« konnte nicht angelegt werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85
@@ -18554,7 +18819,7 @@ msgid "_Disable"
 msgstr "_Deaktivieren"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:98
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist."
 msgstr "Suchordner »{0}« konnte nicht bearbeitet werden, da er nicht vorhanden ist."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:99
@@ -18566,11 +18831,11 @@ msgstr ""
 "können Sie zum Editor für Suchordner gehen, um ihn explizit hinzuzufügen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgid "Cannot add Search Folder “{0}”."
 msgstr "Suchordner »{0}« konnte nicht hinzugefügt werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name."
 msgstr ""
 "Es existiert bereits ein Ordner namens »{0}«. Bitte verwenden Sie einen anderen "
 "Namen."
@@ -18611,19 +18876,19 @@ msgstr ""
 "Wählen aller lokalen, aller fernen Ordner oder beider."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”."
 msgstr "Probleme beim Migrieren des alten E-Mail-Ordners »{0}«."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:113
 msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n"
 "\n"
 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
 msgstr ""
 "Es existiert bereits ein nicht leerer Ordner unter »{1}«.\n"
 "\n"
-"Sie können diesen Ordner ignorieren, überschreiben, seinen Inhalt anhängen oder "
-"abbrechen."
+"Sie können diesen Ordner ignorieren, seinen Inhalt überschreiben oder anhängen "
+"oder den Vorgang abbrechen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117
 msgid "_Overwrite"
@@ -18634,12 +18899,12 @@ msgid "_Append"
 msgstr "An_hängen"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:119
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgid "Evolution’s local mail format has changed."
 msgstr "Das lokale Nachrichtenformat von Evolution wurde geändert."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120
 msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail "
+"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail "
 "must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to "
 "migrate now?\n"
 "\n"
@@ -18670,12 +18935,12 @@ msgstr "Die Lizenzdatei konnte nicht gelesen werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126
 msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not "
+"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not "
 "be able to use this provider until you can accept its license."
 msgstr ""
-"Die Lizenzdatei »{0}« konnte wegen einem Installationsproblem nicht gelesen "
-"werden. Die Nutzung dieses Providers ist nicht möglich, solange Sie dessen Lizenz "
-"nicht akzeptiert haben."
+"Die Lizenzdatei »{0}« konnte wegen eines Installationsproblems nicht gelesen "
+"werden. Die Nutzung dieses Dienstanbieters ist nicht möglich, solange Sie dessen "
+"Lizenz nicht akzeptiert haben."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127
 msgid "Please wait."
@@ -18760,7 +19025,7 @@ msgid "Copy folder in folder tree."
 msgstr "Ordner in den Ordnerbaum kopieren."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Ordner »{0}« nach »{1}« kopieren wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147
@@ -18780,7 +19045,7 @@ msgid "Move folder in folder tree."
 msgstr "Ordner in Ordnerbaum verschieben."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Ordner »{0}« nach »{1}« verschieben wollen?"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153
@@ -18817,15 +19082,15 @@ msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
 msgstr "Sie haben keine ausreichenden Rechte, um diese E-Mail zu löschen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgid "“Check Junk” Failed"
 msgstr "Überprüfung auf Unerwünschtheit gescheitert"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgid "“Report Junk” Failed"
 msgstr "Bericht über Unerwünschtheit gescheitert"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgid "“Report Not Junk” Failed"
 msgstr "Bericht über Erwünschtheit gescheitert"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:163
@@ -18838,19 +19103,19 @@ msgstr "Keine doppelten Nachrichten gefunden."
 
 #. Translators: {0} is replaced with a folder name
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message."
 msgstr "Der Ordner »{0}« enthält keine doppelten Nachrichten."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Verbindung zu Konto »{0}« konnte nicht hergestellt werden."
+msgid "Failed to connect account “{0}”."
+msgstr "Verbindung zu E-Mail-Konto »{0}« fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:168
-msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to disconnect account “{0}”."
 msgstr "Verbindung zu Konto »{0}« konnte nicht getrennt werden."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:169
-msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
+msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”."
 msgstr "Abbestellen des Ordners »{0}« schlug fehl."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170
@@ -18869,14 +19134,14 @@ msgstr "Nachricht ist nicht im Offline-Modus verfügbar."
 msgid ""
 "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
 "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is "
-"online again, use File-&gt;Download Messages for Offline Usage, when this folder "
-"is selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in "
+"online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is "
+"selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in "
 "offline mode."
 msgstr ""
 "Möglicherweise ist die Nachricht noch nicht heruntergeladen worden. Der Ordner "
 "oder das Konto kann für die Offline-Synchronisation eingerichtet werden. Sobald "
 "das Konto wieder mit dem Internet verbunden ist, verwenden Sie bei ausgewähltem "
-"Ordner Datei-&gt;Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen. So stellen Sie "
+"Ordner Datei→Nachrichten für Offline-Benutzung herunterladen. So stellen Sie "
 "sicher, dass die Nachrichten nun auch im Offline-Modus zur Verfügung gestellt "
 "werden."
 
@@ -18925,7 +19190,7 @@ msgid "Printing failed."
 msgstr "Drucken ist fehlgeschlagen."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:185
-msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
+msgid "The printer replied “{0}”."
 msgstr "Die Meldung des Druckers war »{0}«."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186
@@ -18937,27 +19202,27 @@ msgid "You must be working online to complete this operation."
 msgstr "Sie müssen online sein, damit dieser Vorgang abgeschlossen wird."
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:188
-msgid "Message from &quot;{0}&quot; account:"
-msgstr "Nachricht von Konto &quot;{0}&quot; :"
+msgid "Message from “{0}” account:"
+msgstr "Nachricht von Konto »{0}«:"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:189
-msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr "Die Konversation in Ordner »{0}« konnte nicht zum Ignorieren markiert werden"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:190
-msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 "Das Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Konversation im Ordner »{0}« ist "
 "fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:191
-msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 "Markieren der Unterkonversation als »zu ignorieren« im Ordner »{0}« ist "
 "fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:192
-msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”"
 msgstr ""
 "Entfernen der Markierung zum Ignorieren der Unterkonversation im Ordner »{0}« ist "
 "fehlgeschlagen"
@@ -18995,14 +19260,44 @@ msgstr "Diese Nachrichtennotiz wurde geändert, aber nicht gespeichert."
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:205
-msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
+msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”"
 msgstr "Löschen einer Nachrichtennotiz im Ordner »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:207
-msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
+msgid "Failed to store message note in folder “{0}”"
 msgstr "Die Nachrichtennotiz konnte nicht im Ordner »{0}« gespeichert werden"
 
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208
+msgid "Something has gone wrong when displaying the message"
+msgstr "Bei der Anzeige der Nachricht ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by "
+"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Nachricht abgestürzt. Sie können "
+"es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Nachricht und wieder zurück "
+"springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht im GNOME Bugzilla."
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210
+msgid "Something has gone wrong when displaying the signature"
+msgstr "Bei der Anzeige der Signatur ist ein Fehler aufgetreten"
+
+#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211
+msgid ""
+"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by "
+"moving to another signature and back. If the issue persists, please file a bug "
+"report in the GNOME bugzilla."
+msgstr ""
+"Ein WebKitWebProcess ist während der Anzeige der Signatur abgestürzt. Sie können "
+"es erneut versuchen, indem Sie zu einer anderen Signatur und wieder zurück "
+"springen. Falls das Problem weiterhin besteht, erstellen Sie bitte einen "
+"Fehlerbericht im GNOME Bugzilla."
+
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:192
 msgid "Canceling..."
 msgstr "Absagevorgang …"
@@ -19025,22 +19320,22 @@ msgstr "Warten …"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1228
 #, c-format
-msgid "Checking for new mail at '%s'"
+msgid "Checking for new mail at “%s”"
 msgstr "Nach neuen E-Mails auf »%s« sehen"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1455
 #, c-format
-msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
+msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”"
 msgstr "Löschen unerwünschter Nachrichten und Leeren des Papierkorbs unter »%s«"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1457
 #, c-format
-msgid "Deleting junk at '%s'"
+msgid "Deleting junk at “%s”"
 msgstr "Löschen von Unerwünscht unter »%s«"
 
 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1459
 #, c-format
-msgid "Expunging trash at '%s'"
+msgid "Expunging trash at “%s”"
 msgstr "Papierkorb in »%s« wird geleert"
 
 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67
@@ -19055,97 +19350,97 @@ msgstr "Suchordner bearbeiten"
 msgid "New Search Folder"
 msgstr "Neuer Suchordner"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:297
+#: ../src/mail/message-list.c:298
 msgid "Unseen"
 msgstr "Ungelesen"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:298
+#: ../src/mail/message-list.c:299
 msgid "Seen"
 msgstr "Gelesen"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:299
+#: ../src/mail/message-list.c:300
 msgid "Answered"
 msgstr "Beantwortet"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:300
+#: ../src/mail/message-list.c:301
 msgid "Forwarded"
 msgstr "Weitergeleitet"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:301
+#: ../src/mail/message-list.c:302
 msgid "Multiple Unseen Messages"
 msgstr "Mehrere ungelesene Nachrichten"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:302
+#: ../src/mail/message-list.c:303
 msgid "Multiple Messages"
 msgstr "Mehrere Nachrichten"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:315
+#: ../src/mail/message-list.c:316
 msgid "Lowest"
 msgstr "Am niedrigsten"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:316
+#: ../src/mail/message-list.c:317
 msgid "Lower"
 msgstr "Niedriger"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:320
+#: ../src/mail/message-list.c:321
 msgid "Higher"
 msgstr "Höher"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:321
+#: ../src/mail/message-list.c:322
 msgid "Highest"
 msgstr "Am höchsten"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:467 ../src/mail/message-list.c:6203
+#: ../src/mail/message-list.c:468 ../src/mail/message-list.c:6215
 msgid "Generating message list"
 msgstr "Nachrichtenliste wird erzeugt"
 
 #. strftime format of a time,
 #. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../src/mail/message-list.c:2069 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
+#: ../src/mail/message-list.c:2072 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:267
 msgid "Today %l:%M %p"
 msgstr "Heute %I:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2078
+#: ../src/mail/message-list.c:2081
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Gestern %l:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2090
+#: ../src/mail/message-list.c:2093
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %I:%M %p"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2098
+#: ../src/mail/message-list.c:2101
 msgid "%b %d %l:%M %p"
 msgstr "%d. %b, %k:%M"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:2100
+#: ../src/mail/message-list.c:2103
 msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%b %d %Y"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3008
+#: ../src/mail/message-list.c:3012
 msgid "Select all visible messages"
 msgstr "Alle sichtbaren Nachrichten wählen"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:3715 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../src/mail/message-list.c:3720 ../src/mail/message-list.etspec.h:17
 msgid "Messages"
 msgstr "Nachrichten"
 
 #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../src/mail/message-list.c:5130
+#: ../src/mail/message-list.c:5142
 msgid "Follow-up"
 msgstr "Folgenachricht"
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6142
+#: ../src/mail/message-list.c:6154
 msgid ""
 "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a "
 "new Show message filter from the drop down list above or by running a new search "
-"either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above."
+"either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above."
 msgstr ""
 "Keine Nachricht entspricht Ihren Suchkriterien. Ändern Sie die Suchkriterien, "
 "indem Sie einen neuen Nachrichtenfilter in der Auswahlliste oben wählen, oder "
 "indem Sie eine neue Suche ausführen, entweder durch Löschen mit dem Menüeintrag "
-"Suche->Löschen oder durch Ändern der Anfrage oben."
+"Suche→Löschen oder durch Ändern der Anfrage oben."
 
-#: ../src/mail/message-list.c:6150
+#: ../src/mail/message-list.c:6162
 msgid "There are no messages in this folder."
 msgstr "Es existieren keine Nachrichten in diesem Ordner."
 
@@ -19174,8 +19469,8 @@ msgid "Messages To"
 msgstr "Nachrichten an"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:20
-msgid "Subject - Trimmed"
-msgstr "Betreff - Gekürzt"
+msgid "Subject — Trimmed"
+msgstr "Betreff – Gekürzt"
 
 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372
 msgid "UID"
@@ -19620,7 +19915,7 @@ msgstr "Name des Evolution-Sicherungsarchivs zur Wiederherstellung wählen"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:352
 #, c-format
-msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..."
+msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..."
 msgstr "Inhalt von Sicherungskopie-Datei »%s« wird geprüft, bitte warten …"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:373
@@ -19712,7 +20007,7 @@ msgstr "Evolution-Datensicherung"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
 #, c-format
-msgid "Backing up to the folder %s"
+msgid "Backing up to the file %s"
 msgstr "Sichern nach %s"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:904
@@ -19721,7 +20016,7 @@ msgstr "Evolution-Wiederherstellung"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:905
 #, c-format
-msgid "Restoring from the folder %s"
+msgid "Restoring from the file %s"
 msgstr "Wiederherstellen von %s"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:974
@@ -19749,7 +20044,7 @@ msgid "Invalid Evolution backup file"
 msgstr "Ungültiges Evolution-Sicherungsarchiv"
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file."
+msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file."
 msgstr "Die Datei »{0}« ist kein gültiges Evolution-Sicherungsarchiv."
 
 #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
@@ -19908,7 +20203,7 @@ msgstr "Methode:"
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:697
 msgid ""
 "This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that setting this "
-"to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server."
+"to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP server."
 msgstr ""
 "Dies ist die von Evolution verwendete Methode, um Sie zu legitimieren. Beachten "
 "Sie, dass ein anonymer Zugriff auf den LDAP-Server erforderlich ist, wenn Sie dies "
@@ -19947,8 +20242,8 @@ msgstr "Suchbereich:"
 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
 msgid ""
 "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the "
-"directory tree.  A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your "
-"search base.  A search scope of \"One Level\" will only include the entries one "
+"directory tree.  A search scope of “Subtree” will include all entries below your "
+"search base.  A search scope of “One Level” will only include the entries one "
 "level beneath your search base."
 msgstr ""
 "Der Suchbereich legt fest, wie tief Sie bei der Suche im Ordnerbaum absteigen "
@@ -20111,7 +20406,7 @@ msgid "Location cannot be empty"
 msgstr "Ort darf nicht leer sein."
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mportieren"
 
@@ -20158,33 +20453,33 @@ msgstr "Neue Notizliste"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
 #, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
-msgstr "Einen Termin in den Kalender »%s« kopieren"
+msgid "Copying an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Ein Termin wird in den Kalender »%s« kopiert"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
 #, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
-msgstr "Einen Termin in den Kalender »%s« verschieben"
+msgid "Moving an event into the calendar “%s”"
+msgstr "Ein Termin wird in den Kalender »%s« verschoben"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
 #, c-format
-msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Eine Notiz in die Notizliste »%s« kopieren"
+msgid "Copying a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Eine Notiz wird in die Notizliste »%s« kopiert"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
 #, c-format
-msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
-msgstr "Eine Notiz in die Notizliste »%s« verschieben"
+msgid "Moving a memo into the memo list “%s”"
+msgstr "Eine Notiz wird in die Notizliste »%s« verschoben"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
 #, c-format
-msgid "Copying a task into the task list '%s'"
-msgstr "Eine Aufgabe in die Aufgabenliste »%s« kopieren"
+msgid "Copying a task into the task list “%s”"
+msgstr "Eine Aufgabe wird in die Aufgabenliste »%s« kopiert"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
 #, c-format
-msgid "Moving a task into the task list '%s'"
-msgstr "Eine Aufgabe in die Aufgabenliste »%s« verschieben"
+msgid "Moving a task into the task list “%s”"
+msgstr "Eine Aufgabe wird in die Aufgabenliste »%s« verschoben"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684
 msgid "Calendar Selector"
@@ -20828,7 +21123,7 @@ msgid "Active Appointments"
 msgstr "Aktuelle Termine"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631
-msgid "Next 7 Days' Appointments"
+msgid "Next 7 Days’ Appointments"
 msgstr "Termine der nächsten 7 Tage"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
@@ -21255,7 +21550,7 @@ msgid "Completed Tasks"
 msgstr "Abgeschlossene Aufgaben"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
-msgid "Next 7 Days' Tasks"
+msgid "Next 7 Days’ Tasks"
 msgstr "Aufgaben der nächsten 7 Tage"
 
 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
@@ -21289,6 +21584,22 @@ msgid_plural "%d tasks"
 msgstr[0] "%d Aufgabe"
 msgstr[1] "%d Aufgaben"
 
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:319
+msgid "Convert to M_eeting"
+msgstr "In eine B_esprechung umwandeln"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:321
+msgid "Convert the message to a meeting request"
+msgstr "Die Nachricht in eine Besprechungsanfrage umwandeln"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:357
+msgid "Convert to M_essage"
+msgstr "In eine N_achricht umwandeln"
+
+#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:359
+msgid "Convert to the mail message"
+msgstr "In eine E-Mail-Nachricht umwandeln"
+
 #: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:154
 msgid "ITIP"
 msgstr "ITIP"
@@ -21768,157 +22079,170 @@ msgid "Sa_ve"
 msgstr "_Speichern"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3472
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4928
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4941
 msgid "Attendee status updated"
 msgstr "Teilnehmerstatus aktualisiert"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3637
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3644
+#, c-format
+msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting"
+msgstr "Ein Termin »%s« im Kalender »%s« überschneidet sich mit dieser Besprechung"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3650
 #, c-format
-msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "Ein Termin im Kalender »%s« überschneidet sich mit dieser Besprechung"
+msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting"
+msgstr ""
+"Der Kalender »%s« enthält einen Termin, der sich mit dieser Besprechung "
+"überschneidet"
+
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3651
+#, c-format
+msgid "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting"
+msgstr ""
+"Der Kalender »%s« enthält %d Termine, die sich mit dieser Besprechung überschneiden"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3667
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3683
 #, c-format
-msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
+msgid "Found the appointment in the calendar “%s”"
 msgstr "Der Termin wurde im Kalender »%s« gefunden"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3801
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3817
 msgid "Unable to find any calendars"
 msgstr "Es wurden keine Kalender gefunden"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3809
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
 msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
 msgstr "Diese Besprechung wurde in keinem Kalender gefunden"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3814
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
 msgid "Unable to find this task in any task list"
 msgstr "Diese Aufgabe wurde in keiner Aufgabenliste gefunden"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3819
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3835
 msgid "Unable to find this memo in any memo list"
 msgstr "Diese Notiz wurde in keiner Notizliste gefunden"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4163
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4176
 msgid "Opening the calendar. Please wait..."
 msgstr "Kalender wird geöffnet. Bitte warten …"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4168
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4181
 msgid "Searching for an existing version of this appointment"
 msgstr "Eine bestehende Version dieses Termins wird gesucht"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4567
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4580
 #, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
+msgid "Unable to send item to calendar “%s”.  %s"
 msgstr "Element kann nicht zu Kalender »%s« gesendet werden. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4582
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4595
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
+msgid "Sent to calendar “%s” as accepted"
 msgstr "In Kalender »%s« als »Angenommen« eingetragen"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4587
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
+msgid "Sent to calendar “%s” as tentative"
 msgstr "In Kalender »%s« als »Vorläufig angenommen« eingetragen"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4593
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4606
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
+msgid "Sent to calendar “%s” as declined"
 msgstr "In Kalender »%s« als »Abgelehnt« eingetragen"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4612
 #, c-format
-msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
+msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled"
 msgstr "In Kalender »%s« als »Abgesagt« eingetragen"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4619
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5065
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4632
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5078
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181
 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
 msgstr "Änderungen im Kalender werden gespeichert. Bitte warten …"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4660
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4673
 msgid "Unable to parse item"
 msgstr "Element kann nicht analysiert werden"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4852
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4865
 #, c-format
 msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 msgstr "Der Organisator hat den Vertreter %s entfernt "
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4869
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4882
 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Dem Vertreter wurde eine Absagenachricht zugestellt"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4873
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4886
 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
 msgstr "Die Absagenachricht konnte dem Vertreter nicht zugestellt werden"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4920
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4933
 #, c-format
 msgid "Unable to update attendee. %s"
 msgstr "Teilnehmer konnte nicht aktualisiert werden. %s"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4968
 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
 msgstr "Die Besprechung ist ungültig und kann nicht aktualisiert werden"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5030
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5043
 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 msgstr ""
 "Teilnehmerstatus konnte auf Grund eines ungültigen Zustands nicht aktualisiert "
 "werden"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5101
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5139
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5114
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5152
 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 msgstr ""
 "Teilnahmestatus konnte nicht aktualisiert werden, weil der Eintrag nicht mehr "
 "existiert"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5200
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5213
 msgid "Meeting information sent"
 msgstr "Besprechungsinformationen wurden verschickt"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5205
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5218
 msgid "Task information sent"
 msgstr "Aufgabeninformationen wurden verschickt"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5210
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5223
 msgid "Memo information sent"
 msgstr "Notizinformationen wurden verschickt"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5221
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5234
 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
 msgstr ""
 "Verschicken der Besprechungsinformationen nicht möglich, die Besprechung existiert "
 "nicht"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5226
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5239
 msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
 msgstr ""
 "Verschicken der Aufgabeninformationen nicht möglich, die Aufgabe existiert nicht"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5231
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5244
 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
 msgstr "Verschicken der Notizinformationen nicht möglich, die Notiz existiert nicht"
 
 #. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5296
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5309
 msgid "calendar.ics"
 msgstr "calendar.ics"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5314
 msgid "Save Calendar"
 msgstr "Kalender speichern"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5349
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5362
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5375
 msgid "The calendar attached is not valid"
 msgstr "Der beigelegte Kalender ist ungültig"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5350
 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5363
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
 msgid ""
 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
 "iCalendar."
@@ -21926,15 +22250,15 @@ msgstr ""
 "Die Nachricht gibt an, einen Kalender zu enthalten. Dieser Kalender ist jedoch "
 "kein gültiger iCalendar."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5405
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5448
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5551
 msgid "The item in the calendar is not valid"
 msgstr "Das Element im Kalender ist ungültig"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5539
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5419
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5552
 msgid ""
 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or "
 "free/busy information"
@@ -21942,35 +22266,35 @@ msgstr ""
 "Die Nachricht enthält einen Kalender. Dieser beinhaltet allerdings keine Termine, "
 "Aufgaben oder Verfügbarkeitsinformationen."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
 msgid "The calendar attached contains multiple items"
 msgstr "Der beigelegte Kalender enthält mehrere Elemente."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
 msgid ""
 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
 msgstr ""
 "Um alle diese Elemente weiterzuverarbeiten, sollte die Datei gespeichert und der "
 "Kalender importiert werden."
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
 msgctxt "cal-itip"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5999
 msgid "Tentatively Accepted"
 msgstr "Vorläufig angenommen"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6152
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6165
 msgid "This meeting recurs"
 msgstr "Diese Besprechung wird wiederholt"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6155
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6168
 msgid "This task recurs"
 msgstr "Diese Aufgabe wird wiederholt"
 
-#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6158
+#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6171
 msgid "This memo recurs"
 msgstr "Diese Notiz wird wiederholt"
 
@@ -21985,7 +22309,7 @@ msgid "This meeting has been delegated"
 msgstr "Die Besprechung wurde delegiert"
 
 #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?"
 msgstr ""
 "»{0}« hat die Besprechung delegiert. Möchten Sie den Vertreter »{1}« hinzufügen?"
 
@@ -22107,7 +22431,7 @@ msgid "TLS on a dedicated port"
 msgstr "TLS auf einem dedizierten Port"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75
-msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
+msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”"
 msgstr "Benutzerdefinierte Binärdatei an Stelle von »sendmail« _verwenden"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79
@@ -22124,13 +22448,13 @@ msgstr "_Eigene Argumente:"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120
 msgid ""
-"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-"   %F - stands for the From address\n"
-"   %R - stands for the recipient addresses"
+"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n"
+"   %F — stands for the From address\n"
+"   %R — stands for the recipient addresses"
 msgstr ""
 "Voreingestellte Argumente sind »-i -f %F -- %R«, wobei\n"
-"   %F - repräsentiert die Von:-Adresse\n"
-"   %R - repräsentiert die Adresse des Empfängers"
+"   %F - die Von:-Adresse repräsentiert\n"
+"   %R - die Adresse des Empfängers repräsentiert"
 
 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135
 msgid "Send mail also when in offline _mode"
@@ -22400,6 +22724,8 @@ msgstr "Öffnet einen Dialog, um einen Zielordner anzuzeigen"
 msgid "_New Label"
 msgstr "_Neue Beschriftung"
 
+#. Translators: "None" is used in the message label context menu.
+#. *              It removes all labels from the selected messages.
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
 msgid "N_one"
 msgstr "_Keine"
@@ -22562,7 +22888,7 @@ msgid "Important Messages"
 msgstr "Wichtige Nachrichten"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
-msgid "Last 5 Days' Messages"
+msgid "Last 5 Days’ Messages"
 msgstr "Nachrichten der letzten fünf Tage"
 
 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
@@ -22617,58 +22943,58 @@ msgstr "Alle Konten durchsuchen"
 msgid "Account Search"
 msgstr "Konto durchsuchen"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
 #, c-format
 msgid "%d selected, "
 msgid_plural "%d selected, "
 msgstr[0] "%d gewählt, "
 msgstr[1] "%d gewählt, "
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:940
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957
 #, c-format
 msgid "%d deleted"
 msgid_plural "%d deleted"
 msgstr[0] "%d gelöscht"
 msgstr[1] "%d gelöscht"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
 #, c-format
 msgid "%d junk"
 msgid_plural "%d junk"
 msgstr[0] "%d unerwünscht"
 msgstr[1] "%d unerwünscht"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:979
 #, c-format
 msgid "%d draft"
 msgid_plural "%d drafts"
 msgstr[0] "%d Entwurf"
 msgstr[1] "%d Entwürfe"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:985
 #, c-format
 msgid "%d unsent"
 msgid_plural "%d unsent"
 msgstr[0] "%d nicht verschickt"
 msgstr[1] "%d nicht verschickt"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:991
 #, c-format
 msgid "%d sent"
 msgid_plural "%d sent"
 msgstr[0] "%d verschickt"
 msgstr[1] "%d verschickt"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
 #, c-format
 msgid "%d unread"
 msgid_plural "%d unread"
 msgstr[0] "%d ungelesen"
 msgstr[1] "%d ungelesene"
 
-#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552
+#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1526
 msgid "Send / Receive"
 msgstr "Verschicken/Abrufen"
 
@@ -22684,19 +23010,19 @@ msgstr "Ordner"
 msgid "Recipient"
 msgstr "Empfänger"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1202
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1208
 msgid "Keep in Outbox"
 msgstr "Im Nachrichtenausgang behalten"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1203
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1209
 msgid "Send immediately"
 msgstr "Sofort versenden"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1204
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1210
 msgid "Send after 5 minutes"
 msgstr "Nach 5 Minuten verschicken"
 
-#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1283
+#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1289
 msgid "Language(s)"
 msgstr "Sprache(n)"
 
@@ -22745,18 +23071,18 @@ msgstr "Möchten Sie Evolution zu Ihrer bevorzugten E-Mail-Anwendung machen?"
 #. * is the subject of the email, third %s is the date.
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308
 #, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read."
 msgstr "Ihre Nachricht an %s mit dem Betreff »%s« am %s wurde gelesen."
 
 #. Translators: %s is the subject of the email message.
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374
 #, c-format
-msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgid "Delivery Notification for “%s”"
 msgstr "Zustellungsbestätigung für »%s«"
 
 #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540
 #, c-format
-msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgid "Send a read receipt to “%s”"
 msgstr "Eine Lesebestätigung an »%s« verschicken"
 
 #. name doesn't matter
@@ -22778,7 +23104,7 @@ msgid "Evolution is currently offline."
 msgstr "Evolution ist im Offline-Modus"
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
+msgid "Click “Work Online” to return to online mode."
 msgstr "Klicken Sie auf »Online arbeiten«, um in den Online-Modus zurückzukehren."
 
 #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
@@ -22918,8 +23244,8 @@ msgstr "Nachrichteninhalt konnte nicht an SpamAssassin weitergeleitet werden:"
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230
 #, c-format
-msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "Weiterleitung von »%s« an SpamAssassin gescheitert:"
+msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: "
+msgstr "Weiterleitung von »%s« an SpamAssassin gescheitert: "
 
 #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258
 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
@@ -23224,6 +23550,7 @@ msgstr "_In Adressbuch speichern"
 msgid "There is one other contact."
 msgstr "Es gibt einen weiteren Kontakt."
 
+#. Translators: This will always be two or more.
 #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192
 #, c-format
 msgid "There is %d other contact."
@@ -23239,11 +23566,11 @@ msgstr "Adressbuchkontakt"
 msgid "Display the part as an addressbook contact"
 msgstr "Teil als Adressbuchkontakt anzeigen"
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:124
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169
 msgid "_Do not show this message again."
 msgstr "Diese _Meldung nicht mehr anzeigen."
 
-#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:482
+#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570
 #: ../src/plugins/templates/templates.c:488
 msgid "Keywords"
 msgstr "Schlüsselwörter"
@@ -23377,6 +23704,8 @@ msgctxt "email-custom-header-Security"
 msgid "Top secret"
 msgstr "Streng geheim"
 
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from 
Composer,
+#. * indicating the header will not be added to a mail message
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360
 msgctxt "email-custom-header"
 msgid "None"
@@ -23392,7 +23721,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierte _Kopfzeile"
 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:807
 msgid ""
 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
-"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
+"Name of the Custom Header key values separated by “;”."
 msgstr ""
 "Das Format zum Festlegen einer eigenen Kopfzeile lautet:\n"
 "Name der eigenen Kopfzeile;Wert«"
@@ -23425,8 +23754,8 @@ msgstr "Auszuführender Befehl, um den Editor zu starten:"
 
 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:112
 msgid ""
-"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
-"For Vim use \"gvim -f\""
+"For XEmacs use “xemacs”\n"
+"For Vim use “gvim -f”"
 msgstr ""
 "Verwenden Sie »xemacs« für XEmacs\n"
 "Verwenden Sie »gvim -f« für Vim"
@@ -23525,11 +23854,11 @@ msgstr "Ungültige Bildgröße"
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
 msgid ""
-"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't exceed "
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
 "723 bytes."
 msgstr ""
-"Bitte wählen Sie ein PNG-Bild der Größe 48 * 48 Bildpunkte, deren Größe 723 Byte "
-"nicht überschreitet."
+"Bitte wählen Sie ein PNG-Bild der Größe 48 × 48 Bildpunkte, dessen Dateigröße 723 "
+"Byte nicht überschreitet."
 
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
 msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
@@ -23538,7 +23867,7 @@ msgstr "Falsche Byte-Größe des Porträtfotos"
 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
 msgid ""
 "The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. "
-"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't exceed "
+"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed "
 "723 bytes."
 msgstr ""
 "Das Porträtfoto hat eine Größe von {0} Bytes, es darf aber maximal 723 Bytes "
@@ -23654,7 +23983,7 @@ msgstr "Die Nachricht an die Mailingliste schicken?"
 
 #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message "
+"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message "
 "automatically, or see and change it first.\n"
 "\n"
 "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has "
@@ -23705,6 +24034,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kopfzeile: {0}"
 
+#. Translators: '%d' is the count of mails received.
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:434
 #, c-format
@@ -23801,7 +24131,7 @@ msgstr "_Neu"
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old "
+"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old "
 "event?"
 msgstr ""
 "Der ausgewählte Kalender enthält bereits den Termin »%s«. Möchten Sie den alten "
@@ -23810,7 +24140,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:601
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
+"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?"
 msgstr ""
 "Die ausgewählte Aufgabenliste enthält bereits die Aufgabe »%s«. Möchten Sie die "
 "alte Aufgabe bearbeiten?"
@@ -23818,11 +24148,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:604
 #, c-format
 msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
+"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?"
 msgstr ""
 "Die ausgewählte Notizliste enthält bereits die Notiz »%s«. Möchten Sie die alte "
 "Notiz bearbeiten?"
 
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624
 #, c-format
 msgid ""
@@ -23838,6 +24169,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Termine umgewandelt werden sollen. "
 "Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
 
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:631
 #, c-format
 msgid ""
@@ -23853,6 +24185,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sie haben %d Nachrichten ausgewählt, die in Aufgaben umgewandelt werden sollen. "
 "Wollen Sie diese wirklich alle hinzufügen?"
 
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
 #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:638
 #, c-format
 msgid ""
@@ -24130,7 +24463,7 @@ msgstr "Ort der Veröffentlichung"
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:82
 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
 #, c-format
-msgid "Invalid source UID '%s'"
+msgid "Invalid source UID “%s”"
 msgstr "Ungültige Quellen-Benutzerkennung »%s«"
 
 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542
@@ -24446,7 +24779,7 @@ msgid "_Quick Reference"
 msgstr "_Kurzreferenz"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866
-msgid "Show Evolution's shortcut keys"
+msgid "Show Evolution’s shortcut keys"
 msgstr "Die Tastenkürzel von Evolution anzeigen"
 
 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873
@@ -24671,8 +25004,8 @@ msgstr "Neu"
 #. Translators: This is used for the main window title.
 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:720
 #, c-format
-msgid "%s - Evolution"
-msgstr "%s - Evolution"
+msgid "%s — Evolution"
+msgstr "%s – Evolution"
 
 #. Preview/Alpha/Beta version warning message
 #: ../src/shell/main.c:195
@@ -24730,11 +25063,11 @@ msgstr "Nicht mehr anzeigen"
 #. * names, they MUST remain in English!
 #: ../src/shell/main.c:314
 msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', "
-"'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, "
+"“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”"
 msgstr ""
 "Evolution mit einer bestimmten Komponente starten. Mögliche Optionen sind »mail«, "
-"»calendar«, »contacts« und »memos«"
+"»calendar«, »contacts«, »tasks« und »memos«"
 
 #: ../src/shell/main.c:318
 msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -24779,14 +25112,14 @@ msgstr ""
 "nicht reagieren. Systemfehler: %s"
 
 #: ../src/shell/main.c:466 ../src/shell/main.c:471
-msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
+msgid "— The Evolution PIM and Email Client"
 msgstr "– Die Evolution PIM- und E-Mail-Anwendung"
 
 #: ../src/shell/main.c:533
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s: »--online« und »--offline« können nicht gemeinsam verwendet werden.\n"
 "  Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
@@ -24795,7 +25128,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-"  Run '%s --help' for more information.\n"
+"  Run “%s --help” for more information.\n"
 msgstr ""
 "%s: »--force-online« und »--offline« können nicht gemeinsam verwendet werden.\n"
 "  Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
@@ -24859,15 +25192,15 @@ msgid "Keep _Waiting"
 msgstr "_Warten"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15
-msgid "Failed to get values from '{0}'"
+msgid "Failed to get values from “{0}”"
 msgstr "Erhalten der Werte von »{0}« fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16
-msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
+msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”"
 msgstr "Starten der Legitimation für »{0}« ist fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17
-msgid "Failed to connect '{0}'"
+msgid "Failed to connect “{0}”"
 msgstr "Verbindung zu »{0}« fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18
@@ -24875,35 +25208,35 @@ msgid "_Reconnect"
 msgstr "_Erneut verbinden"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:19
-msgid "Failed to connect address book '{0}'"
+msgid "Failed to connect address book “{0}”"
 msgstr "Verbindung zu Adressbuch »{0}« fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20
-msgid "Failed to connect calendar '{0}'"
+msgid "Failed to connect calendar “{0}”"
 msgstr "Verbindung zu Kalender »{0}« fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21
-msgid "Failed to connect mail account '{0}'"
+msgid "Failed to connect mail account “{0}”"
 msgstr "Verbindung zu E-Mail-Konto »{0}« fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22
-msgid "Failed to connect memo list '{0}'"
+msgid "Failed to connect memo list “{0}”"
 msgstr "Verbindung zu Notizliste »{0}« fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:23
-msgid "Failed to connect task list '{0}'"
+msgid "Failed to connect task list “{0}”"
 msgstr "Verbindung zu Aufgabenliste »{0}« fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24
-msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
+msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”"
 msgstr "Abfragen der Anmeldedaten für »{0}« schlug fehl"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25
-msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
+msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”"
 msgstr "Eingabe der Vertrauenswürdigkeit für »{0}« fehlgeschlagen"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:26
-msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted."
 msgstr "Das Zertifikat für »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27
@@ -24911,29 +25244,29 @@ msgid "Reason: {1}"
 msgstr "Grund: {1}"
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29
-msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted."
 msgstr "Das SSL-Zertifikat für das Adressbuch »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:30
-msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted."
 msgstr "Das SSL-Zertifikat für den Kalender »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:31
-msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted."
 msgstr "Das SSL-Zertifikat für das E-Mail-Konto »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:32
-msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted."
 msgstr "Das SSL-Zertifikat für die Notizliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
 
 #: ../src/shell/shell.error.xml.h:33
-msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted."
+msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted."
 msgstr "Das SSL-Zertifikat für die Aufgabenliste »{0}« ist nicht vertrauenswürdig."
 
 #: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
 #, c-format
 msgid ""
-"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
+"Certificate “%s” is a CA certificate.\n"
 "\n"
 "Edit trust settings:"
 msgstr ""
@@ -25132,7 +25465,7 @@ msgstr "Vertrauenswürdigkeit eines Zertifikats ändern"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1358
 #, c-format
-msgid "Change trust for the host '%s':"
+msgid "Change trust for the host “%s”:"
 msgstr "Vertrauenswürdigkeit für Rechner »%s« ändern:"
 
 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382
@@ -25236,12 +25569,12 @@ msgstr ""
 # token ?
 #: ../src/smime/gui/component.c:53
 #, c-format
-msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”"
 msgstr "Geben Sie das Passwort für »%s« ein, Token »%s«"
 
 #: ../src/smime/gui/component.c:55
 #, c-format
-msgid "Enter the password for '%s'"
+msgid "Enter the password for “%s”"
 msgstr "Geben Sie das Passwort für »%s« ein"
 
 #. we're setting the password initially
@@ -25257,61 +25590,61 @@ msgstr "Neues Passwort eingeben"
 msgid "Select certificate"
 msgstr "Zertifikat wählen"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1
 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
 msgstr "Sie haben Zertifikate folgender Organisationen, die Sie identifizieren:"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:4
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2
 msgid "Certificates Table"
 msgstr "Zertifikattabelle"
 
 #. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5
 msgid "_Backup"
 msgstr "_Sichern"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6
 msgid "Backup _All"
 msgstr "_Alle sichern"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9
 msgid "Your Certificates"
 msgstr "Ihre Zertifikate"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10
 msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 msgstr "Sie haben Zertifikate, die folgende Personen identifizieren:"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12
 msgid "Contact Certificates"
 msgstr "Kontaktzertifikate"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13
 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 msgstr "Sie haben Zertifikate, die folgende Zertifizierungsstellen identifizieren:"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14
 msgid "Authorities"
 msgstr "Zertifizierungsstellen"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15
 msgid "Certificate Authority Trust"
 msgstr "Vertrauenswürdigkeit einer Zertifizierungsstelle"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
 msgid "Trust this CA to identify _websites."
 msgstr "Dieser Zertifizierungsstelle bei der _Website-Identifikation vertrauen."
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
 msgid "Trust this CA to identify _email users."
 msgstr "Dieser CA bei der Identifikation von _E-Mail-Benutzern vertrauen."
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
 msgid "Trust this CA to identify _software developers."
 msgstr "Dieser CA bei der Identifikation von _Software-Entwicklern vertrauen."
 
 # CHECK
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22
 msgid ""
 "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and "
 "its policy and procedures (if available)."
@@ -25319,25 +25652,25 @@ msgstr ""
 "Bevor Sie dieser Zertifizierungsstelle uneingeschränkt vertrauen, sollten Sie sein "
 "Zertifikat und seine Verfahrensweisen unter die Lupe nehmen (falls möglich)."
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "C_ertificate:"
-msgstr "_Zertifikat:"
-
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23
 msgid "Email Certificate Trust Settings"
 msgstr "Einstellungen zur Vertrauenswürdigkeit von E-Mail-Zertifizierungen"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+msgid "_Edit CA Trust"
+msgstr "CA-Vertrauenswürdigkeit _bearbeiten"
+
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25
 msgid "Trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "Auf die Authentizität dieses Zertifikats vertrauen"
 
-#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26
 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
 msgstr "Nicht auf die Authentizität dieses Zertifikats vertrauen"
 
 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29
-msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "CA-Vertrauenswürdigkeit _bearbeiten"
+msgid "C_ertificate:"
+msgstr "_Zertifikat:"
 
 #: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247
 msgid "%d/%m/%Y"
@@ -25396,6 +25729,19 @@ msgstr ""
 msgid "Imported Certificate"
 msgstr "Importierte Zertifikate"
 
+#~ msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+#~ msgstr "Grund: »{1}«."
+
+#~ msgid "Could not open '%s'"
+#~ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
+
+#~ msgctxt "PGPKeyDescription"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Failed to connect account &quot;{0}&quot;."
+#~ msgstr "Verbindung zu Konto »{0}« konnte nicht hergestellt werden."
+
 #~ msgid "Selected Calendars for Alarms"
 #~ msgstr "Ausgewählte Kalender für die Erinnerungen"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]