[easytag] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 27 Dec 2016 08:13:08 +0000 (UTC)
commit 0eb361796fcad208ba5c2b94a7ec2d3e878dcb19
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Dec 27 08:12:59 2016 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1478 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 718 insertions(+), 760 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a99357c..ae5d383 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,37 +1,39 @@
# Brazilian Portuguese translation of EasyTAG
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the EasyTAG package.
# doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008.
# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
-# Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014.
# Igor Rückert <igorruckert yahoo com br>, 2015.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: easytag\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-21 23:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-02 19:36-0300\n"
-"Last-Translator: Igor Rückert <igorruckert yahoo com br>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easytag"
+"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-14 08:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-27 06:04-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#. Name and summary taken from the desktop file.
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.desktop.in.h:1
msgid "EasyTAG"
msgstr "EasyTAG"
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.desktop.in.h:3
msgid "Edit audio file metadata"
msgstr "Edite metadados de arquivo de áudio"
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
@@ -39,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Veja e edite etiquetas de arquivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg "
"Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio e WavPack."
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
"rename a collection of files."
@@ -47,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Pesquise por álbuns em bases de dados on-line, edite etiquetas em massa, "
"crie listas de reprodução e renomeie uma coleção de arquivos."
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.appdata.xml.in.h:6
msgid ""
"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
"Windows."
@@ -55,12 +57,12 @@ msgstr ""
"Uma interface GTK+ simples e agradável que facilita a criação de etiquetas "
"no GNU/Linux e Windows."
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.desktop.in.h:2
msgid "Audio File Metadata Editor"
msgstr "Editor de metadados de arquivo de áudio"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.desktop.in.h:5
msgid "mp3;tag;audio;music;"
msgstr "mp3;tag;etiqueta;áudio;audio;som;música;music;"
@@ -78,16 +80,16 @@ msgstr ""
msgid "Choose a directory to show in the browser"
msgstr "Escolha um diretório para mostrar no navegador"
-#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3793
-#: ../src/tag_area.c:1537
+#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3834
+#: ../src/tag_area.c:1524
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:123
+#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:131
msgid "Select a directory to browse"
msgstr "Seleciona um diretório para navegar"
-#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:991
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:978
msgid "No files"
msgstr "Nenhum arquivo"
@@ -190,15 +192,14 @@ msgid ""
"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
"parameter"
msgstr ""
-"Digite o nome do programa para executar; Ele receberá o diretório atual como "
+"Digite o nome do programa para executar; ele receberá o diretório atual como "
"parâmetro"
#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
-#: ../src/application_window.c:373 ../src/application_window.c:387
-#: ../src/application_window.c:3036 ../src/browser.c:876 ../src/browser.c:3792
-#: ../src/cddb_dialog.c:2329 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:486
-#: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1535
-#: ../src/tag_area.c:1877
+#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:381
+#: ../src/application_window.c:3014 ../src/browser.c:914 ../src/browser.c:3833
+#: ../src/cddb_dialog.c:2138 ../src/easytag.c:464 ../src/easytag.c:471
+#: ../src/easytag.c:596 ../src/tag_area.c:1522 ../src/tag_area.c:1848
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@@ -214,11 +215,11 @@ msgstr "Abrir arquivos com"
msgid ""
"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
msgstr ""
-"Digite o nome do programa para executar; Ele receberá os arquivos atuais "
+"Digite o nome do programa para executar; ele receberá os arquivos atuais "
"como parâmetro"
#. Only directories changed
-#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:577
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:562
msgid "Rename Directory"
msgstr "Renomear diretório"
@@ -231,7 +232,7 @@ msgstr "Nome literal:"
msgid "Use mask:"
msgstr "Usar a máscara:"
-#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
msgstr "Se deve ser usada uma máscara ao renomear diretórios"
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Pesquisar"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
-msgstr "Digite as palavras para pesquisar (separadas por um espaço ou \"+\")"
+msgstr "Digite as palavras para pesquisar (separadas por um espaço ou “+”)"
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
msgid "_Search"
@@ -369,8 +370,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleciona as linhas cujas etiquetas serão aplicadas em sua lista de "
"arquivos. Todas as linhas serão processadas se nenhuma linha for selecionada."
-"\\nVocê também pode reordenar as linhas nessa lista antes de usar o botão "
-"\"aplicar\""
+"\\n"
+"Você também pode reordenar as linhas nessa lista antes de usar o botão "
+"“aplicar”"
#. Translators: column header for track number.
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
@@ -409,7 +411,7 @@ msgstr "Número de Faixas"
msgid "Run the current scanner for each file"
msgstr "Executar a verificação atual para cada arquivo"
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
"results"
@@ -421,22 +423,21 @@ msgstr ""
msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
msgstr "Coincidir linhas com o algoritmo Levenshtein"
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:143
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
msgstr ""
"Se deve ser usado o algoritmo DLM para corresponder resultados CDDB com "
"arquivos"
-#. The window
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/search_dialog.ui.h:11
-#: ../src/load_files_dialog.c:996 ../src/preferences_dialog.c:279
-#: ../src/scan_dialog.c:2322
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/load_files_dialog.ui.h:16
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:18 ../data/preferences_dialog.ui.h:160
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:113 ../data/search_dialog.ui.h:11
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2330
-#: ../src/load_files_dialog.c:997
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../data/load_files_dialog.ui.h:17
+#: ../src/cddb_dialog.c:2139
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -447,7 +448,7 @@ msgstr ""
"selecionada)"
#. Default values are MPEG data.
-#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2208
+#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2179
#: ../src/file_area.c:155
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
@@ -532,8 +533,8 @@ msgstr "Inserir uma linha em branco antes da linha selecionada"
msgid "Delete the selected line"
msgstr "Excluir a linha selecionada"
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:742
-#: ../src/load_files_dialog.c:845
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:750
+#: ../src/load_files_dialog.c:853
msgid "Delete all blank lines"
msgstr "Excluir todas as linhas em branco"
@@ -545,8 +546,8 @@ msgstr "Mover a linha selecionada para cima"
msgid "Move the selected line down"
msgstr "Mover a linha selecionada para baixo"
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:760
-#: ../src/load_files_dialog.c:863
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:768
+#: ../src/load_files_dialog.c:871
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
@@ -559,7 +560,7 @@ msgid "Selected line:"
msgstr "Linha selecionada:"
#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
msgid ""
"Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
"text file"
@@ -991,7 +992,7 @@ msgstr "Opções"
msgid "Include only the selected files"
msgstr "Incluir apenas os arquivos selecionados"
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
msgid ""
"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
msgstr ""
@@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr "Usar o caminho relativo para os arquivos na lista de reprodução"
msgid "Create playlist in the parent directory"
msgstr "Criar uma lista de reprodução no diretório superior"
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
msgstr "Se deve ser criada a lista de reprodução no diretório superior"
@@ -1018,12 +1019,12 @@ msgstr "Se deve ser criada a lista de reprodução no diretório superior"
msgid "Use DOS directory separator"
msgstr "Usar separador de diretório DOS"
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
msgid ""
"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
msgstr ""
-"Se deve ser usado contrabarra como separador de diretórios ao gera listas de "
-"reprodução"
+"Se deve ser usado barra invertida como separador de diretórios ao gera "
+"listas de reprodução"
#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
msgid "Content"
@@ -1041,6 +1042,13 @@ msgstr "Gravar informações usando o nome do arquivo"
msgid "Write information using:"
msgstr "Gravar informações usando:"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:19 ../src/application_window.c:3015
+#: ../src/browser.c:915 ../src/easytag.c:234 ../src/easytag.c:465
+#: ../src/easytag.c:472 ../src/easytag.c:597 ../src/easytag.c:604
+#: ../src/tag_area.c:1850
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
@@ -1081,7 +1089,7 @@ msgid ""
"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
"the browser"
msgstr ""
-"Se devem ser pesquisados os sbudiretórios por arquivos de áudio ao ler um "
+"Se devem ser pesquisados os subdiretórios por arquivos de áudio ao ler um "
"diretório no navegador"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
@@ -1109,22 +1117,22 @@ msgstr ""
"navegador"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
msgid "Sort files case-sensitively"
msgstr "Ordenar arquivos diferenciando maiúsculo de minúsculo"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
msgstr "Se a ordem de arquivos diferencia-se entre maiúsculo e minúsculo"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
msgid "Show the log"
msgstr "Mostrar o log"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to show the log in the main window"
msgstr "Se deve ser mostrado o log na janela principal"
@@ -1133,12 +1141,12 @@ msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
msgid "Show audio file header summary"
msgstr "Mostrar resumo de cabeçalho de arquivo de áudio"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
msgid ""
"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
"files"
@@ -1167,30 +1175,30 @@ msgid "File Settings"
msgstr "Configurações do arquivo"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
msgid "Preserve modification time when writing files"
msgstr "Preservar a data de modificação ao gravar arquivos"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
msgstr ""
"Se deve ser preservada a data de modificação existente ao editar arquivos"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
msgid "Update parent directory modification time when writing files"
msgstr ""
"Atualizar a data de modificação do diretório superior ao escrever arquivos"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
"files"
msgstr ""
"Se deve ser atualizada a data de modificação em um diretório superior ao "
-"editar arquivos."
+"editar arquivos"
#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
@@ -1198,7 +1206,7 @@ msgid "Filenames"
msgstr "Nomes do arquivo"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
msgid "Replace illegal characters when renaming"
msgstr "Substituir caracteres ilegais ao renomear"
@@ -1221,7 +1229,7 @@ msgstr "Minúscula"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
-msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para \".mp3\""
+msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para “.mp3”"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
msgid "Upper Case"
@@ -1229,7 +1237,7 @@ msgstr "Maiúscula"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
-msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para \".MP3\""
+msgstr "Por exemplo, a extensão será convertida para “.MP3”"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
msgid "No Change"
@@ -1288,15 +1296,15 @@ msgstr "Arquivos"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
msgid "Automatically complete date field"
-msgstr "Completar automaticamnete o campo de data"
+msgstr "Completar automaticamente o campo de data"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
msgid "Whether to automatically complete the date tag"
msgstr "Se deve ser completado automaticamente a etiqueta de data"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
msgstr ""
"Selecionar automaticamente o tipo de imagem baseada em seu nome de arquivo"
@@ -1310,12 +1318,12 @@ msgstr ""
"para uma imagem baseada no seu nome de arquivo"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
msgid "Preserve the tag field focus"
msgstr "Preservar o foco do campo de etiqueta"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
msgstr ""
"Se deve ser preservado foco no campo de etiqueta atual ao trocar de arquivo"
@@ -1325,7 +1333,7 @@ msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
msgstr "Preenche a quantidade de dígitos no campo de disco para:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
msgstr ""
"Se o campo de etiqueta de número do disco deve ser preenchido com zeros à "
@@ -1336,7 +1344,7 @@ msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
msgstr "Preenche a quantidade de dígitos no campo de trilha para:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
msgstr ""
"Se o campo de etiqueta de número da faixa deve ser preenchido com zeros à "
@@ -1355,45 +1363,45 @@ msgstr ""
"salvos como etiquetas separadas"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
msgstr ""
-"Se devem ser divididos os campos de título em um separador \" - \" em "
+"Se devem ser divididos os campos de título em um separador “ - ” em "
"comentários Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
msgstr ""
-"Se devem ser divididos os campos de artista em um separador \" - \" em "
+"Se devem ser divididos os campos de artista em um separador “ - ” em "
"comentários Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
msgstr ""
-"Se devem ser divididos os campos de álbum em um separador \" - \" em "
+"Se devem ser divididos os campos de álbum em um separador “ - ” em "
"comentários Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
msgstr ""
-"Se devem ser divididos os campos de gênero em um separador \" - \" em "
+"Se devem ser divididos os campos de gênero em um separador “ - ” em "
"comentários Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
msgstr ""
-"Se devem ser divididos os campos de comentário em um separador \" - \" em "
+"Se devem ser divididos os campos de comentário em um separador “ - ” em "
"comentários Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
msgstr ""
-"Se devem ser divididos os campos de compositor em um separador \" - \" em "
+"Se devem ser divididos os campos de compositor em um separador “ - ” em "
"comentários Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
@@ -1401,11 +1409,11 @@ msgid "Original artist"
msgstr "Artista original"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
msgid ""
"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
msgstr ""
-"Se devem ser divididos os campos de artista original em um separador \" - \" "
+"Se devem ser divididos os campos de artista original em um separador “ - ” "
"em comentários Ogg"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
@@ -1413,12 +1421,12 @@ msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
msgstr "Remover etiquetas ID3 se todos os campos ID3 estiverem vazios"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
"fields are empty"
@@ -1431,14 +1439,14 @@ msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
msgstr "Codificação não-padrão para a leitura das etiquetas ID3:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
msgstr ""
"Se deve ser usado uma codificação de caracteres não-padrão ao ler etiquetas "
"ID3"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
msgstr ""
"Escolha a codificação de caracteres a ser usada para a leitura das etiquetas "
@@ -1453,7 +1461,7 @@ msgid "Write ID3v2 tag"
msgstr "Gravar etiqueta ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
msgstr ""
"Se devem ser gravadas etiquetas ID3v2 ao escrever etiquetas ID3 nos arquivos "
@@ -1525,7 +1533,7 @@ msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
msgstr "Converter automaticamente versões antigas de etiquetas ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
@@ -1538,29 +1546,29 @@ msgid "Use CRC-32"
msgstr "Usar CRC-32"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
msgstr ""
"Se deve ser embutida a verificação de integridade CRC-32 do arquivo de áudio "
"nas etiquetas ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
msgid "Compress data in ID3v2 tags"
msgstr "Comprimir dados nas etiquetas ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
msgstr "Se devem ser comprimidos os dados nas etiquetas ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
msgstr "Usar gênero no formato de texto em etiquetas ID3v2"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
"when writing a genre field to ID3v2 tags"
@@ -1577,7 +1585,7 @@ msgid "Write ID3v1 tag"
msgstr "Gravar etiqueta ID3v1"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
msgstr ""
"Se devem ser gravadas etiquetas ID3v1 ao escrever etiquetas ID3 em arquivos "
@@ -1585,7 +1593,8 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
-msgstr "Escolha a codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3v1"
+msgstr ""
+"Escolha a codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3v1"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
msgid "ID3 Tags"
@@ -1603,12 +1612,12 @@ msgstr "Verificador de preenchimento de etiqueta"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
#, no-c-format
msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
-msgstr "Converter sublinhados e \"%20\" para espaços"
+msgstr "Converter sublinhados e “%20” para espaços"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
#, no-c-format
msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
-msgstr "Converter espaços e \"%20\" para sublinhados"
+msgstr "Converter espaços e “%20” para sublinhados"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
msgid "No conversion"
@@ -1619,35 +1628,40 @@ msgstr "Nenhuma conversão"
msgid "Rename File and Directory Scanner"
msgstr "Verificador de renomeação de arquivos e diretório"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:121 ../data/scan_dialog.ui.h:91
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133 ../src/tag_area.c:894
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "Remover espaços"
+
#. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
msgid "Process Fields Scanner"
msgstr "Verificador de processamento de campos"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
msgid "Upper-case the first letters of all words"
msgstr "Converte para maiúscula a primeira letra de todas as palavras"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
msgid ""
"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
msgstr ""
"Se deve ser convertida para maiúsculo a primeira letra de todas as palavras, "
-"incluindo preposições e outras palavras curtas, como \"feat.\", ao processar "
+"incluindo preposições e outras palavras curtas, como “feat.”, ao processar "
"campos de etiqueta"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
msgid "Overwrite fields when scanning tags"
msgstr "Sobrescrever campos ao verificar as etiquetas"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
"blank tag fields will be filled"
@@ -1655,12 +1669,12 @@ msgstr ""
"Se devem ser sobrescritos os valores de campo de etiqueta ao preencher "
"etiquetas. Do contrário, apenas campos vazios serão preenchidos"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
msgid "Set this text as default comment:"
msgstr "Definir esse texto como o comentário padrão:"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
msgid ""
"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
"filling tags"
@@ -1668,14 +1682,13 @@ msgstr ""
"Se deve ser definido o campo de etiqueta de comentário para o valor padrão "
"fornecido ao preencher etiquetas"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
msgstr ""
-"Usar CRC-32 como o comentário padrão (para arquivos com apenas etiquetas "
-"ID3)"
+"Usar CRC-32 como o comentário padrão (para arquivos com apenas etiquetas ID3)"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
"files with ID3 tags only"
@@ -1683,83 +1696,42 @@ msgstr ""
"Se deve ser usado o CRC-32 de dados de arquivo de áudio como o comentário "
"padrão, para arquivos com apenas etiquetas ID3"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
msgid "Scanner"
msgstr "Verificador"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
msgid "Automatic Search Servers"
msgstr "Servidores de pesquisa automática"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
msgid "Host:"
msgstr "Máquina:"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
msgid "CGI Path:"
msgstr "Caminho CGI:"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
msgid "Manual Search Server"
msgstr "Servidor de pesquisa manual"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
-msgid "Use a proxy server"
-msgstr "Usar um servidor proxy"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
-msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
-msgstr "Se deve ser acessado o CDDB remoto por um proxy"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
-msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr "Nome de máquina de um proxy para acessar o CDDB remoto"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
-msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr "Porta de um proxy para acessar o CDDB remoto"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
-msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
-msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr "Nome de usuário de um proxy para acessar o CDDB remoto"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
-msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr "Senha de um proxy para acessar o CDDB remoto"
-
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
msgid "Results List"
msgstr "Lista de resultados"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
msgid ""
"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
msgstr ""
"Selecionar o arquivo correspondente (de acordo com a posição ou com o DLM, "
"se ativado abaixo)"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
@@ -1768,7 +1740,7 @@ msgstr ""
"Se deve ser selecionado o arquivo na lista de arquivos que correspondem à "
"posição na lista de resultado do CDDB"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
msgid ""
"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
"audio files (using filename)"
@@ -1776,21 +1748,21 @@ msgstr ""
"Usar o algoritmo Levenshtein (DLM) para coincidir resultados (usando o "
"título) com os arquivos de áudio (usando o nome do arquivo)"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:106
msgid "Confirm before writing tags"
msgstr "Confirmar antes de gravar etiquetas"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
msgid ""
"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
"files"
@@ -1798,48 +1770,48 @@ msgstr ""
"Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de escrever "
"etiquetas em arquivos de áudio"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
msgid "Confirm before renaming a file"
msgstr "Confirmar antes de renomear um arquivo"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
msgstr ""
"Se deve ser solicitada configuração para o usuário antes de renomear um "
"arquivo"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
msgid "Confirm before deleting a file"
msgstr "Confirmar antes de excluir um arquivo"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:151
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
msgstr ""
"Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de excluir um arquivo"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
msgid "Confirm before writing a playlist"
msgstr "Confirmar antes de gravar uma lista de reprodução"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
msgstr ""
"Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de escrever uma "
"lista de reprodução"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
msgstr "Confirmar antes de perder alterações não salvas de arquivos"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
msgid ""
"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
"that would lose unsaved changes on files"
@@ -1847,21 +1819,21 @@ msgstr ""
"Se deve ser solicitada confirmação para o usuário antes de realizar uma "
"operação que resultaria na perda de alterações não salvas em arquivos"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
msgid "Scanner Dialog"
msgstr "Diálogo do verificador"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
msgid "Show the scanner dialog on startup"
msgstr "Abrir o diálogo do verificador na inicialização"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
msgstr ""
"Se deve ser exibida a janela do verificador na inicialização do aplicativo"
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
@@ -2019,7 +1991,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selecione ou digite em uma máscara usando códigos (veja a legenda) para "
"analisar os campos das etiquetas. Usado para renomear o arquivo.\n"
-"Use '/' para criar pastas. Se o primeiro caractere for '/', o caminho é "
+"Use “/” para criar pastas. Se o primeiro caractere for “/”, o caminho é "
"absoluto, caso contrário é relativo ao caminho anterior"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
@@ -2027,7 +1999,7 @@ msgid "Rename file preview"
msgstr "Visualização da renomeação do arquivo"
#. Only filename changed
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:586
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:571
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear arquivo"
@@ -2096,7 +2068,7 @@ msgstr "Maiúsculo"
msgid "Capitalize all"
msgstr "Tudo em maiúsculo"
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:80
msgid ""
"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
msgstr ""
@@ -2107,7 +2079,7 @@ msgstr ""
msgid "Lowercase all"
msgstr "Tudo em minúsculo"
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:82
msgid ""
"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
msgstr ""
@@ -2118,7 +2090,7 @@ msgstr ""
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Primeira letra em maiúsculo"
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:84
msgid ""
"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
msgstr ""
@@ -2129,7 +2101,7 @@ msgstr ""
msgid "Capitalize the first letter of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:86
msgid ""
"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
"fields"
@@ -2141,7 +2113,7 @@ msgstr ""
msgid "Detect Roman numerals"
msgstr "Detectar numerais romano"
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
msgid ""
"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
"processing tag fields"
@@ -2157,12 +2129,7 @@ msgstr "Não alterar maiúsculo/minúsculo"
msgid "Spaces Conversions"
msgstr "Conversões de espaços"
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:91 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
-#: ../src/tag_area.c:910
-msgid "Remove spaces"
-msgstr "Remover espaços"
-
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
msgstr ""
"Se devem ser removidos todos os espaços ao processar campos de etiqueta"
@@ -2171,7 +2138,7 @@ msgstr ""
msgid "Insert a space before uppercase letters"
msgstr "Inserir um espaço antes das letras maiúsculas"
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
msgid ""
"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
msgstr ""
@@ -2182,7 +2149,7 @@ msgstr ""
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
msgstr "Remover sublinhados e espaços duplicados"
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
msgid ""
"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
msgstr ""
@@ -2197,10 +2164,10 @@ msgstr "Não alterar seperadores de palavras"
msgid "Character Conversions"
msgstr "Conversão de caracteres"
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:850
#, no-c-format
msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
-msgstr "Converter \"_\" e \"%20\" para espaços"
+msgstr "Converter “_” e “%20” para espaços"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
#, no-c-format
@@ -2208,11 +2175,10 @@ msgid ""
"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
msgstr ""
-"O caractere de sublinhado ou o texto \"%20\" são substituídos por um espaço. "
-"Por exemplo, antes: \"Texto%20Em%20Uma_Entrada\", após: \"Texto em uma "
-"entrada\"."
+"O caractere de sublinhado ou o texto “%20” são substituídos por um espaço. "
+"Por exemplo, antes: “Texto%20Em%20Uma_Entrada”, após: “Texto em uma entrada”."
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:856
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr "Converter espaços para sublinhados"
@@ -2222,7 +2188,7 @@ msgid ""
"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
msgstr ""
"O caractere de espaço é substituído por um caractere de sublinhado. Por "
-"exemplo, antes: \"Texto em uma entrada\", após: \"Texto_em_uma_entrada\"."
+"exemplo, antes: “Texto em uma entrada”, após: “Texto_em_uma_entrada”."
#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
msgid "Convert:"
@@ -2254,6 +2220,14 @@ msgstr "Mostra / oculta legendas"
msgid "Scanner Preferences"
msgstr "Preferências do verificador"
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:114
+msgid "Scan Files"
+msgstr "Verificar arquivos"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:115
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "Verificar os arquivos selecionados"
+
#: ../data/search_dialog.ui.h:1
msgid "Find Files"
msgstr "Localizar arquivos"
@@ -2296,7 +2270,7 @@ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3020
+#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:2991
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
@@ -2450,7 +2424,7 @@ msgstr "Edita as propriedades da imagem"
msgid "Tag selected files with these images"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com essas imagens"
-#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3274 ../src/tag_area.c:3277
+#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3245 ../src/tag_area.c:3248
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
@@ -2606,54 +2580,34 @@ msgstr ""
"Selecione o arquivo com a posição que corresponde a posição do resultado CDDB"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
-msgid "Enable proxy for remote CDDB"
-msgstr "Habilitar proxy para CDDB remoto"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
-msgid "CDDB proxy hostname"
-msgstr "Nome de máquina do proxy para CDDB"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
-msgid "CDDB proxy port"
-msgstr "Porta do proxy para CDDB"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
-msgid "CDDB proxy username"
-msgstr "Usuário do proxy para CDDB"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
-msgid "CDDB proxy password"
-msgstr "Senha do proxy para CDDB"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
msgid "Run the scanner on CDDB results"
msgstr "Executar a varredura de resultados do CDDB"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
msgstr "Os campos para usar em uma pesquisa manual ao CDDB"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
msgstr ""
"Quais campos devem ser pesquisados por correspondências de resultados "
"retornados do CDDB"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
msgid "The categories to use in a CDDB search"
msgstr "As categorias para usar em uma pesquisa CDDB"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
msgstr ""
"Em quais categorias pesquisar por correspondências nos resultados retornados "
"do CDDB"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
msgstr "Os campos de etiqueta para definir ao corresponder a resultados CDDB"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
"results"
@@ -2661,11 +2615,11 @@ msgstr ""
"Quais campos de etiqueta deveria ser definidos ao corresponder a arquivos "
"selecionados e resultados do CDDB"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
msgid "Show changed files in bold"
msgstr "Exibir os arquivos modificados em negrito"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
msgid ""
"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
"alternatively by making them red"
@@ -2673,40 +2627,40 @@ msgstr ""
"Se devem ser destacados arquivos alterados na lista de arquivos deixando-os "
"em negrito ou, alternativamente, em vermelho"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
msgid "How to sort audio files in the file list"
msgstr "Como organizar arquivos de áudio na lista de arquivos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
msgstr ""
"Organiza arquivos em ordem ascendente ou descendente para o tipo selecionado"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
msgstr ""
"Usar uma codificação de caracteres não padrão para a leitura das etiquetas "
"ID3"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
msgid "Write ID3v1 tags"
msgstr "Gravar etiquetas ID3v1"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
msgstr "A codificação de caracteres para a gravação das etiquetas ID3v1"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
msgstr ""
"Escolha a codificação de caracteres a ser usada para a gravação das "
"etiquetas ID3v1"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
msgstr "Opções de codificação ao escrever etiquetas ID3v1"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
msgid ""
"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
"writing ID3v1 tags"
@@ -2714,64 +2668,64 @@ msgstr ""
"Opções adicionais para passar ao iconv() ao converter entre codificações "
"quando da escrita de etiquetas ID3v1"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
msgstr "A codificação de caracteres para a leitura das etiquetas ID3v1 e ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
msgid "Write ID3v2 tags"
msgstr "Gravar etiquetas ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
msgid "Enable ID3v2.4 support"
msgstr "Habilitar suporte a ID3v2.4"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
msgstr ""
"Se devem ser gravadas etiquetas ID3v2.4 quando suporte a ID3v2 estiver "
"habilitado"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
msgstr "Converter versões antigas de etiquetas ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
msgstr "Usar CRC32 em etiquetas ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
msgstr "Usar codificação Unicode em etiquetas ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
msgstr "Se deve usar conjunto de caracteres Unicode ao gravar etiquetas ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
msgstr "Conjunto de caracteres para a gravação das etiquetas ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
msgstr "Conjunto de caracteres Unicode para a gravação das etiquetas ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
msgstr "Conjunto de caracteres para gravação das etiquetas ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
msgid ""
"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
msgstr ""
"Sobrescrever a codificação de caracteres Unicode típica para ser usado ao "
"escrever etiquetas ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
msgstr "Opções de codificação ao escrever etiquetas ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
msgid ""
"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
"writing ID3v2 tags"
@@ -2779,19 +2733,19 @@ msgstr ""
"Opções adicionais para passar ao iconv() ao converter entre codificações "
"quando da escrita de etiquetas ID3v2"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
msgid "Automatically complete the date"
msgstr "Completar datas automaticamente"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
msgid "Pad the disc number tag field"
msgstr "Preencher o campo de etiqueta de número do disco"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
msgid "The length of the disc number field"
msgstr "O tamanho do campo de número do disco"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
msgid ""
"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
"with leading zeroes"
@@ -2799,7 +2753,7 @@ msgstr ""
"O tamanho do campo de número do disco, o qual controla se o campo é "
"preenchido com zeros no começo"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
msgid ""
"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
"image based on its filename"
@@ -2807,15 +2761,15 @@ msgstr ""
"Se, ao adicionar arte na capa, deve ser selecionada automaticamente o tipo "
"para uma imagem baseada em seu nome de arquivo"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
msgid "Pad the track number tag field"
msgstr "Preenche o campo de etiqueta de número da trilha"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
msgid "The length of the track number field"
msgstr "O tamanho do campo de número da faixa"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
msgid ""
"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
"with leading zeroes"
@@ -2823,11 +2777,11 @@ msgstr ""
"O tamanho do campo de número da faixa, que controla se o campo é preenchido "
"com zeros no começo"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
msgstr "Converter espaços e sublinhados ao preencher campos de etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
@@ -2836,45 +2790,45 @@ msgstr ""
"Se deve-se converter para espaços (e %20) ou sublinhados ao preencher campos "
"de etiqueta a partir de nomes de arquivos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:108
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
msgid "Overwrite tag field"
msgstr "Substituir campo etiqueta"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
msgid "Set the default comment"
msgstr "Definir comentário padrão"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
msgid "Default comment for filling tags"
msgstr "Comentário padrão para etiquetas de preenchimento"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
msgid "The default comment to use when filling tags"
msgstr "O comentário padrão para etiquetas de preenchimento"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
msgstr "Usar o CRC32 como o comentário padrão"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
msgstr ""
"Executar a verificação atual ao carregar nomes de arquivos a partir de um "
"arquivo"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
msgid "Process these tag fields"
msgstr "Processar estes campos das etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
msgid "The tag fields to process when using the scanner"
msgstr "Os campos da etiqueta para processar ao usar o verificador"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
msgid "Convert tag fields when processing"
msgstr "Converter campos das etiquetas ao processar"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
@@ -2883,11 +2837,11 @@ msgstr ""
"Se deve converter em espaços (e %20), sublinhados ou outros caracteres "
"durante o processamento de campos de etiqueta"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
msgid "Convert characters in tags"
msgstr "Converter caracteres em etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
msgid ""
"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
"processing tag fields"
@@ -2895,11 +2849,11 @@ msgstr ""
"Se deve converter caracteres da etiqueta de um valor para outro ao processar "
"campos da etiqueta"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
msgstr "Converter os seguintes caracteres ao processar os campos da etiqueta"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
msgid ""
"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
"tag fields"
@@ -2907,81 +2861,75 @@ msgstr ""
"Substituir qualquer sequência de caracteres correspondente com essa "
"sequência ao processar campos da etiqueta"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
-msgid "Lower-case all characters"
-msgstr "Todos os caracteres em minúsculo"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
-msgid "Upper-case all characters"
-msgstr "Todos os caracteres em maiúsculo"
-
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
-msgid "Upper-case the first letter of the tag"
-msgstr "Primeira letra da etiqueta em maiúsculo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+#| msgid "Convert tag fields when processing"
+msgid "Capitalize tag fields when processing"
+msgstr "Maiusculizar campos das etiquetas ao processar"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
-msgid "Upper-case the first letter of each word"
-msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
+#| msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
+msgid "Whether to change the capitalization when processing tag fields"
+msgstr "Se devem ser maiusculizados ao processar campos de etiqueta"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
msgid "Upper-case prepositions"
msgstr "Preposições maiúsculas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:131
msgid "Detect roman numerals"
msgstr "Detectar numerais romanos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:135
msgid "Insert spaces before capital letters"
msgstr "Inserir espaços antes de letras maiúsculas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
msgid "Remove duplicate spaces"
msgstr "Remover espaços duplicados"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
msgid "Playlist filename mask"
msgstr "Máscara de nome da lista de reprodução"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
msgstr "A máscara de nome de arquivo padrão para usar em nova playlist"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
msgstr "Usar máscara de nome de arquivo ao criar uma playlist"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
msgstr ""
"Se deve usar uma máscara de nome de arquivo ao criar listas de reprodução"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
msgid "Create playlists with only the selected files"
msgstr "Criar listas de reprodução somente com os arquivos selecionados"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
msgid "Use relative paths when creating playlists"
msgstr "Usar caminhos relativos ao criar listas de reprodução"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
msgstr ""
"Se deve usar caminhos relativos para arquivos ao criar listas de reprodução"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
msgid "Create the playlist in the parent directory"
msgstr "Criar lista de reprodução na pasta principal"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
msgid "Use DOS separators for playlists"
msgstr "Usar separadores DOS para listas de reprodução"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
msgid "Content of generated playlists"
msgstr "Conteúdo de listas de reprodução criadas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
msgid ""
"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
"or extended information using a supplied mask"
@@ -2989,45 +2937,45 @@ msgstr ""
"Escrever uma lista arquivos simples, incluir informação estendida do nome de "
"arquivo ou informação estendida usando uma máscara fornecida"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
msgid "Playlist default mask"
msgstr "Máscara padrão da playlist"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
msgid "The default mask to use for files in a playlist"
msgstr "Máscara padrão para usar em arquivos na lista de reprodução"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
msgid "Search for files case-sensitively"
msgstr "Pesquisar arquivos diferenciando maiúsculas/minúsculas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
msgstr ""
"Se deve corresponder ao procurar arquivos com diferença entre maiúsculas e "
"minúsculas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
msgid "Search in filenames"
msgstr "Procurar nos nomes de arquivos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
msgid "Perform the search on filenames"
msgstr "Realizar pesquisa em nomes de arquivos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
msgid "Search in tags"
msgstr "Pesquisar nas etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
msgid "Perform the search on tags"
msgstr "Realizar pesquisa em etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
msgid "Mask for filling tags from filenames"
msgstr "Máscara para preencher etiquetas a partir de nomes de arquivos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
msgid ""
"The default mask to use when automatically filling tags with information "
"from filenames"
@@ -3035,39 +2983,39 @@ msgstr ""
"A máscara padrão para usar ao preencher etiquetas automaticamente com "
"informações de nomes de arquivos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
msgid "Mask for renaming files"
msgstr "Máscara para renomear arquivos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
msgid "The default mask to use when renaming files"
msgstr "Máscara padrão para usar ao renomear arquivos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
msgid "Mask for renaming directories"
msgstr "Máscara para renomear pastas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
msgid "The default mask to use when renaming directories"
msgstr "A máscara padrão para usar ao renomear pastas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
msgid "Use a mask when renaming directories"
msgstr "Usar máscara ao renomear pastas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
msgstr "Converter espaços e sublinhados ao renomear arquivos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
msgstr "Se deve converter para espaços ou sublinhados ao renomear arquivos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
msgid "How to modify filename extensions when renaming"
msgstr "Como modificar extensões de nomes de arquivos ao renomear"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
msgid ""
"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
"it"
@@ -3075,11 +3023,11 @@ msgstr ""
"Altera a extensão do arquivo para tudo em minúsculo, tudo em minúsculo ou "
"não altera"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
msgid "Encoding options when renaming files"
msgstr "Opções de codificação ao renomear arquivos"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
msgid ""
"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
@@ -3090,7 +3038,7 @@ msgstr ""
"codificação de sistema de arquivos com transliteração ou descartar os "
"caracteres irregulares"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
msgid ""
"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
"function"
@@ -3098,69 +3046,69 @@ msgstr ""
"Se deve substituir caracteres ilegais no nome do arquivo ao usar função para "
"renomear"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
msgid "Show the scanner mask editor"
msgstr "Mostra editor de máscaras do verificador"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
msgstr ""
"Se deve exibir o editor de máscaras do verificador no verificador de "
"etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
msgid "Show the scanner legend"
msgstr "Mostra legenda do verificador"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
msgstr "Se deve exibir a legenda do verificador no verificador de etiquetas"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
msgid "Show the scanner window on startup"
msgstr "Mostrar janela do verificador na inicialização"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
msgid "The scan mode"
msgstr "Modo de verificação"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
msgid "Which type of scan to show in the scanner"
msgstr "Qual tipo de verificação exibir no verificador"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
msgid "Split Ogg title fields"
msgstr "Dividir campos de título OGG"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
msgid "Split Ogg artist fields"
msgstr "Dividir campos de artista OGG"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
msgid "Split Ogg album fields"
msgstr "Dividir campos de álbum OGG"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
msgid "Split Ogg genre fields"
msgstr "Dividir campos de gênero OGG"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
msgid "Split Ogg comment fields"
msgstr "Dividir campos de comentário OGG"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
msgid "Split Ogg composer fields"
msgstr "Dividir campos de compositor OGG"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
msgid "Split Ogg original artist fields"
msgstr "Dividir campos de artista original OGG"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
msgid "Page to show in the preferences dialog"
msgstr "Página para exibir no diálogo de preferências"
-#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
msgstr "A página no livro de notas do diálogo de preferências"
@@ -3182,8 +3130,8 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"doutor.zero <doutor zero gmail com>, 2005, 2007, 2008\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014\n"
-"Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2013, 2014\n"
-"Igor Rückert <igorruckert yahoo com br>, 2015"
+"Igor Rückert <igorruckert yahoo com br>, 2015\n"
+"Rafael Fontenelle <rafaleff gnome org>, 2013, 2014, 2016"
#: ../src/about.c:98
msgid "View and edit tags in audio files"
@@ -3194,110 +3142,110 @@ msgid "Print the version and exit"
msgstr "Mostra a versão e sai"
#. Starting messages
-#: ../src/application.c:170
+#: ../src/application.c:178
#, c-format
msgid "Starting EasyTAG version %s…"
msgstr "Inicializando EasyTAG versão %s…"
-#: ../src/application.c:174
+#: ../src/application.c:182
#, c-format
msgid "Setting locale: ‘%s’"
-msgstr "Configurando idioma '%s'"
+msgstr "Configurando idioma “%s”"
-#: ../src/application.c:180
+#: ../src/application.c:188
#, c-format
msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
-msgstr "O idioma do sistema é '%s', usando '%s'"
+msgstr "O idioma do sistema é “%s”, usando “%s”"
-#: ../src/application.c:185
+#: ../src/application.c:193
msgid "Unable to create setting directories"
msgstr "Não foi possível criar os diretórios de configuração"
-#: ../src/application.c:326
+#: ../src/application.c:334
#, c-format
msgid "Website: %s"
msgstr "Site: %s"
-#: ../src/application.c:335
+#: ../src/application.c:343
msgid "- Tag and rename audio files"
msgstr "- Etiquete e renomeie arquivos de áudio"
-#: ../src/application.c:421 ../src/file_list.c:435
+#: ../src/application.c:429 ../src/file_list.c:435
#, c-format
msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao consultar informação do arquivo '%s': %s"
+msgstr "Erro ao consultar informação do arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/application.c:470 ../src/application.c:477
+#: ../src/application.c:478 ../src/application.c:485
#, c-format
msgid "Cannot open path ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível abrir o caminho '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir o caminho “%s”"
-#: ../src/application_window.c:367 ../src/application_window.c:384
+#: ../src/application_window.c:361 ../src/application_window.c:378
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
-msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo '%s'?"
+msgstr "Você deseja mesmo excluir o arquivo “%s”?"
-#: ../src/application_window.c:370 ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:607
+#: ../src/application_window.c:364 ../src/easytag.c:459 ../src/easytag.c:592
msgid "Repeat action for the remaining files"
msgstr "Repita esta ação para o resto dos arquivos"
-#: ../src/application_window.c:372
+#: ../src/application_window.c:366
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/application_window.c:374 ../src/application_window.c:388
+#: ../src/application_window.c:368 ../src/application_window.c:382
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../src/application_window.c:376 ../src/application_window.c:386
+#: ../src/application_window.c:370 ../src/application_window.c:380
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir arquivo"
-#: ../src/application_window.c:413
+#: ../src/application_window.c:407
#, c-format
msgid "File ‘%s’ deleted"
-msgstr "Arquivo '%s' excluído"
+msgstr "Arquivo “%s” excluído"
-#: ../src/application_window.c:588
+#: ../src/application_window.c:582
#, c-format
msgid "Cannot delete file ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível excluir o arquivo '%s'"
+msgstr "Não foi possível excluir o arquivo “%s”"
-#: ../src/application_window.c:612
+#: ../src/application_window.c:606
msgid "Some files were not deleted"
msgstr "Alguns arquivos não foram excluídos"
-#: ../src/application_window.c:614
+#: ../src/application_window.c:608
msgid "All files have been deleted"
msgstr "Todos os arquivos foram excluídos"
-#: ../src/application_window.c:943
+#: ../src/application_window.c:914
msgid "All tags have been removed"
msgstr "Todas as etiquetas foram removidas"
-#: ../src/application_window.c:1502 ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:403
-#: ../src/browser.c:437 ../src/browser.c:4603 ../src/browser.c:4678
+#: ../src/application_window.c:1473 ../src/browser.c:360 ../src/browser.c:403
+#: ../src/browser.c:437 ../src/browser.c:4640 ../src/browser.c:4715
#, c-format
msgid "Failed to launch program ‘%s’"
-msgstr "Falha ao iniciar programa '%s'"
+msgstr "Falha ao iniciar programa “%s”"
-#: ../src/application_window.c:2016
+#: ../src/application_window.c:1987
#, c-format
msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
msgstr ""
-"Não foi possível converter nome do arquivo '%s' para codificação de nomes de "
+"Não foi possível converter nome do arquivo “%s” para codificação de nomes de "
"arquivos do sistema"
-#: ../src/application_window.c:2019
+#: ../src/application_window.c:1990
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr "Tente definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING."
-#: ../src/application_window.c:2021 ../src/scan_dialog.c:826
+#: ../src/application_window.c:1992 ../src/scan_dialog.c:827
msgid "Filename translation"
msgstr "Tradução do nome do arquivo"
#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/application_window.c:2182
+#: ../src/application_window.c:2153
#, c-format
msgid "One file"
msgid_plural "%u files"
@@ -3305,7 +3253,7 @@ msgstr[0] "Um arquivo"
msgstr[1] "%u arquivos"
#. Bitrate
-#: ../src/application_window.c:2215 ../src/tags/flac_header.c:189
+#: ../src/application_window.c:2186 ../src/tags/flac_header.c:189
#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:76 ../src/tags/mp4_header.cc:144
#: ../src/tags/mpeg_header.c:274 ../src/tags/musepack_header.c:78
#: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:231
@@ -3315,7 +3263,7 @@ msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#. Samplerate
-#: ../src/application_window.c:2218 ../src/tags/flac_header.c:192
+#: ../src/application_window.c:2189 ../src/tags/flac_header.c:192
#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:79 ../src/tags/mp4_header.cc:148
#: ../src/tags/mpeg_header.c:279 ../src/tags/musepack_header.c:81
#: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:234
@@ -3324,292 +3272,219 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/application_window.c:2373 ../src/easytag.c:924
+#: ../src/application_window.c:2344 ../src/easytag.c:911
#, c-format
msgid "File: ‘%s’"
-msgstr "Arquivo: '%s'"
+msgstr "Arquivo: “%s”"
#. Quit EasyTAG.
-#: ../src/application_window.c:3000
+#: ../src/application_window.c:2978
msgid "Normal exit"
msgstr "Saída normal"
-#: ../src/application_window.c:3034 ../src/browser.c:871
+#: ../src/application_window.c:3012 ../src/browser.c:909
msgid "Some files have been modified but not saved"
msgstr "Alguns arquivos foram modificados, mas não salvos"
-#: ../src/application_window.c:3035 ../src/browser.c:875 ../src/easytag.c:248
-#: ../src/easytag.c:478 ../src/easytag.c:610 ../src/easytag.c:618
+#: ../src/application_window.c:3013 ../src/browser.c:913 ../src/easytag.c:233
+#: ../src/easytag.c:463 ../src/easytag.c:595 ../src/easytag.c:603
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: ../src/application_window.c:3037 ../src/browser.c:877 ../src/easytag.c:249
-#: ../src/easytag.c:480 ../src/easytag.c:487 ../src/easytag.c:612
-#: ../src/easytag.c:619 ../src/playlist_dialog.c:660 ../src/tag_area.c:1879
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
-#: ../src/application_window.c:3041 ../src/easytag.c:254
+#: ../src/application_window.c:3019 ../src/easytag.c:239
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/application_window.c:3044
+#: ../src/application_window.c:3022
msgid "Do you want to save them before quitting?"
msgstr "Você deseja salvá-los antes de sair?"
-#: ../src/browser.c:572
+#: ../src/browser.c:610
msgid "New default directory selected for browser"
msgstr "Nova pasta padrão selecionada para navegar"
-#: ../src/browser.c:874
+#: ../src/browser.c:912
msgid "Do you want to save them before changing directory?"
msgstr "Deseja salvá-los antes de alterar a pasta?"
-#: ../src/browser.c:881
+#: ../src/browser.c:919
msgid "Confirm Directory Change"
msgstr "Confirmar alteração do diretório"
-#: ../src/browser.c:2577
+#: ../src/browser.c:2618
msgid "All albums"
msgstr "Todos os álbuns"
-#: ../src/browser.c:3829
+#: ../src/browser.c:3870
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar arquivo"
-#: ../src/browser.c:3836
+#: ../src/browser.c:3877
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecionar diretório"
-#: ../src/browser.c:4105
+#: ../src/browser.c:4144
#, c-format
msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
-msgstr "Renomear pasta '%s' para:"
+msgstr "Renomear pasta “%s” para:"
-#: ../src/browser.c:4241
+#: ../src/browser.c:4280
msgid "You must type a directory name"
msgstr "Você deve digitar um nome para o diretório"
-#: ../src/browser.c:4242 ../src/browser.c:4264
+#: ../src/browser.c:4281 ../src/browser.c:4303
msgid "Directory Name Error"
msgstr "Erro no nome do diretório"
-#: ../src/browser.c:4260
+#: ../src/browser.c:4299
#, c-format
msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
-msgstr "Não foi possível converter '%s' para a codificação do nome de arquivo"
+msgstr "Não foi possível converter “%s” para a codificação do nome de arquivo"
-#: ../src/browser.c:4263
+#: ../src/browser.c:4302
msgid "Please use another name."
msgstr "Por favor, use um outro nome."
-#: ../src/browser.c:4335
+#: ../src/browser.c:4374
#, c-format
msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
-msgstr "O nome da pasta '%s' já existe."
+msgstr "O nome da pasta “%s” já existe."
-#: ../src/browser.c:4336 ../src/easytag.c:665
+#: ../src/browser.c:4375 ../src/easytag.c:650
msgid "Rename File Error"
msgstr "Erro ao renomear o arquivo"
-#: ../src/browser.c:4375 ../src/browser.c:4404
+#: ../src/browser.c:4414 ../src/browser.c:4443
msgid "Rename Directory Error"
msgstr "Erro ao renomear o diretório"
-#: ../src/browser.c:4445
+#: ../src/browser.c:4484
msgid "Directory renamed"
msgstr "Diretório renomeado"
-#: ../src/browser.c:4595 ../src/browser.c:4670
+#: ../src/browser.c:4632 ../src/browser.c:4707
#, c-format
msgid "Executed command ‘%s’"
-msgstr "Comando executado '%s'"
+msgstr "Comando executado “%s”"
-#: ../src/cddb_dialog.c:294
+#: ../src/cddb_dialog.c:280
#, c-format
msgid ""
"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
"‘%s’"
msgstr ""
-"Álbum: '%s', artista: '%s', duração: '%s', ano: '%s', gênero: '%s', ID do "
-"disco: '%s'"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:610
-#, c-format
-msgid "Resolving host '%s'…"
-msgstr "Resolvendo host \"%s\"…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:652
-#, c-format
-msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível criar um novo soquete '%s'"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:666
-msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
-msgstr "Não foi possível definir as opções no novo socket criado"
-
-#. Open connection to the server.
-#: ../src/cddb_dialog.c:670
-#, c-format
-msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
-msgstr "Conectando ao host '%s', porta '%d'…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:683
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível conectar ao host '%s': %s"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:707
-#, c-format
-msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível resolver host '%s': %s"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:720
-#, c-format
-msgid "Connected to host ‘%s’"
-msgstr "Conectado ao host '%s'"
+"Álbum: “%s”, artista: “%s”, duração: “%s”, ano: “%s”, gênero: “%s”, ID do "
+"disco: “%s”"
-#: ../src/cddb_dialog.c:807
+#: ../src/cddb_dialog.c:718
#, c-format
-msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
-msgstr "Erro ao gravar resultado do CDDB no arquivo '%s'"
+msgid "Cannot resolve host: ‘%s’: %s"
+msgstr "Não foi possível resolver o host: “%s”: %s"
-#: ../src/cddb_dialog.c:818
+#: ../src/cddb_dialog.c:724
#, c-format
-msgid "Receiving data (%s)…"
-msgstr "Recebendo dados (%s)…"
+msgid "Cannot connect to host: ‘%s’: %s"
+msgstr "Não foi possível conectar ao host: “%s”: %s"
-#: ../src/cddb_dialog.c:831
-#, c-format
-msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
-msgstr "Erro ao ler resposta do CDDB '%s'"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:838
-#, c-format
-msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s': %s"
-
-#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#: ../src/cddb_dialog.c:971 ../src/cddb_dialog.c:1616 ../src/cddb_dialog.c:1962
+#. Send the request.
+#: ../src/cddb_dialog.c:797 ../src/cddb_dialog.c:1352 ../src/cddb_dialog.c:1640
msgid "Sending request…"
msgstr "Enviando requisição…"
-#: ../src/cddb_dialog.c:975 ../src/cddb_dialog.c:1620 ../src/cddb_dialog.c:1966
-#: ../src/cddb_dialog.c:3357
+#: ../src/cddb_dialog.c:841
#, c-format
-msgid "Cannot send the request ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível enviar a requisição '%s'"
+msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
+msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta “%s”"
+
+#. Load the track list of the album
+#: ../src/cddb_dialog.c:1035
+msgid "Loading album track list…"
+msgstr "Carregando lista das faixas do álbum…"
-#. Read the answer
#.
#. * Read the answer
#.
-#: ../src/cddb_dialog.c:987 ../src/cddb_dialog.c:1647 ../src/cddb_dialog.c:3375
+#: ../src/cddb_dialog.c:1382
msgid "Receiving data…"
msgstr "Recebendo dados…"
-#: ../src/cddb_dialog.c:994 ../src/cddb_dialog.c:1654 ../src/cddb_dialog.c:1997
-#: ../src/cddb_dialog.c:3382
-msgid "The server returned a bad response"
-msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:1010 ../src/cddb_dialog.c:1025
-#: ../src/cddb_dialog.c:1046 ../src/cddb_dialog.c:1667
-#: ../src/cddb_dialog.c:2013 ../src/cddb_dialog.c:3399
-#, c-format
-msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
-msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta '%s'"
-
-#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb_dialog.c:1258
-msgid "Loading album track list…"
-msgstr "Carregando lista das faixas do álbum…"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:1814
+#: ../src/cddb_dialog.c:1519
#, c-format
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
msgstr "Desculpe, mas a pesquisa na web não está disponível no momento"
-#: ../src/cddb_dialog.c:1817 ../src/cddb_dialog.c:2184
+#: ../src/cddb_dialog.c:1522 ../src/cddb_dialog.c:1855
#, c-format
msgid "Found one matching album"
msgid_plural "Found %u matching albums"
msgstr[0] "Encontrado um álbum correspondente"
msgstr[1] "Encontrados %u álbuns correspondentes"
-#: ../src/cddb_dialog.c:1985
+#: ../src/cddb_dialog.c:1670
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
msgstr "Recebendo dados da página %d (álbum %d/%d)…"
-#: ../src/cddb_dialog.c:1987
+#: ../src/cddb_dialog.c:1672
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
msgstr "Recebendo dados da página %d…"
-#: ../src/cddb_dialog.c:2151
+#: ../src/cddb_dialog.c:1688
+msgid "The server returned a bad response"
+msgstr "O servidor retornou uma resposta incorreta"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:1827
#, c-format
msgid "More results to load…"
msgstr "Mais resultados para carregar…"
-#: ../src/cddb_dialog.c:2328
+#: ../src/cddb_dialog.c:2137
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
msgstr ""
"O número de resultados do CDDB não corresponde ao número de arquivos "
"selecionados"
-#: ../src/cddb_dialog.c:2334
+#: ../src/cddb_dialog.c:2143
msgid "Write Tag from CDDB"
msgstr "Gravar etiqueta do CDDB"
-#: ../src/cddb_dialog.c:2870
+#: ../src/cddb_dialog.c:2458
msgid "Ready to search"
msgstr "Pronto para pesquisar"
-#: ../src/cddb_dialog.c:2959 ../src/load_files_dialog.c:264
-#: ../src/setting.c:329
-#, c-format
-msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s': %s"
-
-#: ../src/cddb_dialog.c:3185
+#: ../src/cddb_dialog.c:2613
#, c-format
msgid "No file selected"
msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
#. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
#. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb_dialog.c:3193
+#: ../src/cddb_dialog.c:2622
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
msgstr ""
"Foram selecionados mais de 99 arquivos. Não foi possível enviar a requisição"
-#: ../src/cddb_dialog.c:3199
+#: ../src/cddb_dialog.c:2628
#, c-format
msgid "One file selected"
msgid_plural "%u files selected"
msgstr[0] "Um arquivo selecionado"
msgstr[1] "%u arquivos selecionados"
-#. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb_dialog.c:3347
+#: ../src/cddb_dialog.c:2755
#, c-format
msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
msgstr ""
"Enviando requisição (ID do disco: %s, #faixas: %u, Duração do disco: %u)…"
-#: ../src/cddb_dialog.c:3515
+#: ../src/cddb_dialog.c:2876
#, c-format
msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
-msgstr[0] "DiscID '%s' retornou um álbum correspondente"
-msgstr[1] "DiscID '%s' retornou %u álbuns correspondentes"
+msgstr[0] "DiscID “%s” retornou um álbum correspondente"
+msgstr[1] "DiscID “%s” retornou %u álbuns correspondentes"
#: ../src/charset.c:46
msgid "Arabic (IBM-864)"
@@ -3792,107 +3667,107 @@ msgstr "Ocidental (ISO-8859-15)"
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Ocidental (Windows-1252)"
-#: ../src/charset.c:594
+#: ../src/charset.c:576
#, c-format
msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
msgstr ""
-"O texto em UTF-8 '%s' não pôde ser convertido na codificação do nome de "
+"O texto em UTF-8 “%s” não pôde ser convertido na codificação do nome de "
"arquivo: %s"
-#: ../src/charset.c:595
+#: ../src/charset.c:577
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
-#: ../src/charset.c:652
+#: ../src/charset.c:634
#, c-format
msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
-msgstr "O texto '%s' não pôde ser convertido em UTF-8: %s"
+msgstr "O texto “%s” não pôde ser convertido em UTF-8: %s"
-#: ../src/easytag.c:244
+#: ../src/easytag.c:229
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program"
msgstr[0] "Um arquivo foi alterado por um programa externo"
msgstr[1] "%d arquivos foram alterados por um programa externo"
-#: ../src/easytag.c:253
+#: ../src/easytag.c:238
msgid "Do you want to continue saving the file?"
msgstr "Você deseja continuar salvando o arquivo?"
-#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335
+#: ../src/easytag.c:299 ../src/easytag.c:320
msgid "Saving files was stopped"
msgstr "O salvamento de arquivos foi interrompido"
-#: ../src/easytag.c:337
+#: ../src/easytag.c:322
msgid "All files have been saved"
msgstr "Todas os arquivos foram salvos"
-#: ../src/easytag.c:467
+#: ../src/easytag.c:452
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
-msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo '%s'?"
+msgstr "Você deseja gravar a etiqueta do arquivo “%s”?"
-#: ../src/easytag.c:469
+#: ../src/easytag.c:454
msgid "Confirm Tag Writing"
msgstr "Confirmar gravação de etiqueta"
#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:570
+#: ../src/easytag.c:555
msgid "Rename File and Directory"
msgstr "Renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:571
+#: ../src/easytag.c:556
msgid "File and directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear arquivo e diretório"
-#: ../src/easytag.c:572
+#: ../src/easytag.c:557
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr "Você deseja renomear o arquivo e pasta '%s' para '%s'?"
+msgstr "Você deseja renomear o arquivo e pasta “%s” para “%s”?"
-#: ../src/easytag.c:578
+#: ../src/easytag.c:563
msgid "Directory rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear diretório"
-#: ../src/easytag.c:579
+#: ../src/easytag.c:564
#, c-format
msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr "Você deseja renomear a pasta '%s' para '%s'?"
+msgstr "Você deseja renomear a pasta “%s” para “%s”?"
-#: ../src/easytag.c:587
+#: ../src/easytag.c:572
msgid "File rename confirmation required"
msgstr "É necessário confirmação para renomear o arquivo"
-#: ../src/easytag.c:588
+#: ../src/easytag.c:573
#, c-format
msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
-msgstr "Você deseja renomear o arquivo '%s' para '%s'?"
+msgstr "Você deseja renomear o arquivo “%s” para “%s”?"
-#: ../src/easytag.c:658
+#: ../src/easytag.c:643
#, c-format
msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível renomear o arquivo '%s' para '%s'"
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo “%s” para “%s”"
-#: ../src/easytag.c:672
+#: ../src/easytag.c:657
#, c-format
msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
-msgstr "Não foi possível renomear o arquivo '%s' para '%s': %s"
+msgstr "Não foi possível renomear o arquivo “%s” para “%s”: %s"
-#: ../src/easytag.c:677
+#: ../src/easytag.c:662
msgid "File(s) not renamed"
msgstr "Arquivo(s) não renomeado(s)"
-#: ../src/easytag.c:739
+#: ../src/easytag.c:724
#, c-format
msgid "Writing tag of ‘%s’"
-msgstr "Gravando etiqueta em '%s'"
+msgstr "Gravando etiqueta em “%s”"
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:732
#, c-format
msgid "Wrote tag of ‘%s’"
-msgstr "Gravada etiqueta de '%s'"
+msgstr "Gravada etiqueta de “%s”"
-#: ../src/easytag.c:766
+#: ../src/easytag.c:752
msgid ""
"You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
"version of id3lib is buggy"
@@ -3900,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"Você tentou salvar esta etiqueta em Unicode, mas foi detectado que sua "
"versão de id3lib está defeituosa"
-#: ../src/easytag.c:771
+#: ../src/easytag.c:757
#, c-format
msgid ""
"If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -3919,66 +3794,66 @@ msgstr ""
"\n"
"Arquivo: %s"
-#: ../src/easytag.c:793
+#: ../src/easytag.c:780
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo '%s'"
+msgstr "Não foi possível gravar a etiqueta no arquivo “%s”"
-#: ../src/easytag.c:798
+#: ../src/easytag.c:785
msgid "Tag Write Error"
msgstr "Erro de gravação de etiqueta"
-#: ../src/easytag.c:874 ../src/easytag.c:1108
+#: ../src/easytag.c:861 ../src/easytag.c:1095
#, c-format
msgid "Cannot read directory ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível ler a pasta '%s'"
+msgstr "Não foi possível ler a pasta “%s”"
-#: ../src/easytag.c:878
+#: ../src/easytag.c:865
msgid "Directory Read Error"
msgstr "Erro de leitura do diretório"
#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:899
+#: ../src/easytag.c:886
#, c-format
msgid "Search in progress…"
msgstr "Pesquisa em progresso…"
-#: ../src/easytag.c:971
+#: ../src/easytag.c:958
#, c-format
msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesta pasta e subpasta"
msgstr[1] "Encontrado %u arquivos nesta pasta e subpastas"
-#: ../src/easytag.c:978
+#: ../src/easytag.c:965
#, c-format
msgid "Found one file in this directory"
msgid_plural "Found %u files in this directory"
msgstr[0] "Encontrado um arquivo nesta pasta"
msgstr[1] "Encontrados %u arquivos nesta pasta"
-#: ../src/easytag.c:995
+#: ../src/easytag.c:982
msgid "No file found in this directory and subdirectories"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado nesse diretório e subdiretórios"
-#: ../src/easytag.c:997
+#: ../src/easytag.c:984
msgid "No file found in this directory"
msgstr "Nenhum arquivo encontrado neste diretório"
-#: ../src/easytag.c:1073
+#: ../src/easytag.c:1060
#, c-format
msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao abrir a pasta '%s': %s"
+msgstr "Erro ao abrir a pasta “%s”: %s"
-#: ../src/easytag.c:1128
+#: ../src/easytag.c:1115
msgid "Searching for audio files…"
msgstr "Pesquisa por arquivos de áudio…"
-#: ../src/easytag.c:1129
+#: ../src/easytag.c:1116
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
-#: ../src/easytag.c:1130
+#: ../src/easytag.c:1117
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
@@ -3986,10 +3861,10 @@ msgstr "_Parar"
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não localizado"
-#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:224
+#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:232
#, c-format
msgid "Cannot query file information ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível consultar a informação do arquivo '%s'"
+msgstr "Não foi possível consultar a informação do arquivo “%s”"
#: ../src/file_area.c:283
msgid "Read-only file"
@@ -3998,37 +3873,37 @@ msgstr "Arquivo somente leitura"
#: ../src/file_list.c:245
#, c-format
msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao ler etiqueta ID3 do arquivo '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler etiqueta ID3 do arquivo “%s”: %s"
#: ../src/file_list.c:256
#, c-format
msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo OGG '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo OGG “%s”: %s"
#: ../src/file_list.c:267
#, c-format
msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao ler etiqueta do arquivo FLAC '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler etiqueta do arquivo FLAC “%s”: %s"
#: ../src/file_list.c:277
#, c-format
msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao ler etiqueta APE do arquivo '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler etiqueta APE do arquivo “%s”: %s"
#: ../src/file_list.c:287
#, c-format
msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo MP4 '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler a etiqueta do arquivo MP4 “%s”: %s"
#: ../src/file_list.c:298
#, c-format
msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao ler etiqueta do arquivo WavPack '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler etiqueta do arquivo WavPack “%s”: %s"
#: ../src/file_list.c:309
#, c-format
msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao ler etiqueta do arquivo Opus '%s': %s"
+msgstr "Erro ao ler etiqueta do arquivo Opus “%s”: %s"
#: ../src/file_list.c:345
#, c-format
@@ -4036,32 +3911,37 @@ msgid ""
"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
"be lost when saving"
msgstr ""
-"O valor de ano \"%s\" parece ser inválido no arquivo \"%s\". A informação "
-"será perdida ao salvar"
+"O valor de ano “%s” parece ser inválido no arquivo “%s”. A informação será "
+"perdida ao salvar"
#: ../src/file_list.c:501
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
-msgstr "Correções automáticas aplicadas no arquivo '%s'"
+msgstr "Correções automáticas aplicadas no arquivo “%s”"
+
+#: ../src/load_files_dialog.c:272 ../src/setting.c:329
+#, c-format
+msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/load_files_dialog.c:294
+#: ../src/load_files_dialog.c:302
#, c-format
msgid "Error reading file ‘%s’"
-msgstr "Erro na leitura do arquivo '%s'"
+msgstr "Erro na leitura do arquivo “%s”"
-#: ../src/load_files_dialog.c:734 ../src/load_files_dialog.c:837
+#: ../src/load_files_dialog.c:742 ../src/load_files_dialog.c:845
msgid "Insert a blank line"
msgstr "Inserir uma linha em branco"
-#: ../src/load_files_dialog.c:738 ../src/load_files_dialog.c:841
+#: ../src/load_files_dialog.c:746 ../src/load_files_dialog.c:849
msgid "Delete this line"
msgstr "Excluir esta linha"
-#: ../src/load_files_dialog.c:749 ../src/load_files_dialog.c:852
+#: ../src/load_files_dialog.c:757 ../src/load_files_dialog.c:860
msgid "Move this line up"
msgstr "Mover esta linha para cima"
-#: ../src/load_files_dialog.c:753 ../src/load_files_dialog.c:856
+#: ../src/load_files_dialog.c:761 ../src/load_files_dialog.c:864
msgid "Move this line down"
msgstr "Mover esta linha para baixo"
@@ -4177,101 +4057,98 @@ msgstr "pixels"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/playlist_dialog.c:545
+#: ../src/picture.c:478 ../src/tags/id3_tag.c:1515 ../src/tags/vcedit.c:427
+#, c-format
+#| msgid "Input truncated or empty."
+msgid "Input truncated or empty"
+msgstr "Entrada truncada ou vazia"
+
+#: ../src/playlist_dialog.c:530
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível gravar arquivo de lista de reprodução '%s'"
+msgstr "Não foi possível gravar arquivo de lista de reprodução “%s”"
-#: ../src/playlist_dialog.c:549
+#: ../src/playlist_dialog.c:534
msgid "Playlist File Error"
msgstr "Erro no arquivo de lista de reprodução"
-#: ../src/playlist_dialog.c:557
+#: ../src/playlist_dialog.c:542
#, c-format
msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
-msgstr "Gravado arquivo de lista de reprodução '%s'"
+msgstr "Gravado arquivo de lista de reprodução “%s”"
-#: ../src/playlist_dialog.c:640 ../src/scan_dialog.c:2620
-#: ../src/scan_dialog.c:2683
+#: ../src/playlist_dialog.c:625 ../src/scan_dialog.c:2626
+#: ../src/scan_dialog.c:2689
msgid "Invalid scanner mask"
msgstr "Máscara de verificação inválida"
-#: ../src/preferences_dialog.c:897
+#: ../src/preferences_dialog.c:864
msgid "The selected default path is invalid"
msgstr "O caminho padrão selecionado é inválido"
-#: ../src/preferences_dialog.c:899
+#: ../src/preferences_dialog.c:866
#, c-format
msgid ""
"Path: ‘%s’\n"
"Error: %s"
msgstr ""
-"Caminho: '%s'\n"
+"Caminho: “%s”\n"
"Erro: %s"
-#: ../src/preferences_dialog.c:903
+#: ../src/preferences_dialog.c:870
msgid "Invalid Path Error"
msgstr "Erro de caminho inválido"
-#: ../src/scan_dialog.c:412
+#: ../src/scan_dialog.c:413
#, c-format
msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível calcular o valor do CRC do arquivo '%s'"
+msgstr "Não foi possível calcular o valor do CRC do arquivo “%s”"
-#: ../src/scan_dialog.c:427
+#: ../src/scan_dialog.c:428
msgid "Tag successfully scanned"
msgstr "Etiqueta verificada com sucesso"
-#: ../src/scan_dialog.c:430
+#: ../src/scan_dialog.c:431
#, c-format
msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
-msgstr "Etiqueta verificada com sucesso '%s'"
+msgstr "Etiqueta verificada com sucesso “%s”"
-#: ../src/scan_dialog.c:473
+#: ../src/scan_dialog.c:474
#, c-format
msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
-msgstr "A extensão '%s' não foi encontrada no nome de arquivo '%s'"
+msgstr "A extensão “%s” não foi encontrada no nome de arquivo “%s”"
-#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596
+#: ../src/scan_dialog.c:566 ../src/scan_dialog.c:597
#, c-format
msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível localizar o separador '%s' dentro de '%s'"
+msgstr "Não foi possível localizar o separador “%s” dentro de “%s”"
-#: ../src/scan_dialog.c:824
+#: ../src/scan_dialog.c:825
#, c-format
msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
msgstr ""
-"Não foi possível converter nome do arquivo '%s' para codificação de nome de "
+"Não foi possível converter nome do arquivo “%s” para codificação de nome de "
"arquivo do sistema"
-#: ../src/scan_dialog.c:849
+#: ../src/scan_dialog.c:851
msgid "New filename successfully scanned"
msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso"
-#: ../src/scan_dialog.c:853
+#: ../src/scan_dialog.c:855
#, c-format
msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
-msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso '%s'"
+msgstr "Novo nome do arquivo verificado com sucesso “%s”"
-#: ../src/scan_dialog.c:1222
+#: ../src/scan_dialog.c:1224
#, c-format
msgid "Error while processing fields ‘%s’"
-msgstr "Erro ao processar campos '%s'"
+msgstr "Erro ao processar campos “%s”"
-#: ../src/scan_dialog.c:2098
+#: ../src/scan_dialog.c:2100
msgid "New_mask"
msgstr "Nova_máscara"
-#. 'Scan selected files' button
-#: ../src/scan_dialog.c:2326
-msgid "Scan Files"
-msgstr "Verificar arquivos"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:2332
-msgid "Scan selected files"
-msgstr "Verificar os arquivos selecionados"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:2757
+#: ../src/scan_dialog.c:2756
msgid "All tags have been scanned"
msgstr "Todas as etiquetas foram verificadas"
@@ -4289,211 +4166,211 @@ msgstr "Pronto para pesquisar…"
#: ../src/setting.c:246
#, c-format
msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro: Não foi possível gravar a lista para o arquivo %s: %s"
+msgstr "Erro: Não foi possível gravar a lista para o arquivo “%s”: %s"
#. Fall back to defaults.
#: ../src/setting.c:352
msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
-msgstr "Carregando as máscaras padrão de \"Preenchimento de etiqueta\"…"
+msgstr "Carregando as máscaras padrão de “Preenchimento de etiqueta”…"
#. Fall back to defaults.
#: ../src/setting.c:382
msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
-msgstr "Carregando as máscaras padrões de \"Renomear arquivo\"…"
+msgstr "Carregando as máscaras padrões de “Renomear arquivo”…"
#: ../src/status_bar.c:143
msgid "Ready to start"
msgstr "Pronto para começar"
-#: ../src/tag_area.c:185
+#: ../src/tag_area.c:169
#, c-format
msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o título “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:190
+#: ../src/tag_area.c:174
msgid "Removed title from selected files"
msgstr "Título removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:208
+#: ../src/tag_area.c:192
#, c-format
msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:213
+#: ../src/tag_area.c:197
msgid "Removed artist from selected files"
msgstr "Artista removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:231
+#: ../src/tag_area.c:215
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista do álbum \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista do álbum “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:236
+#: ../src/tag_area.c:220
msgid "Removed album artist from selected files"
msgstr "Artista do álbum removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:254
+#: ../src/tag_area.c:238
#, c-format
msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o álbum “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:259
+#: ../src/tag_area.c:243
msgid "Removed album name from selected files"
msgstr "Nome do álbum removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:297
+#: ../src/tag_area.c:281
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco \"%s/%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco “%s/%s”"
-#: ../src/tag_area.c:304
+#: ../src/tag_area.c:288
#, c-format
msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco como \"xx\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o número do disco como “xx”"
-#: ../src/tag_area.c:309
+#: ../src/tag_area.c:293
msgid "Removed disc number from selected files"
msgstr "Número do disco removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:329
+#: ../src/tag_area.c:313
#, c-format
msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o ano “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:334
+#: ../src/tag_area.c:318
msgid "Removed year from selected files"
msgstr "Ano removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469
+#: ../src/tag_area.c:348 ../src/tag_area.c:453
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx/%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como “xx/%s”"
-#: ../src/tag_area.c:368
+#: ../src/tag_area.c:352
#, c-format
msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como \"xx\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com a faixa como “xx”"
-#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474
+#: ../src/tag_area.c:357 ../src/tag_area.c:458
msgid "Removed track number from selected files"
msgstr "Número da faixa removido dos arquivos selecionados"
#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/tag_area.c:432
+#: ../src/tag_area.c:416
#, c-format
msgid "Selected tracks numbered sequentially"
msgstr "Faixas selecionadas numeradas sequencialmente"
-#: ../src/tag_area.c:494
+#: ../src/tag_area.c:478
#, c-format
msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o gênero “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:499
+#: ../src/tag_area.c:483
msgid "Removed genre from selected files"
msgstr "Gênero removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:524
+#: ../src/tag_area.c:508
#, c-format
msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o comentário “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:529
+#: ../src/tag_area.c:513
msgid "Removed comment from selected files"
msgstr "Comentário removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:547
+#: ../src/tag_area.c:531
#, c-format
msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o compositor “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:552
+#: ../src/tag_area.c:536
msgid "Removed composer from selected files"
msgstr "Compositor removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:570
+#: ../src/tag_area.c:554
#, c-format
msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o artista original “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:575
+#: ../src/tag_area.c:559
msgid "Removed original artist from selected files"
msgstr "Artista original removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:593
+#: ../src/tag_area.c:577
#, c-format
msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o copyright “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:598
+#: ../src/tag_area.c:582
msgid "Removed copyright from selected files"
msgstr "Copyright removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:616
+#: ../src/tag_area.c:600
#, c-format
msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com URL \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com URL “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:621
+#: ../src/tag_area.c:605
msgid "Removed URL from selected files"
msgstr "URL removida dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:639
+#: ../src/tag_area.c:623
#, c-format
msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
-msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador \"%s\""
+msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com o nome do codificador “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:644
+#: ../src/tag_area.c:628
msgid "Removed encoder name from selected files"
msgstr "Nome do codificador removido dos arquivos selecionados"
-#: ../src/tag_area.c:680
+#: ../src/tag_area.c:664
msgid "Selected files tagged with images"
msgstr "Arquivos selecionados etiquetados com imagens"
-#: ../src/tag_area.c:684
+#: ../src/tag_area.c:668
msgid "Removed images from selected files"
msgstr "Imagens removidas dos arquivos selecionados"
#. Menu items
-#: ../src/tag_area.c:852
+#: ../src/tag_area.c:836
msgid "Tag selected files with this field"
msgstr "Etiquetar arquivos selecionados com esse campo"
-#: ../src/tag_area.c:882
+#: ../src/tag_area.c:866
msgid "All uppercase"
msgstr "Todas maiúsculas"
-#: ../src/tag_area.c:888
+#: ../src/tag_area.c:872
msgid "All lowercase"
msgstr "Todas minúsculas"
-#: ../src/tag_area.c:894
+#: ../src/tag_area.c:878
msgid "First letter uppercase"
msgstr "Primeira letra maiúscula"
-#: ../src/tag_area.c:900
+#: ../src/tag_area.c:884
msgid "First letter uppercase of each word"
msgstr "Primeira letra de cada palavra maiúscula"
-#: ../src/tag_area.c:916
+#: ../src/tag_area.c:900
msgid "Insert space before uppercase letter"
msgstr "Inserir espaço antes da letra maiúscula"
-#: ../src/tag_area.c:922
+#: ../src/tag_area.c:906
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
msgstr "Remover espaços e sublinhados duplicados"
-#: ../src/tag_area.c:928
+#: ../src/tag_area.c:912
msgid "Remove all text"
msgstr "Remover todo texto"
-#: ../src/tag_area.c:1289 ../src/tag_area.c:1382
+#: ../src/tag_area.c:1273 ../src/tag_area.c:1366
#, c-format
msgid "Error parsing image data ‘%s’"
-msgstr "Erro ao analisar dados da imagem \"%s\""
+msgstr "Erro ao analisar dados da imagem “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:1364
+#: ../src/tag_area.c:1348
msgid ""
"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
"how to create the image buffer"
@@ -4501,105 +4378,105 @@ msgstr ""
"Não foi possível exibir a imagem porque não foram lidos dados suficientes "
"para determinar como o buffer de imagem deve ser criado"
-#: ../src/tag_area.c:1371
+#: ../src/tag_area.c:1355
msgid "Cannot display the image"
msgstr "Não foi possível exibir a imagem"
-#: ../src/tag_area.c:1373
+#: ../src/tag_area.c:1357
msgid ""
"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
msgstr ""
"Dados lidos insuficientes para determinar como criar o buffer de imagem."
-#: ../src/tag_area.c:1375
+#: ../src/tag_area.c:1359
msgid "Load Image File"
msgstr "Carregar arquivo de imagem"
-#: ../src/tag_area.c:1420 ../src/tag_area.c:1445
+#: ../src/tag_area.c:1404 ../src/tag_area.c:1429
#, c-format
msgid "Image file not loaded ‘%s’"
-msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado \"%s\""
+msgstr "O arquivo de imagem não foi carregado “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:1437
+#: ../src/tag_area.c:1421
#, c-format
msgid "Cannot open file ‘%s’"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\""
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:1441
+#: ../src/tag_area.c:1425
msgid "Image File Error"
msgstr "Erro o arquivo de imagem"
-#: ../src/tag_area.c:1452
+#: ../src/tag_area.c:1436
msgid "Image file loaded"
msgstr "Arquivo de imagem carregado"
-#: ../src/tag_area.c:1532
+#: ../src/tag_area.c:1519
msgid "Add Images"
msgstr "Adicionar imagens"
-#: ../src/tag_area.c:1542 ../src/tag_area.c:1886
+#: ../src/tag_area.c:1529 ../src/tag_area.c:1857
msgid "All Files"
msgstr "Todos os Arquivos"
-#: ../src/tag_area.c:1549 ../src/tag_area.c:1893
+#: ../src/tag_area.c:1536 ../src/tag_area.c:1864
msgid "PNG and JPEG"
msgstr "PNG e JPEG"
-#: ../src/tag_area.c:1680
+#: ../src/tag_area.c:1654
#, c-format
msgid "Image Properties %d/%d"
msgstr "Propriedades da imagem %d/%d"
-#: ../src/tag_area.c:1872
+#: ../src/tag_area.c:1843
#, c-format
msgid "Save Image %d/%d"
msgstr "Salvar imagem %d/%d"
-#: ../src/tag_area.c:1952
+#: ../src/tag_area.c:1923
#, c-format
msgid "Image file not saved ‘%s’"
-msgstr "O arquivo de imagem não salvo \"%s\""
+msgstr "O arquivo de imagem não salvo “%s”"
-#: ../src/tag_area.c:2196
+#: ../src/tag_area.c:2167
msgid "Tag selected files with this genre"
msgstr "Etiqueta os arquivos selecionados com esse gênero"
-#: ../src/tag_area.c:2969
+#: ../src/tag_area.c:2940
msgid "ID3 Tag"
msgstr "Etiqueta ID3"
-#: ../src/tag_area.c:2974
+#: ../src/tag_area.c:2945
msgid "Ogg Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
-#: ../src/tag_area.c:2979
+#: ../src/tag_area.c:2950
msgid "FLAC Vorbis Tag"
msgstr "Etiqueta FLAC"
-#: ../src/tag_area.c:2983
+#: ../src/tag_area.c:2954
msgid "APE Tag"
msgstr "Etiqueta APE"
-#: ../src/tag_area.c:2987
+#: ../src/tag_area.c:2958
msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
-#: ../src/tag_area.c:2992
+#: ../src/tag_area.c:2963
msgid "Wavpack Tag"
msgstr "Etiqueta Wavpack"
-#: ../src/tag_area.c:2997
+#: ../src/tag_area.c:2968
msgid "Opus Tag"
msgstr "Etiqueta Opus"
-#: ../src/tag_area.c:3255
+#: ../src/tag_area.c:3226
#, c-format
msgid "Images (%u)"
msgstr "Imagens (%u)"
#: ../src/tags/ape_tag.c:90 ../src/tags/mp4_header.cc:58
-#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:72
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:85 ../src/tags/mp4_tag.cc:91
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:73
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:86 ../src/tags/mp4_tag.cc:92
#: ../src/tags/ogg_header.c:227
#, c-format
msgid "Error while opening file: %s"
@@ -4627,17 +4504,17 @@ msgstr "Arquivo FLAC"
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
-#: ../src/tags/flac_tag.c:759 ../src/tags/flac_tag.c:792
-#: ../src/tags/flac_tag.c:806
+#: ../src/tags/flac_tag.c:761 ../src/tags/flac_tag.c:794
+#: ../src/tags/flac_tag.c:808
#, c-format
msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo \"%s\" como FLAC: %s"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo “%s” como FLAC: %s"
-#: ../src/tags/flac_tag.c:1104 ../src/tags/flac_tag.c:1116
-#: ../src/tags/flac_tag.c:1136
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1108 ../src/tags/flac_tag.c:1120
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
-msgstr "Falha ao gravar comentários no arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "Falha ao gravar comentários no arquivo “%s”: %s"
#: ../src/tags/id3_tag.c:217
msgid "Corrupted file"
@@ -4646,27 +4523,27 @@ msgstr "Arquivo corrompido"
#: ../src/tags/id3_tag.c:635
#, c-format
msgid "Removed tag of ‘%s’"
-msgstr "Removida etiqueta de \"%s\""
+msgstr "Removida etiqueta de “%s”"
#: ../src/tags/id3_tag.c:642 ../src/tags/id3_tag.c:726
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v1 de \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v1 de “%s”: %s"
#: ../src/tags/id3_tag.c:651 ../src/tags/id3_tag.c:689
#, c-format
msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v2 de \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao remover etiqueta ID3v2 de “%s”: %s"
#: ../src/tags/id3_tag.c:677
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v2 de \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v2 de “%s”: %s"
#: ../src/tags/id3_tag.c:714
#, c-format
msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v1 de \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao atualizar etiqueta ID3v1 de “%s”: %s"
#: ../src/tags/id3_tag.c:760
msgid "Buggy id3lib"
@@ -4736,12 +4613,12 @@ msgstr "Mensagem de erro desconhecida"
msgid "Error while creating temporary file"
msgstr "Erro ao criar um arquivo temporário"
-#: ../src/tags/id3v24_tag.c:136 ../src/tags/id3v24_tag.c:191
-#: ../src/tags/id3v24_tag.c:229 ../src/tags/id3v24_tag.c:239
-#: ../src/tags/id3v24_tag.c:248 ../src/tags/id3v24_tag.c:966
-#: ../src/tags/id3v24_tag.c:974 ../src/tags/id3v24_tag.c:981
-#: ../src/tags/id3v24_tag.c:1007 ../src/tags/id3v24_tag.c:1047
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:101 ../src/tags/ogg_header.c:277
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:135 ../src/tags/id3v24_tag.c:190
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:228 ../src/tags/id3v24_tag.c:238
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:247 ../src/tags/id3v24_tag.c:973
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:981 ../src/tags/id3v24_tag.c:988
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:1014 ../src/tags/id3v24_tag.c:1054
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:102 ../src/tags/ogg_header.c:277
msgid "Error reading tags from file"
msgstr "Erro na leitura das etiquetas do arquivo"
@@ -4755,8 +4632,8 @@ msgstr "Arquivo de Monkey's Audio"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
-#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:92
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:288
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:93
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:321
msgid "MP4 format invalid"
msgstr "Formato MP4 inválido"
@@ -4773,16 +4650,16 @@ msgstr "Arquivo MP4/AAC"
msgid "~%d kb/s"
msgstr "~%d kb/s"
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:265 ../src/tags/mp4_tag.cc:281
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:287
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298 ../src/tags/mp4_tag.cc:314
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:320
#, c-format
msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo \"%s\": %s"
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/tags/mp4_tag.cc:298
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:331
#, c-format
msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
-msgstr "Erro na leitura das etiquetas do arquivo \"%s\""
+msgstr "Erro na leitura das etiquetas do arquivo “%s”"
#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
msgid "Stereo"
@@ -4866,6 +4743,90 @@ msgstr "Arquivo Opus"
msgid "Wavpack File"
msgstr "Arquivo Wavpack"
+#~ msgid "Proxy"
+#~ msgstr "Proxy"
+
+#~ msgid "Use a proxy server"
+#~ msgstr "Usar um servidor proxy"
+
+#~ msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
+#~ msgstr "Se deve ser acessado o CDDB remoto por um proxy"
+
+#~ msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
+#~ msgstr "Nome de máquina de um proxy para acessar o CDDB remoto"
+
+#~ msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
+#~ msgstr "Porta de um proxy para acessar o CDDB remoto"
+
+#~ msgid "User:"
+#~ msgstr "Usuário:"
+
+#~ msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
+#~ msgstr "Nome de usuário de um proxy para acessar o CDDB remoto"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Senha:"
+
+#~ msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
+#~ msgstr "Senha de um proxy para acessar o CDDB remoto"
+
+#~ msgid "Enable proxy for remote CDDB"
+#~ msgstr "Habilitar proxy para CDDB remoto"
+
+#~ msgid "CDDB proxy hostname"
+#~ msgstr "Nome de máquina do proxy para CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB proxy port"
+#~ msgstr "Porta do proxy para CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB proxy username"
+#~ msgstr "Usuário do proxy para CDDB"
+
+#~ msgid "CDDB proxy password"
+#~ msgstr "Senha do proxy para CDDB"
+
+#~ msgid "Lower-case all characters"
+#~ msgstr "Todos os caracteres em minúsculo"
+
+#~ msgid "Upper-case all characters"
+#~ msgstr "Todos os caracteres em maiúsculo"
+
+#~ msgid "Upper-case the first letter of the tag"
+#~ msgstr "Primeira letra da etiqueta em maiúsculo"
+
+#~ msgid "Upper-case the first letter of each word"
+#~ msgstr "Primeira letra de cada palavra em maiúsculo"
+
+#~ msgid "Resolving host '%s'…"
+#~ msgstr "Resolvendo host \"%s\"…"
+
+#~ msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
+#~ msgstr "Não foi possível criar um novo soquete '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
+#~ msgstr "Não foi possível definir as opções no novo socket criado"
+
+#~ msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
+#~ msgstr "Conectando ao host '%s', porta '%d'…"
+
+#~ msgid "Connected to host ‘%s’"
+#~ msgstr "Conectado ao host '%s'"
+
+#~ msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
+#~ msgstr "Erro ao gravar resultado do CDDB no arquivo '%s'"
+
+#~ msgid "Receiving data (%s)…"
+#~ msgstr "Recebendo dados (%s)…"
+
+#~ msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
+#~ msgstr "Erro ao ler resposta do CDDB '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar o arquivo '%s': %s"
+
+#~ msgid "Cannot send the request ‘%s’"
+#~ msgstr "Não foi possível enviar a requisição '%s'"
+
#~ msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
#~ msgstr "Variável EASYTAGLANG definida, configurando idioma '%s'"
@@ -6746,9 +6707,6 @@ msgstr "Arquivo Wavpack"
#~ msgid "ERROR: The environment variable HOME is not defined!"
#~ msgstr "ERRO: A variável de ambiente HOME não está definida!"
-#~ msgid "Input truncated or empty."
-#~ msgstr "Entrada truncada ou vazia."
-
#~ msgid "Input is not an Ogg bitstream."
#~ msgstr "A entrada não é um bitstream Ogg."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]