[gparted] Update Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Update Kazakh translation
- Date: Tue, 27 Dec 2016 04:29:31 +0000 (UTC)
commit 6cae7b3795f1a65acb1f77a84fab0144a7b7a71e
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Tue Dec 27 04:29:21 2016 +0000
Update Kazakh translation
po/kk.po | 823 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 441 insertions(+), 382 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 37adc48..fc8ecb0 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Kazakh translation for gparted
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gparted package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2009-2012.
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>, 2009-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-20 16:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-04 13:35+0500\n"
+"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=application\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-16 21:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-27 09:28+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:371
-#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
-#: ../src/Win_GParted.cc:1618
+#: ../src/Win_GParted.cc:80 ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1627
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -82,24 +82,24 @@ msgstr "(Жартылай жаңа UUID - кездейсоқ генерация
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:71 ../src/Copy_Blocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
+#: ../src/CopyBlocks.cc:71 ../src/CopyBlocks.cc:181 ../src/ProgressBar.cc:106
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:156
+#: ../src/CopyBlocks.cc:156
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "%1 көшіру, блок өлшемі %2"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:221
+#: ../src/CopyBlocks.cc:221
msgid "Operation Canceled"
msgstr "Әрекеттен бас тартылды"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:233
+#: ../src/CopyBlocks.cc:233
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "%1 секторында блокты жазу кезінде қате кетті"
-#: ../src/Copy_Blocks.cc:238
+#: ../src/CopyBlocks.cc:238
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "%1 секторында блокты оқу кезінде қате кетті"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Ешнәрсе"
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:255
msgid "Resize/Move"
msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту"
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Ескерту:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgid "File system:"
msgstr "Файлдық жүйе:"
#. LUKS uuid
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:561
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgid "Closed"
msgstr "Жабылған"
#. LUKS status
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:567
msgid "Status:"
msgstr "Күйі:"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Күйі:"
#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
#. * accessible by opening it with the passphrase.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
msgid "Not accessible (Encrypted)"
msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)"
@@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Қолжетерсіз (шифрленген)"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөлімі жүйеде тіркелген)"
@@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "Бос емес (Кем дегенде бір логикалық бөл
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346
msgid "Active"
msgstr "Белсенді"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:360
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Жүйеде тіркелген, орны %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:370
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімдері жоқ)"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Бос (Жүйеде тіркелген логикалық бөлімд
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:408
msgid "Not active"
msgstr "Белсенді емес"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Белсенді емес"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:394
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының мүшесі емес)"
@@ -296,101 +296,101 @@ msgstr "Белсенді емес (Бірде-бір томдар тобының
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:402
msgid "Not active and exported"
msgstr "Белсенді емес және экспортталған"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:415
msgid "Not mounted"
msgstr "Тіркелмеген"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2947
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425 ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid "Volume Group:"
msgstr "Томдар тобы:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:436 ../src/Win_GParted.cc:2962
msgid "Members:"
msgstr "Мүшелер:"
#. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:460
msgid "Logical Volumes:"
msgstr "Логикалық томдар:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
msgid "Used:"
msgstr "Қолдануда:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490
msgid "Unused:"
msgstr "Бос:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:507
msgid "Unallocated:"
msgstr "Бөлінбеген:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523 ../src/Win_GParted.cc:495
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
#. encryption headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
msgid "Encryption"
msgstr "Шифрлеу"
#. Encryption
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:547
msgid "Encryption:"
msgstr "Шифрлеу:"
#. LUKS path
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
-#: ../src/Win_GParted.cc:502
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:553 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:593
+#: ../src/Win_GParted.cc:503
msgid "Path:"
msgstr "Жолы:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:582 ../src/TreeView_Detail.cc:42
msgid "Partition"
msgstr "Бөлім"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:605 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
msgid "Name:"
msgstr "Аты:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:615
msgid "Flags:"
msgstr "Жалаушалар:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:627
msgid "First sector:"
msgstr "Бірінші сектор:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:637
msgid "Last sector:"
msgstr "Соңғы сектор:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:647 ../src/Win_GParted.cc:553
msgid "Total sectors:"
msgstr "Барлығы сектор:"
@@ -432,11 +432,11 @@ msgstr "Бөлім атауы:"
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Жаңа бөлім #%1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:95
msgid "Resize/Move %1"
msgstr "Өлшемін өзгерту/Жылжыту %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:100
msgid "Resize %1"
msgstr "Өлшемін өзгерту %1"
@@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Көшіру"
msgid "Check"
msgstr "Тексеру"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:46
msgid "Label"
msgstr "Белгі"
@@ -802,36 +802,40 @@ msgid "update %1 entry"
msgstr "%1 жазбаны жаңарту"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/FileSystem.cc:43
+#: ../src/FileSystem.cc:42
msgid "_Mount"
msgstr "Тірк_еу"
-#: ../src/FileSystem.cc:44
+#: ../src/FileSystem.cc:43
msgid "_Unmount"
msgstr "_Тіркеуден босату"
#. TO TRANSLATORS: looks like Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:234
+#: ../src/FileSystem.cc:233
msgid "Created directory %1"
msgstr "Бума жасалды: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:261
+#: ../src/FileSystem.cc:260
msgid "Removed directory %1"
msgstr "Бума өшірілді: %1"
+#: ../src/GParted_Core.cc:73
+msgid "GParted Bug"
+msgstr "GParted ақаулығы"
+
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:195 ../src/GParted_Core.cc:204
+#: ../src/GParted_Core.cc:185 ../src/GParted_Core.cc:194
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 қаралуда"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:223 ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:213 ../src/GParted_Core.cc:238
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 рұқсат беру"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:272
+#: ../src/GParted_Core.cc:262
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 бөлімдерін іздеу"
@@ -839,67 +843,67 @@ msgstr "%1 бөлімдерін іздеу"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:373
+#: ../src/GParted_Core.cc:362
msgid "unrecognized"
msgstr "анықталмаған"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:691
+#: ../src/GParted_Core.cc:649
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Бөлім ұзындығы %1 сектор болуы мүмкін емес"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:705
+#: ../src/GParted_Core.cc:663
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Бөлімде қолданудағы секторлар саны (%1) оның шын ұзындығынан (%2) үлкен "
"болса, ол бөлім қате"
-#: ../src/GParted_Core.cc:831
+#: ../src/GParted_Core.cc:788
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted хабарламалары"
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1708
+#: ../src/GParted_Core.cc:1491
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Файлдық жүйені анықтау мүмкін емес! Мүмкін себептер:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1710
+#: ../src/GParted_Core.cc:1493
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Файлдық жүйе зақымдалған"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1712
+#: ../src/GParted_Core.cc:1495
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "GParted үшін файлдық жүйе белгісіз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1714
+#: ../src/GParted_Core.cc:1497
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Файлдық жүйелер жоқ (пішімделмеген)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1717
+#: ../src/GParted_Core.cc:1500
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "%1 құрылғысы жоқ болып тұр"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1876
+#: ../src/GParted_Core.cc:1655
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Тіркелу нүктесін табу мүмкін емес"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1996
+#: ../src/GParted_Core.cc:1772
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Бұл файлдық жүйенің құрамасын оқу мүмкін емес!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1998
+#: ../src/GParted_Core.cc:1774
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Осы себептен кейбір әрекеттер орындалмайды."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2002
+#: ../src/GParted_Core.cc:1778
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Оның себебі жоқ болып тұрған бағдарламалық дестесі болуы мүмкін."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2005
+#: ../src/GParted_Core.cc:1781
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -907,7 +911,7 @@ msgstr ""
"%1 файлдық жүйені қолдау үшін келесі бағдарламалық қамтама тізімі керек: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2015
+#: ../src/GParted_Core.cc:1791
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар."
@@ -915,7 +919,7 @@ msgstr "Бөлімде %1 бөлінбеген орын бар."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2025
+#: ../src/GParted_Core.cc:1801
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -923,11 +927,11 @@ msgstr ""
"Файлдық жүйені диск бөлімін толығымен алатындай ұлғайту үшін, бөлімді "
"таңдаңыз және мәзірден таңдаңыз:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2027
+#: ../src/GParted_Core.cc:1803
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Бөлім --> Тексеру."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:1910
msgid "create empty partition"
msgstr "бос бөлімді құру"
@@ -941,91 +945,90 @@ msgstr "бос бөлімді құру"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/GParted_Core.cc:3523
+#: ../src/GParted_Core.cc:1986 ../src/GParted_Core.cc:3366
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "жолы: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2209 ../src/GParted_Core.cc:3526
+#: ../src/GParted_Core.cc:1987 ../src/GParted_Core.cc:3369
msgid "partition"
msgstr "бөлім"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210 ../src/GParted_Core.cc:3527
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988 ../src/GParted_Core.cc:3370
msgid "start: %1"
msgstr "басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211 ../src/GParted_Core.cc:3528
+#: ../src/GParted_Core.cc:1989 ../src/GParted_Core.cc:3371
msgid "end: %1"
msgstr "соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2212 ../src/GParted_Core.cc:3529
+#: ../src/GParted_Core.cc:1990 ../src/GParted_Core.cc:3372
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2244 ../src/linux_swap.cc:173
+#: ../src/GParted_Core.cc:2022
msgid "create new %1 file system"
msgstr "жаңа %1 файлдық жүйені жасау"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2061
msgid "delete partition"
msgstr "бөлімді өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2341
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1 файлдық жүйесін өшіру"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "%1 үшін файлдық жүйе белгісін өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2361
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "\"%1\" етіп файлдық жүйе белгісін %2 үшін орнату"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2390 ../src/OperationNamePartition.cc:55
+#: ../src/GParted_Core.cc:2165 ../src/OperationNamePartition.cc:55
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "%1 үшін бөлім атын өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2393
+#: ../src/GParted_Core.cc:2168
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "\"%1\" етіп бөлім атын %2 үшін орнату"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2418
+#: ../src/GParted_Core.cc:2193
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 жеріндегі UUID-ң жартысын жаңа, кездейсоқ мәніне орнату"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2198
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "%1 үшін UUID-ді жаңа, кездейсоқ мәніне орнату"
-#. TO TRANSLATORS: moving requires old and new length to be the same
-#. * means that the length in bytes of the old partition and new partition
-#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
-#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to change the size of a partition when performing a move only
+#. * step which is not permitted to change the partition size.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2511
-msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr ""
-"жылжыту ескі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+msgid "size of the partition is changing for a move only step"
+msgstr "бөлім өлшемі тек жылжыту қадамы үшін өзгертілуде"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "бөлімдер кестесіне жасалған соңғы әрекеттен бас тарту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2590
+#: ../src/GParted_Core.cc:2367
msgid "move file system to the left"
msgstr "файлдық жүйені солға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2592
+#: ../src/GParted_Core.cc:2369
msgid "move file system to the right"
msgstr "файлдық жүйені оңға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595
+#: ../src/GParted_Core.cc:2372
msgid "move file system"
msgstr "файлдық жүйені жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2597
+#: ../src/GParted_Core.cc:2374
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1033,58 +1036,62 @@ msgstr ""
"жаңа және ескі файлдық жүйелер бір жерде жатыр. Сондықтан бұл әрекетті аттап "
"өтеміз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2440
msgid "using libparted"
msgstr "libparted қолдану"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2723
-msgid "resizing requires old and new start to be the same"
-msgstr ""
-"бөлімнің өлшемін өзгерту ескі жыне жаңа бас секторлардың бірдей болуын талап "
-"етеді"
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to move the start of the partition when performing a resize
+#. * only step which is not permitted to change the start of the
+#. * partition.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2514
+msgid "start of the partition is changing for a resize only step"
+msgstr "бөлім басы тек өлшемін өзгерту қадамы үшін өзгертілуде"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2586
msgid "resize/move partition"
msgstr "бөлімнің өлшемін өзгерту/бөлімді жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2796
+#: ../src/GParted_Core.cc:2589
msgid "move partition to the right"
msgstr "бөлімді оңға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2799
+#: ../src/GParted_Core.cc:2592
msgid "move partition to the left"
msgstr "бөлімді солға жылжыту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2802
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2805
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "бөлімді %1 мәнінен %2 мәніне дейін кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2808
+#: ../src/GParted_Core.cc:2601
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2811
+#: ../src/GParted_Core.cc:2604
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді оңға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2814
+#: ../src/GParted_Core.cc:2607
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2817
+#: ../src/GParted_Core.cc:2610
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr ""
"бөлімді солға жылжытып, өлшемін ескі %1 мәнінен жаңа %2 мәніне дейін "
"кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1092,192 +1099,198 @@ msgstr ""
"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері мен орны сәйкес келеді. Сондықтан бұл "
"әрекетті аттап өтеміз"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
msgid "old start: %1"
msgstr "ескі басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2843
+#: ../src/GParted_Core.cc:2636
msgid "old end: %1"
msgstr "ескі соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2844
+#: ../src/GParted_Core.cc:2637
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "ескі өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2909 ../src/GParted_Core.cc:3613
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706 ../src/GParted_Core.cc:3456
msgid "new start: %1"
msgstr "жаңа басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2910 ../src/GParted_Core.cc:3614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2707 ../src/GParted_Core.cc:3457
msgid "new end: %1"
msgstr "жаңа соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2911 ../src/GParted_Core.cc:3615
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708 ../src/GParted_Core.cc:3458
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "жаңа өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938 ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735 ../src/GParted_Core.cc:3404
msgid "requested start: %1"
msgstr "сұралған басы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2939 ../src/GParted_Core.cc:3562
+#: ../src/GParted_Core.cc:2736 ../src/GParted_Core.cc:3405
msgid "requested end: %1"
msgstr "сұралған соңы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2940 ../src/GParted_Core.cc:3563
+#: ../src/GParted_Core.cc:2737 ../src/GParted_Core.cc:3406
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "сұралған өлшемі: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2965
+#. TO TRANSLATORS:
+#. * means that GParted has encountered a programming bug and tried
+#. * to grow the partition size or keep it the same when performing
+#. * a shrink partition only step.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2762
+msgid "the new partition size is larger or the same for a shrink only step"
+msgstr ""
+"бөлімнің жаңа өлшемі тек өлшемін кішірейту қадамы үшін үлкенірек немесе дәл "
+"сондай"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2767
msgid "shrink file system"
msgstr "файлдық жүйені кішірейту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
-msgid "grow file system"
-msgstr "файлдық жүйені ұлғайту"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2972
-msgid "resize file system"
-msgstr "файлдық жүйенің өлшемін өзгерту"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2975
-msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
-msgstr ""
-"жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті "
-"аттап өтеміз"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3016
+#: ../src/GParted_Core.cc:2775
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "файлдық жүйені бөлімді толтыратындай ұлғайту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3021
+#: ../src/GParted_Core.cc:2786
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "бұл файлдық жүйені ұлғайту мүмкін емес"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3030
+#: ../src/GParted_Core.cc:2795
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "файлдық жүйені өсіру қазір рұқсат етілмеген"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3056
+#. TO TRANSLATORS: looks like not a linux-swap file system for a recreate linux-swap only step
+#: ../src/GParted_Core.cc:2819
+msgid "not a %1 file system for a recreate %1 only step"
+msgstr "%1 файлдық жүйесі емес, тек %1 қайта жасау қадамы үшін"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like recreate linux-swap file system
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831
+msgid "recreate %1 file system"
+msgstr "%1 файлдық жүйеcін қайта жасау"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "мақсат бөлім бастапқы бөлімнен кіші"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
-msgid "copy file system of %1 to %2"
-msgstr "%1 файлдық жүйенсін %2 жеріне көшіру"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2940
+msgid "copy file system from %1 to %2"
+msgstr "%1 жерінен файлдық жүйені %2 жеріне көшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3175
+#: ../src/GParted_Core.cc:3021
msgid "using internal algorithm"
msgstr "ішкі алгоритмді қолдану"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3178
+#: ../src/GParted_Core.cc:3024
msgid "copy %1"
msgstr "көшіру %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3181
+#: ../src/GParted_Core.cc:3027
msgid "finding optimal block size"
msgstr "тиімді блок өлшемін табу"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3223
+#: ../src/GParted_Core.cc:3069
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3241
+#: ../src/GParted_Core.cc:3087
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "тиімді блок өлшемі - %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3259
+#: ../src/GParted_Core.cc:3105
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 Б) көшірілді"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3297
+#: ../src/GParted_Core.cc:3143
msgid "roll back last transaction"
msgstr "соңғы әрекетті болдырмау"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3317
+#: ../src/GParted_Core.cc:3170
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr "%1 файлдық жүйесін қателерге тексеру мен (мүмкін болса) жөндеп көру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3326
+#: ../src/GParted_Core.cc:3179
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "бұл файлдық жүйесін тексеруге қолдау жоқ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3355
+#: ../src/GParted_Core.cc:3213
msgid "set partition type on %1"
msgstr "бөлім түрін %1 деп орнату"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3398
+#: ../src/GParted_Core.cc:3256
msgid "new partition type: %1"
msgstr "бөлімнің жаңа түрі: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3413
+#: ../src/GParted_Core.cc:3271
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "бөлімнің жаңа жалаушасы: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3441
+#: ../src/GParted_Core.cc:3299
msgid "calibrate %1"
msgstr "баптау %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3525
+#: ../src/GParted_Core.cc:3368
msgid "device"
msgstr "құрылғы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3557
+#: ../src/GParted_Core.cc:3400
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "%1 үшін жаңа өлшем мен орнын есептеу"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3673
+#: ../src/GParted_Core.cc:3516
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "%1 ішінен ескі файлдық жүйелер сигнатураларын өшіру"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3879
+#: ../src/GParted_Core.cc:3722
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "%1 үшін операциялық жүйе кэшін тастау"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3911
+#: ../src/GParted_Core.cc:3754
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "%1 файлдық жүйенің жүктелу секторын жаңарту, қайда: %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3947
+#: ../src/GParted_Core.cc:3790
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "%1 ішінде жүктелу секторын жазу кезінде қате кетті"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3953
+#: ../src/GParted_Core.cc:3796
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "%1 ішінде 0x1 орнына өтіп көру сәтсіз"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3960
+#: ../src/GParted_Core.cc:3803
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "%1 ашып көру кезіндегі қате"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3970
+#: ../src/GParted_Core.cc:3813
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"NTFS жүктелу жазбасына жасырын секторлар санын %1 мәніне орнату сәтсіз."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3972
+#: ../src/GParted_Core.cc:3815
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Мәселені шешу үшін келесі командаларды қолдана аласыз:"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:4033
+#: ../src/GParted_Core.cc:3876
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "%1 құрылғысын, логикалық сектор өлшемі %2 байт, елемеу."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+#: ../src/GParted_Core.cc:3879
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -1285,87 +1298,87 @@ msgstr ""
"GParted сектор өлшемі 512 байттан үлкен құрылғыларды қолдау үшін libparted "
"нұсқасын 2.2 не одан жоғарғысын талап етеді."
-#: ../src/GParted_Core.cc:4200
+#: ../src/GParted_Core.cc:4043
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted ақпараты"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4204
+#: ../src/GParted_Core.cc:4047
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted ескертуі"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4208
+#: ../src/GParted_Core.cc:4051
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted қатесі"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4211
+#: ../src/GParted_Core.cc:4054
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted қатаң"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4214
+#: ../src/GParted_Core.cc:4057
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted ақаулығы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4217
+#: ../src/GParted_Core.cc:4060
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted қолдауы жоқ ақпараты"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4220
+#: ../src/GParted_Core.cc:4063
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted белгісіз тыс жағдайы"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4224
+#: ../src/GParted_Core.cc:4067
msgid "Fix"
msgstr "Түзеу"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4226
+#: ../src/GParted_Core.cc:4069
msgid "Yes"
msgstr "Иә"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4228
+#: ../src/GParted_Core.cc:4071
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4230
+#: ../src/GParted_Core.cc:4073
msgid "Retry"
msgstr "Қайталау"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4232
+#: ../src/GParted_Core.cc:4075
msgid "No"
msgstr "Жоқ"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4234
+#: ../src/GParted_Core.cc:4077
msgid "Cancel"
msgstr "Бас тарту"
-#: ../src/GParted_Core.cc:4236
+#: ../src/GParted_Core.cc:4079
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:173
msgid "_Undo Last Operation"
msgstr "Соңғы әр_екетті болдырмау"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:179
msgid "_Clear All Operations"
msgstr "Барлық ә_рекеттерді өшіру"
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:184
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Б_арлық әрекеттерді іске асыру"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:192
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr "Томдар тобына жататын бір не бірнеше физикалық томдар жоқ болып тұр."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:320
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:321
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "LVM2 баптауын оқу кезінде қате кетті!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:322
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:323
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Кейбір немесе барлық мәліметтер жоқ не қате болуы мүмкін."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:324
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:325
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Бірде-бір LVM2 PV бөлімдерін ТҮЗЕТПЕҢІЗ."
@@ -1393,7 +1406,7 @@ msgstr "%1-ны %2-ға көшіру"
#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
#. TO TRANSLATORS: looks like Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:63
+#: ../src/OperationCheck.cc:50
msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
msgstr "Файлдық жүйені (%1) тексеру мен жөндеу, қайда: %2"
@@ -1473,32 +1486,32 @@ msgstr "%1 солға жылжытып, өлшемін %2 мәнінен %3 де
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 көшірілді, барлығы %2 (%3 қалды)"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
msgid "Name"
msgstr "Аты"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
msgid "Mount Point"
msgstr "Тіркелу нүктесі"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:47
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:48
msgid "Used"
msgstr "Қолдануда"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:49
msgid "Unused"
msgstr "Қолданылмаған"
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:50
msgid "Flags"
msgstr "Жалаушалар"
#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:190 ../src/TreeView_Detail.cc:200
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифрленген"
@@ -1507,7 +1520,7 @@ msgstr "Шифрленген"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:251
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unallocated"
msgstr "бөлінбеген"
@@ -1516,7 +1529,7 @@ msgstr "бөлінбеген"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:258
+#: ../src/Utils.cc:259
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"
@@ -1524,7 +1537,7 @@ msgstr "белгісіз"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:264
+#: ../src/Utils.cc:265
msgid "unformatted"
msgstr "пішімделмеген"
@@ -1532,283 +1545,283 @@ msgstr "пішімделмеген"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:270
+#: ../src/Utils.cc:271
msgid "cleared"
msgstr "тазартылған"
-#: ../src/Utils.cc:290
+#: ../src/Utils.cc:291
msgid "used"
msgstr "қолдануда"
-#: ../src/Utils.cc:291
+#: ../src/Utils.cc:292
msgid "unused"
msgstr "қолданылмаған"
-#: ../src/Utils.cc:422
+#: ../src/Utils.cc:424
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
-#: ../src/Utils.cc:427
+#: ../src/Utils.cc:429
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 КиБ"
-#: ../src/Utils.cc:432
+#: ../src/Utils.cc:434
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 МиБ"
-#: ../src/Utils.cc:437
+#: ../src/Utils.cc:439
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 ГиБ"
-#: ../src/Utils.cc:442
+#: ../src/Utils.cc:444
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 ТиБ"
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:157
msgid "_Refresh Devices"
msgstr "Құ_рылғыларды жаңарту"
-#: ../src/Win_GParted.cc:162
+#: ../src/Win_GParted.cc:163
msgid "_Devices"
msgstr "Құр_ылғылар"
-#: ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/Win_GParted.cc:168
msgid "_GParted"
msgstr "_GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:188
msgid "_Edit"
msgstr "Тү_зету"
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:193
msgid "Device _Information"
msgstr "Құрылғы _ақпараты"
-#: ../src/Win_GParted.cc:194
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
msgid "Pending _Operations"
msgstr "К_езектегі әрекеттер"
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:196
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:199
+#: ../src/Win_GParted.cc:200
msgid "_File System Support"
msgstr "_Файлдық жүйелерді қолдау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:203
+#: ../src/Win_GParted.cc:204
msgid "_Create Partition Table"
msgstr "Бөлімдер ке_стесін жасау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:206
+#: ../src/Win_GParted.cc:207
msgid "_Attempt Data Rescue"
msgstr "_Мәліметті қалпына келтіріп көру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:209
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
msgid "_Device"
msgstr "Құр_ылғы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:213
+#: ../src/Win_GParted.cc:214
msgid "_Partition"
msgstr "_Бөлім"
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:219
msgid "_Contents"
msgstr "Құра_масы"
-#: ../src/Win_GParted.cc:226
+#: ../src/Win_GParted.cc:227
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:238
+#: ../src/Win_GParted.cc:239
msgid "New"
msgstr "Жаңа"
-#: ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Win_GParted.cc:244
msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
msgstr "Ерекщеленген бөлінбеген жерде жаңа бөлімді жасау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:248
+#: ../src/Win_GParted.cc:249
msgid "Delete the selected partition"
msgstr "Ерекшеленген бөлімді өшіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:270
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
msgid "Resize/Move the selected partition"
msgstr "Ерекшеленген бөлімнің өлшемін өзгерту/жылжыту"
-#: ../src/Win_GParted.cc:279
+#: ../src/Win_GParted.cc:280
msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
msgstr "Ерекшеленген бөлімді көшіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:284
+#: ../src/Win_GParted.cc:285
msgid "Paste the partition from the clipboard"
msgstr "Алдын-ала көшірілген бөлімді кірістіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:297
msgid "Undo Last Operation"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:304
+#: ../src/Win_GParted.cc:305
msgid "Apply All Operations"
msgstr "Барлық әрекеттерді іске асыру"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:328
+#: ../src/Win_GParted.cc:329
msgid "_New"
msgstr "_Жаңа"
-#: ../src/Win_GParted.cc:345
+#: ../src/Win_GParted.cc:346
msgid "_Resize/Move"
msgstr "Ө_лшемін өзгерту/Жылжыту"
-#: ../src/Win_GParted.cc:369
+#: ../src/Win_GParted.cc:370
msgid "_Format to"
msgstr "_Пішімдеу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "_Mount on"
msgstr "Қ_айда тіркеу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:392
+#: ../src/Win_GParted.cc:393
msgid "_Name Partition"
msgstr "Бөлімді а_тау"
-#: ../src/Win_GParted.cc:397
+#: ../src/Win_GParted.cc:398
msgid "M_anage Flags"
msgstr "Ж_алаушаларды басқару"
-#: ../src/Win_GParted.cc:402
+#: ../src/Win_GParted.cc:403
msgid "C_heck"
msgstr "Т_ексеру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:407
+#: ../src/Win_GParted.cc:408
msgid "_Label File System"
msgstr "Файлдық жүйе бе_лгісін орнату"
-#: ../src/Win_GParted.cc:412
+#: ../src/Win_GParted.cc:413
msgid "New UU_ID"
msgstr "Ж_аңа UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:473
msgid "Device Information"
msgstr "Құрылғы ақпараты"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Win_GParted.cc:481
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Win_GParted.cc:489
msgid "Serial:"
msgstr "Сериялық нөмірі:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:520
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Partition table:"
msgstr "Бөлімдер кестесі:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:528
+#: ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Heads:"
msgstr "Бастар:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:536
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Секторлар/Жолдар:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:544
+#: ../src/Win_GParted.cc:545
msgid "Cylinders:"
msgstr "Цилиндрлер:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:560
+#: ../src/Win_GParted.cc:561
msgid "Sector size:"
msgstr "Сектор өлшемі:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:736
+#: ../src/Win_GParted.cc:737
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Бұл әрекетті тізімге қосу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:917
+#: ../src/Win_GParted.cc:918
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 әрекет кезекте"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1036
+#: ../src/Win_GParted.cc:1037
msgid "Quit GParted?"
msgstr "GParted жабу керек пе?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1042
+#: ../src/Win_GParted.cc:1043
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1362
+#: ../src/Win_GParted.cc:1358
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1399
+#: ../src/Win_GParted.cc:1408
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Құрылғыларды қарап шығу..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1446
+#: ../src/Win_GParted.cc:1455
msgid "No devices detected"
msgstr "Құрылғылар табылмады"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1531
+#: ../src/Win_GParted.cc:1540
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "%1 құрылғысында бөлімдер кестесі табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1536
+#: ../src/Win_GParted.cc:1545
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr "Бөлімдерді қосу алдында бөлімдер кестесін жасау керек."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1538
+#: ../src/Win_GParted.cc:1547
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr "Жаңа бөлімдер кестесін жасау үшін мәзірден бір нұсқаны таңдаңыз:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1550
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Құрылғы --> Бөлімдер кестесін жасау."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1577
+#: ../src/Win_GParted.cc:1586
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "GParted құжаттама файлын ашу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1596
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Құжаттама қолжетерсіз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1601
+#: ../src/Win_GParted.cc:1610
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Бұл gparted нұсқасы құжаттамасыз жиналған."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1603
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Құжаттама жобаның веб сайтында бар."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:1630
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME бөлімдерді басқарушысы"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1655
+#: ../src/Win_GParted.cc:1664
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1702
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "%1-н көп біріншілік бөлімдерді жасау мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1714
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1820,17 +1833,17 @@ msgstr ""
"біріншілік бөлім болған соң, алдымен барлық біріншілік бөлімдерді өшіру "
"керек болуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1783
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Бөлімді жылжыту операциялық жүйеңіздің жүктемей қалуына әкеп соғуы мүмкін"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1790
+#: ../src/Win_GParted.cc:1799
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr "Сіздің кезегіңізде %1 бөлімнің бірінші секторын жылжыту әрекеті бар."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1801
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1838,193 +1851,204 @@ msgstr ""
" Егер сіз /boot орналасқан GNU/Linux бөлімін немесе Windows-тың C: жүйелік "
"бөлімін жылжытсаңыз, жүйеңіз жүктеле алмайтын күйге келуі мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1794
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"GParted жиі қойылатын сұрақтар ішінен жүктелу баптауларын қалпына келтіруді "
"оқи аласыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1798
+#: ../src/Win_GParted.cc:1807
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Бөлімді жылжыту көп уақытты алуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1865
+#: ../src/Win_GParted.cc:1874
msgid "Copy of %1"
msgstr "%1 көшірмесі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1927
+#: ../src/Win_GParted.cc:1935
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Сіз бар болып тұрған бөлімнің ішіне кірістіргенсіз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1935
+#: ../src/Win_GParted.cc:1943
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Осы әрекетті іске асырсаңыз, %1 ішіндегі ақпарат жоғалады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2016
+#: ../src/Win_GParted.cc:2024
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "%1 өшіру мүмкін емес!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2023
+#: ../src/Win_GParted.cc:2031
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Нөмірі %1-н үлкен болып тұрған барлық логикалық бөлімдерді тіркелуден "
"босатыңыз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2034
+#: ../src/Win_GParted.cc:2042
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "%1 өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2041
+#: ../src/Win_GParted.cc:2049
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr "Өшірілгеннен кейін бұл бөлім көшіруге қол жетерсіз болады."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2044
+#: ../src/Win_GParted.cc:2052
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Өшіру %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2136
+#: ../src/Win_GParted.cc:2146
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Бұл файлдық жүйені %1 түріне пішімдеу мүмкін емес"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2158
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "%1 файлдық жүйесі өлшемі кем дегенде %2 болатын бөлімді сұрап тұр."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2166
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "%1 файлдық жүйесі бар бөлімнің максималды өлшемі %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2233
+#: ../src/Win_GParted.cc:2255
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "Бөлімді келесі тіркелу нүктелерінен босату мүмкін емес:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2257
msgid ""
-"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
-"advised to unmount them manually."
+"This is because other partitions are also mounted on these mount points. "
+"You are advised to unmount them manually."
msgstr ""
-"Бұл тіркелу нүктесіне басқа бөлімдер тіркеліп тұрған сияқты. Сізге оларды "
+"Бұл тіркелу нүктесіне басқа бөлімдер тіркеліп тұрған себебінен. Сізге оларды "
"қолмен тіркелуден босату ұсынылады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2263 ../src/Win_GParted.cc:2387
+#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 operation is currently pending for partition /dev/sdb1
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте, %2 бөлімі үшін"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2279
-msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
-msgstr "Бөлім үшін кезекте әрекет бар болса, swapon орындау мүмкін емес."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2281
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
-msgstr ""
-"Бұл бөліммен swapon жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
-"әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
-
#: ../src/Win_GParted.cc:2285
-msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
+msgid "Use the Edit menu to undo, clear or apply pending operations."
msgstr ""
-"Томдар тобын белсендіру әрекетін жасау мүмкін емес, егер бөлім үшін кезекте "
-"әрекет бар болса."
+"Кезектегі әрекеттерді болдырмау, өшіру немесе іске асыру үшін түзету мәзірін "
+"қолданыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2287
+#: ../src/Win_GParted.cc:2327
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"The swapoff action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
msgstr ""
-"Бұл бөліммен томдар тобын белсендіру алдында, Түзету мәзірін қолданып, "
-"барлық әрекеттерден бас тартыңыз, оларды тазартыңыз не іске асырыңыз."
+"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapoff әрекетін орындау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "%1 жерінде swap-ты сөндіру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
-msgid "Activating swap on %1"
-msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Swap-ты сөндіру мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2334
+msgid ""
+"The swapon action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, swapon әрекетін орындау мүмкін емес."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2335
+msgid "Activating swap on %1"
+msgstr "%1 жерінде swap-ты қосу"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2336
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Swap-ты қосу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+msgid ""
+"The deactivate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсенді емес қылу "
+"әрекетін жасау мүмкін емес."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2342
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "%1 томдар тобын белсенді емес қылу"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
-msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "%1 томдар тобын белсендіру"
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2344
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Томдар тобын белсенді емес қылу мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2342
+#: ../src/Win_GParted.cc:2349
+msgid ""
+"The activate Volume Group action cannot be performed when there are "
+"operations pending for the partition."
+msgstr ""
+"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, томдар тобын белсендіру әрекетін "
+"жасау мүмкін емес."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2350
+msgid "Activating Volume Group %1"
+msgstr "%1 томдар тобын белсендіру"
+
+#. VGNAME from point point
+#: ../src/Win_GParted.cc:2352
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Томдар тобын белсендіру мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2355
+#: ../src/Win_GParted.cc:2357
+msgid ""
+"The unmount action cannot be performed when there are operations pending for "
+"the partition."
+msgstr ""
+"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, unmount әрекетін орындау мүмкін емес."
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:2358
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Тіркелуден босату %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2361
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 тіркелуден босату мүмкін емес"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2401
+#. Bug: Partition callback without a selected partition
+#. Bug: Not pointing at a valid display partition object
+#: ../src/Win_GParted.cc:2423
msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
+"The mount action cannot be performed when an operation is pending for the "
"partition."
-msgstr "Бөлім үшін кезекте әрекет бар болса, оны тіркеу мүмкін емес."
-
-#: ../src/Win_GParted.cc:2403
-msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
msgstr ""
-"Бұл бөліммен тіркеуді қолдану алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
-"әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
+"Бөлім үшін кезекте әрекет болғандықтан, mount әрекетін орындау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2415
+#: ../src/Win_GParted.cc:2435
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 қазір %2 жеріне тіркеледі"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2443
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 бөлімін %2 жеріне тіркеу мүмкін емес"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:2481
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 бөлім қазір белсенді, %2 құрылғысында"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2484
+#: ../src/Win_GParted.cc:2496
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr "Белсенді бөлімдер бар кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2486
+#: ../src/Win_GParted.cc:2498
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2032,7 +2056,7 @@ msgstr ""
"Белсенді дегеніміз - қолданудағы бөлімдер (тіркелген), немесе іске қосулы "
"тұрған swap орны."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2488
+#: ../src/Win_GParted.cc:2500
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2041,18 +2065,18 @@ msgstr ""
"құрылғыды жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, оның барлық бөлімдерін "
"белсенді емес қылыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2500
+#: ../src/Win_GParted.cc:2512
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 әрекет қазір кезекте"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2513
+#: ../src/Win_GParted.cc:2525
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Кезекте әрекеттер тұрған кезде жаңа бөлімдер кестесін жасау мүмкін емес."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2515
+#: ../src/Win_GParted.cc:2527
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2060,28 +2084,28 @@ msgstr ""
"Жаңа бөлімдер кестесін жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
"әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2530
+#: ../src/Win_GParted.cc:2542
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Бөлімдер кестесін жасағанда қате кетті"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2550
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart командасы табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2551
+#: ../src/Win_GParted.cc:2563
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Бұл мүмкіндік gpart-ты қолданады. gpart орнатып, қайталап көріңіз."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2559
+#: ../src/Win_GParted.cc:2571
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr "Файлдық жүйелерді табу үшін дискті толығымен скандау керек."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2561
+#: ../src/Win_GParted.cc:2573
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Скандау көп уақытты алуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2563
+#: ../src/Win_GParted.cc:2575
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2089,26 +2113,26 @@ msgstr ""
"Скандаудан кейін сіз табылған файлдық жүйелерді тіркеп, олардан мәліметті "
"басқа тасушыға көшіре аласыз."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:2577
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Жалғастыруды қалайсыз ба?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:2581
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелерді іздеу"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2580
+#: ../src/Win_GParted.cc:2592
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер ізделуде"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2596
+#: ../src/Win_GParted.cc:2608
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "%1 ішінен файлдық жүйелер табылмады"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2597
+#: ../src/Win_GParted.cc:2609
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2116,35 +2140,35 @@ msgstr ""
"gpart көмегімен дискті скандау ешбір танитын файлдық жүйені бұл дисктен "
"таппаған."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2861
+#: ../src/Win_GParted.cc:2875
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Кезекте тұрған әрекеттерді іске асыруды шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2867
+#: ../src/Win_GParted.cc:2881
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "Бөлімдерді түзету АҚПАРАТТЫҢ ЖОҒАЛУЫНА әкеп соғуы мүмкін."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2883
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Жалғастыру алдында ақпаратты басқа жерге көшіру ұсынылады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2871
+#: ../src/Win_GParted.cc:2885
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Құрылғы үшін әрекеттерді іске асыру"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2916
+#: ../src/Win_GParted.cc:2930
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын өшірудесіз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2920
+#: ../src/Win_GParted.cc:2934
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томын пішімдеудесіз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2924
+#: ../src/Win_GParted.cc:2938
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Сіз бос емес %1 LVM2 физикалық томына кірістірудесіз"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2933
+#: ../src/Win_GParted.cc:2947
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2152,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"Физикалық томды өшіру не оның үстіне жазу әрекетін болдырмау мүмкін емес, ол "
"томдар тобын өшіреді не зақымдайды."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2936
+#: ../src/Win_GParted.cc:2950
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2162,21 +2186,21 @@ msgstr ""
"алдында бас тартып, сыртқы LVM командалары көмегімен физикалық томды босату "
"ұсынылады."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2939
+#: ../src/Win_GParted.cc:2953
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Физикалық томды мәжбүрлі түрде өшіруді жалғастыруды қалайсыз ба?"
-#: ../src/btrfs.cc:311
+#: ../src/btrfs.cc:312
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "%1 жолы үшін devid табу сәтсіз"
-#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:30
+#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:29
msgid ""
"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
"UUID-ы өзгерту Windows өнімді белсендіру (WPA) кілтін қате қылуы мүмкін"
-#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:32
+#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:31
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2188,7 +2212,7 @@ msgstr ""
"нөмірін өзгерту WPA кілтін қате қылуы мүмкін. Қате WPA кілті сіз Windows-ты "
"қайта белсендірілмегенше дейін жүйеге кіруге жол бермейтін болады."
-#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:42
+#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:41
msgid ""
"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
"usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2206,7 +2230,7 @@ msgid "_Swapoff"
msgstr "_Swapoff"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:195
+#: ../src/linux_swap.cc:187
msgid ""
"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2214,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"мәліметтер жоқ"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:214
+#: ../src/linux_swap.cc:206
msgid ""
"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
@@ -2222,15 +2246,15 @@ msgstr ""
"мәліметтер жоқ"
#. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:27
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Бел_сендіру"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:29
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
msgid "Deac_tivate"
msgstr "Белс_енді емес қылу"
-#: ../src/lvm2_pv.cc:32
+#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
"of an exported Volume Group."
@@ -2250,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"GParted мүмкіндіктері көп сайман, дискідегі мәліметтердің жоғалуына әкеп "
"соғуы мүмкін, сондықтан оны тек root жібере алады."
-#: ../src/ntfs.cc:38
+#: ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
"half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2259,15 +2283,50 @@ msgstr ""
"тек жартысы ғана жаңа кездейсоқ мәнге орнатылады."
#. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:227
+#: ../src/ntfs.cc:226
msgid "run simulation"
msgstr "тексеру әрекетін жіберу"
#. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:235
+#: ../src/ntfs.cc:234
msgid "real resize"
msgstr "өлшемін шын өзгерту"
+#~ msgid "moving requires old and new length to be the same"
+#~ msgstr ""
+#~ "жылжыту ескі мен жаңа бөлімдердің ұзындықтары бірдей болуын талап етеді"
+
+#~ msgid "resizing requires old and new start to be the same"
+#~ msgstr ""
+#~ "бөлімнің өлшемін өзгерту ескі жыне жаңа бас секторлардың бірдей болуын "
+#~ "талап етеді"
+
+#~ msgid "grow file system"
+#~ msgstr "файлдық жүйені ұлғайту"
+
+#~ msgid "resize file system"
+#~ msgstr "файлдық жүйенің өлшемін өзгерту"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+#~ msgstr ""
+#~ "жаңа мен ескі бөлімдердің өлшемдері сәйкес келеді. Сондықтан бұл әрекетті "
+#~ "аттап өтеміз"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
+#~ "with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бұл бөліммен swapon жасау алдында, Түзету мәзірін қолданып, барлық "
+#~ "әрекеттерді өшіріңіз не іске асырыңыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using "
+#~ "activate Volume Group with this partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бұл бөліммен томдар тобын белсендіру алдында, Түзету мәзірін қолданып, "
+#~ "барлық әрекеттерден бас тартыңыз, оларды тазартыңыз не іске асырыңыз."
+
#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
#~ msgstr "Linux Unified Key Setup encryption үшін әзірше қолдау жоқ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]